ISSN 1977-0634

Den Europæiske Unions

Tidende

L 9

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

62. årgang
11. januar 2019


Indhold

 

II   Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

Side

 

 

INTERNATIONALE AFTALER

 

*

Meddelelse om ikrafttrædelsesdatoen for aftalen mellem Den Europæiske Union og Japan om et økonomisk partnerskab

1

 

 

FORORDNINGER

 

*

Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/33 af 17. oktober 2018 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår ansøgninger om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser, geografiske betegnelser og traditionelle benævnelser i vinsektoren, indsigelsesproceduren, restriktioner for anvendelsen, ændringer af produktspecifikationer, annullering af beskyttelsen og mærkning og præsentation

2

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/34 af 17. oktober 2018 om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår ansøgninger om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser, geografiske betegnelser og traditionelle benævnelser i vinsektoren, indsigelsesproceduren, ændringer af produktspecifikationer, registret over beskyttede betegnelser, annullering af beskyttelsen og anvendelsen af symboler, og om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 for så vidt angår et passende kontrolsystem

46

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/35 af 8. januar 2019 om ændring af forordning (EF) nr. 669/2009 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 for så vidt angår en mere intensiv offentlig kontrol af visse foderstoffer og fødevarer af ikke-animalsk oprindelse ( 1 )

77

 

*

Kommissionens forordning (EU) 2019/36 af 10. januar 2019 om ændring af bilag I til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1334/2008 for så vidt angår stoffet N-(2-methylcyclohexyl)-2,3,4,5,6-pentafluorbenzamid ( 1 )

85

 

*

Kommissionens forordning (EU) 2019/37 af 10. januar 2019 om ændring og berigtigelse af forordning (EU) nr. 10/2011 om plastmaterialer og -genstande bestemt til kontakt med fødevarer ( 1 )

88

 

*

Kommissionens forordning (EU) 2019/38 af 10. januar 2019 om ændring af bilag II og V til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 for så vidt angår maksimalgrænseværdierne for restkoncentrationer af iprodion i eller på visse produkter ( 1 )

94

 

*

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/39 af 10. januar 2019 om ændring af forordning (EF) nr. 1235/2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 834/2007 for så vidt angår ordninger for import af økologiske produkter fra tredjelande ( 1 )

106

 

 

Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/40 af 10. januar 2019 om minimumssalgsprisen for skummetmælkspulver i forbindelse med den 30. dellicitation i den licitationsprocedure, der blev indledt ved gennemførelsesforordning (EU) 2016/2080

113

 

 

AFGØRELSER

 

*

Rådets afgørelse (EU) 2019/41 af 3. december 2018 om den holdning, der skal indtages på Den Europæiske Unions vegne i det associeringsudvalg, der er nedsat ved Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side, for så vidt angår en ændring til aftalens protokol 3 om definition af begrebet produkter med oprindelsesstatus og om ordninger for administrativt samarbejde

114

 

*

Afgørelse nr. 1/2018 truffet af Associeringsudvalget EU-Jordan den 4. december 2018 om ændring af bestemmelserne i protokol 3 til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side for så vidt angår definitionen af begrebet produkter med oprindelsesstatus og listen over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at visse produkter, der er fremstillet i Det Hashemitiske Kongerige Jordans område, og som er forbundet med yderligere beskæftigelse til syriske flygtninge og jordanere, kan få oprindelsesstatus [2019/42]

147

 

*

Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/43 af 29. november 2018 om de nationale centralbankers fordelingsnøgle for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/28 (ECB/2018/27)

178

 

*

Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/44 af 29. november 2018 om indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbanker i medlemsstater, der har euroen som valuta, om ændring af afgørelse ECB/2014/61 og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/30 (ECB/2018/28)

180

 

*

Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/45 af 29. november 2018 om de nærmere vilkår for omfordeling af Den Europæiske Centralbanks kapitalandele mellem de nationale centralbanker og justering af den indbetalte kapital og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/29 (ECB/2018/29)

183

 

*

Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/46 af 29. november 2018 om fastsættelse af de foranstaltninger, som er nødvendige for bidraget til den akkumulerede værdi af Den Europæiske Centralbanks egenkapital og for justeringen af de nationale centralbankers fordringer svarende til de overførte valutareserveaktiver og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/26 (ECB/2018/30)

190

 

*

Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/47 af 29. november 2018 om ændring af afgørelse ECB/2010/29 om udstedelse af eurosedler (ECB/2018/31)

194

 

*

Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/48 af 30. november 2018 om indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbanker uden for euroområdet og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/31 (ECB/2018/32)

196

 

 

Berigtigelser

 

*

Berigtigelse til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 978/2012 af 25. oktober 2012 om anvendelse af et arrangement med generelle toldpræferencer og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 732/2008 ( EUT L 303 af 31.10.2012 )

198

 


 

(1)   EØS-relevant tekst.

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


II Ikke-lovgivningsmæssige retsakter

INTERNATIONALE AFTALER

11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/1


Meddelelse om ikrafttrædelsesdatoen for aftalen mellem Den Europæiske Union og Japan om et økonomisk partnerskab

Aftalen mellem Den Europæiske Union og Japan om et økonomisk partnerskab (1), som blev undertegnet i Tokyo den 17. juli 2018, træder i kraft den 1. februar 2019.


(1)   EUT L 330 af 27.12.2018, s. 3.


FORORDNINGER

11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/2


KOMMISSIONENS DELEGEREDE FORORDNING (EU) 2019/33

af 17. oktober 2018

om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår ansøgninger om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser, geografiske betegnelser og traditionelle benævnelser i vinsektoren, indsigelsesproceduren, restriktioner for anvendelsen, ændringer af produktspecifikationer, annullering af beskyttelsen og mærkning og præsentation

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 109, artikel 114 og artikel 122, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Forordning (EU) nr. 1308/2013 ophævede og erstattede forordning (EF) nr. 1234/2007 (2). Afdeling 2 og 3 i del II, afsnit II, kapitel I, i forordning (EU) nr. 1308/2013 indeholder bestemmelser om oprindelsesbetegnelser, geografiske betegnelser og traditionelle benævnelser, mærkning og præsentation i vinsektoren og tillægger Kommissionen beføjelse til at vedtage delegerede retsakter og gennemførelsesretsakter i denne henseende. For at sikre, at vinmarkedet fungerer efter hensigten inden for de nye retlige rammer, er det nødvendigt at vedtage visse bestemmelser ved sådanne retsakter. Disse retsakter bør erstatte bestemmelserne i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 (3), som derfor bør ophæves.

(2)

Ved anvendelsen af forordning (EF) nr. 607/2009 har det vist sig, at de nuværende procedurer for registrering, ændring og annullering af Unionens eller tredjelandes oprindelsesbetegnelser eller geografiske betegnelser kan være komplekse, besværlige og tidskrævende. Ved anvendelsen af forordning (EU) nr. 1308/2013 er der opstået et retligt tomrum, navnlig hvad angår den procedure, der skal anvendes ved ansøgninger om ændring af produktspecifikationer. Procedurereglerne vedrørende oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser i vinsektoren er ikke i overensstemmelse med de bestemmelser, der gælder for kvalitetsordninger inden for sektorerne for fødevarer, spiritus og aromatiserede vine i EU-retten. Dette giver anledning til manglende overensstemmelse med hensyn til, hvordan denne kategori af intellektuelle ejendomsrettigheder gennemføres. Disse forskelle bør i lyset af retten til beskyttelse af den intellektuelle ejendomsret som fastsat i artikel 17, stk. 2, i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder fjernes. Formålet med denne forordning er derfor at forenkle, præcisere, supplere og harmonisere de pågældende procedurer. Procedurerne bør i videst muligt omfang udformes på grundlag af de effektive og gennemtestede procedurer til beskyttelse af intellektuelle rettigheder vedrørende landbrugsprodukter og fødevarer, der er fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (4), Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 664/2014 (5) og Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 (6) og tilpasset med henblik på at tage hensyn til vinsektorens særlige forhold.

(3)

Oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser er uløseligt knyttet til medlemsstaternes område. De nationale og lokale myndigheder råder over den bedste fagkundskab og er bedst fortrolig med de relevante faktiske omstændigheder. Dette bør under hensyn til nærhedsprincippet som fastsat i artikel 5, stk. 3, i traktaten om Den Europæiske Union afspejles i de relevante procedureregler.

(4)

Den betegnelse, der skal beskyttes som oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse, bør kun registreres på et sprog, der som minimum har en historisk tilknytning til det geografiske område, hvor produktet fremstilles. Der bør fastlægges særlige bestemmelser om anvendelse af sproglige tegn for en beskyttet oprindelsesbetegnelse (BOB) og en beskyttet geografisk betegnelse (BGB) for at sikre, at de erhvervsdrivende og forbrugerne i samtlige medlemsstater er bedre i stand til at læse og forstå sådanne betegnelser.

(5)

De betingelser, hvorunder en individuel producent vil kunne betragtes som støtteberettiget ansøger, bør fastlægges. Individuelle producenter bør ikke stilles ringere, når det på grund af de fremherskende omstændigheder ikke er muligt at oprette en producentsammenslutning. Det bør dog præciseres, at den beskyttede betegnelse kan benyttes af andre etablerede producenter i det afgrænsede geografiske område, forudsat at betingelserne i produktspecifikationen er opfyldt, selv hvis den beskyttede betegnelse består i eller indeholder navnet på den ansøgende enkeltproducents bedrift.

(6)

Hvis et vinavlsprodukt med en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse i henhold til produktspecifikationen kun må emballeres i et afgrænset geografisk område, begrænses de frie varebevægelser og den frie udveksling af tjenesteydelser. Ifølge Domstolens retspraksis kan sådanne restriktioner kun foreskrives, hvis de er nødvendige og forholdsmæssige for at sikre kvaliteten, attestere produktets oprindelse eller sikre kontrollen. Det bør derfor fastsættes, at enhver restriktion vedrørende emballering bør behørigt begrundes i forhold til de frie varebevægelser og den frie udveksling af tjenesteydelser.

(7)

I forordning (EF) nr. 607/2009 er der fastsat en række undtagelser vedrørende produktionen i det afgrænsede geografiske område. Disse undtagelser bør opretholdes for at bevare traditionelle produktionsmetoder. Af hensyn til retssikkerheden og klarheden bør disse undtagelser entydigt fastlægges.

(8)

Ansøgninger om beskyttelse behandles af den berørte medlemsstats nationale myndigheder gennem en forudgående national procedure. Ved beskyttede oprindelsesbetegnelser bør medlemsstaterne være særligt opmærksomme på beskrivelsen af sammenhængen mellem produktets kvalitet og produktets kendetegn og det bestemte geografiske miljø. Ved beskyttede geografiske betegnelser bør medlemsstaterne være særligt opmærksomme på beskrivelsen af sammenhængen mellem en bestemt kvalitet, et bestemt omdømme eller andre kendetegn og produktets geografiske oprindelse under hensyntagen til det afgrænsede område og produktets egenskaber. Det afgrænsede område bør fastlægges så detaljeret, præcist og utvetydigt, at producenter, myndigheder og kontrolorganer kan fastslå, hvorvidt de forskellige aktiviteter foregår inden for det afgrænsede geografiske område.

(9)

Den vurdering, der foretages af de kompetente myndigheder i medlemsstaten, er et væsentligt led i proceduren. Medlemsstaterne råder over fagkundskab og viden og adgang til data og oplysninger, og er således bedst i stand til at vurdere, hvorvidt en ansøgning vedrørende en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse opfylder kravene med henblik på beskyttelse. Derfor bør medlemsstaterne sikre, at resultatet af denne vurdering er pålideligt og nøjagtigt og at det registreres på retvisende vis i et enhedsdokument, som sammenfatter de relevante elementer i produktspecifikationen. Under hensyntagen til nærhedsprincippet bør Kommissionen derefter undersøge ansøgningerne for at sikre, at de ikke indeholder åbenlyse fejl, og at der er taget hensyn til EU-retten og interesserne hos interessenter uden for ansøgningsmedlemsstaten.

(10)

For at fremme fælles ansøgninger om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser bør de enkelte trin i procedurerne for disse ansøgninger fastlægges.

(11)

Hvis medlemsstaterne mener, at den betegnelse, der er genstand for ansøgningen om beskyttelse, opfylder betingelserne for registrering som en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse i henhold til forordning (EU) nr. 1308/2013, bør medlemsstaterne kunne yde midlertidig beskyttelse på nationalt plan samtidig med, at Kommissionen foretager vurderingen af ansøgningen om beskyttelse.

(12)

Det bør fastlægges, hvilke oplysninger en ansøger skal forelægge, for at en ansøgning om beskyttelse, en ansøgning om ændring, en indsigelse eller en anmodning om annullering kan antages, med henblik på at lette behandlingen af sådanne ansøgninger og for at fremskynde undersøgelsen af sagsakterne.

(13)

Indsigelsesproceduren bør afkortes og forbedres. Af hensyn til retssikkerheden bør der fastsættes frister for de enkelte trin i proceduren, og der bør fastlægges tilladte indsigelsesgrunde. Der bør som et procedureskridt indføres en mindelig ordning, hvormed parterne i fællesskab kan bestræbe sig på at nå til enighed.

(14)

Der bør fastsættes specifikke undtagelsesbestemmelser, som tillader at anvende vinavlsprodukter, der ikke er i overensstemmelse med produktspecifikationen, med en beskyttet betegnelse i en overgangsperiode. For at overvinde forbigående vanskeligheder og med henblik på at sikre, at alle producenter overholder produktspecifikationerne på lang sigt, bør medlemsstaterne i visse tilfælde have mulighed for at tillade undtagelser i en periode på op til ti år.

