ISSN 1977-0618 doi:10.3000/19770618.L_2013.169.bul |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169 |
|
![]() |
||
Издание на български език |
Законодателство |
Година 56 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 578/2013 НА КОМИСИЯТА
от 17 юни 2013 година
за временно преустановяване на въвеждането в Съюза на екземпляри от някои видове от дивата фауна и флора
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 338/97 на Съвета от 9 декември 1996 г. относно защитата на видове от дивата фауна и флора чрез регулиране на търговията с тях (1), и по-специално член 4, параграф 6 от него,след консултации с Групата за научен преглед,
като има предвид, че:
(1) |
Съгласно член 4, параграф 6 от Регламент (ЕО) № 338/97 Комисията може да наложи ограничения за въвеждане в Съюза на определени видове в съответствие с условията, определени в букви а) до г). В допълнение, мерки за прилагането на подобни ограничения бяха постановени в член 71 от Регламент (ЕО) № 865/2006 на Комисията от 4 май 2006 г. за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 338/97 относно защитата на видовете от дивата фауна и флора чрез регулиране на търговията с тях (2). |
(2) |
Списък на видовете, чието въвеждане в Съюза е временно преустановено, бе установен с Регламент (ЕС) № 757/2012 на Комисията от 20 август 2012 г. относно временно преустановяване на въвеждането в Съюза на екземпляри от някои видове от дивата фауна и флора (3). |
(3) |
На основата на актуална информация, Групата за научен преглед констатира, че природозащитният статус на някои допълнителни видове, изброени в приложения А и Б към Регламент (ЕО) № 338/97 ще бъде сериозно застрашен, ако не бъде временно ограничено тяхното въвеждане в Съюза от някои страни на произход. Следователно, въвеждането на изброените по-долу видове следва временно да бъде преустановено:
|
(4) |
Основавайки се на актуална информация, Групата за научен преглед констатира също, че за следните видове вече не би следвало да се изисква удължаване на временната забрана за внос на територията на Съюза:
|
(5) |
Новите ограничения за въвеждане в Съюза, наложени съгласно настоящия регламент, са съгласувани с всички държави, от които произхождат съответните видове. |
(6) |
Поради това следва да бъде изменен списъкът на видовете, чието въвеждане в Съюза е временно преустановено, и за повече яснота Регламент (ЕС) № 757/2012 следва да бъде заменен. |
(7) |
Бяха проведени консултации с Групата за научен преглед, създадена с член 17 от Регламент (ЕО) № 338/97. |
(8) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по търговия с дивата флора и фауна, създаден с член 18 от Регламент (ЕО) № 338/97, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Въвеждането в Съюза на екземпляри от видовете от дивата фауна и флора, изброени в приложението към настоящия регламент, временно се преустановява.
Член 2
Регламент за изпълнение (ЕС) № 757/2012 се отменя.
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 юни 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 61, 3.3.1997 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Екземпляри от видове, включени в приложение А към Регламент (ЕО) № 338/97, чието въвеждане в Съюза е временно преустановено
Вид |
Обхванат/и източник/ци |
Обхванат/и екземпляр/и |
Страни на произход |
Основан на член 4, параграф 6, буква: |
ФАУНА |
||||
CHORDATA (ХОРДОВИ) |
|
|
|
|
MAMMALIA (БОЗАЙНИЦИ) |
||||
ARTIODACTYLA (ЧИФТОКОПИТНИ) |
||||
Bovidae (Кухороги) |
||||
Capra falconeri |
Диви |
Ловни трофеи |
Узбекистан |
а) |
CARNIVORA (ХИЩНИЦИ) |
||||
Canidae |
||||
Canis lupus |
Диви |
Ловни трофеи |
Беларус, Монголия, Таджикистан, Турция |
а) |
Felidae |
|
|
|
|
Ursidae |
||||
Ursus arctos |
Диви |
Ловни трофеи |
Канада (Британска Колумбия), Казахстан |
а) |
Ursus thibetanus |
Диви |
Ловни трофеи |
Русия |
а) |
AVES (ПТИЦИ) |
||||
FALCONIFORMES (СОКОЛОПОДОБНИ) |
||||
Falconidae (Соколови) |
||||
Falco cherrug |
Диви |
Всички |
Бахрейн |
а) |
Екземпляри от видове, включени в приложение Б към Регламент (ЕО) № 338/97, чието въвеждане в Съюза е временно преустановено
Вид |
Обхванат/и източник/ци |
Обхванат/и екземпляр/и |
Страни на произход |
Основан на член 4, параграф 6, буква: |
ФАУНА |
||||
CHORDATA (ХОРДОВИ) |
|
|
|
|
MAMMALIA (БОЗАЙНИЦИ) |
||||
ARTIODACTYLA (ЧИФТОКОПИТНИ) |
||||
Bovidae (Кухороги) |
||||
Ovis vignei bocharensis |
Диви |
Всички |
Узбекистан |
б) |
Saiga borealis |
Диви |
Всички |
Русия |
б) |
Cervidae (Еленови) |
||||
Cervus elaphus bactrianus |
Диви |
Всички |
Узбекистан |
б) |
Hippopotamidae (Хипопотамови) |
||||
Hexaprotodon liberiensis (синоним Choeropsis liberiensis) |
Диви |
Всички |
Нигерия |
б) |
Hippopotamus amphibius |
Диви |
Всички |
Гамбия, Камерун, Мозамбик, Нигер, Нигерия, Сиера Леоне, Того |
б) |
Moschidae (Кабаргови) |
||||
Moschus moschiferus |
Диви |
Всички |
Русия |
б) |
CARNIVORA (ХИЩНИЦИ) |
||||
Eupleridae (Мадагаскарски вивери) |
||||
Cryptoprocta ferox |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Felidae (Котки) |
||||
Panthera leo |
Диви |
Всички |
Етиопия |
б) |
Profelis aurata |
Диви |
Всички |
Танзания, Того |
б) |
Mustelidae (Порови) |
||||
Hydrictis maculicollis |
Диви |
Всички |
Танзания |
б) |
Odobenidae (Моржови) |
||||
Odobenus rosmarus |
Диви |
Всички |
Гренландия |
б) |
MONOTREMATA (ЕДНОПРОХОДНИ) |
||||
Tachyglossidae (Ехидни) |
||||
Zaglossus bartoni |
Диви |
Всички |
Индонезия, Папуа-Нова Гвинея |
б) |
Zaglossus bruijni |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
PHOLIDOTA (ЛЮСПЕНИЦИ) |
||||
Manidae (Панголини) |
||||
Manis temminckii |
Диви |
Всички |
Демократична Република Конго |
б) |
PRIMATES (ПРИМАТИ) |
||||
Atelidae (Ревачи и паякообразни маймуни) |
||||
Alouatta guariba |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Ateles belzebuth |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Ateles fusciceps |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Ateles geoffroyi |
Диви |
Всички |
Белиз, Гватемала, Ел Салвадор, Колумбия, Коста Рика, Мексико, Панама, Хондурас |
б) |
Ateles hybridus |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Lagothrix lagotricha |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Lagothrix lugens |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Lagothrix poeppigii |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Cercopithecidae (Коткоподобни маймуни) |
||||
Cercopithecus dryas |
Диви |
Всички |
Демократична република Конго |
б) |
Cercopithecus erythrogaster |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Cercopithecus erythrotis |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Cercopithecus hamlyni |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Cercopithecus mona |
Диви |
Всички |
Того |
б) |
Cercopithecus petaurista |
Диви |
Всички |
Того |
б) |
Cercopithecus pogonias |
Диви |
Всички |
Нигерия |
б) |
Cercopithecus preussi (синоним C. lhoesti preussi) |
Диви |
Всички |
Нигерия |
б) |
Colobus vellerosus |
Диви |
Всички |
Нигерия, Того |
б) |
Lophocebus albigena (синоним Cercocebus albigena) |
Диви |
Всички |
Нигерия |
б) |
Macaca cyclopis |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Macaca sylvanus |
Диви |
Всички |
Алжир, Мароко |
б) |
Piliocolobus badius (синоним Colobus badius) |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Galagidae (Галагови) |
||||
Euoticus pallidus (синоним Galago elegantulus pallidus) |
Диви |
Всички |
Нигерия |
б) |
Galago matschiei (синоним G. inustus) |
Диви |
Всички |
Руанда |
б) |
Lorisidae (Лориеви) |
||||
Arctocebus calabarensis |
Диви |
Всички |
Нигерия |
б) |
Perodicticus potto |
Диви |
Всички |
Того |
б) |
Pithecidae |
||||
Chiropotes chiropotes |
Диви |
Всички |
Гвиана |
б) |
Pithecia pithecia |
Диви |
Всички |
Гвиана |
б) |
RODENTIA (ГРИЗАЧИ) |
||||
Sciuridae (Катерицови) |
||||
Callosciurus erythraeus |
Всички |
Живи |
Всички |
г) |
Sciurus carolinensis |
Всички |
Живи |
Всички |
г) |
Sciurus niger |
Всички |
Живи |
Всички |
г) |
AVES (ПТИЦИ) |
||||
ANSERIFORMES (ГЪСКОПОДОБНИ) |
||||
Anatidae (Патицови) |
||||
Oxyura jamaicensis |
Всички |
Живи |
Всички |
г) |
CICONIIFORMES (ЩЪРКЕЛОПОДОБНИ) |
||||
Balaenicipitidae (Китоглави чапли) |
||||
Balaeniceps rex |
Диви |
Всички |
Танзания |
б) |
FALCONIFORMES (СОКОЛОПОДОБНИ) |
||||
Accipitridae (Ястребови) |
||||
Accipiter erythropus |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
Accipiter melanoleucus |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
Accipiter ovampensis |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
Aquila rapax |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
Aviceda cuculoides |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
Gyps africanus |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
Gyps bengalensis |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Gyps indicus |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Gyps rueppellii |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
Gyps tenuirostris |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Hieraaetus ayresii |
Диви |
Всички |
Камерун, Гвинея, Того |
б) |
Hieraaetus spilogaster |
Диви |
Всички |
Гвинея, Того |
б) |
Leucopternis lacernulatus |
Диви |
Всички |
Бразилия |
б) |
Lophaetus occipitalis |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
Macheiramphus alcinus |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
Polemaetus bellicosus |
Диви |
Всички |
Камерун, Гвинея, Танзания, Того |
б) |
Spizaetus africanus |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
Stephanoaetus coronatus |
Диви |
Всички |
Кот д’Ивоар, Гвинея, Танзания, Того |
б) |
Terathopius ecaudatus |
Диви |
Всички |
Танзания |
б) |
Torgos tracheliotus |
Диви |
Всички |
Камерун, Судан, Танзания |
б) |
Trigonoceps occipitalis |
Диви |
Всички |
Кот д’Ивоар, Гвинея |
б) |
Urotriorchis macrourus |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
Falconidae (Соколови) |
||||
Falco chicquera |
Диви |
Всички |
Гвинея, Того |
б) |
Sagittariidae (Секретарови) |
||||
Sagittarius serpentarius |
Диви |
Всички |
Камерун, Гвинея, Танзания, Того |
б) |
GRUIFORMES (ЖЕРАВОПОДОБНИ) |
||||
Gruidae (Жеравови) |
||||
Balearica pavonina |
Диви |
Всички |
Гвинея, Мали, Судан |
б) |
Balearica regulorum |
Диви |
Всички |
Ботсуана, Бурунди, Демократична Република Конго, Кения, Южна Африка, Замбия, Зимбабве |
б) |
Bugeranus carunculatus |
Диви |
Всички |
Южна Африка, Танзания |
б) |
PSITTACIFORMES (ПАПАГАЛОПОДОБНИ) |
||||
Loriidae (Лориеви) |
||||
Charmosyna diadema |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Psittacidae (Папагали) |
||||
Agapornis fischeri |
Диви |
Всички |
Танзания |
б) |
Agapornis nigrigenis |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Agapornis pullarius |
Диви |
Всички |
Демократична република Конго, Кот д'Ивоар, Гвинея, Мали, Того |
б) |
Aratinga auricapillus |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Coracopsis vasa |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Deroptyus accipitrinus |
Диви |
Всички |
Суринам |
б) |
Hapalopsittaca amazonina |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Hapalopsittaca pyrrhops |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Leptosittaca branickii |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Poicephalus gulielmi |
Диви |
Всички |
Камерун, Кот д’Ивоар, Конго, Гвинея |
б) |
Poicephalus robustus |
Диви |
Всички |
Демократична република Конго, Кот д’Ивоар, Гвинея, Мали, Нигерия, Того, Уганда |
б) |
Psittacus erithacus |
Диви |
Всички |
Бенин, Екваториална Гвинея, Либерия, Нигерия |
б) |
Psittacus erithacus timneh |
Диви |
Всички |
Гвинея, Гвинея Бисау |
б) |
Psittrichas fulgidus |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Pyrrhura caeruleiceps |
Диви |
Всички |
Колумбия |
б) |
Pyrrhura pfrimeri |
Диви |
Всички |
Бразилия |
б) |
Pyrrhura subandina |
Диви |
Всички |
Колумбия |
б) |
STRIGIFORMES (СОВОПОДОБНИ) |
||||
Strigidae (Совови) |
||||
Asio capensis |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
Bubo lacteus |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
Bubo poensis |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
Glaucidium capense |
Диви |
Всички |
Руанда |
б) |
Glaucidium perlatum |
Диви |
Всички |
Камерун, Гвинея |
б) |
Ptilopsis leucotis |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
Scotopelia bouvieri |
Диви |
Всички |
Камерун |
б) |
Scotopelia peli |
Диви |
Всички |
Гвинея |
б) |
REPTILIA (ВЛЕЧУГИ) |
||||
CROCODYLIA (КРОКОДИЛИ) |
||||
Alligatoridae (Алигаторови) |
||||
Palaeosuchus trigonatus |
Диви |
Всички |
Гвиана |
б) |
Crocodylidae (Крокодилови) |
||||
Crocodylus niloticus |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
ГУЩЕРИ |
||||
Гущери |
||||
Uromastyx dispar |
Диви |
Всички |
Алжир, Мали, Судан |
б) |
Uromastyx geyri |
Диви |
Всички |
Мали, Нигер |
б) |
Chamaeleonidae (Хамелеонови) |
||||
Brookesia decaryi |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Calumma ambreense |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Calumma capuroni |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Calumma cucullatum |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Calumma furcifer |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Calumma guibei |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Calumma hilleniusi |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Calumma linota |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Calumma peyrierasi |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Calumma tsaratananense |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Calumma vatosoa |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Chamaeleo africanus |
Диви |
Всички |
Нигер |
б) |
Chamaeleo camerunensis |
Диви |
Всички |
Камерун |
б) |
Chamaeleo deremensis |
Диви |
Всички |
Танзания |
б) |
Chamaeleo eisentrauti |
Диви |
Всички |
Камерун |
б) |
Chamaeleo feae |
Диви |
Всички |
Екваториална Гвинея |
б) |
Chamaeleo fuelleborni |
Диви |
Всички |
Танзания |
б) |
Chamaeleo gracilis |
Диви |
Всички |
Бенин, Гана, Того |
б) |
|
Отглеждани във ферма |
Всички |
Бенин |
б) |
|
Отглеждани във ферма |
Дължина от рилото до ануса по-голяма от 8 cm |
Того |
б) |
Chamaeleo montium |
Диви |
Всички |
Камерун |
б) |
Chamaeleo senegalensis |
Диви |
Всички |
Бенин, Гана, Того |
б) |
|
Отглеждани във ферма |
Дължина от рилото до ануса по-голяма от 6 cm |
Бенин, Того |
б) |
Chamaeleo werneri |
Диви |
Всички |
Танзания |
б) |
Chamaeleo wiedersheimi |
Диви |
Всички |
Камерун |
б) |
Furcifer angeli |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Furcifer balteatus |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Furcifer belalandaensis |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Furcifer labordi |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Furcifer monoceras |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Furcifer nicosiai |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Furcifer tuzetae |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Cordylidae |
||||
Cordylus mossambicus |
Диви |
Всички |
Мозамбик |
б) |
Cordylus tropidosternum |
Диви |
Всички |
Мозамбик |
б) |
Cordylus vittifer |
Диви |
Всички |
Мозамбик |
б) |
Gekkonidae (Геконови) |
||||
Phelsuma abbotti |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma antanosy |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma barbouri |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma berghofi |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma breviceps |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma comorensis |
Диви |
Всички |
Коморски острови |
б) |
Phelsuma dubia |
Диви |
Всички |
Коморски острови, Мадагаскар |
б) |
Phelsuma flavigularis |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma guttata |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma hielscheri |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma klemmeri |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma laticauda |
Диви |
Всички |
Коморски острови |
б) |
