|
ISSN 1830-3617 doi:10.3000/18303617.L_2009.145.bul |
||
|
Официален вестник на Европейския съюз |
L 145 |
|
|
||
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 52 |
|
Съдържание |
|
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително |
Страница |
|
|
|
РЕГЛАМЕНТИ |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Регламент (ЕО) № 483/2009 на Комисията от 9 юни 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 820/2008 за установяване на допълнителни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Регламент (ЕО) № 485/2009 на Комисията от 9 юни 2009 година за изменение на приложение II към Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета относно установяване на процедура на Общността за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ветеринарномедицински продукти в храните от животински произход що се отнася до тилудрониновата киселина и железния фумарат ( 1 ) |
|
|
|
|
||
|
|
|
ДИРЕКТИВИ |
|
|
|
* |
|
|
|
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително |
|
|
|
|
РЕШЕНИЯ |
|
|
|
|
Съвет |
|
|
|
|
2009/435/ЕО |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/436/ЕО |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Комисия |
|
|
|
|
2009/437/ЕО |
|
|
|
* |
Решение на Комисията от 8 юни 2009 година за изменение на Решение 2007/268/ЕО относно прилагането на програми за наблюдение на инфлуенцата по птиците при домашни и диви птици, които да се проведат в държавите-членки (нотифицирано под номер C(2009) 4228) ( 1 ) |
|
|
|
|
2009/438/ЕО |
|
|
|
* |
Решение на Комисията от 8 юни 2009 година за принципно признаване на пълнотата на досието, представено за подробно разглеждане, с оглед на възможното включване на портокалово масло в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета (нотифицирано под номер C(2009) 4232) ( 1 ) |
|
|
|
Поправки |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Текст от значение за ЕИП |
|
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване е задължително
РЕГЛАМЕНТИ
|
10.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 145/1 |
РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА (ЕО) № 479/2009
от 25 май 2009 година
за прилагане на Протокола за процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договора за създаване на Европейската общност
(кодифицирана версия)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 104, параграф 14, трета алинея от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като взе предвид становището на Европейската централна банка (2),
като има предвид, че:
|
(1) |
Регламент (ЕО) № 3605/93 на Съвета от 22 ноември 1993 г. за прилагане на Протокола относно процедурата при прекомерен дефицит, приложен към Договора за създаване на Европейската общност (3) е бил неколкократно и съществено изменян (4). С оглед постигане на яснота и рационалност посоченият регламент следва да бъде кодифициран. |
|
(2) |
Определенията за „държавен“, „дефицит“ и „инвестиция“ са установени в Протокола за процедурата при прекомерен дефицит чрез позоваване на Европейската система за интегрирани икономически сметки ЕSA заменена с Европейската система от национални и регионални сметки в Общността, приета с Регламент (ЕО) № 2223/96 от 25 юни 1996 г. на Съвета относно Европейската система от национални и регионални сметки в Общността, наричана по-долу „ESA 95“ (5). Изискват се прецизни определения, позоваващи се на класификационните кодове на сметки ЕSA 95. Тези определения могат да бъдат предмет на преразглеждане в контекста на необходимата хармонизация на националните статистики или по други причини. Всяко преразглеждане на ЕSA ще бъде решавано от Съвета в съответствие с правилата за компетентност и процедурата, предвидена в Договора. |
|
(3) |
Съгласно ESA 95, лихвените потоци по споразумения за суап и лихвен форуърд (FRA) следва да се класифицират във финансова сметка и изискват специално третиране на данните, предоставяни съгласно процедурата при прекомерен дефицит. |
|
(4) |
Определението за „дълг“, дадено в Протокола за процедурата при прекомерен дефицит, се нуждае от разширяване посредством позоваване на класификационните кодове на ESA 95. |
|
(5) |
В случая с финансовите деривати, както са определени в ESA 95, няма номинална стойност, която да е идентична с тази за други дългови инструменти. Следователно необходимо е финансовите деривати да не се включват в задълженията, съставляващи държавния дълг за целите на Протокола за процедурата при прекомерен дефицит. За задълженията, които са предмет на споразуменията, фиксиращи обменния курс, този курс следва да се вземе предвид при обмяната в национална валута. |
|
(6) |
ЕSA 95 дава подробно определение на брутния вътрешен продукт по текущи пазарни цени, което е подходящо за изчисляването на съотношенията на държавния дефицит към брутния вътрешен продукт и на държавния дълг към брутния вътрешен продукт, посочени в член 104 от Договора. |
|
(7) |
Консолидираните държавни разходи за лихви са важен показател за мониторинг на бюджетната ситуация в държавите-членки. Разходите за лихви са неразривно свързани с държавния дълг. Държавният дълг, който се докладва пред Комисията от държавите-членки, трябва да се консолидира в рамките на държавния сектор. Равнищата на държавен дълг и на разходите за лихви следва да бъдат взаимно съвместими. В методологията на ЕSA 95 (точка 1.58) се признава, че за определени видове анализ, консолидираните агрегати са по-значими в сравнение с общите брутни стойности. |
|
(8) |
Съгласно условията на Протокола за процедурата при прекомерен дефицит Комисията е призована да предостави статистически данни, които да бъдат използвани при тази процедура. |
|
(9) |
Ролята на Комисията като статистически орган в този контекст се упражнява изрично от Евростат от името на Комисията. Като отдел на Комисията, който отговаря за осъществяване на възложените на Комисията задачи по отношение изготвянето на статистика на Общността, от Евростат се изисква да изпълнява задачите си в съответствие с принципите на безпристрастност, надеждност, целесъобразност, съотношение разходи/ефикасност, статистическа тайна и прозрачност, установени с Решение 97/281/ЕО на Комисията от 21 април 1997 г. относно ролята на Евростат по отношение на производството на статистическата информация на Общността (6). Принципът на професионалната независимост, адекватността на ресурсите и качеството на статистическите данни следва да се засили чрез прилагане от страна на националните статистически органи и статистическите органи на Общността на Препоръка на Комисията от 25 май 2005 г. относно независимостта, интегритета и отговорността на националните статистически органи и статистическите органи на Общността. |
|
(10) |
Евростат отговаря от името на Комисията за оценката на качеството на данните и за представянето на данните, които се използват в рамките на процедурата при прекомерен дефицит в съответствие с Решение 97/281/ЕО на Комисията. |
|
(11) |
Следва да бъде установен постоянен диалог между Комисията и статистическите органи на държавите-членки, за да се гарантира както качеството на актуалните данни, отчитани от държавите-членки, така и основните сметки по институционални сектори, събирани в съответствие с ESA 95. |
|
(12) |
Необходими са подробни правила за организиране на бързото и редовно докладване от страна на държавите-членки на Комисията (Евростат) за техните планирани и актуални дефицити и за нивата на техния дълг. |
|
(13) |
Съгласно член 104в, параграфи 2 и 3 от Договора Комисията наблюдава развитието на състоянието на бюджета и размера на държавния дълг в държавите-членки и проучва съответствието с бюджетната дисциплина на базата на критерии, отнасящи се до държавния дефицит и държавния дълг. Необходимо е Комисията да вземе предвид всички релевантни фактори, ако дадена държава-членка не изпълни изискванията по тези критерии или по един от тях. Комисията трябва да проучи дали има риск от прекомерния дефицит в дадена държава-членка, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
1. За целите на Протокола за процедурата при прекомерен дефицит и на настоящия регламент термините, посочени в параграфи 2 до 6, са определени в съответствие с Европейската система от национални и регионални сметки в Общността (наричана по-долу „ЕSA 95“), приета с Регламент (ЕО) № 2223/96. Кодовете в скоби препращат към ЕSA 95.
2. „Управление“ означава сектора на „държавно управление“ (S.13), подразделен на подсекторите „централно управление“ (S.1311), „регионално управление“ (S.1312), „местно управление“ (S.1313) и „фондовете за социална сигурност“ (S.1314), с изключение на търговските операции, както са определени в ЕSA 95.
Изключването на търговските операции означава, че сектора на „държавно управление“ (S.13) включва само институционални единици, които произвеждат непазарни услуги, като основна своя дейност.
3. „Държавен дефицит (излишък)“ означава нетно взимане на заем (нетно отпускане на заем) (EDP B.9) на сектора „държавно управление“(S.13), както е определено в ЕSA 95. Лихвата, включена в държавния дефицит, е лихвата (EDP D.41), както е определена в ЕSA 95.
4. „Държавно инвестиране“ означава брутното формиране на постоянен капитал (Р.51) на сектора „държавно управление“ (S.13), както е определено в ЕSA 95.
5. „Държавен дълг“ означава общия брутен дълг по номинална стойност, който е неизплатен в края на годината в сектора „държавно управление“ (S.13), с изключение на онези задължения, за които съответните финансови активи се държат от сектора „държавно управление“ (S.13).
Държавният дълг се състои от задълженията на държавното управление в следните категории: валута и депозити (AF.2); ценни книжа, различни от акции, с изключение на финансовите деривати (AF.33) и заемите (AF.4), както са определени в ЕSA 95.
Номиналната стойност на неизплатено задължение в края на годината е неговата лицева стойност.
Номиналната стойност на задължение, обвързано с индекс, съответства на неговата лицева стойност, коригирана с промяната, свързана с индекса в стойността на главницата, натрупана в края на годината.
Задължения, деноминирани в чуждестранна валута или обменени от една чуждестранна валута чрез договорни споразумения в една или в няколко други чуждестранни валути, се конвертират в другите чуждестранни валути по курса, договорен в тези договори и се конвертират в национална валута на базата на представителния пазарен обменен курс, преобладаващ в последния работен ден от всяка година.
Задължения, деноминирани в национална валута и обменени чрез договорни споразумения в чуждестранна валута, се конвертират в чуждестранната валута по курса, договорен в тези договори и се конвертират в националната валута на базата на представителния пазарен обменен курс, преобладаващ в последния работен ден от всяка година.
Задължения, деноминирани в чуждестранна валута и обменени чрез договорни споразумения в националната валута, се конвертират в националната валута по курса, договорен в тези договори.
6. „Брутен вътрешен продукт“ означава брутен вътрешен продукт по текущи пазарни цени (БВП пц) (В.1*g), както е определен в ЕSA 95.
Член 2
1. Данните за нивото на планирания държавен дефицит и дълг означава данните, изготвени за текущата година от държавите-членки. Те са най-актуалните официални прогнози, в които са съобразени последните бюджетни решения и икономически развития и перспективи. Данните следва да бъдат изготвени във възможно най-кратък срок преди крайния срок за отчитане.
2. Данните за нивото на актуалния държавен дефицит и дълг означава прогнозните, временните или окончателните резултати за изминалата година. Планираните и актуалните данни представляват последователна времева поредица по отношение на определенията и концепциите.
ГЛАВА II
ПРАВИЛА И ОБХВАТ НА ДОКЛАДВАНЕТО
Член 3
1. Държавите-членки отчитат пред Комисията (Евростат) на два пъти планирания и актуалния държавен дефицит и нивата на държавен дълг, като първото отчитане е преди 1 април на текущата година (година „n“), а второто преди 1 октомври на годината „n“.
Държавите-членки информират Комисията (Евростат) за това кои национални органи са отговорни за отчитането в рамките на процедурата при прекомерен дефицит.
2. Преди 1 април на годината „n“ държавите-членки:
|
а) |
отчитат пред Комисията (Евростат) планирания държавен дефицит за годината „n“, данните за актуалния държавен дефицит за годината „n-1“ и актуалните държавни дефицити за годините „n-2“, „n-3“ и „n-4“; |
|
б) |
същевременно предоставят на Комисията (Евростат) планираните данни за годината „n“ и актуалните данни за годините „n-1“, „n-2“, „n-3“ и „n-4“ за съответните бюджетни дефицити на националните сметки съгласно най-използваната дефиниция в съответната държава-членка и данните, които обясняват преминаването на бюджетния дефицит на националните сметки в техния държавен дефицит за подсектор S.1311; |
|
в) |
същевременно предоставят на Комисията (Евростат) актуалните данни за годините „n-1“, „n-2“, „n-3“ и „n-4“ за съответните текущи салда и данните, които обясняват преминаването на текущите салда на всеки институционален подсектор в държавния дефицит за подсектори S.1312, S.1313 и S.1314; |
|
г) |
отчитат пред Комисията (Евростат) планираното ниво на държавен дълг в края на годината „n“ и нивата на актуален държавен дълг в края на годините „n-1“, „n-2“, „n-3“ и „n-4“; |
|
д) |
същевременно предоставят на Комисията (Евростат) за годините „n-1“, „n-2“, „n-3“ и „n-4“ данните, които обясняват приноса на държавния дефицит и други фактори, които имат отношение към варирането на нивото на техния държавния дълг за отделните подсектори. |
3. Преди 1 октомври на годината „n“ държавите-членки отчитат пред Комисията (Евростат):
|
а) |
своя актуализиран планиран държавен дефицит за годината „n“ и актуалните държавни дефицити за годините „n-1“, „n-2“, „n-3“ и „n-4“, както и изпълняват изискванията по параграф 2, букви б) и в); |
|
б) |
своето актуализирано планирано ниво на държавен дълг в края на годината „n“ и нивата на актуалния държавен дълг в края на годините „n-1“, „n-2“, „n-3“ и „n-4“, както и изпълняват изискванията по параграф 2, буква д). |
4. Данните за планирания държавен дефицит, докладвани на Комисията (Евростат) в съответствие с параграфи 2 и 3, са изразени в национална валута и по бюджетни години.