(15)

Producenter af vinavlsprodukter med en betegnelse, der er beskyttet som oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse, står over for vanskelige vilkår på et marked i stadig forandring. De har behov for procedurer, der sætter dem i stand til hurtigt at tilpasse sig markedets behov, idet de stilles ugunstigt på grund af længden og kompleksiteten af den nuværende ændringsprocedure, som hæmmer deres evne til hurtigt at tilpasse sig skiftende markedsvilkår. Producenter af vinavlsprodukter med en betegnelse, der er beskyttet som oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse, bør også have mulighed for at tage hensyn til udviklingen inden for den videnskabelige og tekniske viden og til miljøforandringer. For at reducere antallet af trin i disse procedurer og for at gennemføre nærhedsprincippet på dette område bør beslutninger om ændringer, der ikke vedrører væsentlige elementer i produktspecifikationen, godkendes på medlemsstatsplan. Producenterne bør have mulighed for at anvende disse ændringer straks efter, at den nationale procedure af afsluttet. Der bør ikke være krav om, at ansøgningen om godkendelse skal behandles på ny på EU-plan.

(16)

For at beskytte tredjeparters interesser, når tredjeparterne er etableret i andre medlemsstater end den medlemsstat, hvor vinavlsprodukterne produceres, bør Kommissionen fortsat være ansvarlig for at godkende ændringer, for hvilke der kræves en indsigelsesprocedure på EU-plan. Derfor bør der indføres en ny inddeling af ændringer: standardændringer, som straks finder anvendelse efter den pågældende medlemsstats godkendelse, eftersom de ikke indebærer krav om en indsigelsesprocedure på EU-plan, og EU-ændringer, som alene finder anvendelse efter Kommissionens godkendelse, efter at en indsigelsesprocedure på EU-plan er afsluttet.

(17)

Der bør indføres midlertidige ændringer for at give mulighed for, at vinavlsprodukter med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse fortsat kan afsættes med de beskyttede betegnelser i tilfælde af naturkatastrofer eller ugunstige vejrforhold eller vedtagelse af sundheds- eller plantesundhedsforanstaltninger, som midlertidigt forhindrer de erhvervsdrivende i at overholde produktspecifikationen. På grund af deres hastende karakter bør midlertidige ændringer straks finde anvendelse efter medlemsstatens godkendelse heraf. Listen over særlige grunde til midlertidige ændringer er udtømmende på grund af den undtagelsesvise karakter, som kendetegner midlertidige ændringer.

(18)

Ved EU-ændringer bør proceduren for ansøgninger om beskyttelse finde anvendelse for at sikre samme grad af effektivitet og sikkerhed. Den bør finde anvendelse med de fornødne ændringer, hvorved visse skridt kan udelades, for at mindske den administrative byrde. Proceduren for standardændringer og midlertidige ændringer bør fastlægges, så medlemsstaterne kan foretage en passende vurdering af ansøgningerne, og der sikres en ensartet tilgang i medlemsstaterne. Nøjagtigheden og fuldstændigheden af medlemsstaternes vurdering bør svare til den nøjagtighed og fuldstændighed, der kræves ved vurderingsprocessen i proceduren for ansøgninger om beskyttelse.

(19)

Ved standardændringer og midlertidige ændringer af beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser i tredjelande bør den fremgangsmåde følges, der er foreskrevet for medlemsstaterne, og afgørelsen om godkendelse bør træffes i overensstemmelse med det system, der er gældende i det pågældende tredjeland.

(20)

Annulleringsproceduren bør være mere gennemsigtig og præcis. Det bør især være muligt at gøre indsigelse mod annulleringsanmodningen. Med henblik herpå bør annulleringsproceduren følge standardproceduren for ansøgninger om beskyttelse, med de fornødne ændringer, hvorved visse skridt kan udelades, for at mindske den administrative byrde. Det bør være muligt at annullere beskyttede betegnelser, som ikke længere anvendes på markedet.

(21)

Der bør vedtages bestemmelser om midlertidig mærkning og præsentation af vinavlsprodukter, hvis betegnelse har været genstand for en ansøgning om beskyttelse som oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse, for at sikre beskyttelsen af de erhvervsdrivendes legitime interesser under hensyntagen til princippet om loyal konkurrence og forpligtelsen til at sikre, at de relevante oplysninger formidles til forbrugerne.

(22)

Visse beskyttede oprindelsesbetegnelser er omfattet af undtagelser fra forpligtelsen til at anvende udtrykket »beskyttet oprindelsesbetegnelse« på etiketter. For at opretholde denne tidligere indrømmelse bør det bekræftes, at denne undtagelse eksisterer for sådanne betegnelser.

(23)

Anvendelsen af traditionelle benævnelser til at beskrive vinavlsprodukter har længe været fast praksis i Unionen. Disse udtryk betegner en produktions- eller ældningsmetode, en kvalitet, en farve, en stedtype eller en bestemt begivenhed, der er knyttet til den historie, der karakteriserer et vinavlsprodukt med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse eller angiver, at det er et vinavlsprodukt med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse. Artikel 112 og 113 i forordning (EU) nr. 1308/2013 indeholder almindelige bestemmelser om anvendelse og beskyttelse af traditionelle benævnelser. For at sikre loyal konkurrence og for at undgå, at forbrugerne vildledes, bør der derfor skabes en fælles ramme for beskyttelse og registrering af disse traditionelle benævnelser. Derudover bør procedurerne for tildeling af beskyttelse af traditionelle benævnelser forenkles og harmoniseres, hvor det er muligt, med de procedurer, der finder anvendelse for tildeling af beskyttelse af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser.

(24)

En traditionel benævnelse kan henvise til de særlige kendetegn, som vinavlsproduktet med den traditionelle benævnelse udviser. For at formidle klare oplysninger bør dette udtryk derfor kun angives på det sprog, der normalt benyttes, med den oprindelige stavemåde og den oprindelige skrivemåde.

(25)

For at sikre, at forbrugerne ikke vildledes, bør anvendelsen af traditionelle benævnelser for vinavlsprodukter, der er fremstillet i tredjelande, være tilladt, forudsat at de opfylder de samme eller tilsvarende betingelser, som dem medlemsstaterne skal opfylde. Derfor bør såvel medlemsstater som tredjelande have mulighed for at ansøge om beskyttelse af en traditionel benævnelse på EU-plan. Under hensyntagen til, at visse tredjelande ikke har det samme centraliserede system til beskyttelse af traditionelle benævnelser som Unionen, bør der fastlægges en definition af »repræsentative erhvervsorganisationer«, der udøver virksomhed i tredjelande, for at sikre de samme garantier som dem, der gælder i henhold til EU-bestemmelserne.

(26)

Medlemsstater, tredjelande eller repræsentative erhvervsorganisationer, der udøver virksomhed i tredjelande, bør sikre, at den ansøgning om beskyttelse, der forelægges Kommissionen, er fuldstændig og indeholder alle relevante oplysninger, på baggrund af hvilke Kommissionen kan konkludere, at den traditionelle benævnelse opfylder betingelserne i artikel 112 i forordning (EU) nr. 1308/2013, og godtgøre, at den traditionelle benævnelse allerede er beskyttet i medlemsstaten.

(27)

Der bør kun ydes beskyttelse af traditionelle benævnelser, der er almindeligt kendt, og som har en betydelig økonomisk indvirkning på de vinavlsprodukter, for hvilke de forbeholdes. Kommissionen bør derfor kun godkende ansøgninger om beskyttelse af en traditionel benævnelse, hvis ansøgningen indeholder udtømmende dokumentation for, at benævnelsen traditionelt anvendes til at beskrive vinavlsprodukter, der fremstilles på en stor del af Unionens område, eller er en kendt benævnelse, der traditionelt anvendes på hele en medlemsstats eller et tredjelands område, at der sikres loyal konkurrence for producenter, der anvendte benævnelsen, før beskyttelsen blev ydet, og at den traditionelle benævnelse ikke er en artsbetegnelse. Med henblik herpå bør betydningen af »traditionel anvendelse« og »artsbetegnelse« defineres i denne forordning.

(28)

Kommissionen bør undersøge ansøgningen om beskyttelse af en traditionel benævnelse for at sikre, at ansøgningen er behørigt udfyldt og opfylder de betingelser, der er fastlagt ved denne forordning. Hvis kravene til ansøgningen ikke opfyldes, skal Kommissionen anmode ansøgeren om at foretage de nødvendige ændringer eller trække ansøgningen tilbage. Hvis der ikke reageres fra ansøgerens side, bør ansøgningen afvises.

(29)

For at sikre at der ikke foreligger nogen hindring for beskyttelsen af en traditionel benævnelse, bør enhver medlemsstat eller ethvert tredjeland eller enhver fysisk eller juridisk person med en legitim interesse have mulighed for at gøre indsigelse mod beskyttelsen af den pågældende traditionelle benævnelse. For at en indsigelse kan antages, skal det i indsigelsen begrundes og godtgøres, at ansøgningen ikke er i overensstemmelse med Unionens bestemmelser om traditionelle benævnelser. Derudover skal Kommissionen, hvis indsigelsen kan antages, give ansøgeren en kopi af den indkomne indsigelse med henblik på at gøre det lettere for parterne at nå til enighed. Hvis der ikke kan opnås en aftale mellem parterne, bør Kommissionen træffe afgørelse om indsigelsen og yde beskyttelse eller afvise ansøgningen om beskyttelse af den traditionelle benævnelse.

(30)

For at sikre klarhed for forbrugerne med hensyn til produktets art og oprindelse og for at sikre loyal konkurrence blandt producenterne er det nødvendigt at fastsætte betingelserne for anvendelse af varemærker, der indeholder eller består af en traditionel benævnelse, og for anvendelse af enslydende traditionelle benævnelser.

(31)

For at tage hensyn til udviklingen i forbrugsmønstre og til udviklingen i produktion og afsætning af vinavlsprodukter bør det være muligt for medlemsstaterne og tredjelande at ansøge om ændring af eller anmode om annullering af en traditionel benævnelse. For at en ansøgning om ændring eller en anmodning om annullering af en traditionel benævnelse kan antages, skal den være behørigt begrundet.

(32)

Det system, der findes i tredjelande, til beskyttelse og anvendelse af traditionelle benævnelser, kan være forskelligt fra det, der anvendes i Unionen. Af hensyn til sammenhængen bør anvendelsen af traditionelle benævnelser til at beskrive vinavlsprodukter, der fremstilles i tredjelande, være tilladt, forudsat at de ikke er i strid med EU-retten.

(33)

Der bør tages hensyn til den erhvervede ret til beskyttelse af traditionelle benævnelser i henhold til forordning (EF) nr. 607/2009. Disse benævnelser bør derfor fortsat automatisk være beskyttet i medfør af denne forordning.

(34)

Artikel 117-121 i forordning (EU) nr. 1308/2013 indeholder almindelige bestemmelser om mærkning og præsentation af vinavlsprodukter. Nævnte forordning harmoniserer også anvendelsen af andre betegnelser end dem, der udtrykkelig er angivet i EU-lovgivningen, forudsat at de ikke er vildledende. Af hensyn til et velfungerende indre marked bør der fastsættes EU-bestemmelser om anvendelsen af obligatoriske angivelser i mærkningen for vinavlsprodukter. Til sikring af, at forbrugerne ikke vildledes, bør der endvidere fastsættes bestemmelser om anvendelse af fakultative angivelser i mærkningen.

(35)

For forbrugernes skyld bør obligatoriske oplysninger samles i samme synsfelt på beholderen. I henhold til kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1169/2011 (7) bør visse obligatoriske angivelser såsom angivelse af importøren og angivelse af ingredienser, der kan forårsage allergier eller intolerans, være undtaget fra denne forpligtelse.

(36)

I henhold til forordning (EU) nr. 1169/2011 er de stoffer eller produkter, der kan forårsage allergier eller intolerans, og de udtryk, der skal anvendes til at angive dem i mærkningen af fødevarer, dem, der er opført i bilag II i nævnte forordning. Hvis det drejer sig om vinavlsprodukter, anvendes også andre udtryk til at henvise til ægprodukter, mælkeprodukter og sulfitter. Disse udtryk bør derfor anvendes til mærkning af vinavlsprodukter.

(37)

Vinavlsprodukter, der er produceret i Unionen, eksporteres til tredjelande. For at sikre, at forbrugerne i disse lande forstår oplysningerne om det produkt, som de køber, bør det være muligt at få mærkningen oversat til importlandets sprog. For at lette samhandelen bør det endvidere fastsættes, at etiketten må indeholde angivelser, der kræves i henhold til lovgivningen i importlandet, uanset om det er i overensstemmelse EU-retten eller ej. Desuden bør det af sikkerhedshensyn også være muligt at gøre en undtagelse fra Unionens krav til præsentation for så vidt angår vinavlsprodukter, der er bestemt til indtagelse ombord på fly, f.eks. kravet om, at mousserende vin skal tappes på glasflasker.

(38)

Anvendelsen af blykapsler til omslutning af lukkeanordningen på beholdere med produkter omfattet af forordning (EU) nr. 1308/2013 bør fortsat forbydes for at undgå enhver risiko for kontaminering ved lejlighedsvis berøring med kapslerne og for at undgå enhver risiko for miljøforurening.

(39)

Der bør tages behørigt hensyn til vinavlsprodukters særlige karakter og variationsgraden i deres alkoholindhold. Derfor bør tolerancer være tilladt, når det gælder angivelsen af det virkelige alkoholindhold udtrykt i volumen på etiketten.

(40)

Med henblik på at sikre sporbarheden bør der fastsættes bestemmelser om »angivelse af herkomst«. Disse bestemmelser bør endvidere tage højde for forbrugernes forventninger, hvad angår oprindelsen af vinavlsprodukter og af de druer og den most, der bruges til at fremstille det færdige produkt.

(41)

For at det indre marked kan fungere efter hensigten og for at sikre, at forbrugerne ikke vildledes, bør det være obligatorisk at angive navn og adresse på aftapningsvirksomheden, producenten, sælgeren eller importøren.

(42)

Forbrugerne træffer ofte beslutninger om indkøb på grundlag af oplysningerne om sukkerindholdet i mousserende vin, mousserende vin tilsat kulsyre, mousserende kvalitetsvin og aromatisk mousserende kvalitetsvin. Angivelse af sukkerindholdet bør derfor være obligatorisk for disse kategorier af vinavlsprodukter, men det bør fortsat være frivilligt for andre kategorier af vinavlsprodukter.