Phelsuma malamakibo |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma masohoala |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma modesta |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma mutabilis |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma pronki |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma pusilla |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma seippi |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma serraticauda |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma standingi |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Phelsuma v-nigra |
Диви |
Всички |
Коморски острови |
б) |
Uroplatus ebenaui |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Uroplatus fimbriatus |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Uroplatus guentheri |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Uroplatus henkeli |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Uroplatus lineatus |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Uroplatus malama |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Uroplatus phantasticus |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Uroplatus pietschmanni |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Uroplatus sikorae |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Сцинкове |
||||
Corucia zebrata |
Диви |
Всички |
Соломонови острови |
б) |
Varanidae (Варанови) |
||||
Varanus albigularis |
Диви |
Всички |
Танзания |
б) |
Varanus beccarii |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Varanus dumerilii |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Varanus exanthematicus |
Диви |
Всички |
Бенин, Того |
б) |
|
Отглеждани във ферма |
С обща дължина, по-голяма от 35 cm |
Бенин, Того |
б) |
Varanus jobiensis (синоним V. karlschmidti) |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Varanus niloticus |
Диви |
Всички |
Бенин, Того |
б) |
|
Отглеждани във ферма |
С обща дължина, по-голяма от 35 cm |
Бенин |
б) |
|
Отглеждани във ферма |
Всички |
Того |
б) |
Varanus ornatus |
Диви |
Всички |
Того |
б) |
|
Отглеждани във ферма |
Всички |
Того |
б) |
Varanus salvadorii |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Varanus spinulosus |
Диви |
Всички |
Соломонови острови |
б) |
SERPENTES (ЗМИИ) |
||||
Boidae (Боидни) |
||||
Boa constrictor |
Диви |
Всички |
Хондурас |
б) |
Calabaria reinhardtii |
Диви |
Всички |
Того |
б) |
|
Отглеждани във ферма |
Всички |
Бенин, Того |
б) |
Elapidae (Аспидови) |
||||
Naja atra |
Диви |
Всички |
Лаос |
б) |
Naja kaouthia |
Диви |
Всички |
Лаос |
б) |
Naja siamensis |
Диви |
Всички |
Лаос |
б) |
Pythonidae (Питонови) |
||||
Liasis fuscus |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Morelia boeleni |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Python molurus |
Диви |
Всички |
Китай |
б) |
Python natalensis |
Отглеждани във ферма |
Всички |
Мозамбик |
б) |
Python regius |
Диви |
Всички |
Бенин, Гвинея |
б) |
Python reticulatus |
Диви |
Всички |
Малайзия (полуостровната част) |
б) |
Python sebae |
Диви |
Всички |
Мавритания |
б) |
TESTUDINES (КОСТЕНУРКИ) |
||||
Emydidae (Блатни костенурки) |
||||
Chrysemys picta |
Всички |
Живи |
Всички |
г) |
Trachemys scripta elegans |
Всички |
Живи |
Всички |
г) |
Geoemydidae (Азиатски речни костенурки) |
||||
Batagur borneoensis |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Cuora amboinensis |
Диви |
Всички |
Индонезия, Малайзия |
б) |
Cuora galbinifrons |
Диви |
Всички |
Китай, Лаос |
б) |
Heosemys annandalii |
Диви |
Всички |
Лаос |
б) |
Heosemys grandis |
Диви |
Всички |
Лаос |
б) |
Heosemys spinosa |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Leucocephalon yuwonoi |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Malayemys subtrijuga |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Notochelys platynota |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Siebenrockiella crassicollis |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Podocnemididae (Мадагаскарски и американски страничношийни костенурки) |
||||
Erymnochelys madagascariensis |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Peltocephalus dumerilianus |
Диви |
Всички |
Гвиана |
б) |
Podocnemis lewyana |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Podocnemis unifilis |
Диви |
Всички |
Суринам |
б) |
Testudinidae (Сухоземни костенурки) |
||||
Geochelone sulcata |
Отглеждани във ферма |
Всички |
Бенин, Того |
б) |
Gopherus agassizii |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Gopherus berlandieri |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Indotestudo forstenii |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Indotestudo travancorica |
Диви |
Всички |
Всички |
б) |
Kinixys belliana |
Диви |
Всички |
Бенин, Гана, Мозамбик |
б) |
|
Отглеждани във ферма |
С дължина на черупката, по-голяма от 5 cm |
Бенин |
б) |
Kinixys erosa |
Диви |
Всички |
Того |
б) |
Kinixys homeana |
Диви |
Всички |
Бенин, Гана, Того |
б) |
|
Отглеждани във ферма |
Всички |
Бенин |
б) |
|
Отглеждани във ферма |
С дължина на черупката, по-голяма от 8 cm |
Того |
б) |
Kinixys spekii |
Диви |
Всички |
Мозамбик |
б) |
Manouria emys |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Manouria impressa |
Диви |
Всички |
Виетнам |
б) |
Stigmochelys pardalis |
Диви |
Всички |
Демократична Република Конго, Мозамбик, Уганда |
б) |
|
Отглеждани във ферма |
Всички |
Мозамбик, Замбия |
б) |
|
Източник „F“ (1) |
Всички |
Замбия |
б) |
Testudo horsfieldii |
Диви |
Всички |
Казахстан |
б) |
Trionychidae (Мекочерупчести костенурки) |
||||
Amyda cartilaginea |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Chitra chitra |
Диви |
Всички |
Малайзия |
б) |
Pelochelys cantorii |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
AMPHIBIA (ЗЕМНОВОДНИ) |
||||
ANURA (БЕЗОПАШАТИ ЗЕМНОВОДНИ) |
||||
Dendrobatidae (Отровни жаби дърволази) |
||||
Cryptophyllobates azureiventris |
Диви |
Всички |
Перу |
б) |
Dendrobates variabilis |
Диви |
Всички |
Перу |
б) |
Dendrobates ventrimaculatus |
Диви |
Всички |
Перу |
б) |
Mantellidae (Мадага-скарски жаби Мантела) |
||||
Mantella aurantiaca |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Mantella bernhardi |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Mantella cowani |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Mantella crocea |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Mantella expectata |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Mantella milotympanum (синоним M. aurantiaca milotympanum) |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Mantella pulchra |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Mantella viridis |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Microhylidae (Тесноусти жаби) |
||||
Scaphiophryne gottlebei |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Ranidae (Водни жаби) |
||||
Conraua goliath |
Диви |
Всички |
Камерун |
б) |
Rana catesbeiana |
Всички |
Живи |
Всички |
г) |
ACTINOPTERYGII Лъчеперки |
||||
PERCIFORMES (БОДЛОПЕРКИ) |
||||
Labridae (Зеленушки) |
||||
Cheilinus undulatus |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
SYNGNATHIFORMES (МОРСКИ ИГЛИ ) |
||||
Syngnathidae (Морски игли) |
||||
Hippocampus barbouri |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Hippocampus comes |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Hippocampus erectus |
Диви |
Всички |
Бразилия |
б) |
Hippocampus histrix |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Hippocampus kelloggi |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Hippocampus kuda |
Диви |
Всички |
Китай, Индонезия, Виетнам |
б) |
Hippocampus spinosissimus |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
ARTHROPODA (ЧЛЕНЕСТОНОГИ) |
|
|
|
|
ARACHNIDA (ПАЯКООБРАЗНИ) |
||||
SCORPIONES (СКОРПИОНИ) |
||||
Scorpionidae (Скорпионови) |
||||
Pandinus imperator |
Диви |
Всички |
Гана |
б) |
|
Отглеждани във ферма |
Всички |
Бенин |
б) |
INSECTA (НАСЕКОМИ) |
||||
LEPIDOPTERA (ПЕПЕРУДИ) |
||||
Papilionidae (Махаонови) |
||||
Ornithoptera croesus |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Ornithoptera urvillianus |
Диви |
Всички |
Соломонови острови |
б) |
|
Отглеждани във ферма |
Всички |
Соломонови острови |
б) |
Ornithoptera victoriae |
Диви |
Всички |
Соломонови острови |
б) |
|
Отглеждани във ферма |
Всички |
Соломонови острови |
б) |
MOLLUSCA (МЕКОТЕЛИ) |
|
|
|
|
BIVALVIA (МИДИ) |
||||
VENEROIDA (ВЕНЕРОИДНИ МИДИ) |
||||
Tridacnidae (Тридакнови) |
||||
Hippopus hippopus |
Диви |
Всички |
Нова Каледония, Тонга, Вануату, Виетнам |
б) |
Tridacna crocea |
Диви |
Всички |
Камбоджа, Фиджи, Соломонови острови, Тонга, Вануату, Виетнам |
б) |
Tridacna derasa |
Диви |
Всички |
Фиджи, Нова Каледония, Филипини, Палау, Соломонови острови, Тонга, Вануату, Виетнам |
б) |
Tridacna gigas |
Диви |
Всички |
Маршалови острови, Соломонови острови, Тонга, Виетнам |
б) |
Tridacna maxima |
Диви |
Всички |
Камбоджа, Фиджи, Маршалови острови, Микронезия, Мозамбик, Нова Каледония, Соломонови острови, Тонга, Вануату, Виетнам |
б) |
Tridacna rosewateri |
Диви |
Всички |
Мозамбик |
б) |
Tridacna squamosa |
Диви |
Всички |
Камбоджа, Фиджи, Мозамбик, Нова Каледония, Соломонови острови, Тонга, Вануату, Виетнам |
б) |
Tridacna tevoroa |
Диви |
Всички |
Тонга |
б) |
GASTROPODA |
||||
MESOGASTROPODA (ГРЕБЕНЕСТОХРИЛИ КОРЕМОНОГИ) |
||||
Strombidae (Тропически раковини) |
||||
Strombus gigas |
Диви |
Всички |
Гренада, Хаити |
б) |
CNIDARIA (МЕШЕСТИ) |
|
|
|
|
ANTHOZOA (КОРАЛИ) |
||||
HELIOPORACEA (СЛЪНЧЕВИ КОРАЛИ) |
||||
Helioporidae (Сини корали) |
||||
Heliopora coerulea |
Диви |
Всички |
Соломонови острови |
б) |
SCLERACTINIA (МАДРЕПОРОВИ КОРАЛИ) |
||||
Scleractinia ssp. |
Диви |
Всички |
Гана |
б) |
Agariciidae |
||||
Agaricia agaricites |
Диви |
Всички |
Хаити |
б) |
Caryophylliidae |
||||
Catalaphyllia jardinei |
Диви |
Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат |
Индонезия |
б) |
Catalaphyllia jardinei |
Диви |
Всички |
Соломонови острови |
б) |
Euphyllia cristata |
Диви |
Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат |
Индонезия |
б) |
Euphyllia divisa |
Диви |
Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат |
Индонезия |
б) |
Euphyllia fimbriata |
Диви |
Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат |
Индонезия |
б) |
Euphyllia paraancora |
Диви |
Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат |
Индонезия |
б) |
Euphyllia paradivisa |
Диви |
Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат |
Индонезия |
б) |
Euphyllia picteti |
Диви |
Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат |
Индонезия |
б) |
Euphyllia yaeyamaensis |
Диви |
Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат |
Индонезия |
б) |
Plerogyra spp. (Мехурчести корали) |
Диви |
Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат |
Индонезия |
б) |
Dendrophylliidae |
||||
Eguchipsammia fistula |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Faviidae |
||||
Favites halicora |
Диви |
Всички |
Тонга |
б) |
Platygyra sinensis |
Диви |
Всички |
Тонга |
б) |
Fungiidae |
||||
Heliofungia actiniformis |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Merulinidae |
||||
Hydnophora microconos |
Диви |
Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат |
Индонезия |
б) |
Mussidae |
||||
Acanthastrea hemprichii |
Диви |
Всички |
Тонга |
б) |
Blastomussa spp. |
Диви |
Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат |
Индонезия |
б) |
Cynarina lacrymalis |
Диви |
Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат |
Индонезия |
б) |
Scolymia vitiensis |
Диви |
Всички |
Тонга |
б) |
Scolymia vitiensis |
Диви |
Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат |
Индонезия |
б) |
Pocilloporidae |
||||
Seriatopora stellata |
Диви |
Всички |
Индонезия |
б) |
Trachyphylliidae |
||||
Trachyphyllia geoffroyi |
Диви |
Всички |
Фиджи |
б) |
Trachyphyllia geoffroyi |
Диви |
Всички с изключение на екземпляри от морски ферми върху изкуствен субстрат |
Индонезия |
б) |
FLORA (ФЛОРА) |
||||
Amaryllidaceae (Кокичеви) |
||||
Galanthus nivalis (Обикновено кокиче) |
Диви |
Всички |
Босна и Херцеговина, Швейцария, Украйна |
б) |
Apocynaceae (Зимзеленови) |
||||
Pachypodium inopinatum |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Pachypodium rosulatum |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Pachypodium sofiense |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Cycadaceae (Цикасови) |
||||
Cycadaceae spp. |
Диви |
Всички |
Мозамбик |
б) |
Euphorbiaceae (Млечкови) |
||||
Euphorbia ankarensis |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia banae |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia berorohae |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia bongolavensis |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia bulbispina |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia duranii |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia fianarantsoae |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia guillauminiana |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia iharanae |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia kondoi |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia labatii |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia lophogona |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia millotii |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia neohumbertii |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia pachypodioides |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia razafindratsirae |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia suzannae-marnierae |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Euphorbia waringiae |
Диви |
Всички |
Мадагаскар |
б) |
Orchidaceae (Салепови) |
||||
Anacamptis pyramidalis |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Barlia robertiana |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Cypripedium japonicum |
Диви |
Всички |
Китай, Северна Корея, Япония, Южна Корея |
б) |
Cypripedium macranthos |
Диви |
Всички |
Южна Корея, Русия |
б) |
Cypripedium margaritaceum |
Диви |
Всички |
Китай |
б) |
Cypripedium micranthum |
Диви |
Всички |
Китай |
б) |
Dactylorhiza romana |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Dendrobium bellatulum |
Диви |
Всички |
Виетнам |
б) |
Dendrobium nobile |
Диви |
Всички |
Лаос |
б) |
Dendrobium wardianum |
Диви |
Всички |
Виетнам |
б) |
Myrmecophila tibicinis |
Диви |
Всички |
Белиз |
б) |
Ophrys holoserica |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Ophrys pallida |
Диви |
Всички |
Алжир |
б) |
Ophrys tenthredinifera |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Ophrys umbilicata |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Orchis coriophora |
Диви |
Всички |
Русия |
б) |
Orchis italica |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Orchis mascula |
Диви/Отглеждани във ферма |
Всички |
Албания |
б) |
Orchis morio |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Orchis pallens |
Диви |
Всички |
Русия |
б) |
Orchis punctulata |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Orchis purpurea |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Orchis simia |
Диви |
Всички |
Босна и Херцеговина, Хърватия, Бивша югославска република Македония, Турция |
б) |
Orchis tridentata |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Orchis ustulata |
Диви |
Всички |
Русия |
б) |
Phalaenopsis parishii |
Диви |
Всички |
Виетнам |
б) |
Serapias cordigera |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Serapias parviflora |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Serapias vomeracea |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Primulaceae (Игликови) |
||||
Cyclamen intaminatum |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Cyclamen mirabile |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Cyclamen pseudibericum |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Cyclamen trochopteranthum |
Диви |
Всички |
Турция |
б) |
Stangeriaceae |
||||
Stangeriaceae spp. |
Диви |
Всички |
Мозамбик |
б) |
Valerianaceae |
||||
Nardostachys grandiflora |
Диви |
Всички |
Непал |
б) |
Zamiaceae |
||||
Zamiaceae spp. |
Диви |
Всички |
Мозамбик |
б) |
(1) Животни, родени в плен, но за които не са изпълнени критериите на глава ХIII на Регламент 865/2006, както и части и производни продукти от тях.