Данните за актуалния държавен дефицит и за нивото на актуалния държавен дълг, докладвани на Комисията (Евростат) в съответствие с параграфи 2 и 3, са изразени в национална валута и по календарни години, с изключение на актуализираните оценки за година n-1, които могат да бъдат изразени по бюджетни години.
Когато бюджетната година се различава от календарната година, държавите-членки докладват също така на Комисията (Евростат) техните данни за актуалния държавен дефицит и за нивото на актуалния държавен дълг по бюджетни години за двете бюджетни години, предшестващи текущата бюджетна година.
Член 4
В съответствие с процедурата, посочена в член 3, параграф 1, 2 и 3, държавите-членки предоставят на Комисията (Евростат) данните относно техните разходи за държавни инвестиции и разходи за лихви (консолидирани).
Член 5
Държавите-членки предоставят на Комисията (Евростат) прогноза за техния брутен вътрешен продукт за година n и за актуалния размер на техния брутен вътрешен продукт за годините n-1, n-2, n-3 и n-4 в същите срокове като тези, посочени в член 3 параграф 1.
Член 6
1. Държавите-членки информират Комисията (Евростат) за всяко основно преразглеждане на вече отчетените данни за техния актуален и планиран държавен дефицит и дълг веднага щом преразгледаните данни станат налични.
2. Основното преразглеждане на вече отчетените данни на актуалния държавен дефицит и дълг се документира по надлежен начин. При всички случаи преразглежданията, които водят до превишаване на определените в Протокола за процедурата при прекомерен дефицит референтни стойности или преразглежданията, на базата на които данните на държава-членка вече не превишават референтните стойности, се отчитат и надлежно документират.
Член 7
Държавите-членки оповестяват данните за актуалния дефицит и дълг, както и други данни за изминалите години, които са отчетени пред Комисията (Евростат) в съответствие с членове от 3 до 6.
ГЛАВА III
КАЧЕСТВО НА ДАННИТЕ
Член 8
1. Комисията (Евростат) периодично оценява качеството както на актуалните данни, отчетени от държавите-членки, така и на основните сметки по институционални сектори, събрани в съответствие с ESA 95 (наричани по-долу „национални сметки“). Понятието „качество на актуалните данни“ означава съблюдаване на счетоводните правила, пълнота, надеждност, навременност и последователност на статистическите данни. Оценката ще се фокусира върху областите, които са определени в списъците на държавите-членки, като разграничаване на държавния сектор, класификацията на държавни трансакции и вземания, както и моментът на осчетоводяване.
2. Държавите-членки предоставят на Комисията (Евростат) възможно най-бързо съответната статистическа информация, поискана за целите на оценката на качеството на данните, без да се засягат разпоредбите за поверителността на статистическите данни на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета от 17 февруари 1997 г. относно статистиката на Общността (7).
Понятието „статистическа информация“, посочено в първата алинея, се ограничава до информацията, която е изключително необходима за проверка на съблюдаването на правилата на ESA. По-специално, понятието „статистическа информация“ означава:
|
а) |
данни от националните сметки; |
|
б) |
списъци; |
|
в) |
електронни нотификационни таблици; |
|
г) |
допълнителни въпросници и разяснения, свързани с нотификацията. |
Форматът на въпросниците се определя от Комисията (Евростат) след консултации с Комитета по паричната и финансовата статистика и статистиката за платежния баланс (наричан по-долу „CMFB“).
3. Комисията (Евростат) отчита редовно пред Европейския парламент и пред Съвета качеството на актуалните данни, отчетени от държавите-членки. В отчета се разглежда цялостната оценка на актуалните данни, отчетени от държавите-членки, по отношение на съблюдаването на счетоводните правила, пълнотата, надеждността, навременността и последователността на данните.
Член 9
1. Държавите-членки предоставят на Комисията (Евростат) подробен списък на методите, процедурите и източниците, които се използват при съставяне на данните за актуалния дефицит и дълг, както и на основните национални сметки.
2. Списъците се подготвят в съответствие с насоките, приети от Комисията (Евростат) след консултации с CMFB.
3. Списъците се актуализират след преразглеждане на методите, процедурите и източниците, приети от държавите-членки за компилиране на техните статистически данни.
4. Държавите-членки оповестяват списъците си.
5. Посочените в параграфи 1, 2 и 3 въпроси, могат да бъдат разгледани при посещенията, посочени в член 11.
Член 10
1. В случай на съмнение относно правилното прилагане на счетоводните правила на ESA 95, съответната държава-членка отправя искане за разяснение от Комисията (Евростат). Комисията (Евростат) проверява по надлежен начин въпроса и изпраща разяснение на съответната държава-членка, а когато е уместно и на CMFB.
2. В случаите, които са усложнени или са от общ интерес по отношение на Комисията или съответната държава-членка, Комисията (Евростат) взема решение след консултации с CMFB. Комисията (Евростат) оповестява решенията заедно със становището на CMFB, без да се засягат разпоредбите относно поверителността на статистическите данни на Регламент (ЕО) № 322/97.
Член 11
1. Комисията (Евростат) осигурява постоянен диалог със статистическите органи на държавите-членки. За тази цел Комисията (Евростат) осъществява във всички държави-членки редовни посещения за водене на разговори, както и евентуални методологически посещения.
2. Посещенията за водене на разговори са предназначени за преглед на отчетените данни, проверка на методологическите въпроси, обсъждане на статистическите процедури и източниците, описани в списъците, както и за оценка на съблюдаването на счетоводните правила. Посещенията за водене на разговори се използват за идентифициране на рискове или потенциални проблеми по отношение на качеството на отчетените данни.
3. Методологическите посещения не излизат извън чисто статистическата област. Това се отразява в състава на делегациите, посочени в член 12.
Методологическите посещения са предназначени за наблюдаване на процедурите и националните сметки, които потвърждават отчетените актуални данни, и за извеждането на подробни заключения за качеството на отчетените данни, както е определено в член 8, параграф 1.
Методологическите посещения се предприемат само в случаите, в които са установени съществени рискове или потенциални проблеми по отношение на качеството на данните особено когато се отнасят до прилаганите към данните методи, концепции и класификации, които държавите-членки са задължени да отчитат.
4. При организиране на посещенията за водене на разговори и методологическите посещения, Комисията (Евростат) изпраща временните си заключения на съответните държави-членки за коментари.
Член 12
1. При осъществяване на методологическите посещения в държавите-членки Комисията (Евростат) може да поиска съдействие от експерти по националните сметки, предложени от другите държави-членки на доброволна основа, както и от длъжностни лица от други отдели на Комисията.
Списъкът на експертите по националните сметки, от които Комисията (Евростат) може да поиска съдействие, се съставя на основата на предложения, изпратени на Комисията (Евростат) от националните органи, отговорни за отчитането в рамките на процедурата при прекомерен дефицит.
2. Държавите-членки вземат всички необходими мерки за улесняване на методологическите посещения. Тези посещения следва да се ограничават до националните органи, включени в отчитането в рамките на процедурата при прекомерен дефицит. Независимо от това държавите-членки гарантират, че техните служби, пряко или косвено включени в съставянето на националните сметки и данните за държавния дълг, а когато е необходимо и техните национални органи, които отговарят за контрола върху националните сметки, предоставят на длъжностните лица на Комисията или на другите експерти, посочени в параграф 1, необходимата помощ за изпълнението на задълженията им, включително предоставяне на документи, които потвърждават отчетените данни за актуалния дефицит и дълг и основните национални сметки. Поверителни документи за националната статистическа система се предоставят само на Комисията (Евростат).
Без да се засяга принципното задължение на държавите-членки да вземат всички необходими мерки за улесняване на методологическите посещения, контактните лица от Комисията (Евростат) за методологическите посещения, посочени в първата алинея, са службите във всяка държава-членка, които отговарят за отчитането в рамките на процедурата при прекомерен дефицит.
3. Комисията (Евростат) гарантира, че длъжностните лица и експертите, които участват в тези посещения, изпълняват всички изисквания по отношение на техническата компетентност, професионалната независимост и спазването на правилата за поверителност.
Член 13
Комисията (Евростат) отчита пред Икономическия и финансов комитет констатациите си от посещенията за водене на разговори и методологическите посещения включително всички коментари по тези констатации, направени от съответната държава-членка. След изпращането им на Икономическия и финансов комитет тези отчети се оповестяват заедно с всички направени от съответната държава-членка коментари, без да се засягат разпоредбите относно поверителността на статистическите данни на Регламент (ЕО) № 322/97.
ГЛАВА IV
ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДАННИ ОТ КОМИСИЯТА
(ЕВРОСТАТ)
Член 14
1. В рамките на три седмици след посочения в член 3, параграф 1 краен срок за отчитането или след посочените в член 6, параграф 1 преразглеждания, Комисията (Евростат) предоставя данните за актуалния държавен дефицит и дълг за целите на прилагането на Протокола за процедурата при прекомерен дефицит. Предоставянето на данните се извършва чрез публикуване.
2. Комисията (Евростат) не забавя предоставянето на данните за актуалния държавен дефицит и дълг на държавите-членки, ако дадена държава-членка не е отчела данните си.
Член 15
1. Комисията (Евростат) може да изрази резерва относно качеството на актуалните данни, отчетени от държавите-членки. Не по-късно от три работни дни преди датата на планираното публикуване Комисията (Евростат) съобщава на съответната държава-членка и на председателя на Икономическия и финансов комитет резервата, която тя възнамерява да изрази и да оповести. Когато въпросът е разрешен след публикуването на данните и резервата, оттеглянето на резервата се извършва публично непосредствено след това.
2. Комисията (Евростат) може да измени актуалните данни, отчетени от държавите-членки, както и да предостави изменените данни и основанието за изменението, когато са налице доказателства, че актуалните данни, отчетени от държавите-членки, не изпълняват изискванията по член 8, параграф 1. Не по-късно от три работни дни преди датата на планираното публикуване Комисията (Евростат) съобщава на съответната държава-членка и на председателя на Икономическия и финансов комитет изменените данни и основанието за изменението.
ГЛАВА V
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 16
1. Държавите-членки гарантират, че отчитаните пред Комисията (Евростат) актуални данни се предоставят в съответствие с принципите, установени в член 10 от Регламент (ЕО) № 322/97. В тази връзка националните статистически органи отговарят за осигуряване на съответствието на отчетените данни с член 1, от настоящия Регламент както и с основните счетоводни правила на ESA 95.
2. Държавите-членки вземат всички подходящи мерки, за да гарантират, че длъжностните лица, които отговарят за отчитането на актуалните данни пред Комисията (Евростат) и за основните национални сметки действат в съответствие с установените в член 10 от Регламент (ЕО) № 322/97 принципи.
Член 17
В случай на преразглеждане на ESA 95 или изменение на нейната методология, за което е взето решение от Европейския парламент и от Съвета или от Комисията, в съответствие с правилата за компетентност и процедурата, установени в Договора и в Регламент (ЕО) № 2223/96, Комисията въвежда новите позовавания на ESA 95 в членове 1 и 3 от настоящия Регламент.
Член 18
Регламент (ЕО) № 3605/93 се отменя.
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение II.
Член 19
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 25 май 2009 година.
За Съвета
Председател
J. ŠEBESTA
(1) Становище от 21 октомври 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ C 88, 9.4.2008 г., стр. 1.
(3) ОВ L 332, 31.12.1993 г., стр. 7.
(4) Виж приложение I.