(43)

Forbrugerne er ikke altid bekendt med kendetegn og produktionsmetoder i forbindelse med mousserende vin tilsat kulsyre og perlevin tilsat kulsyre, navnlig for så vidt angår anvendelse af kuldioxid. Derfor bør det angives på etiketten for nævnte vine, at de er fremstillet ved tilsætning af kuldioxid.

(44)

Der kræves særlige regler for angivelse af årgangen og af en eller flere druesorter for at sikre, at de oplysninger, som forbrugerne gives, ikke er vildledende. Der bør navnlig fastsættes restriktioner for brug af navne på druesorter, der består af eller indeholder en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse.

(45)

Forbrugerne træffer også ofte beslutninger om køb på grundlag af den druesort, der er anvendt. For at undgå vildledende mærkning bør der fastsættes bestemmelser om betingelserne for anvendelse af de navne, der bruges til at angive druesorter. Endvidere bør det i lyset af den økonomiske betydning, som sortsvine har for producenter, være muligt for producenter af vinavlsprodukter uden en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse at anføre oplysningen »sortsvin« sammen med navnet på det land, hvor vinavlsproduktet blev produceret, på etiketten.

(46)

Sukkerindholdet i andre vinavlsprodukter end mousserende vin, mousserende vin tilsat kulsyre, mousserende kvalitetsvin og aromatisk mousserende kvalitetsvin er ikke en vigtig oplysning for forbrugeren. Angivelse af sukkerindholdet på etiketten for disse vinavlsprodukter bør derfor være frivillig for producenterne. For at sikre, at forbrugerne ikke vildledes, bør den frivillige anvendelse af udtryk vedrørende sukkerindholdet for disse produkter derfor reguleres.

(47)

For at sikre rigtigheden og nøjagtigheden af de oplysninger, der formidles til forbrugerne, bør der fastsættes specifikke betingelser for angivelse af produktionsmetoder på etiketten, navnlig hvad angår produktionsmetoder i forbindelse med mousserende vine og ældningsmetoder for alle vinavlsprodukter. Disse udtryk får brugerne til at tænke på vinavlsprodukter af høj standard og bør derfor være forbeholdt vinavlsprodukter med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse.

(48)

Angivelse af den bedrift, som driver de vindyrkningsarealer, hvorfra vinavlsprodukterne kommer, og hvor alle vinfremstillingens processer udføres, kan udgøre en merværdi for producenterne, og kan blive sidestillet med høj kvalitet af forbrugerne. Det bør derfor være tilladt for producenterne at anføre en bedrifts navn på mærkningen af vinavlsprodukter med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse.

(49)

Angivelse på etiketten af navnet på et geografisk område, der er mindre eller større end det område, som en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse vedrører, bør være tilladt for vinavlsprodukter med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse, således at forbrugernes bedre kan informeres om det sted, hvor vinavlsproduktet er produceret, navnlig hvis disse steder er velkendte af forbrugerne.

(50)

Anvendelse af flasker med en bestemt form til vinavlsprodukter med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse er en veletableret praksis i Unionen, og denne anvendelse kan få forbrugerne til at forbinde dem med vinavlsprodukter med bestemte egenskaber eller en bestemt herkomst. Disse flaskeformer bør derfor forbeholdes de pågældende vine.

(51)

Den traditionelle type glasflaske og lukkeanordning for mousserende vine afspejler traditionelle produktions- og aftapningsmetoder. De bør derfor forbeholdes mousserende vin. Medlemsstaterne bør dog kunne tillade anvendelsen af denne flasketype og lukkeanordning for andre drikkevarer, forudsat at de ikke vildleder forbrugerne med hensyn til drikkevarens virkelige art.

(52)

Medlemsstaterne bør med henblik på gennemførelsen af deres kvalitetspolitik have mulighed for at fastsætte supplerende bestemmelser om mærkning af vinavlsprodukter, der er produceret på deres område, forudsat at de er forenelige med EU-retten.

(53)

Alle dokumenter og oplysninger, der meddeles Kommissionen vedrørende en ansøgning om beskyttelse af, en ansøgning om ændring af eller en anmodning om annullering af en beskyttet oprindelsesbetegnelse, geografisk betegnelse eller traditionel benævnelse, bør affattes på et af Unionens officielle sprog eller ledsages af en oversættelse til et af disse sprog for at gøre det muligt for Kommissionen at foretage en korrekt analyse af de fremlagte dokumenter og oplysninger.

(54)

For at sikre en let overgang fra bestemmelserne i forordning (EF) nr. 607/2009 til de nye bestemmelser i denne forordning og Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/34 (8), bør der fastsættes en overgangsperiode for at gøre det muligt for erhvervsdrivende, der er etableret i Unionen og i tredjelande, at opfylde mærkningskravene. Bestemmelserne bør håndhæves således, at vinavlsprodukter, der er mærket i henhold til de gældende regler, fortsat kan afsættes, indtil lagrene er opbrugt —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

KAPITEL I

INDLEDENDE BESTEMMELSER

Artikel 1

Genstand

I denne forordning fastsættes der supplerende regler til forordning (EU) nr. 1308/2013 vedrørende såvel beskyttede oprindelsesbetegnelser, beskyttede geografiske betegnelser og traditionelle benævnelser som mærkning og præsentation i vinsektoren for så vidt angår:

a)

ansøgninger om beskyttelse

b)

indsigelsesproceduren

c)

restriktioner for anvendelsen af beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser

d)

ændringer af produktspecifikationer og ændringer af traditionelle benævnelser

e)

annullering af beskyttelse

f)

mærkning og præsentation.

KAPITEL II

BESKYTTEDE OPRINDELSESBETEGNELSER OG GEOGRAFISKE BETEGNELSER

AFDELING 1

Ansøgning om beskyttelse

Artikel 2

Betegnelse, der skal beskyttes

1.   Den betegnelse, der skal beskyttes som en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, registreres kun på de sprog, som bruges eller som tidligere blev brugt til at beskrive det bestemte produkt i det afgrænsede geografiske område.

2.   En oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse registreres med den oprindelige skrivemåde. Hvis den oprindelige skrivemåde ikke skrives med latinske bogstaver, registreres en transskription med latinske bogstaver sammen med den oprindelige skrivemåde for betegnelsen.

Artikel 3

Ansøger

En individuel producent kan anses for ansøger som omhandlet i artikel 95, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1308/2013, hvis det dokumenteres, at

a)

den pågældende person er den eneste producent, der er villig til at indgive en ansøgning, og

b)

det afgrænsede geografiske område besidder karakteristika, som afviger betydeligt fra de tilstødende områders, eller produktets karakteristika er anderledes end karakteristika ved de produkter, der produceres i de tilstødende områder.

Hvis en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse består af eller indeholder navnet på den individuelle ansøgers bedrift, kan det ikke forhindre andre producenter i at anvende denne betegnelse, forudsat at de overholder produktspecifikationen.

Artikel 4

Supplerende krav til produktspecifikationer

1.   I beskrivelsen af vinavlsprodukterne anføres de(n) pågældende kategori(er) af vinavlsprodukter, der er tale om blandt de kategorier, der er anført i del II i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013.

2.   Hvis det er anført i produktspecifikationen, at emballering, herunder aftapning, skal finde sted i det afgrænsede geografiske område eller i et område i umiddelbar nærhed af det pågældende afgrænsede område, skal den også indeholde en begrundelse for, hvorfor emballeringen, i det konkrete tilfælde, skal finde sted i det særlige geografiske område for at bevare kvaliteten, sikre dets oprindelse eller sikre, at der føres kontrol, under hensyntagen til EU-retten, navnlig vedrørende frie varebevægelser og fri udveksling af tjenesteydelser.

Artikel 5

Undtagelser vedrørende produktion i det afgrænsede geografiske område

1.   Uanset artikel 93, stk. 1, litra a), nr. iii), og litra b), nr. iii), i forordning (EU) nr. 1308/2013 og på betingelse af at det er fastsat i produktspecifikationen, kan et produkt med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse forarbejdes til vin:

a)

i et område i umiddelbar nærhed af det pågældende afgrænsede område eller

b)

i et område beliggende i samme administrative enhed eller i en tilstødende administrativ enhed i overensstemmelse med de nationale regler

c)

hvis det drejer sig om en grænseoverskridende oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse, eller hvis der er indgået en aftale om kontrolforanstaltninger mellem to eller flere medlemsstater eller mellem en eller flere medlemsstater og et eller flere tredjelande, i et område, der ligger i umiddelbar nærhed af det pågældende afgrænsede område.

2.   Uanset artikel 93, stk. 1, litra a), nr. iii), i forordning (EU) nr. 1308/2013 og på betingelse af, at det er fastsat i produktspecifikationen, kan et produkt forarbejdes til mousserende vin eller perlevin med en beskyttet oprindelsesbetegnelse i et område, der ikke ligger i umiddelbar nærhed af det pågældende afgrænsede område, hvis denne fremgangsmåde blev brugt før den 1. marts 1986.

3.   Uanset artikel 93, stk. 1, litra a), nr. iii), i forordning (EU) nr. 1308/2013 gælder det, at hvad angår hedvin med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Málaga« og »Jerez-Xérès-Sherry« må den druemost af let tørrede druer, som er tilsat neutral vinalkohol for at hindre gæring, der er fremstillet af druesorten Pedro Ximénez, hidrøre fra Montilla-Moriles-området.

Artikel 6

National procedure

Ved fremsendelsen af en ansøgning om beskyttelse til Kommissionen i overensstemmelse med artikel 96, stk. 5, i forordning (EU) nr. 1308/2013 vedlægger medlemsstaten en erklæring om, at den anser den ansøgning, som ansøgeren har indgivet, for at opfylde betingelserne for beskyttelse i henhold til del II, afsnit II, kapitel I, afdeling 2, underafdeling 2, i forordning (EU) nr. 1308/2013 og de bestemmelser, der er vedtaget i henhold hertil, og at den attesterer, at det enhedsdokument, der er omhandlet i artikel 94, stk. 1, litra d), i forordning (EU) nr. 1308/2013, er en nøjagtig sammenfatning af produktspecifikationen.

Medlemsstaterne underretter Kommissionen om indsigelser, der kan antages, som er modtaget i forbindelse med den nationale procedure. Medlemsstaterne holder Kommissionen underrettet om eventuelle nationale retslige procedurer, som eventuelt vil kunne påvirke ansøgningen om beskyttelse.

Artikel 7

Fælles ansøgninger

Hvis der indgives fælles ansøgninger om beskyttelse af en betegnelse som oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse som omhandlet i artikel 95, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013, gennemføres de dermed forbundne foreløbige nationale procedurer, herunder indsigelsesfasen, i alle de berørte medlemsstater.

Artikel 8

Midlertidig national beskyttelse

1.   En medlemsstat har mulighed for at yde en betegnelse midlertidig national beskyttelse med virkning fra den dato, hvor en ansøgning om beskyttelse er indgivet til Kommissionen.

En sådan midlertidig national beskyttelse ophører den dato, hvor der træffes afgørelse om registrering i henhold til forordning (EU) nr. 1308/2013, eller hvor ansøgningen trækkes tilbage.

2.   Hvis betegnelsen ikke bliver beskyttet i henhold til denne forordning, bærer den berørte medlemsstat ansvaret for følgevirkningerne af en sådan national beskyttelse alene. De foranstaltninger, som en medlemsstat træffer i henhold til stk. 1, berører ikke handel i Unionen eller international handel.

Artikel 9

Ansøgningens antagelighed

1.   Ansøgninger om beskyttelse kan antages, hvis de forelægges i overensstemmelse med artikel 94, 95 og 96 i forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikel 3 og artikel 5, stk. 3, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34, og hvis de er behørigt udfyldt.

En ansøgning om beskyttelse betragtes som behørigt udfyldt, hvis den er i overensstemmelse med artikel 94, stk. 1 og 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013 og i artikel 2 i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34, og hvis enhedsdokumentet er behørigt udfyldt.

Det i artikel 94, stk. 1, litra d), i forordning (EU) nr. 1308/2013 omhandlede enhedsdokument, der sammenfatter produktspecifikationen, betragtes som behørigt udfyldt, når det opfylder kravene i artikel 5, stk. 1 og 2, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34. Produktspecifikationen betragtes som behørigt udfyldt, hvis den opfylder kravene i artikel 94, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1308/2013.

2.   Hvis Kommissionen finder, at ansøgningen ikke kan antages, underretter den medlemsstatens eller tredjelandet kompetente myndigheder eller ansøgeren, der er etableret i et tredjeland, om de årsager, der ligger til grund for, at ansøgningen ikke kan antages.

3.   Mindst én gang om måneden offentliggør Kommissionen listen over betegnelser, for hvilke den har modtaget ansøgninger om beskyttelse som oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse, navnet på den ansøgende medlemsstat eller det ansøgende tredjeland og datoen for forelæggelsen af ansøgningen.

Artikel 10

Undersøgelse af ansøgningen

Den undersøgelse af ansøgningen, som Kommissionen foretager, jf. artikel 97, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1308/2013, omfatter en kontrol af, at ansøgningen ikke indeholder åbenlyse fejl. Ved behandlingen af ansøgningen gennemgår Kommissionen navnlig enhedsdokumentet. Undersøgelsen skal være afsluttet inden for en frist på seks måneder. Hvis denne frist overskrides, underretter Kommissionen ansøgeren skriftligt om årsagerne til forsinkelsen.