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/22 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 579/2013 НА КОМИСИЯТА
от 17 юни 2013 година
за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Pasas de Málaga (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕС) № 1151/2012 отмени и замени Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2). |
(2) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Pasas de Málaga“, подадена от Испания, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз (3). |
(3) |
Тъй като в Комисията не са постъпили никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието „Pasas de Málaga“ следва да бъде регистрирано. |
(4) |
В точка 3.2 от единния документ — „Описание на продукта“, бяха установени някои неточности в препратките към Международната организация по лозата и виното (OIV) и изготвения от нея Списък на описанията за гроздовите сортове и видовете Vitis. От съображения за яснота и правна сигурност испанските органи са коригирали единния документ по отношение на тази точка, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се названието, посочено в приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Актуализираният единен документ фигурира в приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 юни 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Dacian CIOLOȘ
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора:
Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени
ИСПАНИЯ
Pasas de Málaga (ЗНП)
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1)
„ PASAS DE MÁLAGA “
ЕО №: ES-PDO-0005-00849-24.1.2011
ЗГУ () ЗНП (Х)
1. Наименование
„Pasas de Málaga“
2. Държава членка или трета държава
Испания
3. Описание на земеделския продукт или храна
3.1. Вид на продукта
Клас 1.6. |
Плодове, зеленчуци и житни растения, пресни или преработени |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1
Традиционният продукт, познат като „Pasas de Málaga“, се получава при изсушаването на слънце на зрели плодове на растението Vitis vinifera L., сорт „Александрийски мискет“ („Moscatel de Alejandría“), известен също като „Moscatel Gordo“ или „Moscatel de Málaga“.
— |
Размер: в съответствие със Списъка на описанията за гроздовите сортове и видовете Vitis на Международната организация по лозата и виното (OIV) сортът „Александрийски мискет“ е с показател 7 („голям“) както на дължина, така и на ширина, което обуславя едрия размер на стафидите. |
— |
Цвят: виолетово-черен, еднороден. |
— |
Форма: заоблена. |
— |
Когато отделянето на гроздовите зърна от чепките се извършва на ръка, е възможно наличието на плодни дръжки. |
— |
Плътност на ципата: според горепосочения списък на OIV тя се определя по следната скала: 1 — много тънка, 3 — тънка, 5 — средна, 7 — дебела и 9 — много дебела. Ципата на сорта „Александрийски мискет“ е с показател 5 („средна“). Вследствие на това и тъй като за производството на продукта се използва грозде, което не е било подложено на увреждащо ципата третиране, стафидите се отличават със средноплътна ципа. |
Съдържанието на вода в стафидите трябва да е под 35 %. Тегловното съдържание на захар трябва да е над 50 %.
— |
Киселинност — стойности на винената киселина между 1,2 и 1,7 %. |
— |
Стойности на pH — между 3,5 и 4,5. |
— |
Водоразтворимо твърдо съдържание — над 65 ° по Brix. |
— |
Тъй като стафидите се произвеждат от грозде „Александрийски мискет“, те се отличават със специфичен мискетов вкус. Според списъка на OIV характеристиката „специфичен вкус“ се определя по следната скала: 1 — отсъстващ, 2 — мискетов, 3 — мускусен (foxé), 4 — тревен, 5 — друг. Сортът „Александрийски мискет“ е с показател 2 и именно той се използва като индикатор, определен от OIV за съответната вкусова степен. |
— |
Мискетовият вкус е подчертан от наситен ретроназален мирис, който се характеризира с терпенолите а-терпинеол (ароматни треви), линалол (роза), гераниол (здравец) и b-цитронелол (цитруси). |
— |
Киселинността, чиято степен е указана по-горе, обуславя специфичния балансиран сладко-кисел вкус на продукта. |
— |
Благодарение на характерните си качества (размер, съдържание на вода и показател по Brix) стафидите „Pasas de Málaga“ са месести и сочни, притежават мека и еластична структура, което ги различава от по правило сухите и нееластични сушени плодове. |
3.3. Суровини (само за преработени продукти)
Зрели плодове на растението Vitis vinifera L., сорт „Александрийски мискет“, известен също като „Moscatel Gordo“ или „Moscatel de Málaga“.
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход)
Не се прилага.
3.5. Специфични етапи на производство, които трябва да бъдат извършени в определения географски район
Производството и пакетирането трябва да се извършват в определения географски район, посочен в точка 4.
Производственият процес започва с гроздобера, когато се събират здравите плодове. Той трябва да се извършва едва когато те са достигнали до етап на фенологична зрялост (Baggiolini, 1952 г.), като се избягват плодовете с нарушена цялост, увредени в резултат на заболяване или паднали на земята преди гроздобера.
Следващият етап е сушенето на гроздето чрез пряко излагане на слънце. Използването на изкуствени сушилни е забранено. Процесът се извършва на ръка, като е необходимо земеделският стопанин да обръща чепките ежедневно, за да се осигури равномерното изсушаване на плодовете.
Изсушените гроздови зърна се отделят от чепките ръчно (процесът се нарича „picado“), като за целта се използват ножици със специален размер и форма, които не увреждат плодовете. Възможно е този процес да се извършва и механично в цехове за обработка.
След като стафидите са готови — на чепки или на отделни зърна — производственият процес продължава в специализирани цехове. Етапите, през които се преминава, преди пакетираните стафиди да бъдат предложени на пазара, са следните:
— |
приемане и събиране на стафидите, доставени от земеделските производители; |
— |
отделяне на стафидите от чепките (в случай че това не е било извършено от земеделските производители); |
— |
класифициране по среден размер на плода — измерва се като брой стафиди на всеки 100 g тегло; |
— |
обособяване на изходни партиди въз основа на предварително класифицирания и складиран продукт, като крайният резултат трябва да е под 80 броя плодове на всеки 100 g нето тегло; |
— |
опаковане: може да се извършва ръчно или механично. То представлява последен етап от производствения процес и е определящ фактор за запазване на качеството на обхванатите от ЗНП стафиди, тъй като единствено изолирането им от околната среда в чисти и добре запечатани опаковки предотвратява по-нататъшното им изсъхване и запазва специфичното водно съдържание, с което се отличават. |
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.
Не се прилага.
3.7. Специфични правила за етикетиране
Върху етикета на обхванатия от ЗНП продукт трябва да присъства следната задължителна информация:
— |
търговско наименование: наименованието „Pasas de Málaga“ трябва да бъде посочено на видно място, като непосредствено под него присъства формулировката „Denominación de Origen“ (наименование за произход); |
— |
нето тегло — в килограми (kg) или грамове (g); |
— |
минимален срок на годност; |
— |
името или фирмата на субекта, извършващ производството или опаковането на продукта, както и неговият адрес; |
— |
номер на партидата. |
Данните, свързани с търговското наименование, нетното тегло и срока на годност, трябва да присъстват заедно в едно и също поле.
Задължителните данни трябва винаги да се посочват на видно място, да са лесно разбираеми, четливи и незаличими. Не е разрешено тяхното скриване, покриване или разделяне с друг текст или изображение.
Върху опаковките трябва да бъде поставен етикет с емблемата на наименованието за произход и надписите „Denominación de Origen Protegida“ (защитено наименование за произход) и „Pasas de Málaga“, както и индивидуален код за всяка опаковка.
4. Кратко определение на географския район
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ
ДЪРЖАВА: ИСПАНИЯ
АВТОНОМНА ОБЛАСТ: ANDALUCÍA
ПРОВИНЦИЯ: MÁLAGA
В Мálaga има няколко лозарски района, разпръснати из цялата провинция. В два от тях традиционното и преобладаващо предназначение на гроздето е производството на стафиди. Основният район съвпада с естествените граници на Axarquía в източната част на провинцията, на изток от главния град Málaga. Другият се намира в крайните западни части на бреговата ивица на провинцията. Определеният географски район на продукта със ЗНП обхваща следните общини:
ОБЩИНИ:
AXARQUIA |
|||
Alcaucín |
Alfarnate |
Alfarnatejo |
Algarrobo |
Almáchar |
Árchez |
Arenas |
Benamargosa |
Benamocarra |
El Borge |
Canillas de Acietuno |
Canillas de Albaida |
Colmenar |
Comares |
Cómpeta |
Cútar |
Frigiliana |
Iznate |
Macharaviaya |
Málaga |
Moclinejo |
Nerja |
Periana |
Rincón de la Victoria |
Riogordo |
Salares |
Sayalonga |
Sedella |
Torrox |
Totalán |
Vélez Málaga |
Viñuela |
ЗОНА MANILVA |
|||
Casares |
Manilva |
Estepona |
5. Връзка с географския район
5.1. Специфична характеристика на географския район
Сведенията за връзката между начините на преработка на гроздето и географския район обхващат периода от древността до наши дни. Лозята на Мálaga се споменават още в „Естествена история“ на Плиний Стари (I век). По време на династията на Насридите (XIII—XV век) земеделското производство, и по-конкретно добивът на стафиди, се развива особено динамично. Благоприятните условия за развитието на лозарството се запазват до края на XIX век, когато редица фактори от икономически и фитосанитарен характер — най-вече нашествията на лозова филоксера (Viteus Vitifoliae) — предизвикват неговия упадък. Това е и основната причина за разпокъсания характер на лозарските райони в провинция Мálaga. В два от тях традиционното и преобладаващо предназначение на гроздето е производството на стафиди. Тези райони са разположени в южната част на провинцията в непосредствена близост до средиземноморското крайбрежие, което обуславя субтропичните белези на характерния за района средиземноморски климат. Релефът им е със силно изразен планински характер, който е друга важна географска характеристика на провинция Málaga. Макар че днешните лозови насаждения, предназначени за производство на стафиди, са с по-малка площ в сравнение с периода преди нашествието на филоксера, те са от особено значение за местната икономика и социално-културния живот на Málaga, тъй като заемат площ от 2 200 ha в над 35 общини и осигуряват заетост за повече от 1 800 производители.
До голяма степен географската среда определя качествата на крайния продукт, познат като „Pasas de Málaga“. Една от характеристиките на района е силно изразеният планински релеф, обуславящ наличието на стръмни възвишения и речни легла (с наклон над 30 %). Районът, който на север е ограден от висока планинска верига, а на юг граничи със Средиземно море, е съставен от редуващи се клисури и речни легла, като пейзажът се отличава с ясно изразени склонове. Характерни за района на Manilva са близостта на лозята до морето и по-плавният релеф в сравнение с Axarquía.
Почвите в района на производство са предимно шистови, плитки, бедни на органични вещества и с висока пропускливост. Климатът е средиземноморски субтропичен, изразяващ се в меки зими, сухи лета, оскъдни валежи и голям брой часове слънцегреене (средно 2 974 часа за последното десетилетие).
5.2. Специфична характеристика на продукта
Една от най-високо ценените и отличителни характеристики на „Pasas de Málaga“ е техният размер, който видимо надхвърля размера на други продукти от същия клас, като например стафидите тип „Sultanas“, „Corinto“ и калифорнийските „Thompson Seedless“.
„Pasas de Málaga“ запазват характерния мискетов вкус на сорта, от който са произведени и който е възприет от OIV като индикатор за съответната вкусова степен.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)
Връзката между географските фактори и специфичното качество на продукта е пряк резултат от условията на неговото производство. От една страна, планинският релеф улеснява естественото излагане на слънце на гроздето с оглед на неговото сушене. Този метод запазва структурата на ципата и засилва мискетовия вкус, като концентрира ароматите в продукта. От друга страна, сухите и горещи атмосферни условия по време на гроздобера способстват за доброто узряване на гроздето и произтичащото от него натрупване на захари и сухо вещество в плода. Вследствие на това сушенето се извършва по оптимален начин, а вътрешността на стафидите запазва характерната си сочност и еластична структура. Същевременно часовете слънцегреене благоприятстват кратките периоди на излагане на слънце, като по този начин специфичната киселинност на гроздето се съхранява и при добиваните от него стафиди.