(5) ОВ L 310, 30.11.1996 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Отменената директива и списък на нейните последователни изменения
|
Регламент (ЕО) № 3605/93 на Съвета |
|
|
Регламент (ЕО) № 475/2000 на Съвета |
|
|
Регламент (ЕО) № 351/2002 на Комисията |
|
|
Регламент (ЕО) № 2103/2005 на Съвета |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО
|
Регламент (ЕО) № 3605/93 |
Настоящият регламент |
|
Раздел 1 |
Глава I |
|
Член 1, параграф 1—5 |
Член 1, параграф 1—5 |
|
Член 2 |
Член 1, параграф 6 |
|
Член 3 |
Член 2 |
|
Раздел 2 |
Глава II |
|
Член 4, параграф 1 |
Член 3, параграф 1 |
|
Член 4, параграф 2, първо—пето тире |
Член 3, параграф 2, буква а)—д) |
|
Член 4, параграф 3, първо и второ тире |
Член 3, параграф 3, буква а) и б) |
|
Член 4, параграф 4 |
Член 3, параграф 4 |
|
Членове 5—8 |
Членове 4—7 |
|
Член 6 |
Член 5 |
|
Член 7 |
Член 6 |
|
Член 8 |
Член 7 |
|
Раздел 2a |
Глава III |
|
Член 8а, параграф 1 |
Член 8, параграф 1 |
|
Член 8а, параграф 2, първа алинея |
Член 8, параграф 2, първа алинея |
|
Член 8а, параграф 2, втора алинея, първо—четвърто тире |
Член 8, параграф 2, втора алинея, буква а)—г) |
|
Член 8а, параграф 2, трета алинея |
Член 8, параграф 2, трета алинея |
|
Член 8а, параграф 3 |
Член 8, параграф 3 |
|
Член 8б |
Член 9 |
|
Член 8в |
Член 10 |
|
Член 8г, параграф 1, първо и второ изречение |
Член 11, параграф 1 |
|
Член 8г, параграф 1, трето изречение |
Член 11, параграф 3, трета алинея |
|
Член 8г, параграф 2, първо и второ изречение |
Член 11, параграф 2 |
|
Член 8г, параграф 2, трето изречение |
Член 11, параграф 3, втора алинея |
|
Член 8г, параграф 2, четвърто и пето изречение |
Член 11, параграф 3, първа алинея |
|
Член 8г, параграф 3 |
Член 11, параграф 4 |
|
Член 8д |
Член 12 |
|
Член 8е |
Член 13 |
|
Раздел 2б |
Глава IV |
|
Член 8ж |
Член 14 |
|
Член 8з |
Член 15 |
|
Раздел 2в |
Глава V |
|
Член 8и |
Член 16 |
|
Член 8й |
Член 17 |
|
— |
Член 18 |
|
— |
Член 19 |
|
— |
Приложение I |
|
— |
Приложение II |
|
10.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 145/10 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО, ЕВРАТОМ) № 480/2009 НА СЪВЕТА
от 25 май 2009 година
относно създаване на Гаранционен фонд за външни дейности
(кодифицирана версия)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 308 от него,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-специално член 203 от него,
като взе предвид предложението от Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
|
(1) |
Регламент (ЕО, Евратом) № 2728/94 на Съвета от 31 октомври 1994 г. относно създаване на Гаранционен фонд за външни дейности (2) е бил неколкократно съ-ществено изменян (3). С оглед постигане на яснота и рационалност посоченият регламент следва да бъде кодифициран. |
|
(2) |
Общият бюджет на Европейския съюз е изложен на увеличен финансов риск в резултат от гаранциите, покриващи заеми за трети държави. |
|
(3) |
На заседанието си на 11 и 12 декември 1992 г. Европейският съвет заключи, че съображения за добро бюджетно управление и финансова дисциплина изискват създаването на нов финансов механизъм и съобразно с това следва да се създаде Гаранционен фонд, който да покрива рисковете, свързани със заеми и гаранции, покриващи заеми, предоставени на трети държави, или за проекти, изпълнявани в трети държави. Тази необходимост може да се постигне чрез създаването на Гаранционен фонд, от който да се плаща директно на кредиторите на Общностите. |
|
(4) |
Съгласно Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление, прието на 17 май 2006 г. (4) финансирането на Гаранционния фонд е предвидено като задължителен разход от общия бюджет на Европейския съюз за периода 2007 г.—2013 г. |
|
(5) |
Съществуват механизми за изплащане на гаранции при тяхното активиране, по-специално чрез временно теглене на парични ресурси, както е предвидено в член 12 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1150/2000 от 22 май 2000 г. за прилагане на Решение 2000/597/ЕО, Евратом относно системата за собствени ресурси на Общностите (5). |
|
(6) |
Гаранционният фонд следва да бъде учреден с постепенно изплащане на ресурси. Фондът следва впоследствие да получи също така лихва върху инвестираните ресурси и суми, събрани от неизправни длъжници в случаите, в които Фондът вече е изплатил гаранцията. |
|
(7) |
Практиката на Гаранционния фонд показва, че би било уместно съотношение от 9 % между ресурсите на Фонда и задълженията, гарантирани като главница, увеличени с неизплатената дължима лихва. |
|
(8) |
Плащания към Гаранционния фонд в размер на 9 % от сумата на всяка операция биха били достатъчни за постигане на целевата сума. Следва да се определят условията за извършване на такива плащания. |
|
(9) |
Ако Гаранционният фонд надхвърли целевата сума, излишъкът следва да бъде изплатен обратно в общия бюджет на Европейския съюз. |
|
(10) |
Финансовото управление на Гаранционния фонд следва да се повери на Европейската инвестиционна банка (наричана по-нататък „ЕИБ“). Финансовото управление на Фонда подлежи на одит от Сметната палата в съответствие с процедури, договорени от Сметната палата, Комисията и ЕИБ. |
|
(11) |
Общностите са отпускали заеми и са гарантирали заеми на присъединяващи се държави или за проекти, изпълнявани в тези държави. Тези заеми и гаранции се покриват от Гаранционния фонд и ще останат неиздължени или ще са в сила след датата на присъединяване. От тази дата те ще престанат да бъдат външни дейности на Общностите и следователно следва да се покриват директно от общия бюджет на Европейския съюз, а не от Гаранционния фонд. |
|
(12) |
Гаранционният фонд покрива просрочени плащания по заеми, отпуснати от ЕИБ, за които Общностите предоставят гаранция по външния мандат на ЕИБ. Освен това, съгласно външния мандат на ЕИБ, който породи действие на 1 февруари 2007 г. Фондът следва също да покрива просрочени плащания по гаранции за заеми, предоставени от ЕИБ, за които Общностите предоставят гаранция. |
|
(13) |
Договорите не предвиждат други правомощия освен тези съгласно член 308 от Договора за ЕО и член 203 от Договора за Евратом за приемането на настоящия регламент, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Създава се Гаранционен фонд (наричан по-нататък „Фонда“), чиито ресурси се използват за плащане на кредитори на Общностите в случай на просрочване на плащания от получателя на заем, отпуснат или гарантиран от Общностите, или на гаранция за заем, предоставена от Европейската инвестиционна банка (наричана по-нататък „ЕИБ“), за която Общностите предоставят гаранция.
Операциите по заемане и гарантиране, посочени в първа алинея (наричани по-нататък „операции“), са тези, извършвани в полза на трета държава или за целите на финансиране на проекти в трети държави.
Всички операции, извършвани в полза на трета държава или за целите на финансиране на проекти в трета държава, се изключват от приложното поле на настоящия регламент, считано от датата, на която тази държава се присъедини към Европейския съюз.
Член 2
Фондът се финансира чрез:
|
— |
едногодишно плащане от общия бюджет на Европейския съюз съгласно членове 5 и 6, |
|
— |
лихва върху инвестирани ресурси на Фонда, |
|
— |
суми, събрани от неизправни длъжници, в случаите, в които Фондът вече е изплатил гаранцията. |
Член 3
Сумата на Фонда нараства до подходящо ниво (наричано по-нататък „целева сума“).
Целевата сума представлява 9 % от главницата от съвкупните просрочени задължения на Общностите, произтичащи от всяка операция, увеличени с неизплатената дължима лихва.
Въз основа на разликата в края на година „n–1“ между целевата сума и стойността на нетните активи на Фонда, изчислена в началото на година „n“, излишъкът се изплаща с една операция под специална позиция в отчета за приходите в общия бюджет на Европейския съюз за година „n + 1“.
Член 4
След присъединяването на нова държава-членка към Европейския съюз целевата сума се намалява със сумата, изчислена въз основа на операциите, посочени в член 1, трета алинея.
За да се изчисли сумата на намалението, процентът, посочен в член 3, втора алинея, приложим на датата на присъединяване, се прилага за сумата на неприключилите операции към тази дата.
Излишъкът се изплаща обратно под специална позиция в отчета за приходите в общия бюджет на Европейския съюз.
Член 5
Въз основа на разликата в края на година „n–1“ между целевата сума и стойността на нетните активи на фонда, изчислена в началото на година „n“, необходимата сума за финансирането на фонда му се изплаща с една операция от общия бюджет на Европейския съюз през година „n + 1“.
Член 6
1. Ако в резултат на едно или повече просрочени плащания активирането на гаранциите през година „n–1“ надхвърли 100 милиона евро, сумата над 100 милиона евро се изплаща обратно на Фонда под формата на годишни траншове, като се започне в година „n + 1“ и се продължава през следващите години до пълно възстановяване (изравнителен механизъм). Размерът на годишния транш се равнява на по-малката от следните две суми:
|
— |
100 милиона евро, или |
|
— |
сумата, която остава дължима съгласно изравнителния механизъм. |
Всяка сума, произтичаща от активирането на гаранции през години, предхождащи година „n–1“, която още не е възстановена в пълен размер предвид изравнителния механизъм, се изплаща обратно, преди да бъде задействан изравнителният механизъм за просрочени плащания през година „n–1“ или следващите години. Такива остатъчни суми продължават да се приспадат от максималната годишна сума, възстановявана от общия бюджет на Европейския съюз съгласно изравнителния механизъм до момента, в който пълният размер на сумата не бъде изплатен обратно на Фонда.
2. Изчисленията, основани на изравнителния механизъм, се правят отделно от изчисленията, посочени в член 3, трета алинея и в член 5. Въпреки това, въз основа на всички тях се извършва един годишен трансфер. Сумите, които се изплащат от общия бюджет на Европейския съюз съгласно изравнителния механизъм, се разглеждат като нетни активи на Фонда при изчисленията, посочени в членове 3 и 5.
3. Ако в резултат от активирането на гаранции вследствие на едно или повече значими просрочвания ресурсите на Фонда паднат под 80 % от целевата сума, Комисията уведомява за това бюджетния орган.
4. Ако в резултат от активирането на гаранции вследствие на едно или повече значими просрочвания ресурсите на Фонда паднат под 70 % от целевата сума, Комисията представя доклад за изключителни мерки, които могат да се наложат с оглед попълване ресурсите на Фонда.
Член 7
Комисията поверява на ЕИБ финансовото управление на Фонда съгласно мандат от името на Общностите.
Член 8
До 31 май на следващата финансова година Комисията изпраща на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата годишен доклад за състоянието на Фонда и неговото управление през предходната година.
Член 9
Отчетът за приходите и разходите и счетоводният баланс, свързани с Фонда, се прикрепят към отчета за приходите и разходите и счетоводния баланс на Общностите.
Член 10
Регламент (ЕО, Евратом) № 2728/94 се отменя.
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение II.
Член 11
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 25 май 2009 година.
За Съвета
Председател
J. ŠEBESTA
(1) Становище от 18 ноември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 293, 12.11.1994 г., стр. 1.