AFDELING 2

Indsigelsesprocedure

Artikel 11

Antagelighed og indsigelsesgrunde

1.   Med henblik på artikel 98 i forordning (EU) nr. 1308/2013 kan en begrundet indsigelse antages, hvis:

a)

den er Kommissionen i hænde inden for den frist, der er fastsat i artikel 98 i forordning (EU) nr. 1308/2013

b)

den opfylder kravene i artikel 8, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34

og:

c)

den indeholder oplysninger, som godtgør, at ansøgningen om beskyttelse eller ændring af produktspecifikationen eller anmodningen om annullering af beskyttelsen er uforenelig med bestemmelserne om oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser, fordi:

i)

den er i strid med artikel 92-95, artikel 105 eller artikel 106 i forordning (EU) nr. 1308/2013 og med de bestemmelser, der er vedtaget i medfør heraf

ii)

registreringen af den foreslåede betegnelse er i strid med artikel 100 eller artikel 101 i forordning (EU) nr. 1308/2013

iii)

registreringen af den foreslåede betegnelse vil skade de rettigheder, som indehaves af en varemærkeindehaver eller af en bruger af en helt enslydende betegnelse eller af en sammensat betegnelse, hvoraf et udtryk er enslydende med den betegnelse, der skal registreres, eller skade eksisterende delvis enslydende betegnelser eller andre betegnelser, der ligner den betegnelse, der skal registreres, som henviser til vinavlsprodukter, der lovligt har været på markedet i mindst fem år forud for den offentliggørelsesdato, der er omhandlet i artikel 97, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013.

Indsigelsesgrundene vurderes for så vidt angår Unionens område.

Hvis en indsigelse indgives af en fysisk eller juridisk person, kan den behørigt begrundede indsigelse kun antages, hvis den indeholder oplysninger, der godtgør den indsigende parts legitime interesser.

2.   Hvis Kommissionen finder, at indsigelsen ikke kan antages, underretter Kommissionen den myndighed eller den fysiske eller juridiske person, som indgav indsigelsen, om grundene til, at den ikke kan antages.

Artikel 12

Indsigelsesprocedure

1.   Hvis Kommissionen finder, at indsigelsen kan antages, opfordrer Kommissionen den myndighed eller den fysiske eller juridiske person, der indgav indsigelsen, og den myndighed eller den fysiske eller juridiske person, der indgav ansøgningen om beskyttelse, til at indlede passende høringer i en periode på tre måneder. Denne opfordring sker inden for et tidsrum på fire måneder fra den dato, hvor den ansøgning om beskyttelse, som den begrundede indsigelse vedrører, offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende og vedlægges en kopi af den begrundede indsigelse. På et hvilket som helst tidspunkt i løbet af de tre måneder kan Kommissionen, på anmodning af den myndighed eller den fysiske eller juridiske person, der indgav ansøgningen, forlænge fristen for høringerne med op til tre måneder.

2.   Den myndighed eller person, som fremsatte indsigelsen, og den myndighed eller person, som indgav ansøgningen om beskyttelse, indleder disse høringer uden unødige forsinkelser. De stiller relevante oplysninger til rådighed for hinanden, der gør det muligt at vurdere, om ansøgningen om beskyttelse opfylder betingelserne i denne forordning og i forordning (EU) nr. 1308/2013.

3.   Hvis parterne når til enighed, meddeler enten ansøgeren etableret i tredjelandet eller myndighederne i den medlemsstat eller det tredjeland, hvorfra ansøgningen om beskyttelse blev indgivet, Kommissionen resultatet af de gennemførte høringer og om alle de faktorer, der gjorde det muligt at nå til enighed, herunder parternes udtalelser. Hvis de oplysninger, der er offentliggjort i overensstemmelse med artikel 97, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013, ændres væsentligt, foretager Kommissionen endnu en gang den undersøgelse, der er omhandlet i artikel 97, stk. 2, i nævnte forordning, efter gennemførelse af en national procedure, som sikrer, at passende offentliggørelse af nævnte ændrede oplysninger har fundet sted. Hvis der på baggrund af den opnåede enighed ingen ændringer foretages af produktspecifikationen, eller hvis ændringerne ikke er væsentlige, vedtager Kommissionen en afgørelse i overensstemmelse med artikel 99 i forordning (EU) nr. 1308/2013 om beskyttelse af oprindelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelse.

4.   Hvis der ikke opnås enighed, meddeler enten ansøgeren etableret i tredjelandet eller myndighederne i den medlemsstat eller det tredjeland, hvorfra ansøgningen om beskyttelse blev indgivet, Kommissionen resultatet af de gennemførte høringer og alle oplysninger og dokumenter i forbindelse hermed. Kommissionen træffer afgørelse i overensstemmelse med artikel 99 i forordning (EU) nr. 1308/2013 om enten beskyttelse eller afvisning af ansøgningen.

Artikel 13

Restriktioner for anvendelsen af beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser

1.   Med forbehold af artikel 102 i forordning (EU) nr. 1308/2013 kan Kommissionen vedtage gennemførelsesretsakter om fastsættelse af en overgangsperiode på op til fem år for at gøre det muligt, at der for produkter med oprindelse i en medlemsstat eller et tredjeland, hvis betegnelse består af eller indeholder en betegnelse, der er i strid med artikel 103, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1308/2013, fortsat kan anvendes den betegnelse, som de har været afsat under.

Indrømmelse af denne overgangsperiode er betinget af, at der forelægges en indsigelse, der er antaget i henhold til artikel 96, stk. 3, eller artikel 98 i forordning (EU) nr. 1308/2013, hvoraf det fremgår, at afgørelsen om beskyttelse af betegnelsen vil skade en eksisterende:

a)

helt enslydende betegnelse eller en sammensat betegnelse, hvoraf et af udtrykkene er enslydende med den betegnelse der skal registreres eller

b)

delvist enslydende betegnelser eller andre betegnelser, der ligner den betegnelse, der skal registreres, som henviser til vinavlsprodukter, som lovligt har været på markedet i mindst fem år inden datoen for offentliggørelse som omhandlet i artikel 97, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013.

2.   Kommissionen kan i behørigt begrundede tilfælde vedtage gennemførelsesretsakter om forlængelse af den i stk. 1 omhandlede overgangsperiode på til 15 år, hvis det godtgøres, at:

a)

betegnelsen som omhandlet i stk. 1 har været lovligt, konsekvent og korrekt anvendt i mindst 25 år, før ansøgningen om beskyttelse blev indgivet til Kommissionen

b)

formålet med at anvende betegnelsen omhandlet i stk. 1 ikke på noget tidspunkt har været at udnytte den registrerede betegnelses omdømme, og at forbrugeren ikke er blevet og ikke vil kunne blive vildledt med hensyn til produktets virkelige oprindelse.

3.   Ved anvendelse af den betegnelse, der er omhandlet i stk. 1 og 2, skal oprindelseslandet være klart og tydeligt anført på mærkningen.

4.   For at løse midlertidige problemer og med henblik på at nå det langsigtede mål at sikre, at alle producenter i det berørte område overholder produktspecifikationen, kan en medlemsstat yde beskyttelse i en overgangsperiode, der starter fra den dato, hvor ansøgningen indgives til Kommissionen, på betingelse af, at de berørte erhvervsdrivende lovligt har afsat de pågældende vinavlsprodukter med vedvarende anvendelse af betegnelserne i mindst fem år forud for den dato, hvor ansøgningen indgives til myndighederne i medlemsstaten, og at disse midlertidige vanskeligheder er blevet påpeget i den nationale indsigelsesprocedure som omhandlet i artikel 96, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013. Overgangsperioden skal være så kort som muligt og må ikke være længere end 10 år.

Med undtagelse af indsigelsesproceduren finder første afsnit anvendelse med de fornødne ændringer på beskyttede geografiske betegnelser og beskyttede oprindelsesbetegnelser, som henviser til et geografisk område i et tredjeland.

Overgangsperioderne anføres i det ansøgningsdossier, der er omhandlet i artikel 94, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1308/2013.

AFDELING 3

Ændringer af produktspecifikationer

Artikel 14

Typer ændringer

1.   Med henblik på artikel 105 i forordning (EU) nr. 1308/2013 inddeles ændringer af en produktspecifikation i to kategorier efter deres vigtighed: ændringer, der kræver en indsigelsesprocedure på EU-plan (»EU-ændringer«), og ændringer, der skal behandles i medlemsstaten eller i tredjelandet (»standardændringer«).

En ændring betragtes som en EU-ændring, hvis:

a)

den omfatter en ændring af den beskyttede oprindelsesbetegnelse eller beskyttede geografiske betegnelse

b)

den består i en ændring, en sletning eller en tilføjelse af en kategori af vinavlsprodukter som omhandlet i del II i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013

c)

den potentielt kan ugyldiggøre den tilknytning, der er omhandlet i artikel 93, stk. 1, litra a), nr. i), eller i litra b), nr. i), i forordning (EU) nr. 1308/2013

d)

den medfører yderligere restriktioner for afsætningen af produktet.

Ansøgninger om EU-ændringer, der indgives af tredjelande eller af producenter i tredjelande, skal indeholde dokumentation for, at den ændring, der anmodes om, er i overensstemmelse med den lovgivning om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser eller geografiske betegnelser, der er gældende i det pågældende tredjeland.

Alle andre ændringer betragtes som standardændringer.

2.   Med henblik på artikel 105 i forordning (EU) nr. 1308/2013 er en midlertidig ændring en standardændring, som vedrører en midlertidig ændring af produktspecifikationen, som følger af, at de offentlige myndigheder har indført obligatoriske sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger, eller som er forbundet med naturkatastrofer eller ugunstige vejrforhold, der formelt anerkendes af de kompetente myndigheder.

Artikel 15

Procedure for EU-ændringer af produktspecifikationer

1.   Ved en ansøgning om godkendelse af en EU-ændring af en produktspecifikation som omhandlet i artikel 14 i denne forordning finder proceduren i artikel 94 og artikel 96-99 i forordning (EU) nr. 1308/2013, i kapitel II, afdeling 1, 2 og 3, i denne forordning og i kapitel II, afdeling 1, 2 og 3, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34 anvendelse med de fornødne ændringer.

2.   Hvis Kommissionen på grundlag af en undersøgelse, der er foretaget i henhold til artikel 97, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1308/2013, finder, at de betingelser, der kræves i henhold til artikel 97, stk. 3, i nævnte forordning, er opfyldt, offentliggør Kommissionen ansøgningen om en EU-ændring som omhandlet i artikel 9, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34 i Den Europæiske Unions Tidende, C-udgaven. Den endelige afgørelse om godkendelse af ændringen vedtages uden anvendelse af undersøgelsesproceduren i artikel 229, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1308/2013, medmindre der er indgivet en indsigelse, der kan antages, eller ansøgningen om ændring afvises, i hvilket tilfælde artikel 99, stk. 2, i nævnte forordning finder anvendelse.

3.   En ansøgning om godkendelse af EU-ændringer kan kun omfatte EU-ændringer. Hvis en ansøgning om EU-ændringer også omfatter standardændringer eller midlertidige ændringer, finder proceduren for EU-ændringer kun anvendelse på EU-ændringerne. Standardændringerne eller de midlertidige ændringer vil blive anset for ikke at være indgivet.

4.   Ved behandlingen af ansøgningerne om ændring vil Kommissionen koncentrere sig om de foreslåede ændringer.

Artikel 16

Antagelighed af ansøgninger om EU-ændringer

1.   Ansøgninger om godkendelse af en EU-ændring af en produktspecifikation kan antages, hvis de er indgivet, med de fornødne ændringer, i overensstemmelse med artikel 105 i forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikel 3 og artikel 9, stk. 2, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34, og hvis de er behørigt udfyldt.

En ansøgning om godkendelse af en EU-ændring af en produktspecifikation betragtes som behørigt udfyldt, hvis den er omfattende og udtømmende, og hvis den opfylder kravene i artikel 2 og artikel 9, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34.

Kommissionens godkendelse af en ansøgning om godkendelse af en EU-ændring af en produktspecifikation gælder kun de ændringer, som indgives i selve ansøgningen.

2.   Hvis en ansøgningen ikke kan antages, underrettes myndighederne i medlemsstaten eller tredjelandet eller den anmodende, som er etableret i det pågældende tredjeland, om grundene til, at ansøgningen ikke kan antages.

Artikel 17

Standardændringer

1.   Standardændringer godkendes og offentliggøres af de medlemsstater, til hvis område det geografiske område, oprindelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelse er knyttet.

Ansøgninger om godkendelse af en standardændring af en produktspecifikation indgives til myndighederne i den medlemsstat, til hvis geografiske område oprindelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelse er knyttet. Ansøgere skal opfylde de betingelser, der er omhandlet i artikel 95 i forordning (EU) nr. 1308/2013. Hvis ansøgningen om godkendelse af en standardændring af en produktspecifikation ikke kommer fra den ansøger, som indgav ansøgningen om beskyttelse af den eller de betegnelser, som produktspecifikationen vedrører, giver medlemsstaten nævnte ansøger lejlighed til at fremsætte bemærkninger til ansøgningen, hvis nævnte ansøger stadig eksisterer.

Ansøgningen om en standardændring skal indeholde en beskrivelse af standardændringerne, en kort begrundelse for, at der er behov for ændringerne, og godtgøre, at de foreslåede ændringer kan betragtes som standardændringer i henhold til artikel 14 i denne forordning.

2.   Hvis medlemsstaten finder, at kravene i forordning (EU) nr. 1308/2013 og i de bestemmelser, der er vedtaget i henhold dertil, er opfyldt, kan den godkende og offentliggøre standardændringen. Beslutningen om godkendelse skal indeholde det ændrede konsoliderede enhedsdokument, og, hvor det er relevant, den ændrede konsoliderede produktspecifikation.

Standardændringen finder anvendelse i medlemsstaten, så snart den er offentliggjort. Medlemsstaten meddeler Kommissionen standardændringerne senest en måned efter den dato, hvor den nationale beslutning om godkendelse blev offentliggjort.

3.   Beslutninger om godkendelse af standardændringer vedrørende vinavlsprodukter med oprindelse i tredjelande træffes i overensstemmelse med det system, der er i kraft i det berørte tredjeland, og meddeles Kommissionen af en individuel producent som omhandlet i artikel 3 eller en producentsammenslutning med en legitim interesse enten direkte til Kommissionen eller via myndighederne i tredjelandet senest en måned efter den dato, hvor de blev offentliggjort.

4.   Meddelelsen om standardændringer anses for at være behørigt udfyldt, hvis den er i overensstemmelse med artikel 10 i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34.