Тези трудни условия на отглеждане са фактор за постепенното утвърждаване на сорта „Александрийски мискет“, който притежава необходимите за адаптиране към конкретната среда агрономически характеристики. Сортът се отличава с някои характерни качества като размера на плода, структурата на ципата, качеството на вътрешността, специфичния мискетов аромат и високия дял на неразтворимо сухо вещество (целулоза), дължащо се най-вече на гроздовото семе.
Поради стръмния релеф в района на производство добивът на стафиди се е утвърдил като високо специфичен процес, чиито отделни етапи — гроздобер, сушене на слънце, обръщане на чепките и подбор на плодовете — се извършват на ръка, с което се гарантира качествената обработка на продукта. Тези производствени характеристики се отнасят и за отделянето на гроздовите зърна от чепките (т. нар. „picado“), поради което в „Pasas de Málaga“ често присъстват плодните дръжки.
Сушенето на стафидите се извършва ръчно, по традиционен и естествен начин, който предпазва плода от увреждане при изпарението на излишната влага. Опитът и уменията на производителите са основен фактор за постигането на специфичното съдържание на вода в продукта, гарантиращо някои от неговите най-високо ценени органолептични характеристики, описани в настоящата спецификация.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/export/sites/default/comun/galerias/galeriaDescargas/cap/industrias-agroalimentarias/denominacion-de-origen/Pliegos/PliegoPasas.pdf
(1) Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни.
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/28 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 580/2013 НА КОМИСИЯТА
от 17 юни 2013 година
за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Saucisse de Montbéliard (ЗГУ)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕС) № 1151/2012 отмени и замени Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2). |
(2) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявлението за регистрация на названието „Saucisse de Montbéliard“, подадено от Франция, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (3). |
(3) |
Тъй като Комисията не получи никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието „Saucisse de Montbéliard“ следва да бъде регистрирано, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 юни 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Dacian CIOLOȘ
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора:
Клас 1.2. Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.)
ФРАНЦИЯ
Saucisse de Montbéliard (ЗГУ)
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/30 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 581/2013 НА КОМИСИЯТА
от 17 юни 2013 година
за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis) (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕС) № 1151/2012 отмени и замени Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2). |
(2) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявлението за регистрация на названието „Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis)“, подадено от Гърция, бе публикувано в Официален вестник на Европейския съюз (3). |
(3) |
Тъй като в Комисията не са постъпили никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието „Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis)“ следва да се регистрира, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 юни 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Neelie KROES
Заместник-председател
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора:
Клас 1.5. Масла и мазнини (масло, маргарин, растителни мазнини и др.)
ГЪРЦИЯ
Αγουρέλαιο Χαλκιδικής (Agoureleo Chalkidikis) (ЗНП)
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/32 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 582/2013 НА КОМИСИЯТА
от 18 юни 2013 година
за одобряване на несъществено изменение в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Miel de sapin des Vosges (ЗНП)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 53, параграф 2, втора алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕС) № 1151/2012 влезе в сила на 3 януари 2013 г. Той отмени и замени Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2). |
(2) |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Франция за одобряване на изменение в спецификацията на защитеното наименование за произход „Miel de Sapin des Vosges“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1065/97 на Комисията (3), изменен с Регламент (ЕО) № 2155/2005 (4). |
(3) |
Заявката има за цел да измени спецификацията, като уточни разпоредбите относно етикетирането на продукта, както и да подобри представянето на рубриката, отнасяща се до връзката с географския район, без да се променя връзката. |
(4) |
Комисията разгледа съответното изменение и стигна до заключението, че то е обосновано. Тъй като изменението е несъществено, Комисията може да го одобри, без да прибягва до процедурата, установена в членове 50—52 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Спецификацията на защитеното наименование за произход „Miel de sapin des Vosges“ се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Единният документ, в който се посочват основните елементи на спецификацията, е включен в приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 юни 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Dacian CIOLOȘ
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Одобряват се следните изменения в спецификацията на защитеното наименование за произход „Miel de sapin des Vosges“:
Актуализира се представянето на връзката с географския район, без да се променя връзката.
Допълват се разпоредбите относно етикетирането.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1)
„ MIEL DE SAPIN DES VOSGES “
ЕО №: FR-PDO-0317-0204-20.4.2011
ЗГУ () ЗНП (Х)
1. Наименование
„Miel de Sapin des Vosges“
2. Държава членка или трета държава
Франция
3. Описание на земеделския продукт или храна
3.1. Вид продукт
Клас 1.4. |
Други продукти от животински произход (яйца, мед, различни млечни продукти, с изключение на масло и др.) |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1
„Miel de sapin des Vosges“ е мед от мана, събирана от пчелите от елховите дървета във Вогезите. Той е тъмнокафяв на цвят, със зеленикави оттенъци; има благоуханен аромат и много характерен малцов вкус и е без горчива жилка и странични вкусове.
Медът има съдържание на вода, по-малко или равно на 18 %, електропроводимост, по-висока от 950 μЅ/cm, и съдържание на хидроксиметилфурфурал, по-ниско от 15 mg/kg.
Медът се представя на потребителя в течна форма.
3.3. Суровини (само за преработени продукти)
—
3.4. Фураж (само за продукти от животински произход)
—
3.5. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район
Медът трябва да се събира, извлича, филтрира и декантира изключително в географския район.
3.6. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.
Медът „Miel de sapin des Vosges“ се представя на потребителя в стъклени буркани с идентификационен знак, който се разрушава при отварянето на съда.
3.7. Специфични правила за етикетиране
Етикетирането включва:
— |
посочване на наименованието „Miel de Sapin des Vosges“, |
— |
знака за ЗНП на Европейския съюз. |
Тези обозначения трябва да се намират в едно и също зрително поле върху един и същ етикет. Те трябва да бъдат представени с добре видими, четливи, незаличими и достатъчно големи букви, като буквите на текста „Miel de Sapin des Vosges“ са най-големи в сравнение с тези на другите текстове върху етикета, за да изпъкват добре в рамката, в която са отпечатани, и да се отличават ясно от останалите писмени обозначения и рисунки.
4. Кратко определение на географския район
|
Департамент Meurthe-et-Moselle (54) Всички общини в кантоните: Baccarat, Badonviller, Cirey-sur-Vezouze. |
|
Департамент Moselle (57) Всички общини в кантоните: Fénétrange, Lorquin, Phalsbourg, Réchicourt-le-Château, Sarrebourg. |
|
Департамент Haute-Saône (70)
|
|
Департамент Vosges (88) Всички общини в кантоните: Bains-les-Bains, Brouvelieures, Bruyères, Charmes, Châtel-sur-Moselle, Corcieux, Darnay, Dompaire, Epinal, Fraize, Gérardmer, Lamarche, Le Thillot, Mirecourt, Monthureux-sur-Saône, Plombières-les-Bains, Provenchères-sur-Fave, Rambervillers, Raon-l’Etape, Remiremont, Saint-Dié, Saulxures-sur-Moselotte, Senones, Vittel, Xertigny. |
|
Департамент Territoire de Belfort (90)
|
5. Връзка с географския район
5.1. Специфична характеристика на географския район
Географският район се характеризира с присъствието на планинския масив Вогези. В този гъстозалесен масив вогезката ела е най-разпространеният вид. Тя е добре приспособена към почвата, състояща се от киселинен подпочвен слой, гранити и пясъчници, както и към полуконтиненталния климат на района, характеризиращ се с влажен и хладен въздух, който е благоприятен за развитието ѝ. Разположението на масива Вогези в посока от север на юг засилва характеристиките на този климат, като спира идващите от запад облаци, което обяснява обилните валежи (фьонов ефект). Производството на мед в Лотарингия има дългогодишна история. Различни документи свидетелстват за наградите, получени по време на конкурси, по-специално на селскостопанско изложение през 1902 г.
Стопанските субекти в сектора на пчеларството във Вогезите са положили всички усилия за изтъкване на качествата и популяризиране на тази специфична продукция.
В резултат на тези усилия на 25 април 1952 г. с решение на Окръжния съд в Нанси е признато наименованието за произход „Miel des Vosges-Montagne“, което на 30 юли 1996 г. става контролирано наименование за произход „Miel de sapin des Vosges“.
5.2. Специфична характеристика на продукта
В книгата „Le goût du miel“ („Вкусът на меда“) (Gonnet & Vache, 1985 г.) авторите показват разликата между „Miel de sapin des Vosges“ и останалите видове боров мед, произвеждани във Франция, като се имат предвид характеристиките на този мед: по-тъмен цвят, типични зеленикави оттенъци, много бавна, дори липсваща кристализация, благоуханен аромат и много характерен малцов вкус.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или характеристиките на продукта (за ЗНП) или между географския район и специфичното качество, репутацията или друга характеристика на продукта (за ЗГУ)
„Miel de sapin des Vosges“ е продукт, който е много тясно свързан със своя район на произход, тъй като произхожда от непрекъсната верига, водеща началото си от елховите дървета на Вогезите. Именно от този растителен вид листните въшки извличат сока, който преработват в мана, която на свой ред се събира от пчелите, произвеждащи така характерния мед.
Производството на този мед е тясно свързано с насажденията от иглолистни гори, характерни за района на Вогезите, чиито специфични особености пчеларите са съумели да оползотворят и съхранят.
В библиографските източници (Gonnet & Vache, „Le goût du miel“, 1985 г.) е показан уникалният характер на „Miel de sapin des Vosges“, свързан с местните условия, по-специално с климата и почвите. Тези специфични особености са свързани с това, че пчелите събират мана, произвеждана от листни въшки, намиращи се по елховите дървета във Вогезите (Abies pectinata). Така специфичният характер на меда се дължи на следните фактори: иглолистния вид, от който се събира медът, и вида на меда „Miel de sapin des Vosges“ (манов мед).
Добра илюстрация на това силно взаимодействие между средата и продукта е съществуващата цикличност в образуването на маната, което е свързано с цикличното развитие на популациите въшки. Това явление и до днес не е добре изяснено.
Препратка към публикуваната спецификация
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCMielDeSapinDesVosges.pdf
(1) Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни.
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/37 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 583/2013 НА КОМИСИЯТА
от 18 юни 2013 година
за одобрение на изменение, което не е несъществено, в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Ternasco de Aragón (ЗГУ)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕС) № 1151/2012 отмени и замени Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2). |
(2) |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявлението на Испания за одобрение на изменение в спецификацията на защитеното географско указание „Ternasco de Aragón“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията (3), изменен с Регламент (ЕО) № 392/2008 (4). |
(3) |
Предвид това, че въпросното изменение не е несъществено, Комисията публикува заявлението за изменение в съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 в Официален вестник на Европейския съюз (5). Тъй като Комисията не получи никакви възражения съгласно член 7 от горепосочения регламент, изменението в спецификацията следва да бъде одобрено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Одобрява се публикуваното в Официален вестник на Европейския съюз изменение в спецификацията, свързана с посоченото в приложението към настоящия регламент название.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 юни 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Dacian CIOLOȘ
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12.
(3) ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора:
Клас 1.1. Прясно месо (и карантия)
ИСПАНИЯ
Ternasco de Aragón (ЗГУ)
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/39 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 584/2013 НА КОМИСИЯТА
от 18 юни 2013 година
за одобрение на минимална промяна в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Melton Mowbray Pork Pie (ЗГУ)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 53, параграф 2, втора алинея от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕС) № 1151/2012 влезе в сила на 3 януари 2013 г. Той отмени и замени Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2). |
(2) |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Обединеното кралство за одобрение на промени в спецификацията на защитеното географско указание „Melton Mowbray Pork Pie“, регистрирано в съответствие с Регламент (ЕО) № 566/2009 на Комисията (3). |
(3) |
Целта на заявката е да се внесе промяна в спецификацията, като се изясни ролята на сгъстителите и останалите съставки, използвани при производството на „Melton Mowbray Pork Pie“. |
(4) |
Комисията разгледа съответната промяна и стигна до заключението, че тя е обоснована. Тъй като промяната е минимална, Комисията може да я одобри, без да прибягва до процедурата, установена в членове 50—52 от Регламент (ЕС) № 1151/2012, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Спецификацията на защитеното географско указание „Melton Mowbray Pork Pie“ се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.
Член 2
Единният документ, съдържащ основните елементи на спецификацията, е включен в приложение II към настоящия регламент.
Член 3
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 18 юни 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Dacian CIOLOȘ
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Одобряват се следните промени в спецификацията на защитеното географско указание „Melton Mowbray Pork Pie“:
Метод на производство (раздел 4.5 от спецификацията) |
|||
Изменение |
Обяснение |
||
|
|
||
Задължителни съставки — трябва да се използват следните съставки: |
По този начин са изяснени всички съставки, които трябва да бъдат използвани при производството на „Melton Mowbray Pork Pie“. |
||
Немариновано свинско месо |
|
||
Сол |
|
||
Свинска мас и/или мазнина |
|
||
Пшенично брашно |
|
||
Свински желатин и/или свинско костно вещество |
|
||
Вода |
|
||
Подправки |
|
||
Незадължителни съставки — могат да се използват следните съставки: |
Това са незадължителните съставки, които могат да бъдат използвани, други не се допускат. |
||
Яйца и/или мляко (само за глазиране) |
Глазура (яйца и/или мляко) — подчертава златистокафявия цвят на печивото. Яйца и мляко се използват при печене в домашни условия и за търговски цели за подобряване на вида на сладкарски и хлебни изделия. |
||
Галета или сухар |
Галета или сухар |
||
Нишесте |
Нишесте |
||
При използване на тези незадължителни съставки общият им дял в крайния продукт не трябва да надвишава 8 %. Отделно по съставки: |
Тези съставки, използвани често като сгъстители, позволяват плънката да се обработва (докато е сурова), задържат соковете от месото при печенето на продукта и способстват за постигане на плътност на консистенцията на месото в печения продукт. |
||
Глазура < 1 %, |
|
||
Галета или сухар < 2 %, |
|
||
Нишесте < 5 % |
Посочва се и максималният допустим дял за всяка незадължителна съставка. |
||
При производството на „Melton Mowbray Pork Pie“ не могат да бъдат използвани други съставки, освен изброените по-горе и техните съставки. |
По този начин става ясно, че могат да се използват само изброените по-горе съставки и че други не се допускат. |
||
Съставките за тестото се смесват, оформят се основи и капачета преди да бъде приготвен паят. |
Изтрива се изразът „и се оставят да престоят“, тъй като няма ясно определение какво означава това и този етап от производствения процес не играе никаква роля за различаване на „Melton Mowbray Pork Pie“ от други видове пай от свинско месо. |
||
Свинското месо се нарязва или накълцва и се смесва с останалите съставки за плънката. |
Така се изяснява кои съставки се използват за плънката. |
||
След това пайовете се глазират (ако е необходимо), изпичат се до придобиване на златистокафяв цвят, оставят се да се охладят и се желират. |
Така се уточнява на кой етап от производството на пай се извършва глазирането, което е незадължително. |
||
Целта на заявката за промяна е да се изясни ролята на сгъстителите и останалите съставки, използвани при производството на „Melton Mowbray Pork Pie“. Производителите използват добавките от години. На значението на тяхното включване в точка 4.5 не бе обърнато достатъчно внимание и при изпращането в Брюксел на първоначалната заявка срещу списъка на съставките бе добавена думата „само“. Изрично е отбелязано, че тези добавки не променят посоченото минимално съдържание на месо (30 % в крайния продукт) и че думите „съставките за плънката“ в първоначалната рубрика „Метод на производство“ се отнасят до съставките, които сега са изброени в заявката за одобрение на промяна. |
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1)
„MELTON MOWBRAY PORK PIE“
ЕО №: UK-PGI-0105-0947-3.2.2012
ЗГУ (Х) ЗНП ()
1. Наименование
„Melton Mowbray Pork Pie“
2. Държава членка или трета държава
Обединеното кралство
3. Описание на земеделския продукт или храна
3.1. Вид продукт
Клас 1.2. |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) |
3.2. Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1
Коричката на „Melton Mowbray Pork Pie“ (пай със свинско месо, приготвян в района на град Melton Mowbray), е с дъговидни стени и тестото е златистокафяво на цвят, с плътна консистенция. Плънката от свинско месо не е маринована и е с цвят на печено свинско месо. Консистенцията на плънката е влажна и ронлива. Съгласно определението на ЕС за месо съдържанието на месо в целия продукт трябва да бъде поне 30 %. Между плънката и тестената обвивка има желиран слой.