(3) Вж. приложение I.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Отменен регламент и списък на последващите му изменения
|
Регламент (ЕО, Евратом) № 2728/94 на Съвета |
|
|
Регламент (ЕО, Евратом) № 1149/1999 на Съвета |
|
|
Регламент (ЕО, Евратом) № 2273/2004 на Съвета |
|
|
Регламент (ЕО, Евратом) № 89/2007 на Съвета |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Таблица на съответствието
|
Регламент (ЕО, Евратом) № 2728/94 |
Настоящият регламент |
|
Членове 1, 2 и 3 |
Членове 1, 2 и 3 |
|
Член 3а |
Член 4 |
|
Член 4 |
Член 5 |
|
Член 5 |
Член 6 |
|
Член 6 |
Член 7 |
|
Член 7 |
Член 8 |
|
Член 8 |
Член 9 |
|
Член 9 |
— |
|
— |
Член 10 |
|
Член 10, първа алинея |
Член 11 |
|
Член 10, втора алинея |
— |
|
— |
Приложение I |
|
— |
Приложение II |
|
10.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 145/15 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 481/2009 НА КОМИСИЯТА
от 9 юни 2009 година
за определяне на фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1580/2007 на Комисията от 21 декември 2007 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕО) № 2200/96, (ЕО) № 2201/96 и (ЕО) № 1182/2007 на Съвета в сектора на плодовете и зеленчуците (2), и по-специално член 138, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
в изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг от многостранните търговски преговори Регламент (ЕО) № 1580/2007 посочва критерии за определяне от Комисията на фиксирани стойности при внос от трети страни за продуктите и периодите, посочени в приложение XV, част A от посочения регламент,
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Фиксираните стойности при внос, посочени в член 138 от Регламент (ЕО) № 1580/2007, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 10 юни 2009 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 9 юни 2009 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Фиксирани стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Код по КН |
Кодове на трети страни (1) |
Фиксирана вносна стойност |
|
0702 00 00 |
MA |
32,7 |
|
MK |
43,9 |
|
|
TR |
53,5 |
|
|
ZZ |
43,4 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
162,3 |
|
MK |
24,8 |
|
|
TR |
118,1 |
|
|
ZZ |
101,7 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
111,0 |
|
ZZ |
111,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
69,4 |
|
TR |
60,0 |
|
|
ZA |
64,5 |
|
|
ZZ |
64,6 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
81,1 |
|
BR |
71,1 |
|
|
CA |
69,7 |
|
|
CL |
80,1 |
|
|
CN |
88,3 |
|
|
NA |
101,9 |
|
|
NZ |
97,9 |
|
|
US |
115,8 |
|
|
ZA |
77,5 |
|
|
ZZ |
87,0 |
|
|
0809 10 00 |
TN |
161,5 |
|
TR |
173,7 |
|
|
ZZ |
167,6 |
|
|
0809 20 95 |
TR |
177,9 |
|
US |
453,6 |
|
|
ZZ |
315,8 |
|
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.
|
10.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 145/17 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 482/2009 НА КОМИСИЯТА
от 8 юни 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1974/2006 за определянето на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и за изменение на Регламент (ЕО) № 883/2006 за формулирането на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета по отношение на воденето на счетоводство от разплащателните агенции, декларациите за разходи и приходи и условията за възстановяване на разходите по линия на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (1), и по-специално член 91 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика (2), и по-специално член 42 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Регламент (ЕО) № 1698/2005, с който се установява правната рамка за подпомагане чрез ЕЗФРСР на развитието на селските райони в Общността, бе изменен с Регламент (ЕО) № 473/2009 на Съвета от 25 май 2009 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1698/2005 относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и на Регламент (ЕО) № 1290/2005 относно финансирането на Общата селскостопанска политика (3), за да бъде взет предвид Европейският план за икономическо възстановяване, който бе одобрен от Европейския съвет на неговата среща от 11 и 12 декември 2008 г. |
|
(2) |
Следователно Регламент (ЕО) № 1974/2006 (4) на Комисията следва да бъде допълнен с добавъчни подробни правила за прилагане. |
|
(3) |
Член 70, параграф 4б от Регламент (ЕО) № 1698/2005 дава възможност на държавите-членки да прилагат по-големи проценти на съфинансиране от страна на ЕЗФРСР през 2009 г., при положение че бъдат спазени в рамките на целия програмен период таваните за приноса на ЕЗФРСР, посочени в член 70, параграф 3 от посочения Регламент. Необходимо е да бъде определена процедурата, по която държавите-членки могат да използват тази възможност, както и механизмът, по който ще се осигурява спазването на таваните за приноса на ЕЗФРСР в рамките на целия програмен период. |
|
(4) |
За да се улесни прилагането на стратегии за местно развитие и, по-специално, функционирането на местните групи за действие, съгласно тяхното определение в член 62 от Регламент (ЕО) № 1698/2005, следва да се предостави възможност да се правят авансови плащания във връзка с техните текущи разходи. |
|
(5) |
С оглед на цялостната полза за околната среда, произтичаща от прехвърлянето на имот или на негова част на организация, имаща за цел опазване на природата, на държавите-членки следва да бъде позволено да не изискват от бенефициера финансово възстановяване, в случай че съответната организация не поема такова задължение като условие за предоставянето на помощ. |
|
(6) |
Следва да бъде улеснено изпълнението на операциите, отнасящи се до инвестициите, посочени в член 57, буква а) от Регламент (ЕО) № 1698/2005 — във връзка с поддържането, възстановяването и подобряването на природното наследство и разработването на обекти с висока природна ценност. Следователно, на държавите-членки следва да се разреши да определят равнището на помощта за такива операции, въз основа на стандартни разходи и стандартни оценки за пропуснати доходи, както това вече е предвидено за операции от подобен характер в член 53 от Регламент (ЕО) № 1974/2006. |
|
(7) |
За да се даде възможност на държавите-членки да се възползват от предвиденото в член 70, параграф 4б от Регламент (ЕО) № 1698/2005, следва да бъдат съответно адаптирани правилата за изчисляване на приноса на Общността в контекста на осчетоводяванията във връзка с ЕЗФРСР, предвидени в Регламент (ЕО) № 883/2006 на Комисията (5). |
|
(8) |
Следователно регламенти (ЕО) № 1974/2006 и (ЕО) № 883/2006 следва да бъдат съответно изменени. |
|
(9) |
За да има съгласуваност с датата на прилагане на Регламент (ЕО) № 473/2009, който се допълва от разпоредбите на настоящия регламент, следва настоящият регламент да се прилага от 1 януари 2009 г. Това прилагане с обратна сила не следва да нарушава принципа за правна сигурност на засегнатите бенефициери. |
|
(10) |
Мерките, предвидени с настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета относно развитието на селските райони и на Комитета за земеделските фондове, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1974/2006 се изменя, както следва:
|
1. |
Член 6, параграф 1 се изменя, както следва:
|
|
2. |
След член 8 се добавя следният член: „Член 8a 1. Държавите-членки, възнамеряващи да направят изменения във връзка с прилагането на параграф 4б от член 70 от Регламент (ЕО) № 1698/2005 следва да нотифицират до Комисията изменен финансов план, съдържащ увеличените проценти на приноса от страна на ЕЗФРСР, които ще бъдат приложени в 2009 г. За измененията, нотифицирани съгласно първата алинея, ще се прилага процедурата по член 9 от настоящия регламент. 2. След получаване на последната декларация за разходи за 2009 г., която съгласно член 16, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 883/2006 на Комисията (*1) следва да бъде подадена най-късно до 31 януари 2010 г., Комисията ще изчисли максималните проценти на приноса от ЕЗФРСР, които могат да бъдат приложени през останалата част от програмния период, така че да бъдат спазени таваните за приноса на РЗФРСР съгласно посоченото в параграфи 3 и 4 от член 70 от Регламент (ЕО) № 1698/2005. Подробности по изчисленията и съответните резултати ще бъдат съобщени на държавите-членки до 15 февруари 2010 г. 3. Държавите-членки трябва до 15 март 2010 г. да нотифицират до Комисията нов финансов план, съдържащ новите стойности на процентите за приноса от РЗФРСР за оставащата част от програмния период, в съответствие с таваните, изчислени от Комисията съгласно посоченото в параграф 2. Ако някоя държава-членка не нотифицира новия финансов план в срок до тази дата или ако нотифицираният от нея финансов план не е в съответствие с изчислените от Комисията максимални проценти на приноса на РЗФРСР, тези максимални проценти автоматично ще бъдат приложени по отношение на програмата за развитие на селските райони на тази държава-членка, считано от декларацията за разходите на разплащателната агенция през първото тримесечие на 2010 г. до представянето на преработен финансов план, съответстващ на процентите за съфинансиране, изчислени от Комисията. |
|
3. |
Член 38 се заменя със следното: „Член 38 1. Текущите разходи на местните групи за действие, съгласно посоченото в член 63, буква в) от Регламент (ЕО) № 1698/2005, ще бъдат допустими за подпомагане от Общността в рамките на 20 % от общите публични разходи по местната стратегия за развитие. 2. Ако такава възможност е предвидена в програмата за развитие на селските райони, местните групи за действие могат да поискат авансово плащане от компетентните разплащателни агенции. Размерът на авансовото плащане не следва да надхвърля 20 % от публичната помощ във връзка с текущите разходи, а необходимо условие за неговото изплащане следва да бъде издаването на банкова или еквивалентна на нея гаранция, в размер на 110 % от сумата на авансовото плащане. Гаранцията следва да бъде освободена не по-късно от датата на закриване на местната стратегия за развитие. По отношение на плащането, посочено в първата алинея, няма да се прилага параграф 5 от член 26 от Регламент (ЕО) № 1975/2006 (*2). |
|
4. |
В член 44, параграф 2 се добавя следната буква:
|
|
5. |
В член 53 параграф 1 се заменя със следното: „1. Когато е приложимо, държавите-членки могат да определят равнището на подпомагане, предвидено от членове 31, 37—41 и 43—49 от Регламент (ЕО) № 1698/2005, въз основа на стандартни разходи и стандартни оценки за пропуснати доходи. Без това да засяга приложимите правила по същество и процедурни правила относно държавната помощ, първата алинея се отнася също и за инвестициите, свързани с поддържането, възстановяването и подобряването на природното наследство и разработването на обекти с висока природна ценност, както е посочено в член 57, буква а) от Регламент (ЕО) № 1698/2005.“; |
|
6. |
Приложения II и VII се изменят съгласно приложението към настоящия регламент. |
Член 2
В член 17, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 883/2006 се добавя следната втора алинея:
„В дерогация от посоченото в първата алинея, за заплатените от държавите-членки разходи в периода от 1 април до 31 декември 2009 г., приносът на Общността ще се изчислява въз основа на финансовия план, който е в сила в последния ден от референтния период.“.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2009 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 8 юни 2009 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 277, 21.10.2005 г., стр. 1.
(2) ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1.
(3) ОВ L 144, 9.6.2009 г., стр. 3.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложенията към Регламент (ЕО) № 1974/2006 се изменят, както следва:
|
(1) |
В приложение II, точка 6.3 се заменя със следното:
|
|
(2) |
В приложение VII буква А се изменя, както следва:
|
|
10.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 145/23 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 483/2009 НА КОМИСИЯТА
от 9 юни 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 820/2008 за установяване на допълнителни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2320/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно създаване на общи правила за сигурността на гражданското въздухоплаване (1), и по-специално член 4, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Съгласно Регламент (ЕО) № 2320/2002 от Комисията се изисква при необходимост да приема мерки за прилагане на общите основни стандарти за сигурност на въздухоплаването в цялата Общност. Такива подробни мерки са определени от Регламент (ЕО) № 820/2008 на Комисията (2). |
|
(2) |
Мерките, предвидени от Регламент (ЕО) № 820/2008 относно ограничаване на течностите, носени от пътници, които пристигат с полети от трети държави и се прекачват на летищата на Общността, подлежат на преразглеждане в светлината на техническото развитие, оперативното им прилагане на летищата и отражението им върху пътниците. |
|
(3) |
Направеният преглед показа, че ограниченията върху течностите, носени от пътници, които пристигат с полети от трети държави и се прекачват на летищата на Общността, създават известни оперативни трудности по тези летища и представляват неудобство за съответните пътници. |
|
(4) |
По-конкретно, Комисията подложи на проверка определени стандарти за сигурност на летища в някои трети държави и ги определи като задоволителни, а въпросните държави поддържат добро сътрудничество с Общността и нейните държави-членки. На това основание Комисията реши да предприеме мерки за облекчаване на горепосочените проблеми в случаите, когато пътници носят течности, придобити на посочените летища във въпросните държави. |
|
(5) |
Регламент (ЕО) № 820/2008 следва да бъде съответно изменен. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по сигурност на гражданското въздухоплаване, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Допълнение 1 към Регламент (ЕО) № 820/2008 се изменя, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 9 юни 2009 година.