5.   Hvis standardændringen medfører en ændring af enhedsdokumentet, offentliggør Kommissionen beskrivelsen af standardændringen som omhandlet i artikel 10 i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34 og det ændrede enhedsdokument i Den Europæiske Unions Tidende, C-udgaven, inden for tre måneder fra den dato, hvor meddelelsen blev modtaget fra medlemsstaten, tredjelandet eller den individuelle producent eller producentsammenslutningen i tredjelandet.

6.   Hvis standardændringen ikke medfører en ændring af enhedsdokumentet, offentliggør Kommissionen via de informationssystemer, der er omhandlet i artikel 32 i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34, beskrivelsen af standardændringen inden for tre måneder fra den dato, hvor meddelelsen er modtaget fra medlemsstaten, tredjelandet eller ansøgeren etableret i tredjelandet.

7.   Standardændringer finder anvendelse på Unionens område, så snart de er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende, C-udgaven, eller er offentliggjort af Kommissionen gennem de informationssystemer, der er omhandlet i artikel 32 i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34.

8.   Hvis det geografiske område omfatter mere end én medlemsstat, skal de berørte medlemsstater anvende proceduren for standardændringer særskilt for den del af området, der ligger inden for deres område. Standardændringen finder først anvendelse, når den seneste nationale beslutning om godkendelse finder anvendelse. Den medlemsstat, der senest godkender standardændringen, sender Kommissionen den meddelelse, der er omhandlet i stk. 4, senest en måned efter den dato, hvor medlemsstatens beslutning om godkendelse af standardændringen er offentliggjort.

Hvis en eller flere af de berørte medlemsstater ikke vedtager den nationale beslutning om godkendelse som omhandlet i første afsnit, kan en hvilken som helst af de berørte medlemsstater indgive en ansøgning efter Unionens ændringsprocedure. En sådan bestemmelse finder anvendelse med de fornødne ændringer, hvis et eller flere af de berørte lande er et tredjeland.

Artikel 18

Midlertidige ændringer

1.   Midlertidige ændringer godkendes og offentliggøres af de medlemsstater, til hvis geografiske område oprindelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelse er knyttet. De meddeles Kommissionen sammen med grundene til støtte for de midlertidige ændringer senest en måned efter den dato, hvor den nationale beslutning om godkendelse blev offentliggjort. En midlertidig ændring finder anvendelse i medlemsstaten, så snart den er offentliggjort.

2.   Hvis det geografiske område omfatter mere end én medlemsstat, finder proceduren for midlertidige ændringer særskilt anvendelse i de berørte medlemsstater for den del af området, der ligger inden for deres område. Den midlertidige ændring finder først anvendelse, efter at den sidste nationale beslutning om godkendelse finder anvendelse. Den medlemsstat, som senest godkender den midlertidige ændring, giver Kommissionen meddelelse herom senest en måned efter den dato, hvor den nationale beslutning om godkendelse offentliggøres. Denne bestemmelse finder anvendelse med de fornødne ændringer, hvis et eller flere af de berørte lande er et tredjeland.

3.   Midlertidige ændringer vedrørende vinavlsprodukter med oprindelse i tredjelande meddeles Kommissionen sammen med begrundelsen for de midlertidige ændringer af en individuel producent som omhandlet i artikel 3 eller af en producentsammenslutning med en legitim interesse enten direkte eller via myndighederne i nævnte tredjeland og ikke senere end en måned efter deres godkendelse.

4.   Meddelelsen om midlertidige ændringer anses for at være behørigt udfyldt, hvis den er i overensstemmelse med artikel 11 i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34.

5.   Kommissionen offentliggør sådanne ændringer inden for tre måneder fra den dato, hvor meddelelsen er modtaget fra medlemsstaten, tredjelandet eller fra den individuelle producent eller producentgruppen i tredjelandet. En midlertidig ændring finder anvendelse på Unionens område, så snart den er offentliggjort af Kommissionen.

AFDELING 4

Annullering af en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse

Artikel 19

Annulleringsprocedure

Ved anmodninger om annullering af en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse som omhandlet i artikel 106 i forordning (EU) nr. 1308/2013 finder proceduren i artikel 94 og artikel 96-99 i nævnte forordning sammen med bestemmelserne i kapitel II, afdeling 1, 2 og 4, i denne forordning og kapitel II, afdeling 1, 2, 4 og 5, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34 anvendelse med de fornødne ændringer.

Kommissionen offentliggør anmodningen om annullering som omhandlet i artikel 13 i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34 i Den Europæiske Unions Tidende, C-udgaven.

Artikel 20

Annulleringsgrunde

Med henblik på artikel 106 i forordning (EU) nr. 1308/2013 kan overholdelse af produktspecifikationen ikke anses for at være sikret, hvis der ikke er afsat et produkt med den beskyttede betegnelse i mindst syv på hinanden følgende år.

Artikel 21

Annulleringsanmodningers antagelighed

1.   Med henblik på artikel 106 i forordning (EU) nr. 1308/2013 tages en begrundet annulleringsanmodning i betragtning, hvis:

a)

annulleringsanmodningen opfylder kravene i artikel 13, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34, og

b)

annulleringsanmodningen baseres på de grunde, der er anført i artikel 106 i forordning (EU) nr. 1308/2013.

2.   Hvis Kommissionen finder, at annulleringsanmodningen ikke kan antages, underretter den myndigheden i medlemsstaten eller i tredjelandet eller den fysiske eller juridiske person, der indgav anmodningen, om grundene til, at den ikke kan antages.

3.   Begrundede indsigelser mod annullering antages kun, hvis det godtgøres, at den registrerede betegnelse har erhvervsmæssig betydning for en berørt part.

AFDELING 5

Anvendelse af symboler, angivelser og forkortelser

Artikel 22

Midlertidig mærkning og præsentation

Når en ansøgning om beskyttelse af en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse er fremsendt til Kommissionen, kan producenter anvende den ved mærkning og præsentation og anvende nationale logoer og angivelser i overensstemmelse med EU-retten, særlig forordning (EU) nr. 1169/2011.

EU-symboler for den beskyttede oprindelsesbetegnelse eller den beskyttede betegnelse, EU-angivelserne »beskyttet oprindelsesbetegnelse« eller »beskyttet geografisk betegnelse«, og EU-forkortelserne »BOB« eller »BGB« må først anføres på mærkningen efter offentliggørelsen af beslutningen om beskyttelse af oprindelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelse.

Hvis ansøgningen afvises, kan eventuelle vinavlsprodukter, der er mærket i overensstemmelse med stk. 1, fortsat afsættes, indtil lagrene er opbrugt.

Artikel 23

Undtagelser fra forpligtelsen til at anvende udtrykket »beskyttet oprindelsesbetegnelse« ved mærkningen

Ifølge artikel 119, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013 kan henvisninger til betegnelsen »beskyttet oprindelsesbetegnelse« udelades for vine med følgende beskyttede oprindelsesbetegnelser:

a)

Grækenland:

Σάμος (Samos)

b)

Spanien:

Cava, Jerez, Xérès eller Sherry, Manzanilla

c)

Frankrig:

Champagne

d)

Italien:

Asti, Marsala, Franciacorta

e)

Cypern:

Κουμανδαρία (Commandaria)

f)

Portugal:

Madeira eller Madère, Port eller Porto.

KAPITEL III

TRADITIONELLE BENÆVNELSER

AFDELING 1

Ansøgninger om beskyttelse og undersøgelsesprocedure

Artikel 24

Sprog og stavemåde for den traditionelle benævnelse

1.   En traditionel benævnelse registreres:

a)

på det officielle sprog eller det regionale sprog i den medlemsstat eller det tredjeland, hvor benævnelsen stammer fra eller

b)

på det sprog, der i handelen anvendes for denne benævnelse.

2.   En traditionel benævnelse registreres med den oprindelige stavemåde og den oprindelige skrivemåde. Hvis den oprindelige skrivemåde ikke skrives med latinske bogstaver, registreres en transskription med latinske bogstaver sammen med den oprindelige skrivemåde for betegnelsen.

Artikel 25

Ansøgere

1.   De kompetente myndigheder i medlemsstaterne eller i tredjelandene eller de repræsentative erhvervsorganisationer etableret i tredjelandene kan ansøge om beskyttelse af en traditionel benævnelse.

2.   Ved »repræsentativ erhvervsorganisation« forstås enhver producentorganisation eller sammenslutning af producentorganisationer, der har indført samme regler, som driver virksomhed i et eller flere områder med oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse, i hvilke mindst to tredjedele af producenterne i det område, hvor disse erhvervsorganisationer driver virksomhed, er medlemmer og tegner sig for mindst to tredjedele af produktionen i nævnte område. En repræsentativ erhvervsorganisation må kun ansøge om beskyttelse for de vinavlsprodukter, den selv producerer.

Artikel 26

Ansøgningens antagelighed

1.   Ansøgninger om beskyttelse kan antages, hvis de er indgivet i overensstemmelse med artikel 25 i denne forordning og artikel 21 og artikel 30, stk. 3, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34 og er behørigt udfyldt.

En ansøgning anses for at være behørigt udfyldt, hvis den indeholder følgende oplysninger:

a)

den betegnelse, der skal beskyttes som en traditionel benævnelse

b)

type traditionel benævnelse og om den er omfattet af artikel 112, litra a), eller b), i forordning (EU) nr. 1308/2013

c)

det sprog, på hvilket den betegnelse, der skal beskyttes som en traditionel benævnelse, angives

d)

den eller de berørte kategorier af vinavlsprodukter

e)

et resumé af definitionen og betingelserne for anvendelse

f)

de pågældende beskyttede oprindelsesbetegnelser eller beskyttede geografiske betegnelser.

2.   Ansøgningen vedlægges en kopi af den berørte medlemsstats lovgivning eller de regler, der gælder for vinproducenter i det eller de berørte tredjelande, og som vedrører anvendelsen af den pågældende benævnelse, og en henvisning til den offentliggjorte lovgivning eller reglerne.

3.   Hvis ansøgningen ikke er behørigt udfyldt, eller hvis den dokumentation, der er nævnt i stk. 2, ikke er vedlagt ansøgningen, kan ansøgningen ikke antages.

4.   Kan ansøgningen ikke antages, underrettes medlemsstatens eller tredjelandets myndigheder eller ansøgeren, der er etableret i det pågældende tredjeland, om grundene til, at ansøgningen ikke kan antages, og at det er op til dem at indgive en ny behørigt udfyldt ansøgning.

Artikel 27

Betingelser for gyldighed

1.   En ansøgning om beskyttelse af en traditionel benævnelse kan antages, hvis den benævnelse, for hvilken der ansøges om beskyttelse:

a)

opfylder kravene til en traditionel benævnelse som omhandlet i artikel 112 i forordning (EU) nr. 1308/2013 og de krav, der er fastsat i artikel 24 i denne forordning

b)

udelukkende består af:

i)

en benævnelse, der traditionelt anvendes i handelen på en stor del af Unionens eller det pågældende tredjelands område for at holde bestemte kategorier vinavlsprodukter adskilt, jf. artikel 92, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1308/2013, eller

ii)

en kendt benævnelse, der traditionelt anvendes i handelen i hvert fald på den pågældende medlemsstats eller det pågældende tredjelands område for at holde bestemte kategorier af vinavlsprodukter adskilt, jf. artikel 92, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1308/2013

c)

ikke er blevet en artsbetegnelse og

d)

er defineret og reguleret i medlemsstatens lovgivning eller er omfattet af anvendelsesbetingelser, der er i overensstemmelse med reglerne for vinproducenterne i det pågældende tredjeland, herunder de regler, der er fastsat af repræsentative erhvervsorganisationer.

Litra b) finder ikke anvendelse for traditionelle benævnelser som omhandlet i artikel 112, litra a), i forordning (EU) nr. 1308/2013.

2.   Med henblik på stk. 1, litra b), forstås ved traditionel anvendelse:

a)

anvendelse i en periode på mindst fem år, når der er tale om benævnelser, som er registreret på det officielle sprog eller det regionale sprog i den medlemsstat eller det tredjeland, hvor benævnelsen stammer fra

b)

anvendelse i en periode på mindst 15 år, når der er tale om benævnelser, der er registreret på det sprog, der anvendes i handelen.

3.   Med henblik på stk. 1, litra c), forstås ved »artsbetegnelse«, at benævnelsen, selv om den vedrører en bestemt produktionsmetode eller ældningsmetode eller en kvalitet, farve eller stedtype eller et forhold, der har med et vinavlsprodukts historie at gøre, er blevet den almindelige benævnelse i Unionen for det pågældende vinavlsprodukt.

Artikel 28

Kommissionens undersøgelse

1.   Den dato, hvor ansøgningen om beskyttelse af en traditionel benævnelse modtages af Kommissionen, betragtes som datoen for indgivelse af ansøgningen til Kommissionen.

2.   Kommissionen undersøger, hvorvidt ansøgningen om beskyttelse opfylder betingelserne i dette kapitel.

3.   Hvis Kommissionen finder, at betingelserne i artikel 26 og 27 er opfyldt, vedtager den en gennemførelsesretsakt om offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende af ansøgningen om beskyttelse.

4.   Hvis en ansøgning om beskyttelse af en traditionel benævnelse ikke opfylder betingelserne i dette kapitel, underretter Kommissionen ansøgeren om grundene til afvisningen og fastsætter en frist for at trække ansøgningen tilbage, ændre ansøgningen eller fremsætte bemærkninger.

5.   Hvis ansøgeren ikke afhjælper hindringerne inden for den i stk. 4 fastsatte frist, vedtager Kommissionen en gennemførelsesretsakt, hvorved ansøgningen i medfør af artikel 115, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1308/2013 afvises.

AFDELING 2

Indsigelsesprocedure

Artikel 29

Indgivelse af indsigelse

Den dato, hvor indsigelsen modtages af Kommissionen, betragtes som datoen for indgivelsen af indsigelsen.