Коричката има приятния вкус на печено тесто, а плънката има наситен вкус на месо и подправки, по-конкретно черен пипер. Към пая не се добавят изкуствени оцветители, овкусители или консерванти. Продуктът се предлага с различни размери и тегло, в широка гама от търговски обекти, включително в традиционните месарски магазини, супермаркетите, магазините за деликатесни продукти и хранителните магазини.
3.3. Суровини (само за преработени продукти)
При производството на „Melton Mowbray Pork Pie“ е задължително използването на следните съставки:
|
Свинско месо (немариновано свинско месо) |
|
Сол |
|
Свинска мас и/или мазнина |
|
Пшенично брашно |
|
Свински желатин и/или свинско костно вещество |
|
Вода |
|
Подправки |
3.4. Незадължителни съставки — могат да се използват следните съставки:
|
Яйца и/или мляко (само за глазиране) |
|
Галета или сухар |
|
Нишесте |
При използване на тези незадължителни съставки общият им дял в крайния продукт не трябва да надвишава 8 %. Дял на всяка съставка: глазура < 1 %, галета или сухар < 2 %, нишесте < 5 %.
При производството на „Melton Mowbray Pork Pie“ не могат да се използват други съставки. При производството на „Melton Mowbray Pork Pie“ не могат да бъдат използвани други съставки, освен изброените по-горе и техните съставки.
3.5. Фураж (само за продукти от животински произход)
Не е приложимо
3.6. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район
Производството на „Melton Mowbray Pork Pie“ се извършва в определения район и включва следните етапи:
— |
Съставките за тестото се смесват, оформят се основи и капачета преди да бъде приготвен паят. |
— |
Приготвя се плънката за пая, като свинското месо се нарязва или накълцва и се смесва с останалите съставки за плънката. |
— |
Тестените основи се прихващат в обръчи или се оформят около твърда поставка или подобно приспособление. |
— |
Плънката за пая се разпределя върху тестените основи, предварително нарязаните или разточени капачета от тесто се поставят върху пая и се огъват, за да се затвори паят. Някои пайове се повдигат ръчно, други се оформят с декоративно нарязване. |
— |
След това продуктът се изважда от обръчите и се поставя върху тава за печене, без да се поддържа. Някои пайове се замразяват в това състояние и се съхраняват, за да бъдат изпечени по-късно, или се продават замразени за печене на друго място. |
— |
След това пайовете се глазират (ако е необходимо), изпичат се до придобиване на златистокафяв цвят, оставят се да се охладят и се желират. |
— |
Накрая пайовете се охлаждат до под 8 °С. |
— |
Пайовете могат да се опаковат и да им се постави код с датата на производство, за да бъдат продавани на дребно, или се оставят неопаковани. |
— |
Пайовете могат да се поставят в хладилна витрина, откъдето могат да бъдат закупени. Някои от пайовете се продават топли в рамките на 4 часа след желирането. |
3.7. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др.
Всеки член на асоциацията „Melton Mowbray Pork Pie“ получава собствен сертификационен номер, предоставен от контролния орган, който се поставя на опаковката, както и върху рекламните материали в пункта за продажба при продажба на „Melton Mowbray Pork Pie“. Този уникален номер спомага за проследяването на всеки продаден пай директно до неговия производител. Когато става въпрос за малки производители, част от техните продукти се продават единствено в собствените им пунктове за продажба, докато други по-големи производители продават продуктите си в големите магазини за продажби на дребно.
На производителите се издава здравна маркировка от агенцията за стандарти при храните и това, в съчетание с ползването на код с дата, позволява пълно проследяване на продукта от мястото на продажба през партидата готова продукция до одобрения доставчик на всяка от съставките.
3.8. Специфични правила за етикетиране
Асоциацията Melton Mowbray Pork Pie следи за употребата на своя печат за автентичност, предоставен на всеки от членовете ѝ. Печатът се използва и върху всички опаковки и рекламни материали в пункта за продажба.
4. Кратко определение на географския район
Град Melton Mowbray и околният район, ограничен от следните граници:
— |
на север, от A52 между M1 и А1, включително град Нотингам; |
— |
на изток, от А1 между А52 и А605, включително градовете Grantham и Stamford; |
— |
на запад, от М1 между А52 и А45; |
— |
на юг, между А45 и А605, от М1 до А1, включително град Northampton. |
5. Връзка с географския район
5.1. Специфична характеристика на географския район
Задълбочените проучвания на местен историк показаха, че в началото и средата на ХIХ век, когато започва търговското производство на пай, пречки от географско и икономическо естество вероятно са ограничили производството на „Melton Mowbray Pork Pie“ в рамките на град Melton Mowbray и неговите околности.
Описаната в раздел 4 географска област е по-широка от първоначалния район на производство на продукта. Това е съобразено с факта, че с течение на времето посочените пречки са губели своето значение и производството на „Melton Mowbray Pork Pie“ в съответствие с описания в точка 3.5 метод на производство е ставало в продължение на 100 години в по-широкия район около Melton Mowbray.
От средата на ХVIII век сезонните ловци на лисици започват да концентрират ловната си дейност около град Melton Mowbray През есента и зимата се колят прасета и се приготвят пайове със свинско месо. Прислужниците, придружаващи ловците, носят в джобовете си въпросните пайове, за да ги консумират, докато придвижват конете от едно село в друго според капризите на богатите ловци. Вкусните, непретенциозни селски пайове скоро са забелязани от неуморно яздещите ловци на лисици, които започват да ги носят в чанти и джобове, за да ги консумират, докато са по следите на лисиците.
Богатите сезонни ловци толкова много харесват превъзходните пайове, че очакват да им бъдат поднесени за закуска в клубовете в Лондон. През 1831 г. Едуард Адкок започва да изнася от Melton Mowbray пайове със свинско месо, като използва ежедневния пощенски дилижанс от Лийдс до Лондон Така започва процесът на комерсиализация и търговско предлагане на „Melton Mowbray Pork Pie“.
Епохата на железопътния превоз променя индустрията. Вместо ежедневните конски впрягове на пощенския дилижанс, за превоза на пайовете до Лондон и други големи градове започват да се предоставят специални железопътни вагони. В близост до гарата на Melton Mowbray се строят пекарни и пайовете се транспортират в цялото Обединено кралство и дори до Австралия, Нова Зеландия и Южна Африка в хладилните отделения на товарните кораби, които се завръщат към посочените страни. Популярността на пая се разнася и от 70-те години на ХIХ век до края на века производството му процъфтява. В резултат на растящата популярност на продукта някои от водещите производители правят неуспешен опит да защитят наименованието от имитации.
Първата световна война слага край на износа на продукта и отбелязва началото на упадъка на неговото производство. През последните 20 години обаче отново се наблюдава възстановяване на производството с оглед задоволяване на търсенето на този интересен хранителен продукт. Произведените в посочената област пайове „Melton Mowbray Pork Pie“ се предлагат в много от големите супермаркети и освен това отново се изнасят в чужбина.
5.2. Специфична характеристика на продукта
Коричката на „Melton Mowbray Pork Pie“ е с дъговидни стени, което му придава характерната дъговидна форма. Тестото е златистокафяво на цвят, с плътна консистенция. Свинското месо, използвано за плънката, не е мариновано, затова при печене придобива сив цвят — като цвета на печеното свинско месо. Консистенцията на плънката е влажна и ронлива. Съгласно определението на ЕС за месо съдържанието на месо в целия продукт трябва да бъде поне 30 %. Между плънката и тестената обвивка има желиран слой.
Коричката има приятния вкус на печено тесто, а плънката има наситен вкус на месо и подправки, по-конкретно черен пипер. Към пая не се добавят изкуствени оцветители, овкусители или консерванти.
Пайовете „Melton Mowbray Pork Pie“ се различават значително от другите пайове със свинско месо по своята опаковка, дизайн и търговско предлагане в пунктовете за продажба. В сравнение с другите пайове със свинско месо, които се предлагат на пазара, тяхната цена е по-висока с 10—15 % поради специфичната им репутация, която ги отличава като различни и заслужаващи цената си. Асоциацията „Melton Mowbray Pork Pie“ беше създадена през 1998 г. с цел да обедини всички производители от посочената област, за да бъде гарантирана защитата на автентичния „Melton Mowbray Pork Pie“ и да се повиши осведомеността относно произхода на продукта.
5.3. Причинно-следствена връзка между географския район и качеството или особеностите на продукта (за ЗНП) или специфично качество, репутация или друга особеност на продукта (за ЗГУ)
От ХVI век нататък около град Melton Mowbray започва засилен процес на ограждане на земи. Тези земни ограждения премахват широките полета от пейзажа и слагат началото на имотите, оградени от живи плетове, които са толкова характерни за стопанствата в района на East Midland. В резултат на това основната селскостопанска дейност се променя — от отглеждане на овце върху широките пасища в контролирано отглеждане на едър рогат добитък. Излишното краве мляко се преработва на сирене, основно от вида Blue Stilton. При производството на сирене се получава суроватка като страничен продукт. Смесената с трици суроватка е отлична храна за свинете. Млекопроизводителите изграждат кочини и започват да отглеждат селскостопанските животни, които да изяждат натрупания излишък при производството на сирене.
В последно време пайовете „Melton Mowbray Pork Pie“ привлякоха внимание от различни места. Международният пътеводител „Lonely Planet“ споменава град Melton Mowbray, описвайки го като градът, „дал на света най-вкусните пайове със свинско месо под слънцето“. Възобновената популярност на продукта беше демонстрирана отново през 1996 г., когато херцогът на Глостър привлече вниманието на медиите по време на посещение на магазин на производител на продукта и негова снимка как дегустира „Melton Mowbray Pork Pie“ беше поместена във вестниците. BBC също излъчи филм за „Melton Mowbray Pork Pie“ в рамките на своята популярна телевизионна програма „Food and Drink“, която се излъчва в най-гледаното време.
Препратка към публикуваната спецификация
(член 5, параграф 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006)
http://archive.defra.gov.uk/foodfarm/food/industry/regional/foodname/products/documents/melton-mowbray-pgi-20120723.pdf
(1) Заменен с Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни.