За Комисията
Antonio TAJANI
Заместник-председател
ПРИЛОЖЕНИЕ
Към допълнение 1 се добавя следният текст:
|
„— |
Република Корея:
|
|
10.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 145/25 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 484/2009 НА КОМИСИЯТА
от 9 юни 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1975/2006 за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета по отношение на прилагането на процедури за контрол, както и кръстосано спазване по отношение на мерките за подпомагане на развитието на селските райони
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (1), и по-специално член 51, параграф 4, член 74, параграф 4 и член 91 от него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Вследствие на измененията в Регламент (ЕО) № 796/2004 на Комисията от 21 април 2004 г. за определяне на подробни правила за прилагане на интегрираната система за администриране и контрол, кръстосано спазване и модулация, предвидени в регламенти (ЕО) № 1782/2003 и (ЕО) № 73/2009 на Съвета, както и за прилагане на кръстосаното спазване, предвидено в Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета (2) позоваванията на посочения регламент, които се съдържат в Регламент (ЕО) № 1975/2006 на Комисията (3), следва да бъдат актуализирани. |
|
(2) |
Освен това Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (ЕО) № 1290/2005, (ЕО) № 247/2006, (ЕО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (4) се прилага от 1 януари 2009 г. Поради това Регламент (ЕО) № 1975/2006 следва да бъде адаптиран, за да бъдат отразени позоваванията на Регламент (ЕО) № 73/2009 г. |
|
(3) |
Опитът показа, че в Регламент (ЕО) № 1975/2006 има пропуски и остарели разпоредби, които следва да бъдат съответно запълнени или заличени, за да се осигури правилно разбиране и последователност на текста. |
|
(4) |
Някои разпоредби от Регламент (ЕО) № 796/2004, например разпоредбите в член 23а, с които се разрешава обявяването на проверките на място, разпоредбите в член 68, определящи изключенията при прилагането на намаления и изключвания, и разпоредбите в член 71, параграф 2, следва да бъдат направени общоприложими за целите на Регламент (ЕО) № 1698/2005. |
|
(5) |
В името на яснотата при прилагането на правилата за контрол относно подпомагането за развитието на селските райони за някои мерки по ос 2 и ос 4 съгласно част II, дял I от Регламент (ЕО) № 1975/2006 следва да има позоваване на определението и принципите на земеделските парцели, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 796/2004. |
|
(6) |
Относно проверките на място във връзка с мярката по член 36, буква а), подточка iv) от Регламент (ЕО) № 1698/2005 следва да бъде изяснено, че по отношение на мярката следва да бъде постигнато минималното изискване за 5 %. |
|
(7) |
Опитът показа, че някои разпоредби трябва да бъдат изяснени, особено по отношение на намаленията при свръхдеклариране на определена площ, на мерките за животновъдството и на натрупването на намаленията. |
|
(8) |
В името на яснотата годината на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), която се споменава в някои разпоредби, следва да бъде променена на календарна година. |
|
(9) |
Разпоредбата на Регламент (ЕО) № 1975/2006, която засяга формирането на контролна извадка за проверка на кръстосаното спазване, следва да бъде написана отново, за да бъде отчетено изменението на член 45 от Регламент (ЕО) № 796/2004, като следва да бъде добавен и нов механизъм за повишаване на ефективността на системата за контрол. |
|
(10) |
За да се допринесе за последователното прилагане на намаленията при небрежност или умишлено неспазване на изискванията, е необходимо да бъде уточнена областта на кръстосано спазване, в която трябва да бъдат класирани минималните изисквания за употребата на торове и препарати за растителна защита съгласно член 39, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1698/2005. |
|
(11) |
Редът за прилагане на намаленията при натрупването им в контекста на проверката на кръстосаното спазване следва да бъде изменен, за да се осигури по-добра последователност. |
|
(12) |
За да бъдат обхванати мерките, различни от мерките за площ или за животновъдството, изискването за доклад за проверките следва да бъде включено по отношение на проверките на място за подпомагането по ос 1 и ос 3 и някои мерки по ос 2 и ос 4. |
|
(13) |
Опитът показа, че е необходимо да бъдат изяснени изискванията за ежегодно изпращане на уведомления. |
|
(14) |
Информацията за резултатите от всякакъв вид проверки следва да бъде предоставяна на всички разплащателни агенции, които отговарят за управлението на различните схеми за подпомагане, за да могат едновременно да прилагат намаленията във връзка с кръстосаното спазване и с допустимостта, когато това е оправдано от констатациите от проверките. |
|
(15) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1975/2006 следва да бъде съответно изменен. |
|
(16) |
За да бъде дадено достатъчно време на държавите-членки да коригират процедурите си за контрол и за да бъдат избегнати проблемите с отчетността, които биха могли да възникнат, ако прилагането на настоящия регламент започне от средата на годината, регламентът следва да се прилага от 1 януари 2010 г. Въпреки това с цел съхраняване на правната сигурност дерогацията за намаленията по член 138, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1973/2004 на Комисията от 29 октомври 2004 г. за създаване на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1782/2003 на Съвета по отношение на схемите за подпомагане, посочени в дялове IV и IVa от посочения регламент, и по отношение на използването на земята, която е била оставена под угар за целите на производството на сурови материали (5) следва да се запази за заявленията за помощ, отнасящи се за календарната 2009 г., както се прилага за бенефициерите в държавите-членки, които кандидатстват за помощи по схемата за единно плащане за площ. |
|
(17) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за развитие на селските райони, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1975/2006 се изменя, както следва:
|
1. |
Член 2 се заменя със следното: „Член 2 Прилагане на Регламент (ЕО) № 796/2004 Без да се засягат специалните разпоредби на настоящия регламент, членове 5, 22, 23, член 23а, параграф 1, членове 68, 69, член 71, параграф 2 и член 73 от Регламент (ЕО) № 796/2004 се прилагат mutatis mutandis.“ |
|
2. |
Член 7 се заменя със следното: „Член 7 Прилагане на Регламент (ЕО) № 796/2004 Член 2, параграфи 10, 22 и 23, член 9, член 14, параграф 1а и членове 18 и 21 от Регламент (ЕО) № 796/2004 се прилагат mutatis mutandis за целите на настоящия дял. Член 2, параграф 1a, член 6, параграф 1 и член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 796/2004 също се прилагат mutatis mutandis. Въпреки това за мерките, посочени в член 36, буква б), подточки iii), iv) и v) от Регламент (ЕО) № 1698/2005, държавите-членки могат да създадат подходящи алтернативни системи за уникална идентификация на земите, за които може да се получава подпомагане.“ |
|
3. |
В член 8 параграф 3 се заменя със следното: „3. Член 11, параграф 3, членове 12, 15 и 20 от Регламент (ЕО) № 796/2004 се прилагат mutatis mutandis за исканията за плащане съгласно настоящия дял. Освен информацията по член 12, параграф 1, буква г) от посочения регламент исканията за плащане трябва да съдържат и информацията, определена в посочената разпоредба по отношение на неземеделската земя, за която се иска подпомагане.“ |
|
4. |
Член 12 се изменя, както следва:
|
|
5. |
Член 16 се изменя, както следва:
|
|
6. |
Член 17 се изменя, както следва:
|
|
7. |
Член 18 се изменя, както следва:
|
|
8. |
В член 19 параграф 2 се заменя със следното: „2. Член 4, параграф 2 и член 22 от Регламент (ЕО) № 73/2009 и член 2, параграфи 2, 2а и 31—36, както и членове 41, 42, 43, 46, 47 и 48 от Регламент (ЕО) № 796/2004 се прилагат по отношение на проверките за кръстосано спазване.“ |
|
9. |
Членове 20 и 21 се заменят със следното: „Член 20 Проверки на място 1. По отношение на изискванията и стандартите, за които отговаря, компетентният контролен орган извършва проверки на място на минимум 1 % от всички бенефициери, подаващи искания за плащане съгласно член 36, буква а), подточки i)—v) и буква б), подточки i), iv) и v) от Регламент (ЕО) № 1698/2005. 2. Прилагат се член 44, параграф 1, втора и трета алинея и член 44, параграфи 1а и 2 от Регламент (ЕО) № 796/2004. Член 21 Формиране на контролната извадка 1. По отношение на формирането на контролната извадка за извършване на проверките на място, посочени в член 20 от настоящия регламент, се прилага член 45, параграфи 1а и 1б от Регламент (ЕО) № 796/2004. 2. Извадките от бенефициери за проверка съгласно член 20 се формират чрез избор от извадката от бенефициери, които вече са били избрани съгласно член 12 и за които се прилагат съответните изисквания или стандарти. 3. Въпреки това извадките от бенефициери за проверка съгласно член 20 от настоящия регламент могат да бъдат формирани чрез избор от всички бенефициери, подаващи искания за плащане по член 36, буква а), подточки i)—v) и буква б), подточки i), iv) и v) от Регламент (ЕО) № 1698/2005, които имат задължението да спазват съответните изисквания и стандарти. 4. Може да бъде взето решение да се използва комбинация от процедурите, определени в параграфи 2 и 3, когато такава комбинация увеличава ефективността на контролната система.“ |
|
10. |
В член 22 параграф 1 се заменя със следното: „1. Член 22 от Регламент (ЕО) № 73/2009, както и член 2, параграфи 2, 2а и 31—36, член 41 и член 65, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 796/2004 се прилагат по отношение на намаленията или изключванията, които трябва да се прилагат при установяване на всякакво несъответствие.“ |
|
11. |
Членове 23 и 24 се заменят със следното: „Член 23 Изчисляване на намаленията и изключванията 1. Без да се засяга член 51, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1698/2005, когато бъде установено несъответствие с изискванията и стандартите, се прилага намаление върху целия размер на помощта по член 36, буква а), подточки i)—v) и буква б), подточки i), iv) и v) от посочения регламент, която е била предоставена или предстои да бъде предоставена на съответния бенефициер в резултат на исканията за плащане, които той е подал или ще подаде през календарната година, в която е установено неспазването. Когато несъответствието се дължи на небрежност от страна на бенефициера, намалението се изчислява по правилата, определени в член 66 от Регламент (ЕО) № 796/2004. В случаите на умишлено несъответствие намалението се изчислява съгласно член 67, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 796/2004. 2. За целите на изчисляването на намалението, посочено в параграф 1, минималните изисквания за използването на торове и препарати за растителна защита съгласно определеното в член 39, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1698/2005 се считат за част от областта на „околната среда“ и областта на „общественото здраве и здравето на животните и на растенията“ съгласно определеното в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 73/2009. Всяко от тях се приравнява на „акт“ по смисъла на член 2, параграф 32 от Регламент (ЕО) № 796/2004. Член 24 Натрупване на намаленията При натрупване на намаленията те се прилагат първо съгласно член 16 или 17 от настоящия регламент, после съгласно член 18 от настоящия регламент, после, при представяне на заявления за помощи със закъснение, съгласно член 21 от Регламент (ЕО) № 796/2004, после съгласно член 14, параграф 1а от Регламент (ЕО) № 796/2004 и накрая съгласно членове 22 и 23 от настоящия регламент.“ |
|
12. |
Член 27 се изменя, както следва:
|
|
13. |
В член 28, параграф 1 буква а) се заменя със следното:
|
|
14. |
Добавя се следният член 28а: „Член 28а Доклад за проверките За проверките на място по настоящия раздел се изготвя доклад. Член 28 от Регламент (ЕО) № 796/2004 се прилага mutatis mutandis.“ |
|
15. |
В член 30 параграф 3 се заменя със следното: „3. Проверките еx-post обхващат всяка календарна година най-малко 1 % от допустимите публични разходи за операциите, посочени в параграф 1, за които е извършено окончателното плащане от ЕЗФРСР. Тези проверки се извършват в срок 12 месеца от края на съответната календарна година.“ |
|
16. |
Член 31 се изменя, както следва:
|
|
17. |
Член 34 се заменя със следното: „Член 34 Уведомления До 15 юли всяка година държавите-членки изпращат на Комисията доклад:
|
|
18. |
Член 36 се заменя със следното: „Член 36 Информиране на разплащателните агенции относно проверките 1. Когато за един бенефициер няколко разплащателни агенции отговарят за управлението на различните плащания съгласно член 36, буква а), подточки i)—v) и буква б), подточки i), iv) и v) от Регламент (ЕО) № 1698/2005, съгласно член 2, буква г) от Регламент (ЕО) № 73/2009 и съгласно членове 11, 12 и 98 от Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета (*2), държавите-членки гарантират, че всички разплащателни агенции, участващи в тези плащания, биват информирани за установените несъответствия и при необходимост за респективните намаления и изключвания. 2. Когато проверките не се извършват от разплащателната агенция, държавата-членка гарантира, че разплащателната агенция получава достатъчно информация за извършените проверки. Разплащателната агенция сама определя от каква информация се нуждае. Информацията, посочена в първата алинея, може да бъде под формата на доклад за всяка осъществена проверка или под формата на обобщен доклад, ако това е целесъобразно. 3. Поддържа се достатъчна одитна следа. Примерно описание на изискванията за задоволителна одитна следа е дадено в приложението. 4. Разплащателната агенция има право да проверява качеството на осъществените от други органи проверки и да получава всякаква друга информация, която ѝ е необходима за изпълнение на нейните функции. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на […] ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 1 януари 2010 г. с изключение на член 1, точка 5, буква в), която се прилага от 1 януари 2009 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 9 юни 2009 година.