Artikel 30

Antagelighed og indsigelsesgrunde

1.   En begrundet indsigelse kan antages, hvis:

a)

den indgives af en medlemsstat eller et tredjeland, eller en fysisk eller juridisk person, med en legitim interesse

b)

den modtages af Kommissionen inden for den frist, der er omhandlet i artikel 22, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34

c)

den godtgør, at ansøgningen om beskyttelse er uforenelig med bestemmelserne om traditionelle benævnelser, fordi den ikke er i overensstemmelse med artikel 27 i denne forordning, eller fordi en registrering af den betegnelse, der foreslås, er i strid med artikel 32 eller 33 i denne forordning.

2.   Myndighederne i medlemsstaten eller i tredjelandet eller den repræsentative erhvervsorganisation i det berørte tredjeland underrettes om indsigelser, der kan antages.

Artikel 31

Undersøgelse af en indsigelse

1.   Hvis Kommissionen ikke afviser indsigelsen i henhold til artikel 23, stk. 3, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34, giver den meddelelse om indsigelsen til den ansøger, der indgav ansøgningen, og opfordrer ansøgeren til at fremsætte bemærkninger inden for den tidsfrist, der er omhandlet i artikel 24, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34. Eventuelle bemærkninger, der modtages inden for denne frist, meddeles den indsigende part.

Som led i undersøgelsen af en indsigelse opfordrer Kommissionen parterne til at fremsætte bemærkninger, hvis det er relevant, inden for den tidsfrist, der er henvist til i artikel 24, stk. 2, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34, til de meddelelser, der er modtaget fra de øvrige parter.

2.   Hvis ansøgeren eller den indsigende part ikke fremsætter bemærkninger eller ikke overholder tidsfristerne for at fremsætte bemærkninger eller kommentarer som omhandlet i artikel 24 i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34, træffer Kommissionen afgørelse om indsigelsen.

3.   Kommissionen træffer en afgørelse om at afvise eller anerkende den pågældende traditionelle benævnelse på grundlag af den dokumentation, den har til rådighed. Kommissionen undersøger, hvorvidt de betingelser, der er omhandlet eller fastsat i artikel 27, 32 eller 33 i denne forordning, er opfyldt. En afgørelse om at afvise den traditionelle benævnelse meddeles den indsigende part og ansøgeren.

4.   Er der indgivet flere indsigelser, vil den indledende undersøgelse af en eller flere indsigelser kunne betyde, at den videre behandling af en ansøgning om beskyttelse indstilles. I sådanne tilfælde kan Kommissionen indstille de øvrige indsigelsesprocedurer. Kommissionen underretter de øvrige indsigende parter om alle afgørelser rettet mod dem og truffet som led i proceduren.

Hvis en ansøgning afvises, betragtes indsigelsesprocedurer, der er indstillet, som afsluttet, og de indsigende parter underrettes.

AFDELING 3

Beskyttelse

Artikel 32

Relationen til varemærker

1.   Registreringen af et varemærke, som indeholder eller består af en traditionel benævnelse, der ikke er i overensstemmelse med definitionen og betingelserne for anvendelse for den traditionelle benævnelse som omhandlet i artikel 112 i forordning (EU) nr. 1308/2013, og som vedrører et produkt, der henhører under en af kategorierne i bilag VII, del II:

a)

afvises, hvis ansøgningen om registrering af varemærket indgives efter den dato, hvor ansøgningen om beskyttelse af den traditionelle benævnelse blev indgivet til Kommissionen, og den traditionelle benævnelse efterfølgende beskyttes eller

b)

erklæres ugyldig.

2.   En betegnelse beskyttes ikke som en traditionel benævnelse, hvis beskyttelsen på grund af et varemærkes anseelse og omdømme vil kunne vildlede forbrugerne med hensyn til vinavlsproduktets virkelige identitet, art, kendetegn eller kvalitet.

3.   Med forbehold af stk. 2 kan et varemærke som omhandlet i stk. 1, som der er ansøgt om, som er registreret eller som har vundet hævd i god tro, hvis det foreskrives i de nationale bestemmelser, på Unionens område før datoen for beskyttelse af den traditionelle benævnelse i oprindelseslandet, fortsat anvendes og fornys uanset beskyttelsen af den traditionelle benævnelse, forudsat at der ikke foreligger nogen ugyldigheds- eller fortabelsesgrund mod dette varemærke i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/95/EF (9), Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2015/2436 (10) eller i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/1001 (11).

I så fald tillades anvendelsen af den traditionelle benævnelse sideløbende med de berørte varemærker.

Artikel 33

Enslydende betegnelser

1.   En betegnelse, for hvilken der er indgivet ansøgning om beskyttelse, og som er helt eller delvis enslydende med en traditionel benævnelse, der allerede er registreret i henhold til artikel 113 i forordning (EU) nr. 1308/2013, skal registreres med behørig hensyntagen til lokal skik og brug og risikoen for forveksling.

En enslydende benævnelse, der vildleder forbrugerne med hensyn til vinavlsprodukternes art, kvalitet eller virkelige oprindelse, registreres ikke, selv om benævnelsen er korrekt.

En registreret enslydende betegnelse må kun anvendes, såfremt der i praksis tydeligt kan skelnes mellem den senere registrerede enslydende betegnelse og den allerede registrerede betegnelse, idet de berørte producenter skal sikres en rimelig behandling, og behovet for at undgå, at forbrugerne vildledes.

2.   Stk. 1 finder anvendelse med de fornødne ændringer på traditionelle benævnelser, der er beskyttet før den 1. august 2009, og som er helt eller delvis enslydende med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse eller navnet på en druesort eller et synonym herfor, jf. bilag IV.

AFDELING 4

Ændring og annullering

Artikel 34

Ændring af en traditionel benævnelse

En ansøger, der opfylder betingelserne i artikel 25, kan ansøge om godkendelse af en ændring af en registreret traditionel benævnelse, hvad angår de elementer, der er omhandlet i artikel 26, stk. 1, litra b), c) og d).

Artikel 26-31 finder anvendelse med de fornødne ændringer på ansøgninger om ændring.

Artikel 35

Annullering af en traditionel benævnelse

Kommissionen kan i overensstemmelse med artikel 115, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1308/2013 efter behørigt begrundet anmodning fra en medlemsstat, et tredjeland eller fra en fysisk eller juridisk person med en legitim interesse vedtage gennemførelsesretsakter, der annullerer beskyttelsen af en traditionel benævnelse.

Artikel 26-31 finder anvendelse med de fornødne ændringer på anmodninger om annullering.

Artikel 36

Annulleringsgrunde

Beskyttelsen af en traditionel benævnelse annulleres, hvis:

a)

den traditionelle benævnelse ikke længere opfylder de krav, der er omhandlet i artikel 27, 32 eller 33

b)

overensstemmelsen med den pågældende definition og de pågældende betingelser for anvendelse ikke længere kan garanteres.

Artikel 37

Annulleringsanmodningens antagelighed

1.   En behørigt begrundet anmodning om annullering kan antages, hvis:

a)

den blev indgivet til Kommissionen af en medlemsstat, et tredjeland, eller en fysisk eller juridisk person med en legitim interesse og

b)

den bygger på de grunde, der er omhandlet i artikel 36.

Den begrundede anmodning om annullering kan kun antages, hvis den godtgør den anmodende parts legitime interesse.

2.   Hvis Kommissionen finder, at en anmodning om annullering ikke kan antages, underretter den de myndigheder eller den person, der indgav anmodningen, om grundene til, at den ikke kan antages.

3.   Kommissionen gør anmodningen om annullering tilgængelig for berørte myndigheder og personer i overensstemmelse med artikel 30, stk. 4, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34.

4.   Begrundede indsigelser mod anmodninger om annullering antages kun, hvis det godtgøres, at den registrerede betegnelse har fortsat erhvervsmæssig betydning for en berørt person.

Artikel 38

Bestemmelser om traditionelle benævnelsers anvendelse i tredjelande

1.   Den definition af traditionelle benævnelser, der er omhandlet i artikel 112 i forordning (EU) nr. 1308/2013, finder anvendelse med de fornødne ændringer på benævnelser, der traditionelt anvendes i tredjelande for vinavlsprodukter med geografiske betegnelser eller oprindelsesbetegnelser, der er omfattet af disse tredjelandes lovgivning.

2.   For vinavlsprodukter med oprindelse i tredjelande, hvis etiketter er forsynet med andre traditionelle angivelser end de traditionelle benævnelser, der er anført i den elektroniske database »E-Bacchus«, jf. artikel 25, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34, kan der anvendes sådanne traditionelle angivelser på vinetiketter i overensstemmelse med de gældende regler i de pågældende tredjelande, inklusive angivelser, der er fastsat af repræsentative erhvervsorganisationer.

AFDELING 5

Artikel 39

Eksisterende beskyttede traditionelle benævnelser

En traditionel benævnelse, der er beskyttet i henhold til forordning (EF) nr. 607/2009, er automatisk beskyttet i henhold til denne forordning.

KAPITEL IV

MÆRKNING OG PRÆSENTATION

AFDELING 1

Obligatoriske angivelser

Artikel 40

Anførelse af obligatoriske angivelser

1.   De obligatoriske angivelser, der er omhandlet i artikel 119 i forordning (EU) nr. 1308/2013, skal stå i samme synsfelt på beholderen, så de kan læses samtidig, uden at det er nødvendigt at dreje beholderen og skal anføres med typer, der ikke kan slettes og fremstår adskilt fra omkringstående tekst eller grafik.

2.   Uanset stk. 1 kan de obligatoriske angivelser, der er omhandlet i artikel 41, stk. 1, og partiets nummer dog anbringes uden for det synsfelt, der er omhandlet i nævnte stykke.

3.   Størrelsen på de typer, der er anvendt for de angivelser, der er omhandlet i stk. 1 og i artikel 41, stk. 1, skal være lig med eller større end 1,2 mm, uanset hvilket typeformat der er anvendt.

Artikel 41

Anvendelse af horisontale regler

1.   Ved angivelse af visse stoffer eller produkter, der forårsager allergier eller intolerans, jf. artikel 21 i forordning (EU) nr. 1169/2011, skal benævnelserne i bilag I, del A, vedrørende sulfitter, æg og ægbaserede produkter og mælk og mælkebaserede produkter anvendes.

2.   Benævnelserne i stk. 1 kan suppleres med det pågældende piktogram som opført i bilag I, del B.

Artikel 42

Afsætning og eksport

1.   Vinavlsprodukter, hvis etiket eller præsentation ikke er i overensstemmelse med betingelserne i nærværende forordning, må ikke afsættes i Unionen eller eksporteres.

2.   Uanset del II, afsnit II, kapitel I, afdeling 2, underafdeling 3, og afdeling 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013 kan medlemsstaterne, hvis vinavlsprodukter er bestemt til eksport, tillade angivelser og præsentationer, der ikke er forenelige med Unionens gældende bestemmelser om mærkning og præsentation, hvis sådanne angivelser og præsentationer af vinavlsprodukter er påkrævet i henhold til lovgivningen i det pågældende tredjeland. Disse angivelser kan være opført på andre sprog end Unionens officielle sprog.

3.   Uanset del II, afsnit II, kapitel I, afdeling 2, underafdeling 3, og afdeling 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013 kan medlemsstaterne, hvis vinavlsprodukterne er bestemt til indtagelse på fly, tillade præsentationer, der er i strid med Unionens gældende bestemmelser, hvis sådanne præsentationer af vinavlsprodukter er påkrævet af sikkerhedshensyn.

Artikel 43

Forbud mod blykapsler og blyfolie

Lukkeanordninger til vinavlsprodukter som omhandlet i del II, punkt 1)-11) og punkt 13), 15) og 16), i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013 må ikke være forsynet med blykapsler eller blyfolie.

Artikel 44

Virkeligt alkoholindhold

Det virkelige alkoholindhold udtrykt i volumen som omhandlet i artikel 119, stk. 1, litra c), i forordning (EU) nr. 1308/2013 anføres i hele eller halve procent.

Det tal, der angiver det virkelige alkoholindhold, efterfølges af måleenheden »% vol.«, og udtrykket »virkeligt alkoholindhold« eller »alkoholindhold« eller forkortelsen »alk.« kan være anført foran. Hvad angår delvis gæret druemost eller ung, endnu ikke færdiggæret vin, kan angivelsen af det virkelige alkoholindhold erstattes af eller suppleres med det tal, der angiver det totale alkoholindhold efterfulgt af måleenheden »% vol.«, og udtrykket »totalt alkoholindhold« eller »totalalkohol« kan være anført foran.

Uden at dette berører tolerancerne i forbindelse med den anvendte referenceanalysemetode, må det angivne virkelige alkoholindhold ikke være mere end 0,5 % vol. højere eller lavere end det indhold, der er bestemt ved analysen. For vinavlsprodukter med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse, der lagres i flasker i mere end tre år, mousserende vin, mousserende kvalitetsvin, mousserende vin tilsat kulsyre, perlevin, perlevin tilsat kulsyre, hedvin og vin af overmodne druer gælder dog, uden at dette berører tolerancerne i forbindelse med den anvendte referenceanalysemetode, at det angivne virkelige alkoholindhold ikke må være mere end 0,8 % vol. højere eller lavere end det indhold, der er bestemt ved analysen.

Artikel 45

Angivelse af herkomst

1.   Angivelsen af herkomst som omhandlet i artikel 119, stk. 1, litra d), i forordning (EU) nr. 1308/2013 angives på følgende måde:

a)

for vinavlsprodukter som omhandlet i del II, punkt 1), punkt 3)-9), punkt 15) og 16), i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013 anvendes udtrykket »vin fra (…)«, »produceret i (…)«, »produkt fra (…)« eller »sekt fra (…)« eller tilsvarende udtryk efterfulgt af navnet på den medlemsstat eller det tredjeland, hvor druerne er høstet og forarbejdet til vin

b)

udtrykket »EU-vin« eller »forskæring af vin med oprindelse i forskellige lande i Den Europæiske Union« eller tilsvarende udtryk, når det drejer sig om vin, som er fremkommet ved forskæring af vin med oprindelse i forskellige medlemsstater

c)

udtrykket »EU-vin« eller »vin fremstillet i (…) af druer høstet i (…)«, med indsættelse af navnene på de pågældende medlemsstater, for vin, der er fremstillet i en medlemsstat af druer, der er høstet i en anden medlemsstat

d)

udtrykket »forskæring af (…)« eller tilsvarende udtryk, efterfulgt af navnene på de pågældende tredjelande, når det drejer sig om vin, der er fremkommet ved forskæring af vin med oprindelse i forskellige tredjelande

e)

udtrykket »vin fremstillet i (…) af druer høstet i (…)«, med indsættelse af navnene på de pågældende tredjelande for vin, der er fremstillet i et tredjeland af druer høstet i et andet tredjeland.