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/46 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 585/2013 НА КОМИСИЯТА
от 20 юни 2013 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1236/2005 на Съвета от 27 юни 2005 г. относно търговията с някои стоки, които биха могли да бъдат използвани с цел прилагане на смъртно наказание, изтезания или други форми на жестоко, нечовешко или унизително отнасяне или наказание (1), и по-специално член 12, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 1236/2005 съдържа списък на компетентните органи, натоварени със специфични функции, свързани с изпълнението на посочения регламент. |
(2) |
Белгия, България, Чешката република, Дания, Естония, Ирландия, Испания, Франция, Италия, Кипър, Латвия, Литва, Люксембург, Унгария, Малта, Нидерландия, Австрия, Полша, Португалия, Словакия, Словения и Обединеното кралство поискаха изменение на информацията, засягаща техните компетентни органи. Адресът за уведомяване на Комисията също следва да бъде изменен. |
(3) |
Целесъобразно е да се публикува актуализираният пълен списък на компетентните органи, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 1236/2005 се заменя с текста от приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 20 юни 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ ОРГАНИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 8 И 11, И АДРЕС ЗА УВЕДОМЯВАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ
А. Органи на държавите членки
БЕЛГИЯ
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie |
Algemene Directie Economisch Potentieel |
Dienst Vergunningen |
Vooruitgangstraat 50 |
B-1210 Brussel |
BELGIË |
Service public fédéral économie, PME, classes moyennes et énergie |
Direction générale du potentiel économique |
Service licences |
Rue du Progrès 50 |
B-1210 Bruxelles |
BELGIQUE |
Телефон: +32 22776713, +32 22775459 |
Факс: +32 22775063 |
Ел. поща: [email protected] |
БЪЛГАРИЯ
Министерство на икономиката, енергетиката и туризма |
ул. „Славянска“ № 8 |
1052 София/Sofia |
БЪЛГАРИЯ/BULGARIA |
Ministry of Economy, Energy and Tourism |
8, Slavyanska Str. |
1052 Sofia |
BULGARIA |
Телефон: +359 294071 |
Факс: +359 29872190 |
ЧЕШКА РЕПУБЛИКА
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
110 15 Praha 1 |
ČESKÁ REPUBLIKA |
Телефон: +420 224907638 |
Факс: +420 224214558 |
Ел. поща: [email protected] |
ДАНИЯ
Приложение III, № 2 и 3
Justitsministeriet |
Slotsholmsgade 10 |
DK-1216 København K |
DANMARK |
Телефон: +45 72268400 |
Факс: +45 33933510 |
Ел. поща: [email protected] |
Приложение II и приложение III, № 1
Erhvervs- og Vækstministeriet |
Erhvervsstyrelsen |
Dahlerups Pakhus |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København Ø |
DANMARK |
Телефон: +45 35291000 |
Факс: +45 35466001 |
Ел. поща: [email protected] |
ГЕРМАНИЯ
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA) |
Frankfurter Straße 29—35 |
D-65760 Eschborn |
DEUTSCHLAND |
Телефон: +49 61969080 |
Факс: +49 6196908800 |
Ел. поща: [email protected] |
ЕСТОНИЯ
Eesti Välisministeerium |
Poliitikaosakond |
Julgeolekupoliitika ja relvastuskontrolli büroo |
Islandi väljak 1 |
15049 Tallinn |
EESTI/ESTONIA |
Телефон: +372 6377192 |
Факс: +372 6377199 |
Ел. поща: [email protected] |
ИРЛАНДИЯ
Licensing Unit |
Department of Jobs, Enterprise and Innovation |
23 Kildare Street |
Dublin 2 |
ÉIRE |
Телефон: +353 16312121 |
Факс: +353 16312562 |
ГЪРЦИЯ
Υπουργείο Ανάπτυξης, Ανταγωνιστικότητας, Υποδομών, Μεταφορών και Δικτύων |
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής |
Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας |
Ερμού και Κορνάρου 1, |
GR-105 63 Αθήνα/Athens |
ΕΛΛΑΔΑ/GREECE |
Ministry of Development, Competitiveness, Infrastructure, Transport and Networks |
General Directorate for International Economic Policy |
Directorate of Import-Export Regimes, Trade Defence Instruments |
Ermou and Kornarou 1, |
GR-105 63 Athens |
GREECE |
Телефон: +30 2103286021-22, +30 2103286051-47 |
Факс: +30 2103286094 |
Ел. поща: [email protected], [email protected] |
ИСПАНИЯ
Subdirección General de Comercio Exterior de Material de Defensa y Doble Uso |
Secretaría de Estado de Comercio |
Ministerio de Economía y Competitividad |
Paseo de la Castellana 162, planta 7 |
E-28046 Madrid |
ESPAÑA |
Телефон: +34 913492587 |
Факс: +34 913492470 |
Ел. поща: [email protected] |
Departamento de Aduanas e Impuestos Especiales de la |
Agencia Estatal de la Administración Tributaria |
Avda. Llano Castellano, 17 |
E-28071 Madrid |
ESPAÑA |
Телефон: +34 917289450 |
Факс: +34 917292065 |
ФРАНЦИЯ
Ministère du budget, des comptes publics et de la fonction publique |
Direction générale des douanes et droits indirects |
Service des titres du commerce extérieur (Setice) |
14, rue Yves-Toudic |
F-75010 Paris |
FRANCE |
Телефон: +33 0970271710 |
Ел. поща: [email protected] |
ИТАЛИЯ
Ministero dello Sviluppo Economico |
Direzione Generale per la Politica Commerciale Internazionale |
Divisione IV |
Viale Boston, 25 |
00144 Roma |
ITALIA |
Телефон: +39 0659932439 |
Факс: +39 0659647506 |
Ел. поща: [email protected] |
КИПЪР
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού |
Υπηρεσία Εμπορίου |
Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγών/Εξαγωγών |
Ανδρέα Αραούζου 6 |
CY-1421 Λευκωσία |
ΚΥΠΡΟΣ/CYPRUS |
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
Trade Service |
Import/Export Licensing Unit |
6 Andreas Araouzos Street |
CY-1421 Nicosia |
CYPRUS |
Телефон: +357 22867100, +357 22867197 |
Факс: +357 22375443 |
Ел. поща: [email protected] |
ЛАТВИЯ
Ekonomikas ministrija |
Brīvības iela 55 |
LV-1519 Rīga |
LATVIJA |
Телефон: +371 67013248 |
Факс: +371 67280882 |
Ел. поща: [email protected] |
ЛИТВА
Приложение II и приложение III, № 1, 2 и 3
Policijos departamento prie Vidaus reikalų ministerijos |
Licencijavimo skyrius |
Saltoniškių g. 19 |
LT-08105 Vilnius |
LIETUVA/LITHUANIA |
Телефон: +370 82719767 |
Факс: +370 52719976 |
Ел. поща: [email protected] |
Приложение III, № 4
Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba prie Lietuvos Respublikos sveikatos apsaugos ministerijos |
Žirmūnų g. 139 A, |
LT-09120 Vilnius |
LIETUVA/LITHUANIA |
Телефон: +370 852639264 |
Факс: +370 852639265 |
Ел. поща: [email protected] |
ЛЮКСЕМБУРГ
Ministère de l’économie et du commerce extérieur |
Office des licences |
BP 113 |
L-2011 Luxembourg |
LUXEMBOURG |
Телефон: +352 226162 |
Факс: +352 466138 |
Ел. поща: [email protected] |
УНГАРИЯ
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
Németvölgyi út 37-39 |
H-1124 Budapest |
MAGYARORSZÁG/HUNGARY |
Телефон: +36 14585599 |
Факс: +36 14585885 |
Ел. поща: [email protected] |
МАЛТА
Dipartiment tal-Kummerċ |
Servizzi ta’ Kummerċ |
Lascaris |
Valletta VLT2000 |
MALTA |
Телефон: +356 21242270 |
Факс: +356 25690286 |
НИДЕРЛАНДИЯ
Ministerie van Buitenlandse Zaken |
Directoraat-Generaal Buitenlandse Economische Betrekkingen |
Directie Internationale Marktordening en Handelspolitiek |
Bezuidenhoutseweg 67 |
Postbus 20061 |
2500 EB Den Haag |
NEDERLAND |
Телефон: +31 703485954, +31 703484652 |
АВСТРИЯ
Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend |
Abteilung „Außenwirtschaftskontrolle“ C2/9 |
Stubenring 1 |
A-1011 Wien |
ÖSTERREICH |
Телефон: +43 1711008341 |
Факс: +43 1711008366 |
Ел. поща: [email protected] |
ПОЛША
Ministerstwo Gospodarki |
Departament Handlu i Usług |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
00-507 Warszawa |
POLSKA/POLAND |
Телефон: +48 226935553 |
Факс: +48 226934021 |
Ел. поща: [email protected] |
ПОРТУГАЛИЯ
Ministério das Finanças |
AT- Autoridade Tributária e Aduaneira |
Direcção de Serviços de Licenciamento |
Rua da Alfândega, n.5 |
P-1149-006 Lisboa |
PORTUGAL |
Телефон: +351 218813843 |
Факс: +351 218813986 |
РУМЪНИЯ
Ministerul Economiei |
Departamentul pentru Comerț Exterior și Relații Internaționale |
Direcția Politici Comerciale |
Calea Victoriei nr. 152 |
București, sector 1 |
Cod poștal 010096 |
ROMÂNIA |
Телефон: +40 214010504, +40 214010552, +40 214010507 |
Факс: + 40 214010594, + 40 213150454 |
Ел. поща: [email protected] |
СЛОВЕНИЯ
Ministrstvo za gospodarski razvoj in tehnologijo |
Direktorat za turizem in internacionalizacijo |
Kotnikova 5 |
1000 Ljubljana |
Republika Slovenija |
Телефон: +386 14003521 |
Факс: +386 14003611 |
СЛОВАКИЯ
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky |
Odbor výkonu obchodných opatrení |
Mierová 19 |
827 15 Bratislava |
SLOVENSKO |
Телефон: +421 248542165 |
Факс: +421 243423915 |
Ел. поща: [email protected] |
ФИНЛАНДИЯ
Sisäasiainministeriö |
Poliisiosasto |
PL 26 |
FI-00023 Valtioneuvosto |
SUOMI/FINLAND |
Телефон: +358 718780171 |
Факс: +358 718788555 |
Ел. поща: [email protected] |
ШВЕЦИЯ
Kommerskollegium |
PO Box 6803 |
SE-113 86 Stockholm |
SVERIGE |
Телефон: +46 86904800 |
Факс: +46 8306759 |
Ел. поща: [email protected] |
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО
Внос на стоки, посочени в приложение II:
Department for Business, Innovation and Skills (BIS) |
Import Licensing Branch |
Queensway House |
West Precinct |
Billingham |
TS23 2NF |
UNITED KINGDOM |
Ел. поща: [email protected] |
Износ на стоки, посочени в приложения II и III, и осигуряване на техническа помощ за стоки, посочени в приложение II съгласно член 3, параграф 1 и член 4, параграф 1:
Department for Business, Innovation and Skills (BIS) |
Export Control Organisation |
1 Victoria Street |
London |
SW1H 0ET |
UNITED KINGDOM |
Телефон: +44 2072154483 |
Факс: +44 2072150531 |
Ел. поща: [email protected] |
Б. Адрес за уведомяване на Европейската комисия
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments |
Office EEAS 02/309 |
B-1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIUM |
Ел. поща: [email protected]“ |
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/51 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 586/2013 НА КОМИСИЯТА
от 20 юни 2013 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1235/2008 за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета по отношение на режима за внос на биологични продукти от трети държави и за дерогация от Регламент (ЕО) № 1235/2008 по отношение на датата на представяне на годишния доклад
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета от 28 юни 2007 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 2092/91 (1), и по-специално член 33, параграфи 2 и 3 и член 38, буква г) от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 1235/2008 на Комисията (2) съдържа разпоредби във връзка с вноса на биологични продукти от трети държави, и по-специално списък на признатите трети държави и списък с признати контролни и надзорни органи за целите на равностойността. |
(2) |
Предвид придобития при надзора на системата за равностойност опит е необходимо да бъде изменено съдържанието на списъка на контролните и надзорните органи, признати в съответствие с член 33, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 834/2007, за да се гарантира актуалността на информацията за операторите под контрола на посочените контролни и надзорни органи. |
(3) |
В контекста на придобития при надзора на системата за равностойност опит и предвид точка 5.1.4 от съобщението на Комисията, озаглавено „Насоки за най-добри практики на ЕС за схемите за доброволно сертифициране на селскостопански продукти и храни“ (3), в което се препоръчва спецификациите по схемата, включително обобщение за широката публика, да са свободно достъпни (напр. на уебсайт), а с оглед на факта, че някои от изброените в приложение IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008 контролни и надзорни органи публикуват своите стандарти за биологични продукти на уебсайтовете си, е целесъобразно да се изисква от контролните и надзорните органи, признати в съответствие с член 33, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 834/2007, да публикуват на своите уебсайтове производствените стандарти и контролните мерки, за които са признати, и да посочат в списъка на признатите контролни и надзорни органи уебсайта, на който може да бъде намерена тази информация. |
(4) |
С цел да разпредели натоварването във връзка с надзора на признатите трети държави и контролни и надзорни органи е целесъобразно да се определи краен срок за представяне на годишния доклад на признатите контролни и надзорни органи, като този срок бъде различен от определения за представяне на годишния доклад на признатите трети държави. Вследствие на това следва също да бъде изтеглена с един месец датата за подаване на пълните комплекти заявления за включване в списъка с признати контролни и надзорни органи. |
(5) |
Приложение III към Регламент (ЕО) № 1235/2008 съдържа списък с трети държави, чиито системи на производство и контролни мерки за биологичното производство на земеделски продукти се признават за равностойни на тези, определени в Регламент (ЕО) № 834/2007. В списъка следва да бъдат направени някои промени, отразяващи новата информация, изпратена на Комисията от трети държави след последното изменение на въпросното приложение. |
(6) |
Япония и Съединените щати поискаха от Комисията да включи нови органи за контрол и сертифициране и предоставиха необходимите гаранции, че тези органи отговарят на условията, посочени в член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1235/2008. |
(7) |
Продължителността на включването на Япония в списъка от приложение III към Регламент (ЕО) № 1235/2008 изтича на 30 юни 2013 г. Като се има предвид, че Япония продължава да отговаря на условията, определени в член 33, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 834/2007, и с оглед на придобития до момента опит при провеждането на мониторинг продължителността на включването следва да се удължи за неограничен период. |
(8) |
Продължителността на включването на Тунис в списъка от приложение III към Регламент (ЕО) № 1235/2008 изтича на 30 юни 2013 г. С оглед на придобития до момента опит при провеждането на мониторинг включването следва да се удължи до 30 юни 2014 г. |
(9) |
Признаването на Швейцария съгласно член 33, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 834/2007 понастоящем се прилага за непреработени земеделски продукти и преработени земеделски продукти, предназначени за храна или фураж. Швейцария подаде искане до Комисията за признаване на равностойността и по отношение на биологичното вино. Заключението от прегледа на предоставената заедно с искането информация наред с допълнителните разяснения от швейцарските власти е, че в посочената държава разпоредбите, уреждащи производството и контрола на биологично вино, са равностойни на посочените в Регламент (ЕО) № 834/2007 и Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията от 5 септември 2008 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти по отношение на биологичното производство, етикетирането и контрола (4). Вследствие на това признаването на равностойността на Швейцария по отношение на преработените продукти, предназначени за храна, следва да се прилага и за биологично вино. |
(10) |
Признаването на Съединените щати съгласно член 33, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 834/2007 се прилага за непреработени земеделски продукти и преработени земеделски продукти, предназначени за храна или фураж, или за продукти, внесени в Съединените щати. Необходимо е да се поясни, че, за да бъдат признати като равностойни, биологичните продукти, внесени в Съединените щати, трябва да са преработени и опаковани в Съединените щати в съответствие със законодателството на САЩ. |
(11) |
В приложение IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008 се съдържа списък на контролните и надзорните органи, които са компетентни да извършват контрол и да издават сертификати в трети държави за целите на равностойността. В списъка следва да бъдат направени някои промени, отразяващи новата информация, изпратена на Комисията от контролните и надзорните органи, включени във въпросното приложение. |
(12) |
Комисията разгледа исканията за включване в списъка от приложение IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008, получени до 31 октомври 2012 г. В посочения списък следва да бъдат включени онези контролни и надзорни органи, за които при последващата проверка на цялата получена информация е установено, че отговарят на съответните изисквания. |
(13) |
Поради това Регламент (ЕО) № 1235/2008 следва да бъде съответно изменен. |
(14) |
С цел да се осигури плавен преход и да се предостави на контролните и надзорните органи достатъчно време за прилагане на изменените разпоредби, които се отнасят до тях, следва да бъде определена по-късна дата за прилагането на измененията, свързани с уебсайтовете, годишните доклади и процедурата относно исканията за включване в списъка с признатите контролни и надзорни органи. |
(15) |
Поради технически проблеми, свързани с използването за пръв път на предоставената от Комисията специална система за пренос по електронен път, датата за представяне на годишните доклад от контролните и надзорните органи, изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008, която понастоящем е определена за 31 март всяка година, през 2013 г. следва да бъде отложена за 30 април. Посочената дерогация следва да се прилага със задна дата, считано от 31 март 2013 г. |
(16) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на регулаторния Комитет по биологично производство, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Изменение на Регламент (ЕО) № 1235/2008
Регламент (ЕО) № 1235/2008 се изменя, както следва:
1) |
Член 10, параграф 2 се изменя, както следва:
|
2) |
В член 11 параграф 1 се заменя със следното: „1. Комисията, при получаването от представител на съответния контролен или надзорен орган на заявление, изготвено съгласно предоставения от Комисията в съответствие с член 17, параграф 2 образец, за включване в предвидения в член 10 списък преценява дали да признае и включи в него контролния или надзорния орган. При актуализирането на списъка се вземат под внимание само пълните комплекти заявления, получени до 30 септември всяка година. Комисията извършва редовни актуализации на списъка по подходящ начин въз основа на пълните комплекти заявления, получени преди 30 септември всяка година.“ |
3) |
В член 12, параграф 1, буква б) и параграф 2, буква а) датата „31 март“ се заменя с датата „28 февруари“. |
4) |
Приложение III се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент. |
5) |
Приложение IV се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент. |
Член 2
Дерогация за 2013 г.