За Комисията
Mariann FISCHER BOEL
Член на Комисията
(1) ОВ L 277, 21.10.2005 г., стр. 1.
(2) ОВ L 141, 30.4.2004 г., стр. 18.
(3) ОВ L 368, 23.12.2006 г., стр. 74.
|
10.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 145/31 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 485/2009 НА КОМИСИЯТА
от 9 юни 2009 година
за изменение на приложение II към Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета относно установяване на процедура на Общността за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ветеринарномедицински продукти в храните от животински произход що се отнася до тилудрониновата киселина и железния фумарат
(текст от значение за ЕИП)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2377/90 на Съвета от 26 юни 1990 г. относно установяване на процедура на Общността за определяне на максимално допустимите граници на остатъчни вещества от ветеринарномедицински продукти в храните от животински произход (1), и по-специално член 3 от него,
като взе предвид становищата на Европейската агенция по лекарствата, формулирани от Комитета по лекарствените продукти за ветеринарна употреба,
като има предвид, че:
|
(1) |
Всички фармакологично активни субстанции, които се използват в Общността във ветеринарномедицински продукти, предназначени за животни, отглеждани за производство на храни, следва да бъдат оценявани съгласно Регламент (ЕИО) № 2377/90. |
|
(2) |
Субстанцията тилудронинова киселина под формата на двунатриева сол понастоящем е включена в приложение II към Регламент (ЕИО) № 2377/90 само за интравенозно приложение при коне. |
|
(3) |
Комитетът по лекарствените продукти за ветеринарна употреба (наричан по-долу „Комитетът“) получи заявление за разширяване на обхвата на съществуващото вписване относно тилудрониновата киселина под формата на двунатриева сол, така че да обхване и птиците. След като разгледа наличните данни от проучвания относно остатъчните вещества при птиците, Комитетът заключи, че не е необходимо да бъдат определяни максимално допустими граници на остатъчни вещества (наричани по-долу „МДГОВ“) за тилудрониновата киселина под формата на двунатриева сол при птиците. |
|
(4) |
Въпреки това предвид факта, че проучванията относно остатъчните вещества бяха проведени само след подкожно прилагане и че в рамките на 12 до 24 часа след прилагането консумацията на остатъчни вещества от тъканите, включително и от мястото на прилагане, представлява 88 % от изчислената допустима дневна консумация, Комитетът заключи, че разширяването на обхвата е възможно само за парентерално приложение и за употреба при птици носачки и птици за разплод. Следователно настоящото вписване в приложение II към Регламент (ЕИО) № 2377/90 за тилудрониновата киселина под формата на двунатриева сол следва да бъде изменено, така че да се разреши парентералното приложение на тази субстанция при птиците (птици носачки и птици за разплод). |
|
(5) |
Субстанцията железен фумарат понастоящем не е включена в приложенията към Регламент (ЕИО) № 2377/90. |
|
(6) |
Комитетът получи заявление за разглеждане на въпроса, дали субстанцията железен фумарат следва да бъде обхваната от оценките, проведени за други железни соли със съществуващи вписвания в приложение II към Регламент (ЕИО) № 2377/90, за употреба при всички видове животни, предназначени за производство на храни. |
|
(7) |
След като разгледа проведените оценки и като взе предвид факта, че фумариновата киселина е разрешена за употреба като хранителна добавка съгласно Директива 95/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2), Комитетът заключи, че оценките, проведени за субстанциите със съществуващи вписвания в приложение II към Регламент (ЕИО) № 2377/90, следва също да се прилагат и към железния фумарат. Комитетът счете, че не е необходимо по-нататъшно провеждане на оценка и че няма нужда да бъдат определяни МДГОВ за железен фумарат. Той препоръча тази субстанция да бъде включена в приложение II за всички видове животни, предназначени за производство на храни. Следователно субстанцията следва да бъде включена в приложение II към Регламент (ЕИО) № 2377/90 за всички видове животни, предназначени за производство на храни. |
|
(8) |
Поради това Регламент (ЕИО) № 2377/90 следва да бъде съответно изменен. |
|
(9) |
Следва да се предвиди достатъчен срок преди прилагането на настоящия регламент, за да могат държавите-членки да въведат промените, станали необходими в съответствие с настоящия регламент, в разрешителните за пускане на пазара на съответните ветеринарномедицински продукти, издадени съгласно Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти (3). |
|
(10) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по ветеринарните лекарствени продукти, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение II към Регламент (ЕИО) № 2377/90 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 9 август 2009 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 9 юни 2009 година.
За Комисията
Günter VERHEUGEN
Заместник-председател
(1) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение II към Регламент (ЕИО) № 2377/90 се изменя, както следва:
|
а) |
В точка 2 вписването относно „Тилудронинова киселина (под формата на двунатриева сол)“ се заменя със следното: 2. Органични съединения
|
|
б) |
В точка 3 след вписването относно железен декстран се вмъква следното ново вписване относно „Железен фумарат“: 3. Субстанции, обикновено считани като безопасни
|
|
10.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 145/34 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 486/2009 НА КОМИСИЯТА
от 9 юни 2009 година
относно изменение на представителните цени и размера на допълнителните вносни мита за някои продукти от сектора на захарта, определени с Регламент (ЕО) № 945/2008 за 2008/2009 пазарна година
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 951/2006 на Комисията от 30 юни 2006 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 318/2006 на Съвета по отношение на обмена с трети страни в сектора на захарта (2), и по-специално член 36, параграф 2, втора алинея, второ изречение,
като има предвид, че:
|
(1) |
Размерът на представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за бяла захар, сурова захар и някои сиропи, за 2008/2009 пазарна година се определя от Регламент (ЕО) № 945/2008 на Комисията (3). Тези цени и мита са последно изменени с Регламент (ЕО) № 464/2009 на Комисията (4). |
|
(2) |
Данните, с които Комисията разполага понастоящем, предполагат изменение на посочения размер в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в Регламент (ЕО) № 951/2006, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Представителните цени и допълнителните вносни мита, приложими за продуктите, посочени в член 36 от Регламент (ЕО) № 951/2006, определени в Регламент (ЕО) № 945/2008, за 2008/2009 пазарна година, се изменят и се съдържат в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на 10 юни 2009 година.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 9 юни 2009 година.
За Комисията
Jean-Luc DEMARTY
Генерален директор на Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 178, 1.7.2006 г., стр. 24.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Изменен размер на представителните цени и на допълнителните вносни мита за бяла захар, сурова захар и продуктите с код по КН 1702 90 95 , приложим считано от 10 юни 2009 година
|
(EUR) |
||
|
Код по КН |
Размер на представителната цена за 100 kg нето от съответния продукт |
Размер на допълнителното мито за 100 kg нето от съответния продукт |
|
1701 11 10 (1) |
28,35 |
2,78 |
|
1701 11 90 (1) |
28,35 |
7,36 |
|
1701 12 10 (1) |
28,35 |
2,65 |
|
1701 12 90 (1) |
28,35 |
6,93 |
|
1701 91 00 (2) |
31,93 |
9,27 |
|
1701 99 10 (2) |
31,93 |
4,76 |
|
1701 99 90 (2) |
31,93 |
4,76 |
|
1702 90 95 (3) |
0,32 |
0,34 |
(1) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка III от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(2) Определяне за стандартното качество, както е посочено в приложение IV, точка II от Регламент (ЕО) № 1234/2007.
(3) Определяне за 1 % съдържание на захароза.
ДИРЕКТИВИ
|
10.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 145/36 |
ДИРЕКТИВА 2009/55/ЕО НА СЪВЕТА
от 25 май 2009 година
за освобождаване от данъчно облагане при окончателно въвеждане на лично имущество на физически лица, което произхожда от държава-членка
(кодифицирана версия)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 93 от него,
като има предвид предложението на Комисията,
като има предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),
като има предвид, че:
|
(1) |
Директива 83/183/ЕИО на Съвета от 28 март 1983 година за освобождаване от данъчно облагане при окончателен внос на имуществото на физически лица от една от държавите-членки (3) е била неколкократно съществено изменяна (4). С оглед постигане на яснота и рационалност посочената директива следва да бъде кодифицирана. |
|
(2) |
За да може населението на държавите-членки да осъзнае по-добре дейностите на Общността, е уместно да се запази в полза на физическите лица, действието, предприето с оглед осигуряване в Общността на условията на вътрешния пазар. |
|
(3) |
Пречките, свързани с данъчното облагане при въвеждане от физически лица в една държава-членка на лично имущество, намиращо се в друга държава-членка са, по-специално, от естество да препятстват свободното движение на хора в Общността. Затова е необходимо тези пречки да бъдат премахнати във възможно най-голяма степен чрез въвеждане на освобождаване от данъчно облагане. |
|
(4) |
Това освобождаване от данъчно облагане може да се прилага само по отношение на въвеждането на стоки, които нямат търговски или спекулативен характер и като е уместно в следствие на това да се определят ограничения и условия за прилагане. |
|
(5) |
Поради приемането на разпоредби за хармонизиране в областите на акцизите и данъка върху добавената стойност, разпоредбите относно освобождаването от данък и относно вносните мита стават безпредметни в тези области. |
|
(6) |
Настоящата директива не следва да засяга задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение I, част Б, |
ПРИЕ НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Приложно поле
1. При условията и в случаите, посочени по-долу, държавите-членки предоставят освобождаване от данъци върху потреблението, които обикновено се дължат при окончателното въвеждане на лично имущество на физически лица, което произхожда от друга държава-членка.
2. Разпоредбите на настоящата директива не се прилагат по отношение на:
|
а) |
данъка върху добавената стойност; |
|
б) |
акциза; |
|
в) |
специфични и/или периодични данъци и такси, свързани с използването в страната на имущество, посочено в параграф 1, като например такси за регистрацията на моторни превозни средства, пътни данъци и такси за телевизори. |
Член 2
Условия относно имуществото
1. По смисъла на настоящата директива „лично имущество“ означава всяко имущество, предназначено за използване лично от заинтересованите лица или за задоволяване на потребностите на тяхното домакинство. Това имущество, по своето естество или количеството не трябва да създава безпокойство за търговския ред, нито пък да са предназначени за стопанска дейност по смисъла на член 9, параграф 1, и членове 10—13 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (5). Инструментите и пособията, които са нужни на заинтересованото лице за упражняване на търговската му дейност или професията му, обаче, също представляват лично имущество.
2. Освобождаването, предвидено в член 1, се предоставя по отношение на лично имущество:
|
а) |
което е било придобито в съответствие с общите условия на данъчно облагане, действащи на вътрешния пазар на една от държавите-членки, и по отношение на което не се предоставя, във връзка с напускането му на територията на държавата-членка по произход, освобождаване от или възстановяване на данък върху потреблението. За целите на тази директива се счита, че стоки, придобити при посочените в член 151 от Директива 2006/112/ЕО, с изключение на параграф 1, първа алинея, буква д) обстоятелства, удовлетворяват тези условия; |
|
б) |
които засегнатото лице действително е ползвало преди настъпването на промяната в място на пребиваването или преди установяването на второ място на пребиваване. В случай на моторни превозни средства (включително техните ремаркета), каравани, подвижни къщи, кораби за развлечение и частни самолети държавите-членки могат да изискват от засегнатото лице да докаже, че ги е използвало за период от най-малко от шест месеца преди промяната на мястото на пребиваване. |
За вещите, посочени във второто изречение от буква а), държавите-членки могат да изискват:
|
i) |
в случай на моторни превозни средства (включително техните ремаркета), каравани, подвижни къщи, кораби за развлечение и частни самолети, заинтересованото лице да ги е използвало за период от най-малко 12 месеца преди промяната на мястото на пребиваване; |
|
ii) |
в случай на други вещи, заинтересованото лице да ги е използвало за период от най-малко шест месеца преди промяната на мястото на пребиваване. |
3. По отношение на моторни превозни средства (включително техните ремаркета), каравани, подвижни къщи, кораби за развлечение и частни самолети, компетентните органи изискват представяне на доказателства, че условията по параграф 2 са изпълнени. По отношение на друго имущество те изискват представянето на такива доказателства само ако има сериозни подозрения за злоупотреба.
Член 3
Условия на въвеждане
Имуществото може да бъде въведено наведнъж или на няколко пъти, в рамките на сроковете, установени съответно в членове 7—10.