Uanset første afsnit, litra a), må, når det drejer sig om vinavlsprodukter som omhandlet i del II, punkt 4), 5) og 6), i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013 uden en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse, den angivelse, der er omhandlet i litra a), erstattes med angivelsen »produceret i (…)« eller tilsvarende udtryk efterfulgt af navnet på den medlemsstat, hvor anden alkoholgæring har fundet sted.

Første og andet afsnit berører ikke artikel 47 og 56.

2.   Angivelsen af herkomst som omhandlet i artikel 119, stk. 1, litra d), i forordning (EU) nr. 1308/2013 for vinavlsprodukter som omhandlet i del II, punkt 2), 10), 11) og 13), i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, anføres på følgende måde:

a)

»most af (…)« eller »most produceret i (…)« eller tilsvarende udtryk efterfulgt af navnet på medlemsstaten

b)

»forskæring af produkter fra to eller flere EU-lande« ved forskæring af vinavlsprodukter, der er fremstillet i to eller flere medlemsstater

c)

»most fremstillet i (…) af druer høstet i (…)« for så vidt angår druemost, der ikke er fremstillet i den medlemsstat, hvor druerne er høstet.

3.   For Det Forenede Kongeriges vedkommende og med henblik på bestemmelserne i stk. 1, litra a) og c), og i stk. 2, litra a) og c), kan navnet på medlemsstaten erstattes af navnet på det relevante individuelle land, som er en del af Det Forenede Kongerige, hvori druerne, som anvendes til at fremstille vinavlsproduktet, er høstet.

Artikel 46

Angivelse af aftapningsvirksomhed, producent, importør og forhandler

1.   Ved anvendelsen af artikel 119, stk. 1, litra e) og f), i forordning (EU) nr. 1308/2013 og denne artikel forstås følgende ved:

a)   »aftapningsvirksomhed«: en fysisk eller juridisk person eller sammenslutning af fysiske eller juridiske personer, der er etableret i EU, og som foretager aftapning eller for egen regning lader denne foretage

b)   »aftapning«: påfyldning af det pågældende produkt på beholdere med et indhold på 60 liter eller derunder med henblik på senere salg

c)   »producent«: en fysisk eller juridisk person eller sammenslutning af fysiske eller juridiske personer, som foretager forarbejdning af druer eller druemost til vin eller forarbejdning af druemost eller vin til mousserende vin, mousserende vin tilsat kulsyre, mousserende kvalitetsvin eller aromatisk mousserende kvalitetsvin eller for egen regning lader denne foretage

d)   »importør«: en fysisk eller juridisk person eller sammenslutning af fysiske eller juridiske personer, der er etableret i Unionen, og som bærer ansvaret for, at ikke-EU-varer, jf. artikel 5, nr. 24), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 (12), overgår til fri omsætning i Unionen

e)   »forhandler«: en fysisk eller juridisk person eller sammenslutning af fysiske eller juridiske personer, der ikke er omfattet af definitionen af producent, og som køber og siden bringer mousserende vin, mousserende vin tilsat kulsyre, mousserende kvalitetsvin eller aromatisk mousserende kvalitetsvin i omsætning

f)   »adresse«: angivelse af den lokale administrative enhed og den medlemsstat eller det tredjeland, hvor aftapningsvirksomhedens, producentens, forhandlerens eller importørens hovedsæde eller lokaler er beliggende.

2.   Ud over aftapningsvirksomhedens navn og adresse anføres enten

a)

»aftapper« eller »aftappet af (…)«, som kan suppleres med angivelser, der henviser til producentens bedrift, eller

b)

udtryk, hvis anvendelsesbetingelser er fastlagt af de medlemsstater, hvor aftapningen af vinavlsprodukter med beskyttet oprindelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse finder sted:

i)

på producentens bedrift eller

ii)

i en producentsammenslutnings lokaler eller

iii)

i en virksomhed i det afgrænsede geografiske område eller i umiddelbar nærhed af det pågældende afgrænsede geografiske område.

Hvis aftapningen foretages på fremmede anlæg, suppleres angivelsen af aftapningsvirksomheden med udtrykket »aftappet for« eller, hvis der angives navn og adresse på den, der har foretaget aftapningen for tredjemands regning, med udtrykket »aftappet for (…) af (…)«.

Finder aftapningen sted på et andet sted end på aftapningsvirksomheden, anføres der ud over de angivelser, som er nævnt i dette stykke, en henvisning til det nøjagtige sted, hvor aftapningen har fundet sted, og hvis den foregår i en anden medlemsstat, navnet på medlemsstaten. Disse krav gælder ikke, hvis aftapning finder sted i umiddelbar nærhed af aftapningsvirksomheden.

Er der tale om andre beholdere end flasker, anføres udtrykket »emballeringsvirksomhed« og »emballeret af« i stedet for »aftapningsvirksomhed« og »aftappet af (…)«, medmindre der ikke skelnes mellem disse udtryk på det sprog, der anvendes.

3.   Foruden producentens eller forhandlerens navn og adresse anføres udtrykket »producent« eller »produceret af« og »forhandler« eller »solgt af« eller tilsvarende.

Medlemsstaterne kan bestemme, at:

a)

det skal være obligatorisk at angive producenten

b)

det skal være muligt at anføre de udtryk, der er angivet i bilag II, i stedet for »producent« eller »produceret af«.

4.   Før importørens navn og adresse anføres udtrykket »importør« eller »importeret af (…)«. For vinavlsprodukter, der importeres i beholdere og aftappes i Unionen, kan navnet på importøren erstattes af eller suppleres med angivelsen af aftapningsvirksomheden, jf. stk. 2.

5.   De angivelser, der er omhandlet i stk. 2, 3 og 4, kan anføres samlet, hvis de vedrører den samme fysiske eller juridiske person.

En af disse angivelser kan udskiftes med en kode, som fastsættes af den medlemsstat, hvor aftapningsvirksomheden, producenten, importøren eller forhandleren har hovedsæde. Koden suppleres med en henvisning til den pågældende medlemsstat. Navn og adresse på andre fysiske eller juridiske personer, der har med den erhvervsmæssige distribution at gøre, end aftapningsvirksomheden, producenten, importøren eller forhandleren, som er angivet med en kode, skal også stå på det pågældende produkts etiket.

6.   Hvis aftapningsvirksomhedens, producentens, importørens eller forhandlerens navn eller adresse består af eller indeholder en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse, skal navnet og adressen anføres:

a)

med typer, der højst er halvt så store som dem, der enten anvendes til den beskyttede oprindelsesbetegnelse eller den beskyttede geografiske betegnelse eller til betegnelse af den pågældende kategori af vinavlsprodukt eller

b)

ved hjælp af en kode, jf. stk. 5, andet afsnit.

Medlemsstaterne kan vælge, hvilken løsning der skal anvendes i forbindelse med vinavlsprodukter, der er fremstillet på deres område.

Artikel 47

Angivelse af sukkerindholdet i mousserende vin, mousserende vin tilsat kulsyre, mousserende kvalitetsvin og aromatisk mousserende kvalitetsvin

1.   De udtryk, der i del A i bilag III til denne forordning er anført til angivelse af sukkerindholdet, skal stå på etiketten for de vinavlsprodukter, der er omhandlet i artikel 119, stk. 1, litra g), i forordning (EU) nr. 1308/2013.

2.   Hvis vinavlsprodukternes sukkerindhold udtrykt som fruktose, glukose og sakkarose berettiger anvendelsen af to af udtrykkene i bilag III, del A, vælges kun et af de to udtryk.

3.   Sukkerindholdet må ikke afvige fra det, der er anført på produktets etiket, med mere end 3 g/l, jf. dog anvendelsesbetingelserne i bilag III, del A.

Artikel 48

Særlige regler for mousserende vin tilsat kulsyre, perlevin tilsat kulsyre og mousserende kvalitetsvin

1.   Til udtrykkene »mousserende vin tilsat kulsyre« og »perlevin tilsat kulsyre«, jf. del II i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, føjes med bogstaver af samme type og samme størrelse ordene »fremstillet ved tilsætning af kuldioxid« eller »fremstillet ved tilsætning af kulsyreanhydrid«, også når artikel 119, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1308/2013 finder anvendelse.

2.   Stk. 1 finder ikke anvendelse, hvis det af det sprog, der anvendes, fremgår, at der er tilsat kuldioxid.

3.   For mousserende kvalitetsvin kan henvisningen til vinavlsproduktkategorien udelades for vin, på hvis etiket der står »Sekt«.

AFDELING 2

Fakultative angivelser

Artikel 49

Årgang

1.   Årgangen, jf. artikel 120, stk. 1, litra a), i forordning (EU) nr. 1308/2013, kan anføres på etiketten på de vinavlsprodukter, der er omhandlet i del II, punkt 1)- 11) og punkt 13), 15) og 16), i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, hvis mindst 85 % af de druer, der er medgået til fremstillingen af sådanne produkter, er høstet det pågældende år. Dertil regnes ikke:

a)

mængder af vinavlsprodukter, der er anvendt til sødning, »ekspeditionslikør« eller »tiragelikør«, eller

b)

mængder af vinavlsprodukter som omhandlet i del II, punkt 3), litra e) og f), i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013.

2.   Med henblik på stk. 1 skal vinavlsprodukter uden en beskyttet geografisk betegnelse eller uden en beskyttet geografisk betegnelse, men med angivelse af årgangen på etiketten certificeres i henhold til artikel 12 i Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2018/274 (13).

3.   For vinavlsprodukter, der traditionelt fremstilles af druer, som høstes i januar og februar, anføres det foregående kalenderår som årgang i mærkningen af vinavlsproduktet.

Artikel 50

Navne på druesorter til vinfremstilling

1.   Navnene på de druesorter til vinfremstilling eller synonymer herfor som omhandlet i artikel 120, stk. 1, litra b), i forordning (EU) nr. 1308/2013, der anvendes til fremstilling af de vinavlsprodukter, der er omhandlet i del II, punkt 1)-11) og punkt 13), 15) og 16), i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, kan anføres på mærkningen af disse produkter på de betingelser, der er omhandlet i litra a) og b), hvis de produceres i Unionen, eller på de betingelser, der er omhandlet i litra a) og c), hvis de produceres i tredjelande.

a)

Navnene på druesorter til vinfremstilling eller synonymer herfor kan angives på følgende betingelser:

i)

Hvis kun én druesort eller synonymet herfor nævnes, skal mindst 85 % af vinavlsproduktet være fremstillet af sorten, uden at følgende medregnes:

mængder af vinavlsprodukter, der er anvendt til sødning, »ekspeditionslikør« eller »tiragelikør«, eller

mængder af vinavlsprodukter som omhandlet i del II, punkt 3), litra e) og f), i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013.

ii)

Hvis to eller flere druesorter eller synonymer herfor nævnes, skal vinavlsproduktet være 100 % fremstillet af disse sorter, uden at følgende medregnes:

mængder af vinavlsprodukter, der er anvendt til sødning, »ekspeditionslikør« eller »tiragelikør«, eller

mængder af vinavlsprodukter som omhandlet i del II, punkt 3), litra e) og f), i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013.

Druesorterne skal anføres på etiketten i faldende orden efter den andel, de tegner sig for, med typer af samme størrelse.

b)

For vinavlsprodukter, der er fremstillet i Unionen, er druesorternes navne eller synonymerne herfor dem, der er specificeret i klassificeringen af druesorter til vinfremstilling som omhandlet i artikel 81, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1308/2013.

For medlemsstater, der er fritaget for forpligtelsen til at klassificere, jf. artikel 81, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013, skal druesorternes navne eller synonymerne herfor være dem, der er specificeret på den internationale liste over vinstoksorter og synonymer herfor, som forvaltes af Den Internationale Vinorganisation (OIV).

c)

For vinavlsprodukter med oprindelse i tredjelande skal betingelserne for at anvende druesorternes navne eller synonymerne herfor være i overensstemmelse med de regler, som gælder for vinproducenter i det pågældende tredjeland, herunder de regler, der er fastsat af repræsentative erhvervsorganisationer, og de navne på druesorter eller synonymer herfor, som er specificeret på mindst en af listerne fra en af følgende organisationer:

i)

Den Internationale Vinorganisation

ii)

Den Internationale Union til Beskyttelse af Plantenyheder

iii)

Det Internationale Råd for Plantegenetiske Ressourcer.

2.   Med henblik på stk. 1 skal et vinavlsprodukt uden en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller uden en beskyttet geografisk betegnelse, men med angivelse af druesorten på etiketten certificeres i henhold til artikel 12 i gennemførelsesforordning (EU) 2018/274.

Når det drejer sig om mousserende vin og mousserende kvalitetsvin, kan de druesortsnavne, der anvendes til supplering af produktbetegnelsen, »pinot blanc«, »pinot noir«, »pinot meunier« og »pinot gris« og de tilsvarende navne på Unionens øvrige sprog, erstattes med synonymet »pinot«.

3.   De navne på druesorter og synonymerne herfor, som består af eller indeholder en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse, som kan anføres på mærkningen for et produkt med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse eller et tredjelands geografiske betegnelse er dem, der er opført i del A i bilag IV til denne forordning.

Bilag IV, del A, kan ændres af Kommissionen, når det alene er for at tage hensyn til etableret praksis for mærkning i nye medlemsstater efter tiltrædelsen.

4.   De navne på druesorter og synonymerne herfor, der er nævnt i del B i bilag IV til denne forordning, og som delvis indeholder en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse, og som direkte henviser til det geografiske element i den pågældende beskyttede oprindelsesbetegnelse eller beskyttede geografiske betegnelse, må kun anføres på etiketten for et produkt med en beskyttet oprindelsesbetegnelse, en beskyttet geografisk betegnelse eller et tredjelands geografiske betegnelse.