Чрез дерогация от член 12, параграф 1, буква б) и параграф 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1235/2008 за 2013 г. контролните и надзорните органи, изброени в приложение IV към посочения регламент, изпращат годишните си доклади до Комисията в срок до 30 април 2013 г.
Член 3
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 2 обаче се прилага от 31 март 2013 г.
Член 1, точка 1, буква а) и точки 2 и 3 се прилагат от 1 януари 2014 г., а член 1, точка 1, буква б) се прилага от 1 юли 2015 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки.
Съставено в Брюксел на 20 юни 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 189, 20.7.2007 г., стр. 1.
(2) ОВ L 334, 12.12.2008 г., стр. 25.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Приложение III към Регламент (ЕО) № 1235/2008 се изменя, както следва:
1) |
В точка 5 от текста, отнасящ се за Индия, се заличава редът IN-ORG-011. |
2) |
Текстът, отнасящ се за Япония, се изменя, както следва:
|
3) |
В текста, отнасящ се за Швейцария, бележка под линия 2 за категорията „преработени селскостопански продукти, предназначени за храна“ се заменя със следното:
|
4) |
В текста, отнасящ се за Тунис, точка 7 се заменя със следното: „7. Продължителност на включването: 30 юни 2014 г.“ |
5) |
Текстът, отнасящ се за Съединените щати, се изменя, както следва:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Приложение IV към Регламент (ЕО) № 1235/2008 се изменя, както следва:
1) |
Текстът, отнасящ се за „Albinspekt“, се заменя със следното: „ „Albinspekt“
|
2) |
Текстът, отнасящ се за „ARGENCERT SA“, се заменя със следното: „ „ARGENCERT SA“
|
3) |
Текстът, отнасящ се за „AsureQuality Limited“, се заменя със следното: „ „AsureQuality Limited“
|
4) |
В текста, отнасящ се за „Australian Certified Organic“, точки 1 и 2 се заменят със следното:
|
5) |
Текстът, отнасящ се за „Austria Bio Garantie GmbH“, се заменя със следното: „ „Austria Bio Garantie GmbH“
|
6) |
В текста, отнасящ се за „BIOAGRIcert S.r.l“, точка 2 се заменя със следното:
|
7) |
Текстът, отнасящ се за „Certificadora Mexicana de productos y procesos ecológicos S.C.“, се заменя със следното: „ „Certificadora Mexicana de productos y procesos ecológicos S.C.“
|
8) |
Текстът, отнасящ се за „Ecocert SA“, се заменя със следното: „ „Ecocert SA“
|
9) |
Текстът, отнасящ се за „IMO Control Latinoamérica Ltda.“, се заменя със следното: „ „ IMO Control Latinoamérica Ltda. “
|
10) |
Текстът, отнасящ се за „Lacon GmbH“, се заменя със следното: „ „LACON GmbH“
|
11) |
След текста, отнасящ се за „Organic Certifiers“, се вмъква следният текст „ „Organic Control System“
|
(1) Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.
(2) Това название не засяга позициите по отношение на статута и е съобразено с Резолюция 1244 на Съвета за сигурност на ООН и становището на Международния съд относно обявяването на независимост от страна на Косово.
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/62 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 587/2013 НА КОМИСИЯТА
от 20 юни 2013 година
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Fraises de Nîmes (ЗГУ)]
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (1), и по-специално член 52, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕС) № 1151/2012 отмени и замени Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (2). |
(2) |
В съответствие с член 6, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Fraises de Nîmes“, подадена от Франция, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз (3). |
(3) |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието „Fraises de Nîmes“ следва да се регистрира, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 20 юни 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Dacian CIOLOȘ
Член на Комисията
(1) ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Земеделски продукти, изброени в приложение I към Договора, предназначени за консумация от човека:
Клас 1.6. Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени
ФРАНЦИЯ
Fraises de Nîmes (ЗГУ)
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/64 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 588/2013 НА КОМИСИЯТА
от 20 юни 2013 година
за установяване на стандартни стойности при внос с цел определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1),
като взе предвид Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 на Комисията от 7 юни 2011 г. за определяне на подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на секторите на плодовете и зеленчуците и на преработените плодове и зеленчуци (2), и по-специално член 136, параграф 1 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В изпълнение на резултатите от Уругвайския кръг на многостранните търговски преговори в Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011 са посочени критериите, по които Комисията определя стандартните стойности при внос от трети държави за продуктите и периодите, посочени в приложение XVI, част A от същия регламент. |
(2) |
Стандартната стойност при внос се изчислява за всеки работен ден съгласно член 136, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, като се вземат под внимание променливите данни за всеки ден. В резултат на това настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Стандартните стойности при внос, посочени в член 136 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 543/2011, са определени в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юни 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стандартни стойности при внос за определяне на входната цена на някои плодове и зеленчуци
(EUR/100 kg) |
||
Код по КН |
Код на третa държавa (1) |
Стандартна стойност при внос |
0702 00 00 |
MK |
53,3 |
TR |
73,3 |
|
ZZ |
63,3 |
|
0707 00 05 |
MK |
27,7 |
TR |
121,6 |
|
ZZ |
74,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
102,6 |
TR |
142,6 |
|
ZZ |
122,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
95,3 |
BR |
96,4 |
|
TR |
78,7 |
|
ZA |
106,7 |
|
ZZ |
94,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
172,7 |
BR |
109,2 |
|
CL |
135,6 |
|
CN |
75,1 |
|
NZ |
137,1 |
|
US |
156,1 |
|
UY |
165,4 |
|
ZA |
126,2 |
|
ZZ |
134,7 |
|
0809 10 00 |
IL |
342,4 |
TR |
228,3 |
|
ZZ |
285,4 |
|
0809 29 00 |
TR |
386,5 |
US |
660,1 |
|
ZZ |
523,3 |
|
0809 30 |
TR |
179,1 |
ZZ |
179,1 |
|
0809 40 05 |
CL |
149,0 |
IL |
308,9 |
|
ZA |
116,7 |
|
ZZ |
191,5 |
(1) Номенклатура на държавите, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „с друг произход“.
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/66 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 589/2013 НА КОМИСИЯТА
от 20 юни 2013 година
за оттегляне на преустановяването на подаването на заявления за лицензи за внос на захарни продукти по някои тарифни квоти
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за фукнционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) (1),
като взе предвид Регламент (ЕО) № 891/2009 на Комисията от 25 септември 2009 година за откриване и управление на някои тарифни квоти на Общността в сектора на захарта (2), и по-специално член 5, параграф 2 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с Регламент (ЕО) № 891/2009, подаването на заявления за лицензи за внос, отнасящи се до пореден номер 09.4318, беше преустановено от 27 септември 2012 година с Регламент за изпълнение (ЕС) № 879/2012 на Комисията от 26 септември 2012 година година за определяне на коефициента на разпределение за издаването на лицензи за внос, заявени в периода от 8 до 14 септември 2012 година, за захарни продукти в рамките на някои тарифни квоти и за преустановяване на подаването на заявления за такива лицензи (3). |
(2) |
Вследствие на нотификациите за неизползвани и/или частично използвани лицензи, по посочения пореден номер отново има налични количества. Поради това преустановяването на подаването на заявления следва да бъде оттеглено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Преустановяването на подаването на заявления за лицензи за внос за пореден номер 09.4318, въведено от 27 септември 2012 година по силата на Регламент за изпълнение (ЕС) № 879/2012, се оттегля.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юни 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/67 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 590/2013 НА КОМИСИЯТА
от 20 юни 2013 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 1484/95 по отношение на представителните цени в секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) (1), и по-специално член 143 във връзка с член 4 от него,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 614/2009 на Съвета от 7 юли 2009 г. относно общия режим на обмен на яйчен албумин и млечен албумин (2), и по-специално член 3, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 1484/95 на Комисията (3) определя правилата за прилагане на режима, свързан с прилагането на допълнително мито при внос, и представителните цени в секторите на птичето месо и яйцата, както и на яйчния албумин. |
(2) |
Редовната проверка на данните, на които се основава определянето на представителните цени за продуктите от секторите на птичето месо, яйцата и яйчния албумин, показва, че е необходимо да се променят представителните цени при внос на някои продукти, като се има предвид разликата в цените в зависимост от произхода. |
(3) |
Регламент (ЕО) № 1484/95 следва да бъде съответно изменен. |
(4) |
За да се гарантира, че тази мярка се прилага възможно най-скоро след представянето на актуализираните данни, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложение I към Регламент (ЕО) № 1484/95 се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 20 юни 2013 година.
За Комисията, от името на председателя,
Jerzy PLEWA
Генерален директор на генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“
(1) ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ I
Код по КН |
Описание на стоките |
Представителна цена (EUR/100 kg) |
Гаранция, посочена в член 3, параграф 3 (EUR/100 kg) |
Произход (1) |
0207 12 10 |
Неразфасовани замразени „пилета 70 %“ |
150,4 |
0 |
AR |
0207 12 90 |
Неразфасовани замразени „пилета 65 %“ |
154,9 |
0 |
AR |
170,7 |
0 |
BR |
||
0207 14 10 |
Обезкостени замразени разфасовки от петли или кокошки |
272,5 |
8 |
AR |
244,1 |
17 |
BR |
||
303,1 |
0 |
CL |
||
254,7 |
14 |
TH |
||
0207 27 10 |
Обезкостени, замразени разфасовки от пуйки |
316,9 |
0 |
BR |
288,8 |
2 |
CL |
||
0408 11 80 |
Яйчни жълтъци |
490,3 |
0 |
AR |
0408 91 80 |
Яйца без черупки, сушени |
461,0 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Приготвени храни от петли или кокошки без топлинна обработка |
298,9 |
0 |
BR |
(1) Номенклатура на страните, определена с Регламент (ЕО) № 1833/2006 на Комисията (ОВ L 354, 14.12.2006 г., стр. 19). Код „ ZZ “ означава „друг произход“.“
РЕШЕНИЯ
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/69 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 14 юни 2013 година
за определяне на периода за осмите преки всеобщи избори на представители в Европейския парламент
(2013/299/ЕС, Евратом)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
Като взе предвид Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез преки всеобщи избори от 20 септември 1976 г. (1), и по-специално член 11, параграф 2, втора алинея от него,
като взе предвид становището на Европейския парламент (2),
като има предвид, че:
(1) |
С Решение 78/639/Евратом, ЕОВС, ЕИО от 25 юли 1978 г. за определяне на периода за първите преки всеобщи избори на представители в Европейския парламент (3) Съветът определи периода за тези първи избори от 7 до 10 юни 1979 г. |
(2) |
Провеждането на осмите избори през съответния период на 2014 г. се оказва невъзможно. |
(3) |
Ето защо следва да се определи друг изборен период, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Периодът, посочен в член 10, параграф 1 от Акта от 20 септември 1976 г., относно преките всеобщи избори на представители в Европейския парламент, е за осмите избори от 22 до 25 май 2014 г.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Люксембург на 14 юни 2013 година.
За Съвета
Председател
R. BRUTON
(1) ОВ L 278, 8.10.1976 г., стр. 5.
(2) Становище от 21 май 2013 г. (все още непубликувано в Официален вестник).
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/70 |
РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
от 18 юни 2013 година
година за назначаване на двама членове и двама заместник-членове от Австрия в Комитета на регионите
(2013/300/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 305 от него,
като взе предвид предложението на правителството на Австрия,
като има предвид, че:
(1) |
На 22 декември 2009 г. и на 18 януари 2010 г. Съветът прие решения 2009/1014/ЕС (1) и 2010/29/ЕС (2) за назначаване на членове и заместник-членове на Комитета на регионите за периода от 26 януари 2010 г. до 25 януари 2015 г. |
(2) |
След изтичането на мандата на г-н Gerhard DÖRFLER и на г-н Josef PÜHRINGER се освободиха две места за членове на Комитета на регионите. След изтичането на мандата на г-н Viktor SIGL и на г-н Wolfgang WALDNER се освободиха две места за заместник-членове на Комитета на регионите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Назначават се в Комитета на регионите за остатъка от мандата, а именно до 25 януари 2015 г.:
а) |
за членове:
и |
б) |
за заместник-членове:
|
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Люксембург на 18 юни 2013 година.