Член 4
Задължения последващи въвеждането
Въведените моторни превозни средства (включително техните ремаркета), каравани, подвижни къщи, кораби за развлечение и частни самолети не се преотстъпват, отдават под наем или заемат за период от 12 месеца след тяхното въвеждане, освободено от данъци, с изключение на обстоятелствата, надлежно обосновани съгласно изискванията на компетентните органи на държавата-членка по местоназначение.
Член 5
Особени условия за някои видове имущество
Освобождаването при въвеждането на яздитни коне, моторни превозни средства (включително техните ремаркета), каравани, подвижни къщи, кораби за развлечение и частни самолети се предоставя, само ако физическото лице променя мястото на пребиваване си в държавата-членка по местоназначение.
Член 6
Общи правила за определяне на мястото на пребиваване
1. За приложението на настоящата директива „обичайно място на пребиваване“ означава мястото, където едно лице живее обикновено, т.е. през не по-малко от 185 дни през календарната година, поради своите лични и професионални връзки, или, в случай на отсъствие на професионални връзки, поради своите лични връзки, които разкриват тясна обвързаност между лицето и мястото, където живее.
Когато, обаче, професионалните връзки на едно лице са с място, различно от мястото, с което са личните му връзки, вследствие на което лицето живее последователно на различни места, разположени в две или повече държави-членки, счита се, че неговото обичайно място на пребиваване е мястото, с което то има лични връзки, при условие че лицето постоянно се връща там. Не е необходимо последното условие да бъде удовлетворено, ако лицето живее в една от държавите-членки с цел изпълнение на задача с определена продължителност. Посещаване на университет или училище не предполага смяна на обичайното място на пребиваване.
2. Физическите лица представят всички подходящи доказателства за обичайното си място на пребиваване, по-специално чрез карти за самоличност или всякакви други валидни документи.
3. Компетентните органи на държавата-членка по местоназначение могат да поискат да им бъдат предоставени всякакви сведения или допълнителни доказателства, когато имат съмнения относно достоверността на заявление по параграф 2 относно обичайното място на пребиваване или за целите на определен вид контрол.
ГЛАВА II
ВЪВЕЖДАНЕ НА ЛИЧНО ИМУЩЕСТВО ВЪВ ВРЪЗКА С ПРОМЯНА НА ОБИЧАЙНОТО СИ МЯСТО НА ПРЕБИВАВАНЕ
Член 7
1. Освобождаването, предвидено в член 1, се предоставя при условията, предвидени в членове 2—5 за лично имущество, въведено от физическо лице с цел промяна на обичайното му място на пребиваване.
Предоставянето на освобождаването се подчинява на съставяне на опис на вещите, придружаван, ако държавата изисква това, от декларация, чийто образец и съдържанието се определят съгласно процедурата, посочена в член 248а, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (6), без да се засягат евентуално приложимите условия в областта на транзитна процедура на Общността, която би могла да се приложи. При описа на вещите не може да се изисква посочване на стойността.
2. Последното въвеждане трябва да се осъществи не по-късно от 12 месеца след промяната на обичайното място на пребиваване. Когато в съответствие с член 3 имуществото се въвежда на няколко пъти в рамките на гореспоменатия период, държавите-членки могат да изискват предоставянето на пълен опис, на който също може да се прави позоваване в случай на последващо освобождаване на вещи от други митнически учреждения, само при първото въвеждане. Този опис може да бъде допълван, в съгласие с компетентните органи на държавата-членка по местоназначение.
ГЛАВА III
ВЪВЕЖДАНЕ НА ЛИЧНО ИМУЩЕСТВО ВЪВ ВРЪЗКА С ОБЗАВЕЖДАНЕТО ИЛИ НАПУСКАНЕТО НА ВТОРО ЖИЛИЩЕ
Член 8
1. Освобождаването, предвидено в член 1, се предоставя при условията, предвидени в членове 2—5 за лично имущество, въведено от физическо лице с цел обзавеждане на второ жилище.
Това освобождаване се предоставя само, когато:
|
а) |
заинтересованото лице е собственик на второто жилище или го наема за срок от най-малко 12 месеца; |
|
б) |
въведеното имущество съответства на обичайно обзавеждане за второто жилище. |
2. Предоставя се освобождаване при условията, посочени в параграф 1, и когато в следствие на напускане на второ жилище имуществото се въвежда в страната на обичайно място на пребиваване или на друго второ жилище, ако съответното имущество действително се е намирало във владение на заинтересованото лице и последното го е ползвало преди установяването на второто жилище.
Последното въвеждане трябва да се осъществи не по-късно от 12 месеца след напускане на второто жилище.
ГЛАВА IV
ВЪВЕЖДАНЕ НА ИМУЩЕСТВО ПРИ СКЛЮЧВАНЕ НА БРАК
Член 9
1. Без да се засягат членове 2—5, на всяко лице при сключване на брак се дава да въведе, като се освобождава от данъците, посочени в член 1, параграф 1, лично имущество в държава-членка, в която възнамерява да промени обичайното си място на пребиваване, което е придобито или използвано, при условие че:
|
а) |
въвеждането се извършва в рамките на период, започващ два месеца преди определената дата на сключване на брака и завършващ четири месеца след датата, на която бракът е бил действително сключен; |
|
б) |
заинтересованото лице представи доказателства, че е встъпило в брак или че предварителните формалности, необходими за сключване на брак, са били изпълнени. |
2. Освобождаване се предоставя също и по отношение на подаръци, давани обичайно по повод на бракосъчетание, които лице, отговарящо на условията, предвидени в параграф 1, получава от лицата с обичайно място на пребиваване в държава-членка, различна от държавата-членка по предназначение. Освобождаването се прилага за подаръците с единична стойност от непревишаваща 350 ЕUR. Държавите-членки могат обаче да разрешат освобождаване, което превишава 350 EUR, при условие че стойността на всеки освободен подарък не превишава 1 400 ЕUR.
3. Когато имуществото се въвежда преди датата на сключване на брака, държавите-членки могат да поставят предоставянето на освобождаване в зависимост от представяне на подходящо обезпечение.
4. Дължат се данъци към момента на въвеждането, ако в срок от четири месеца след посочената за сключването на брак дата лицето не представи доказателства, че е сключило такъв.
ГЛАВА V
ВЪВЕЖДАНЕ НА ЛИЧНОТО ИМУЩЕСТВО НА ПОКОЙНИК (DE CUJUS), ПРИДОБИТО ПО НАСЛЕДСТВО
Член 10
Чрез дерогация от член 2, параграфи 2 и 3, член 4 и член 5, параграф 2, но без да се засягат другите разпоредби, съдържащи се в членове 2, 3 и 5, на физическо лице, което е придобило по наследство (causa mortis) право на собственост или право на ползване върху движимо имущество на покойник (de cujus), намиращо се в една от държавите-членки, се предоставя освобождаване от данъците, посочени в член 1, параграф 1 при въвеждането на такова имущество в друга държава-членка, където е мястото на пребиваване на физическото лице, при спазване на следните условия:
|
а) |
физическото лице представя на компетентните органи на държавата-членка по местоназначение удостоверение, издадено от нотариус или друг компетентен орган на държавата-членка по произход на имуществото, че въвежданото имущество е придобито по наследство; |
|
б) |
имуществото се въвежда в срок от две години след встъпването във владение на имуществото. |
ГЛАВА VI
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 11
1. Държавите-членки полагат усилия да сведат до минимум формалностите относно въвеждането, извършвано от физически лица при ограниченията и условията по настоящата директива, и да избягват формалности относно въвеждането, включващи контрол, който води до значително разтоварване и ново товарене при влизането в държавата-членка по местоназначение.
2. Държавите-членки имат право да запазят и/или предвидят условия за предоставяне на освобождаване от данъчно облагане, които са по-благоприятни от предвидените в настоящата директива, с изключение на тези, предвидени в член 2, параграф 2, буква а).
3. Без да се засяга разпоредбата на член 2, параграф 2, държавите-членки не могат, по силата на настоящата директива, да прилагат освобождавания от данъчно облагане в Общността, които са по-неблагоприятни от тези, които те предоставят по отношение на внос на лично имущество на физически лица, което произхожда от трети държави.
Член 12
1. Държавите-членки съобщават на Комисията текстовете на основните разпоредби от своето национално законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива, и по-специално тези, които следват от прилагането на разпоредбите на член 11, параграфи 2 и 3. Комисията уведомява за тях останалите държави-членки.
2. На всеки две години, след консултация с държавите-членки, Комисията представя на Съвета и на Европейския парламент доклад относно прилагането на настоящата директива в държавите-членки.
Член 13
Директива 83/183/ЕИО, изменена с директивите, посочени в приложение I, част A, се отменя, без да се засягат задълженията на държавите-членки относно сроковете за транспониране в националното право на директивите, които са посочени в приложение I, част Б.
Позоваванията на отменената директива се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение II.
Член 14
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 15
Адресати на настоящата директива са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 25 май 2009 година.
За Съвета
Председател
J. ŠEBESTA
(1) Становище от 16 декември 2008 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) Становище от 17 септември 2008 г. (ОВ C 77, 31.3.2009 г., стр. 148).
(3) ОВ L 105, 23.4.1983 г., стр. 64.
(4) Вж. приложение I, част А.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ЧАСТ A
Отменената директива и списък на последващите ѝ изменения
(посочени в член 13)
|
Директива 83/183/ЕИО на Съвета |
|
|
Директива 89/604/ЕИО на Съвета |
|
|
Директива 91/680/ЕИО на Съвета |
Единствено относно член 2, параграф 2, трето тире |
|
Директива 92/12/ЕИО на Съвета |
Единствено относно член 23, параграф 3, второ тире |
ЧАСТ Б
Срокове за транспониране в националното право
(посочени в член 13)
|
Директива |
Срок за транспониране |
|
83/183/ЕИО |
1 януари 1984 г. |
|
89/604/ЕИО |
1 юли 1990 г. |
|
91/680/ЕИО |
1 януари 1993 г. (1) |
|
92/12/ЕИО |
1 януари 1993 г. (2) |
(1) Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, с цел техния режим адаптиран към разпоредбите на член 1, точки 1—20 и 22, 23 и — 24, и член 2 от настоящата директива, да влязат в сила на 1 януари 1993 г.
(2) По отношение на член 9, параграф 3 на Кралство Дания се разрешава да въведе в сила най-късно до 1 януари 1993 г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобрази с настоящите разпоредби.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО
|
Директива 83/183/ЕИО |
Настоящата директива |
|
Член 1, параграф 1 |
Член 1, параграф 1 |
|
— |
Член 1, параграф 2, буква a) |
|
— |
Член 1, параграф 2, буква б) |
|
Член 1, параграф 2 |
Член 1, параграф 2, буква в) |
|
Член 2, параграф 1 |
Член 2, параграф 1 |
|
Член 2, параграф 2, първа алинея, буква a) |
Член 2, параграф 2, първа алинея, буква a) |
|
Член 2, параграф 2, първа алинея, буква б) |
Член 2, параграф 2, първа алинея, буква б) |
|
Член 2, параграф 2, втора алинея, уводно изречение |
Член 2, параграф 2, втора алинея, уводно изречение |
|
Член 2, параграф 2, втора алинея, първо тире |
Член 2, параграф 2, втора алинея, подточка i) |
|
Член 2, параграф 2, втора алинея, второ тире |
Член 2, параграф 2, втора алинея, подточка ii) |
|
Член 2, параграф 2, втора алинея, последно изречение |
— |
|
Член 2, параграф 3 |
Член 2, параграф 3 |
|
Член 3 |
Член 3 |
|
Член 4 |
Член 4 |
|
Член 5, параграф 1 |
— |
|
Член 5, параграф 2 |
Член 5 |
|
Член 6 |
Член 6 |
|
Член 7, параграф 1, буква a) |
Член 7, параграф 1, първа алинея |
|
Член 7, параграф 1, буква б) |
Член 7, параграф 1, втора алинея |
|
Член 7, параграф 2 |
Член 7, параграф 2 |
|
Член 8, параграф 1, първа алинея |
Член 8, параграф 1, първа алинея |
|
Член 8, параграф 1, втора алинея, уводни думи |
Член 8, параграф 1, втора алинея, уводни думи |
|
Член 8, параграф 1, втора алинея, подточки i) и ii) |
Член 8, параграф 1, втора алинея, подточки а) и б) |
|
Член 8, параграф 2 |
Член 8, параграф 2 |
|
Член 9, 10 и 11 |
Член 9, 10 и 11 |
|
Член 12, параграф 1 |
— |
|
Член 12, параграф 2 |
Член 12, параграф 1 |
|
Член 12, параграф 3 |
Член 12, параграф 2 |
|
— |
Член 13 |
|
— |
Член 14 |
|
Член 13 |
Член 15 |
|
— |
Приложение I |
|
— |
Приложение II |
II Актове, приети по силата на Договорите за ЕО/Евратом, чието публикуване не е задължително
РЕШЕНИЯ
Съвет
|
10.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 145/42 |
РЕШЕНИЕ № 2/2009 НА КОМИТЕТА НА ПОСЛАНИЦИТЕ АКТБ—ЕО
от 16 февруари 2009 година
за назначаване на директор на Центъра за развитие на предприемачеството (ЦРП)
(2009/435/ЕО)
КОМИТЕТЪТ НА ПОСЛАНИЦИТЕ АКТБ—ЕО,
като взе предвид Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (1), преразгледано със Споразумението за изменение на Споразумението за партньорство, подписано в Люксембург на 25 юни 2005 г. (2), и по-специално член 2, параграф 7 от приложение III към него,
като има предвид, че:
|
(1) |
Предишният директор на ЦРП, назначен на 1 март 2005 г. с мандат, изтичащ на 28 февруари 2010 г., подаде оставка, считано от 23 август 2007 г. |
|
(2) |
След приключване на работата си създаденият от двете страни съвместен комитет за избор предложи г-н Mabousso THIAM (Сенегал) да бъде назначен на длъжността директор на Центъра за развитие на предприемачеството за остатъка от текущия мандат, |
РЕШИ:
Член единствен
Без да се засягат бъдещи решения, които Комитетът може да се наложи да вземе в съответствие със своите прерогативи, г-н Mabousso THIAM се назначава за директор на Центъра за развитие на предприемачеството считано от 1 март 2009 г. с мандат до 28 февруари 2010 г.