За Съвета
Председател
P. HOGAN
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/71 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 11 юни 2013 година
за изменение на Решение за изпълнение 2012/715/ЕС за установяване на списък на третите държави, чиято регулаторна рамка, приложима за активните вещества за лекарствените продукти за хуманна употреба, и чиито съответни дейности за контрол и прилагане на законодателството гарантират равнище на опазване на общественото здраве, равностойно на това в Съюза
(текст от значение за ЕИП)
(2013/301/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. за утвърждаване на кодекс на Общността относно лекарствени продукти за хуманна употреба (1), и по-специално член 111б, параграф 1 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В съответствие с член 111б, параграф 1 от Директива 2001/83/ЕО всяка трета държава може да поиска от Комисията да извърши оценка дали регулаторната рамка на тази трета държава, приложима за активните вещества, изнасяни за Съюза, и съответните ѝ дейности за контрол и правоприлагане осигуряват равнище на закрила на общественото здраве, равностойно на това в Съюза, с цел да бъде включена в списък на третите държави, осигуряващи равностойно равнище на закрила на общественото здраве. |
(2) |
С писмо от 17 януари 2013 г. Съединените американски щати поискаха да бъдат включени в списъка в съответствие с член 111б, параграф 1 от Директива 2001/83/ЕО. Извършената от Комисията оценка на равностойността потвърди, че изискванията на посочения член са изпълнени. |
(3) |
Решение за изпълнение 2012/715/ЕС на Комисията от 22 ноември 2012 г. за установяване на списък на третите държави, чиято регулаторна рамка, приложима за активните вещества за лекарствените продукти за хуманна употреба, и чиито съответни дейности за контрол и прилагане на законодателството гарантират равнище на опазване на общественото здраве, равностойно на това в Съюза, в съответствие с Директива 2001/83/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) следва да бъде съответно изменено, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложението към Решение за изпълнение 2012/715/ЕС се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила на петия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Съставено в Брюксел на 11 юни 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ
Трета държава |
Забележки |
Австралия |
|
Съединени американски щати |
|
Швейцария |
|
Япония“ |
|
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/73 |
РЕШЕНИЕ НА КОМИСИЯТА
от 19 юни 2013 година
за изменение на приложение II към Решение 2009/861/ЕО относно преходни мерки съгласно Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на преработката на несъответстващо на критериите сурово мляко в някои млекопреработвателни предприятия в България
(нотифицирано под номер C(2013) 3740)
(текст от значение за ЕИП)
(2013/302/ЕС)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход (1), и по-специално член 9 от него,
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕО) № 853/2004 се определят специфичните правила за хигиената на храните от животински произход за предприятията за хранителни продукти. В тези правила се включват хигиенни изисквания за сурово мляко и млечни продукти. |
(2) |
Решение 2009/861/ЕО на Комисията (2) предвижда за изброените в него млекопреработвателни предприятия в България някои дерогации от изискванията, установени в раздел IХ, глава I, подглави II и III от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004. Посоченото решение се прилага от 1 януари 2010 г. до 31 декември 2013 г. |
(3) |
Съгласно Решение 2009/861/ЕО някои млекопреработвателни предприятия, изброени в приложение II към посоченото решение, могат да преработват несъответстващо на критериите мляко без отделни производствени линии. |
(4) |
На 13 декември 2012 г. България изпрати на Комисията изменен и актуализиран списък на посочените млекопреработвателни предприятия. |
(5) |
В този изменен и актуализиран списък се заличават някои предприятия, понастоящем изброени в приложение II към Решение 2009/861/ЕО, тъй като вече им е разрешено да пускат млечни продукти на пазара на Съюза, защото се счита, че отговарят на изискванията, определени в раздел IХ, глава I от приложение III към Регламент (ЕО) № 853/2004. Тези предприятия са били изброени в таблицата в приложение II към Решение 2009/861/ЕО под № 6 (1112004 „Матев-Млекопродукт“ ООД), № 16 (2712010 „Камаджиев-милк“ ЕООД), № 37 (1212022 „Милкком“ ЕООД), № 56 (BG 2612042 „Булмилк“ ООД), № 61 (1712013 ЕТ „Дениз“), № 70 (BG 1812003 „Сирма Приста“ АД) и № 78 (1812005 „ДАВ — Виктор Симонов“ ЕООД). |
(6) |
Поради това Решение 2009/861/ЕО следва да бъде съответно изменено. |
(7) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и нито Европейският парламент, нито Съветът възрази срещу тях, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение II към Решение 2009/861/ЕО се заменя с текста на приложението към настоящото решение.
Член 2
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 19 юни 2013 година.
За Комисията
Tonio BORG
Член на Комисията
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ II
Списък на млекопреработвателните предприятия, на които е разрешено да преработват несъответстващо на критериите мляко, както е посочено в член 3
№ |
Ветеринарен номер |
Име на предприятието |
Град/улица или село/област |
1 |
BG 2412037 |
„Стелимекс“ ЕООД |
с. Асен |
2 |
0912015 |
„Анмар“ ООД |
с. Падина общ. Ардино |
3 |
0912016 |
„Персенски“ ООД |
с. Жълтуша общ. Ардино |
4 |
1012014 |
ЕТ „Георги Гущеров ДР“ |
с. Яхиново |
5 |
1012018 |
„Евро мийт енд милк“ ЕООД |
гр. Кочериново общ. Кочериново |
6 |
1112017 |
ЕТ „Рима-Румен Борисов“ |
с. Врабево |
7 |
1312023 |
„Интер-Д“ ООД |
с. Козарско |
8 |
1612049 |
„Алпина-Милк“ ЕООД |
с. Желязно |
9 |
1612064 |
„Икай“ ООД |
с. Житница общ. Калояново |
10 |
2112008 |
МК „Родопа милк“ |
с. Смилян общ. Смолян |
11 |
2412039 |
„Пенчев“ ЕООД |
гр. Чирпан ул. „Септемврийци“ № 58 |
12 |
2512021 |
„Кея-Комерс-03“ ЕООД |
с. Светлен |
13 |
0112014 |
ЕТ „Велес-Костадин Велев“ |
гр. Разлог ул. „Голак“ № 14 |
14 |
2312041 |
„Даним — Д. Стоянов“ ЕООД |
гр. Елин Пелин местност Мансарово |
15 |
0712001 |
„Бен Инвест“ ООД |
с. Костенковци общ. Габрово |
16 |
1512012 |
ЕТ „Ахмед Татарлъ“ |
с. Драгаш Войвода общ. Никопол |
17 |
2212027 |
„Екобалкан“ ООД |
гр. София бул. „Европа“ № 138 |
18 |
2312030 |
ЕТ „Фаворит — Д. Григоров“ |
с. Алдомировци |
19 |
2312031 |
ЕТ „Белите камъни“ |
с. Драготинци |
20 |
BG 1512033 |
ЕТ „Войнов — Венцислав Христакиев“ |
с. Миковица общ. Гулянци |
21 |
BG 1512029 |
„Лавена“ ООД |
с. Долни Дъбник обл. Плевен |
22 |
BG 1612028 |
ЕТ „Славка Тодорова“ |
с. Труд общ. Марица |
23 |
BG 1612051 |
ЕТ „Радев — Радко Радев“ |
с. Куртово Конаре обл. Пловдив |
24 |
BG 1612066 |
„Лакти ко“ ООД |
с. Богданица |
25 |
BG 2112029 |
ЕТ „Карамфил Касъклиев“ |
гр. Доспат |
26 |
BG 0912004 |
„Родопчанка“ ООД |
с. Бял извор общ. Ардино |
27 |
0112003 |
ЕТ „Векир“ |
с. Годлево |
28 |
0112013 |
ЕТ „Иван Кондев“ |
гр. Разлог Стопански двор |
29 |
0212037 |
„Мегакомерс“ ООД |
с. Люляково общ. Руен |
30 |
0512003 |
СД „ЛАФ-Велизаров и сие“ |
с. Дъбравка общ. Белоградчик |
31 |
0612035 |
„Нивего“ ООД |
с. Чирен |
32 |
0612041 |
ЕТ „Екопродукт-Мегия — Богородка Добрилова“ |
гр. Враца ул. „Илинден“ № 3 |
33 |
0612042 |
ЕТ „Млечен пулс-95 — Цветелина Томова“ |
гр. Криводол ул. „Васил Левски“ |
34 |
1012008 |
„Кентавър“ ООД |
с. Коняво общ. Кюстендил |
35 |
1212031 |
„АДЛ“ ООД |
с. Владимирово общ. Бойчиновци |
36 |
1512006 |
„Мандра“ ООД |
с. Обнова общ. Левски |
37 |
1512008 |
ЕТ „Петър Тоновски — Виола“ |
гр. Койнаре ул. „Христо Ботев“ № 14 |
38 |
1512010 |
ET „Милица Лазарова — 90“ |
гр. Славяново ул. „Асен Златарев“ № 2 |
39 |
1612024 |
СД „Костови-EMK“ |
гр. Съединение ул. „Л. Каравелов“№ 5 |
40 |
1612043 |
ЕТ „Димитър Биков“ |
с. Кърнаре общ. Сопот |
41 |
1712046 |
ЕТ „Стем — Тезджан Али“ |
гр. Разград ул. „Княз Борис“ № 23 |
42 |
2012012 |
ЕТ „Олимп — П. Гурцов“ |
гр. Сливен местност Мацулка |
43 |
2112003 |
„Милк-инженеринг“ ООД |
гр. Смолян ул. „Червена скала“ № 21 |
44 |
2112027 |
„Кери“ ООД |
с. Борино общ. Борино |
45 |
2312023 |
„Могила“ ООД |
гр. Годеч ул. „Русе“ № 4 |
46 |
2512018 |
„Биомак“ ЕООД |
гр. Омуртаг ул. „Родопи“ № 2 |
47 |
2712013 |
„Екселанс“ ООД |
с. Осмар общ. В. Преслав |
48 |
2812018 |
ET „Булмилк — Николай Николов“ |
с. Генерал Инзово обл. Ямбол |
49 |
2812010 |
ET „Младост-2 — Янко Янев“ |
гр. Ямбол ул. „Ямболен“ 13 |
50 |
BG 1012020 |
ЕТ „Петър Митов — Универсал“ |
с. Горна Гращица общ. Кюстендил |
51 |
BG 1112016 |
Мандра „ИПЖЗ“ |
гр. Троян ул. „В. Левски“ № 281 |
52 |
BG 1712042 |
ЕТ „Мадар“ |
с. Тертер |
53 |
BG 0912011 |
ЕТ „Алада — Мохамед Банашък“ |
с. Бял извор общ. Ардино |
54 |
1112026 |
„АБЛАМИЛК“ ЕООД |
гр. Луковит ул. „Йордан Йовков“ № 13 |
55 |
1312005 |
„Равногор“ ООД |
с. Равногор |
56 |
1712010 |
„Булагротрейд — частна компания“ ЕООД |
с. Юпер Индустриален квартал |
57 |
2012011 |
ЕТ „Иван Гърдев 52“ |
гр. Кермен ул. „Хаджи Димитър“ № 2 |
58 |
2012024 |
ЕТ „Деньо Калчев 53“ |
гр. Сливен ул. „Самуиловско шосе“ № 17 |
59 |
2112015 |
„Рожен Милк“ ООД |
с. Давидково, общ. Баните |
60 |
2112026 |
ЕТ „Владимир Карамитев“ |
с. Върбина общ. Мадан |
61 |
2312007 |
ЕТ „Агропромилк“ |
гр. Ихтиман ул. „П. Славейков“ № 19 |
62 |
BG 1812008 |
„Веси“ ООД |
с. Ново село |
63 |
BG 2512003 |
„Си Ви Ес“ ООД |
гр. Омуртаг Промишлена зона |
64 |
BG 2612034 |
ЕТ „Еликсир — Петко Петев“ |
с. Горски извор |
65 |
BG 2512001 |
„Младост-2002“ ООД |
гр. Търговище бул. „29 януари“ № 7 |
66 |
0812030 |
„ФАМА“ АД |
гр. Добрич бул. „Добруджа“ № 2 |
67 |
0912003 |
„Ковег — млечни продукти“ ООД |
гр. Кърджали Промишлена зона |
68 |
1412015 |
ЕТ „Бойчо Виденов — Елбокада 2000“ |
с. Стефаново общ. Радомир |
69 |
1712017 |
„Дива 02“ ООД |
гр. Исперих ул. „Ангел Кънчев“ |
70 |
1712037 |
ЕТ „Али Ислямов“ |
с. Ясеновец |
71 |
1712043 |
„Максима милк“ ООД |
с. Самуил |
72 |
2012010 |
„Сарай“ ООД |
с. Мокрен |
73 |
2012032 |
„Кивекс“ ООД |
с.Ковачите |
74 |
2012036 |
„Минчеви“ ООД |
с. Кортен |
75 |
2212009 |
„Сердика-94“ ООД |
гр. София кв. Железница |
76 |
2312028 |
ЕТ „Сиси Любомир Семков“ |
с. Антон |
77 |
2312033 |
„Балкан специал“ ООД |
с. Горна Малина |
78 |
2312039 |
„Лактони“ ЕООД |
с. Равно поле Софийска област |
79 |
2412040 |
„Иником“ ООД |
гр. Гълъбово ул. „Г.С. Раковски“ № 11 |
80 |
2512011 |
ЕТ „Севи 2000 — Севие Ибрямова“ |
с. Крепча общ. Опака |
81 |
2612015 |
ЕТ „Детелина 39“ |
с. Брод |
82 |
2812002 |
„Арачиеви“ ООД |
с. Кирилово обл. Ямбол |
83 |
BG 1612021 |
ЕТ „Дени — Денислав Димитров — Илиас Исламов“ |
с. Брягово общ. Гулянци |
84 |
BG 2012019 |
„Хемус — Милк комерс“ ООД |
гр. Сливен Промишлена зона „Запад“ |
85 |
2012008 |
„Рафтис“ ЕООД |
с. Бяла |
86 |
2112023 |
ЕТ „Илиян Исаков“ |
с. Триград общ. Девин |
87 |
2312020 |
„МАХ 2003“ ЕООД |
гр. Етрополе бул. „Ал. Стамболийски“ 21 |
88 |
2712005 |
„Надежда“ ООД |
с. Климент“ |
Поправки
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/78 |
Поправка на Регламент (ЕС) № 925/2010 на Комисията от 15 октомври 2010 година за изменение на Решение 2007/777/ЕО и Регламент (ЕО) № 798/2008 по отношение на транзит през Съюза на пилешко месо и продукти от пилешко месо от Русия
( Официален вестник на Европейския съюз L 272 от 16 октомври 2010 г. )
На страница 1, в съображение 4, въвеждащото изречение:
вместо:
„В Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети държави, територии, зони или подразделения, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (5) се предвижда някои стоки да бъдат внасяни и да преминават транзитно през Съюза само от трети държави, територии, зони или подразделения, изброени в таблицата в част 1 от приложение I към същия регламент.“
да се чете:
„В Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети държави, територии, зони или компартменти, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране (5) се предвижда някои стоки да бъдат внасяни и да преминават транзитно през Съюза само от трети държави, територии, зони или компартменти, изброени в таблицата в част 1 от приложение I към същия регламент.“
На страница 6, приложение II, част 1, заглавието:
вместо:
„Списък на трети държави, територии, зони или подразделения“
да се чете:
„Списък на трети държави, територии, зони или компартменти“.
На страница 6, приложение II, наименованието на графа 2 в таблицата:
вместо:
„Код на третата държава, територия, зона или подразделение“
да се чете:
„Код на третата държава, територия, зона или компартмент“.
На страница 6, приложение II, наименованието на графа 3 в таблицата:
вместо:
„Описание на третата държава, територия, зона или подразделение“
да се чете:
„Описание на третата държава, територия, зона или компартмент“.
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/78 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или подразделения, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране
( Официален вестник на Европейския съюз L 226 от 23 август 2008 г. )
В заглавието и в текста на горепосочения регламент и съобразно граматическите правила на българския език
вместо:
„подразделения“
да се чете:
„компартменти“.
21.6.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 169/79 |
Поправка на Регламент (ЕО) № 411/2009 на Комисията от 18 май 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 798/2008 за установяване на списък от трети страни, територии, зони или подразделения, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране
( Официален вестник на Европейския съюз L 124 от 25 май 2009 г. )
В заглавието и в текста на горепосочения регламент и съобразно граматическите правила на българския език
вместо:
„подразделения“
да се чете:
„компартменти“.