Съставено в Брюксел на 16 февруари 2009 година.
За Комитета на посланиците АКТБ—ЕО
Председател
M. VICENOVÁ
|
10.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 145/43 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 5 май 2009 година
за поправка на Директива 2008/73/ЕО за опростяване на процедурите по вписване и публикуване на информация във ветеринарната и зоотехническата област
(2009/436/ЕО)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 37 от него,
като взе предвид предложението на Комисията,
като взе предвид становището на Европейския парламент (1),
като има предвид, че:
|
(1) |
Директива 2008/73/ЕО (2) измени общо 23 акта на Съвета с цел да се предоставят, inter alia, опростени процедури за съставяне на списъци и публикуване на информация във ветеринарната и зоотехническата област. |
|
(2) |
Директива 2008/73/ЕО влезе в сила на 3 септември 2008 г. Държавите-членки следва да въведат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с посочената директива до 1 януари 2010 г. Същата директива обаче не предвижда държавите-членки да започнат да прилагат тези разпоредби от същата дата. |
|
(3) |
В интерес на правната сигурност Директива 2008/73/ЕО следва да бъде поправена, за да се гарантира, че измененията, внесени от тази директива в различни актове на Съвета с цел да се предоставят опростени процедури, се прилагат единно от държавите-членки от 1 януари 2010 г. Директива 2008/73/ЕО следва да бъде съответно поправена, така че тя да се прилага от споменатата дата. Съответно, посочената директива следва да бъде поправена също така, за да се предвиди, че държавите-членки следва да започнат да прилагат тези разпоредби от посочената дата. |
|
(4) |
Някои други изменения обаче, направени с Директива 2008/73/ЕО в директиви 64/432/ЕИО (3) и 90/426/ЕИО (4), не засягат опростените процедури и следователно не изискват отлагане на датата на прилагане от страна на държавите-членки до 1 януари 2010 г. Тези изменения се отнасят съответно до приемането на конкретни мерки по отношение на здравето на животните в съответствие с процедурата, предвидена в Решение 1999/468/ЕО на Съвета от 28 юни 1999 г. за установяване на условията и реда за упражняване на изпълнителните правомощия, предоставени на Комисията (5), както и до поправянето на остаряло позоваване. |
|
(5) |
За да се гарантира плавен преход към новите опростени процедури за съставяне на списъци и за публикуване на информация във ветеринарната и зоотехническата област, следва да се предвиди да могат да бъдат приети преходни разпоредби в съответствие с процедурата, предвидена в Решение 1999/468/ЕО. |
|
(6) |
За да се осигурят правна сигурност и приемственост, настоящото решение следва да се прилага от 3 септември 2008 г. — датата, на която влиза в сила Директива 2008/73/ЕО. |
|
(7) |
Директива 2008/73/ЕО следва да бъде съответно поправена, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Директива 2008/73/ЕО се поправя, както следва:
|
1. |
Член 20, параграф 2 се заличава. |
|
2. |
Вмъкват се следните членове: „Член 23а Преходни разпоредби Могат да бъдат приети преходни разпоредби в съответствие с процедурата, посочена в член 23б, параграф 2. Член 23б Процедура на комитет 1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, създаден с член 58 от Регламент (ЕО) № 178/2002 (*1). 2. При позоваване на настоящия параграф се прилагат членове 5 и 7 от Решение 1999/468/ЕО. Срокът, предвиден в член 5, параграф 6 от Решение 1999/468/ЕО, се определя на три месеца. (*1) Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).“;" |
|
3. |
Член 24, параграф 1 се заменя със следното: „1. Държавите-членки въвеждат в сила законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива до 1 януари 2010 г. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби. Те прилагат тези разпоредби от 1 януари 2010 г. Когато държавите-членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите-членки.“ |
|
4. |
Член 25 се заменя със следното: „Член 25 Влизане в сила и приложимост Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз. Тя се прилага от 1 януари 2010 г., с изключение на член 1, параграфи 1 и 5 и членове 7, 23а и 23б.“ |
Член 2
Настоящото решение се прилага от 3 септември 2008 г.
Член 3
Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 4
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 5 май 2009 година.
За Съвета
Председател
M. KALOUSEK
(1) Становище от 2 април 2009 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
(2) ОВ L 219, 14.8.2008 г., стр. 40.
(3) ОВ 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64.
Комисия
|
10.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 145/45 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 8 юни 2009 година
за изменение на Решение 2007/268/ЕО относно прилагането на програми за наблюдение на инфлуенцата по птиците при домашни и диви птици, които да се проведат в държавите-членки
(нотифицирано под номер C(2009) 4228)
(текст от значение за ЕИП)
(2009/437/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Решение 90/424/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. относно разходите във ветеринарната област (1), и по-специално член 24, параграф 2, четвърта алинея и член 24, параграф 10 от него,
като взе предвид Директива 2005/94/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. относно мерки на Общността за борба с инфлуенцата по птиците и за отмяна на Директива 92/40/ЕИО (2), и по-специално член 4, параграф 2 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
С Решение 2007/268/ЕО на Комисията (3) се определят насоките относно изпълнението на програмите за наблюдение на инфлуенцата по птиците при домашни и диви птици, които да се проведат в държавите-членки. В тези насоки са включени разпоредби относно изпращането на лабораторните резултати в референтната лаборатория на Общността за инфлуенца по птиците. |
|
(2) |
След приемането на Решение 2007/268/ЕО Комисията въведе онлайн система за докладване на лабораторните резултати, получени в рамките на наблюдението на домашни и диви птици. Целесъобразно е тази онлайн система да бъде използвана за целите на предвидените в Решение 2007/268/ЕО задължения за докладване. |
|
(3) |
Освен това в Решение 2007/268/ЕО се постановява, че всички положителни серологични проби трябва да бъдат потвърдени от националните лаборатории за инфлуенцата по птиците чрез хемаглутинационен-инхибиционен тест, като се използват определени щамове, предоставени от референтната лаборатория на Общността за инфлуенца по птиците. Целесъобразно е щамовете, използвани за потвърждаване на подтип H5 на инфлуенца по птиците, да бъдат заменени с други щамове, чрез които същите диагностични параметри могат да бъдат постигнати по-бързо и по най-ефективен по отношение на разходите начин. |
|
(4) |
Поради това Решение 2007/268/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
|
(5) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Решение 2007/268/ЕО се изменя, както следва:
|
1. |
Приложение I се изменя, както следва:
|
|
2. |
В приложение II, част А, раздел А2, точка 3 се замества със следния текст:
|
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 8 юни 2009 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
(1) ОВ L 224, 18.8.1990 г., стр. 19.
|
10.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 145/47 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 8 юни 2009 година
за принципно признаване на пълнотата на досието, представено за подробно разглеждане, с оглед на възможното включване на портокалово масло в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на Съвета
(нотифицирано под номер C(2009) 4232)
(текст от значение за ЕИП)
(2009/438/ЕО)
КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,
като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,
като взе предвид Директива 91/414/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита (1), и по-специално член 6, параграф 3 от нея,
като има предвид, че:
|
(1) |
В Директива 91/414/ЕИО се предвижда изготвянето на списък на Общността на активни вещества, разрешени за включване в състава на продукти за растителна защита. |
|
(2) |
На 22 февруари 2008 г. VIVAGRO Sarl представи пред органите на Франция досие за активното вещество портокалово масло, придружено със заявление за включването му в приложение I към Директива 91/414/ЕИО. |
|
(3) |
Органите на Франция уведомиха Комисията, че въз основа на предварително разглеждане досието за въпросното активно вещество изглежда отговаря на изискванията за данни и информация, посочени в приложение II към Директива 91/414/ЕИО. Изглежда също така че представеното досие удовлетворява изискванията за данните и информацията, установени в приложение III към Директива 91/414/ЕИО по отношение на един продукт за растителна защита, съдържащ въпросното активно вещество. В съответствие с член 6, параграф 2 от Директива 91/414/ЕИО впоследствие досието беше препратено от съответния заявител до Комисията и другите държави-членки, и беше предоставено на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните. |
|
(4) |
С настоящото решение следва официално да се потвърди на равнище Общност, че досието принципно удовлетворява изискванията за данните и информацията, установени в приложение II, и — поне за един продукт за растителна защита, съдържащ разглежданото активно вещество — изискванията, установени в приложение III към Директива 91/414/ЕИО. |
|
(5) |
Настоящото решение не засяга правото на Комисията да изисква от заявителя да предостави допълнителни данни или информация с оглед изясняването на определени части от досието. |
|
(6) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Без да се засягат разпоредбите на член 6, параграф 4 от Директива 91/414/ЕИО, досието относно активното вещество, посочено в приложението към настоящото решение, което беше предоставено на Комисията и държавите-членки с цел веществото да бъде включено в приложение I към посочената директива, принципно удовлетворява изискванията за данни и информация, установени в приложение II към посочената директива.
Досието също така удовлетворява изискванията за данни и информация, установени в приложение III към посочената директива, по отношение на един продукт за растителна защита, съдържащ активното вещество, предвид предложените употреби на този продукт.
Член 2
Докладващата държава-членка извършва подробно разглеждане на посоченото в член 1 досие и съобщава на Комисията заключенията си, заедно с препоръка относно включването или невключването в приложение I към Директива 91/414/ЕИО на активното вещество, посочено в член 1, както и всички условия, свързани с включването, възможно най-бързо и в срок най-късно до една година, считано от публикуването на настоящото решение в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 3
Адресати на настоящото решение са държавите-членки.
Съставено в Брюксел на 8 юни 2009 година.
За Комисията
Androulla VASSILIOU
Член на Комисията
ПРИЛОЖЕНИЕ
АКТИВНО ВЕЩЕСТВО, ПРЕДМЕТ НА НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ
|
Общо наименование, идентификационен CIPAC номер |
Заявител |
Дата на заявлението |
Докладваща държава-членка |
|
Портокалово масло CIPAC-№ не се прилага |
VIVAGRO Sarl |
22 февруари 2008 г. |
FR |
Поправки
|
10.6.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 145/49 |
Поправка на Директива 92/119/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 година за въвеждане на общи мерки на Общността за борба с някои болести по животните и на специфични мерки относно везикулозната болест по свинете
( Официален вестник на Европейските общности L 62 от 15 март 1993 г. )
(Специално издание 2007 г., глава 03, том 12)
На страница 152 в член 2 точка 3:
вместо:
„3. вектор: всяко диво гръбначно или безгръбначно животно, което по механичен или биологичен път може да пренася и разпространява агента на въпросното заболяване;“,
да се чете:
„3. вектор: всяко гръбначно или безгръбначно животно, което по механичен или биологичен път може да пренася и разпространява агента на въпросното заболяване;“.