Artikel 51

Særlige regler for angivelse af druesorter på vinavlsprodukter uden beskyttet oprindelsesbetegnelse eller uden beskyttet geografisk betegnelse

Når det gælder vinavlsprodukter som omhandlet i del II, punkt 1)-9) og punkt 16), i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, uden en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller uden en beskyttet geografisk betegnelse, kan medlemsstaterne, forudsat at betingelserne i artikel 120, stk. 2, i nævnte forordning er opfyldt, beslutte at anvende udtrykket »sortsvin« sammen med en eller begge af følgende oplysninger:

a)

navnet på de(n) pågældende medlemsstat(er)

b)

navnet på druesorten/druesorterne.

Når det gælder vinavlsprodukter, jf. stk. 1, uden en beskyttet oprindelsesbetegnelse, en beskyttet geografisk betegnelse eller uden et tredjelands geografiske betegnelse, og på hvis etiket navnet på en eller flere druesorter er anført, kan tredjelande beslutte at anvende udtrykket »sortsvin« sammen med navnet på det eller de pågældende tredjelande.

Artikel 45 i denne forordning finder ikke anvendelse med henblik på oplysning om navnet eller navnene på medlemsstaterne eller tredjelandene.

For Det Forenede Kongeriges vedkommende kan der i stedet for medlemsstatens navn anføres navnet på det relevante individuelle land, som er en del af Det Forenede Kongerige, hvori druerne, som anvendes til at fremstille vinavlsproduktet, er høstet.

Artikel 52

Angivelse af sukkerindholdet i vinavlsprodukter undtagen mousserende vin, mousserende vin tilsat kulsyre, mousserende kvalitetsvin og aromatisk mousserende kvalitetsvin

1.   Sukkerindholdet udtrykt som fruktose og glukose, jf. del B i bilag III til denne forordning, kan stå på etiketten for andre vinavlsprodukter end dem, der er omhandlet i artikel 119, stk. 1, litra g), i forordning (EU) nr. 1308/2013.

2.   Hvis vinavlsprodukternes sukkerindhold berettiger anvendelsen af to af udtrykkene i del B i bilag III til denne forordning, vælges kun et af de to udtryk.

3.   Sukkerindholdet må ikke afvige fra det, der er anført på produktets etiket, med mere end 1 g/l, jf. dog anvendelsesbetingelserne i del B i bilag III til denne forordning.

4.   Stk. 1 finder ikke anvendelse for vinavlsprodukter som omhandlet i del II, punkt 3), 8) og 9), i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013, forudsat at betingelserne for at angive sukkerindholdet reguleres af medlemsstaterne eller er fastsat i regler, der gælder i det pågældende tredjeland, herunder for tredjelandes vedkommende regler, der er fastsat af repræsentative erhvervsorganisationer.

Artikel 53

Angivelser, der henviser til visse produktionsmetoder

1.   Ifølge artikel 120, stk. 1, litra f), i forordning (EU) nr. 1308/2013 kan vinavlsprodukter som omhandlet i del II, punkt 1)-11) og punkt 13), 15) og 16), i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013 mærkes med angivelser, der henviser til visse produktionsmetoder. Disse angivelser kan indeholde de produktionsmetoder, der er omhandlet i denne artikel.

2.   Kun de udtryk, som anvendes til at henvise til angivelser af visse produktionsmetoder, som er opført i bilag V, må anvendes til at beskrive et vinavlsprodukt med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse eller med et tredjelands geografiske betegnelse, der har gæret, er modnet eller lagret i en træbeholder. Medlemsstaterne og tredjelandene kan dog fastsætte andre angivelser svarende til dem, der er fastsat i bilag V for sådanne vinavlsprodukter.

Det er tilladt at anvende en af de angivelser, som er nævnt i første afsnit, hvis vinavlsproduktet er lagret i en træbeholder i overensstemmelse med de gældende nationale regler, også selv om lagringsprocessen fortsætter i en anden type beholder.

De angivelser, der er nævnt i første afsnit, må ikke anvendes til at beskrive et vinavlsprodukt, der er fremstillet ved hjælp af egetræsspåner, heller ikke selv om det er sket i forbindelse med anvendelsen af træbeholdere.

3.   Udtrykket »gæring på flaske« må kun anvendes til at beskrive mousserende vin med en beskyttet oprindelsesbetegnelse, en beskyttet geografisk betegnelse eller et tredjelands geografiske betegnelse eller mousserende kvalitetsvine, hvis:

a)

det fremstillede produkt er gjort mousserende ved anden alkoholiske gæring på flaske

b)

fremstillingsprocessens varighed, herunder lagringen i produktionsvirksomheden, beregnet fra det tidspunkt, hvor cuvéen er hensat til gæring med henblik på at gøre den mousserende, ikke har været kortere end ni måneder

c)

varigheden af gæringen med henblik på at gøre cuvéen mousserende og varigheden af cuvéens lagring på bærmen har været mindst 90 dage

d)

det fremstillede produkt er skilt fra bærmen ved filtrering efter omtapning eller ved degorgering.

4.   Udtrykkene »gæring på flaske efter den traditionelle metode« eller »traditionel metode« eller »klassisk metode« eller »klassisk traditionel metode« må kun anvendes til at beskrive mousserende vin med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller et tredjelands geografiske betegnelse eller mousserende kvalitetsvin, hvis produktet:

a)

er gjort mousserende ved anden alkoholiske gæring på flaske

b)

i mindst ni måneder uden afbrydelse er forblevet i kontakt med bærmen og har befundet sig i samme virksomheds anlæg fra cuvéens fremstilling

c)

er skilt fra bærmen ved degorgering.

5.   Udtrykket »Crémant« må kun anvendes om hvid eller »rosé« mousserende kvalitetsvin med beskyttet oprindelsesbetegnelse eller med et tredjelands geografiske betegnelse, hvis:

a)

druerne er høstet manuelt

b)

vinen er fremstillet af most, som er fremkommet ved presning af hele eller afstilkede druer. Der må højst fremstilles 100 liter most pr. 150 kg druer

c)

det samlede indhold af svovldioxid ikke overstiger 150 mg/l

d)

sukkerindholdet er på under 50 g/l

e)

vinen opfylder de krav, der er fastsat i stk. 4.

Udtrykket »Crémant« anføres, medmindre andet er fastsat i artikel 55, på etiketten for mousserende kvalitetsvin kombineret med navnet på den geografiske enhed, der ligger til grund for det afgrænsede område, som den beskyttede oprindelsesbetegnelse eller det pågældende tredjelands geografiske betegnelse vedrører.

Første afsnit, litra a), og andet afsnit finder ikke anvendelse på producenter, der ejer varemærker, som indeholder udtrykket »Crémant«, og som er registreret før den 1. marts 1986.

6.   Henvisninger til økologisk produktion af druer er reguleret af Rådets forordning (EF) nr. 834/2007 (14).

Artikel 54

Angivelse af bedriften

1.   De udtryk, der henviser til en bedrift i bilag VI, undtagen navnet på aftapningsvirksomheden, producenten eller forhandleren, er forbeholdt vinavlsprodukter med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse.

Disse udtryk må kun anvendes, hvis vinavlsproduktet udelukkende er fremstillet af druer, der er høstet på vindyrkningsarealer, som drives af den pågældende bedrift, og at hele vinfremstillingen foregår på nævnte bedrift.

2.   Medlemsstaterne regulerer anvendelsen af deres respektive udtryk, der er anført i bilag VI. Tredjelandene fastsætter regler for anvendelsen af deres respektive udtryk i bilag VI, herunder de udtryk, som er fastsat af repræsentative erhvervsorganisationer.

3.   De erhvervsdrivende, som har med afsætningen af det vinavlsprodukt, som fremstilles på en sådan bedrift, at gøre, må kun anvende en bedrifts navn ved mærkning og præsentation af nævnte vinavlsprodukt, hvis den pågældende bedrift giver tilladelse til det.

Artikel 55

Henvisning til navne på en geografisk enhed, der er mindre eller større end det område, der ligger til grund for den beskyttede oprindelsesbetegnelse eller den beskyttede geografiske betegnelse

1.   I henhold til artikel 120, stk. 1, litra g), i forordning (EU) nr. 1308/2013 og medmindre andet er fastsat i artikel 45 og 46 må kun et vinavlsprodukt med en beskyttet oprindelsesbetegnelse, en beskyttet geografisk betegnelse eller et tredjelands geografiske betegnelse have en henvisning på etiketten til navnet på en geografisk enhed, der er mindre eller større end det område, der ligger til grund for nævnte oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse.

2.   Hvis der henvises til navnet på en geografisk enhed, der er mindre end det område, der ligger til grund for den oprindelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelse, skal den pågældende geografiske enhed være nøje defineret af ansøgeren i produktspecifikationen og enhedsdokumentet. Medlemsstaterne kan fastsætte regler for anvendelsen af disse geografiske enheder.

Hvad angår vinavlsprodukter, der fremstilles i en mindre geografisk enhed, gælder følgende:

a)

mindst 85 % af de druer, som vinavlsproduktet er fremstillet af, skal have oprindelse i den pågældende mindre geografiske enhed. Dertil regnes ikke:

i)

mængder af vinavlsprodukter, der er anvendt til sødning, »ekspeditionslikør« eller »tiragelikør«

ii)

mængder af vinavlsprodukter som omhandlet i del II, punkt 3), litra e) og f), i bilag VII til forordning (EU) nr. 1308/2013.

b)

De øvrige druer, der anvendes til fremstillingen, skal have oprindelse i den pågældende oprindelsesbetegnelses eller geografiske betegnelses afgrænsede geografiske område.

Medlemsstaterne kan, når det drejer sig om registrerede varemærker eller varemærker, som har vundet hævd før den 11. maj 2002, og som indeholder eller består af et navn på en geografisk enhed, der er mindre end det område, der ligger til grund for oprindelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelse og henvisninger til et geografisk område i de pågældende medlemsstater, beslutte ikke at anvende kravene i andet afsnit, litra a) og b).

3.   Navnet på en geografisk enhed, der er mindre eller større end det område, der ligger til grund for oprindelsesbetegnelsen eller den geografiske betegnelse eller henvisninger til et geografisk område, skal henvise til:

a)

en lokalitet eller en gruppe af lokaliteter

b)

et lokalt administrativt område eller en del af et lokalt administrativt område

c)

et vindyrkningsunderområde eller en del af et sådant underområde

d)

et administrativt område.

AFDELING 3

Regler for særlige flaskeformer og lukkeanordninger

Artikel 56

Betingelser for anvendelse af særlige flaskeformer

En flasketype skal for at kunne anføres på listen over særlige flasketyper i bilag VII opfylde følgende krav:

a)

den skal i 25 år udelukkende, virkeligt og traditionelt være blevet anvendt til et vinavlsprodukt med en bestemt beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse og

b)

anvendelsen af den skal få forbrugerne til at forbinde den med et vinavlsprodukt med en bestemt beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse.

Bilag VII indeholder betingelserne for at anvende de anerkendte særlige flasketyper.

Artikel 57

Regler for præsentation af visse vinavlsprodukter

1.   Mousserende vin, mousserende kvalitetsvin og aromatisk mousserende kvalitetsvin, der er produceret i Unionen, afsættes eller eksporteres i glasflasker til mousserende vin lukket på følgende måde:

a)

for flasker med et nominelt volumen på over 0,20 liter: en champagneprop af kork eller andre materialer, som det er tilladt at bringe i berøring med levnedsmidler, holdt på plads med en fastholdelsesanordning og eventuelt dækket med en skive og forsynet med en folie, som dækker hele proppen og helt eller delvis flaskehalsen

b)

for flasker med et nominelt volumen på højst 0,20 liter: enhver anden lukkeanordning.

Andre drikkevarer fremstillet i Unionen må hverken afsættes eller eksporteres i glasflasker til mousserende vin eller forsynes med en lukkeanordning som beskrevet i første afsnit, litra a).

2.   Uanset stk. 1, andet afsnit, kan medlemsstaterne beslutte, at andre drikkevarer kan afsættes eller eksporteres i glasflasker til mousserende vin eller være forsynet med en lukkeanordning som beskrevet i stk. 1, første afsnit, litra a), eller begge dele, forudsat at de traditionelt aftappes på sådanne flasker, og forudsat at de ikke vildleder forbrugerne med hensyn til drikkevarens virkelige art.

Artikel 58

Producentmedlemsstaternes supplerende bestemmelser om mærkning og præsentation

1.   Medlemsstaterne kan fastsætte, at anvendelsen af de angivelser, der er omhandlet i artikel 49, 50, 52, 53 og 55 i denne forordning og i artikel 13 i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34, gøres obligatorisk, forbydes eller begrænses for vinavlsprodukter med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse, der er produceret på deres område, ved at indføre strengere betingelser end dem, der er omhandlet i dette kapitel, for de pågældende vines produktspecifikationer.

2.   Medlemsstaterne kan gøre det obligatorisk at anvende de angivelser, der er omhandlet i artikel 52 og 53 i denne forordning, for vinavlsprodukter, der er produceret på deres område, når der er tale om vinavlsprodukter uden en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse.

3.   Medlemsstaterne kan i kontroløjemed beslutte at fastlægge og regulere andre angivelser end dem, der er nævnt i artikel 119, stk. 1, og artikel 120, stk. 1, i forordning (EU) nr. 1308/2013, for vinavlsprodukter, der er produceret på deres område.

4.   Medlemsstaterne kan i kontroløjemed beslutte, at artikel 118, 119 og 120 i forordning (EU) nr. 1308/2013 skal finde anvendelse på vinavlsprodukter, der er aftappet på deres område, men endnu ikke afsat eller eksporteret.

KAPITEL V

ALMINDELIGE BESTEMMELSER, OVERGANGSBESTEMMELSER OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 59

Processprog

Alle dokumenter og oplysninger, der meddeles Kommissionen i forbindelse med en ansøgning om beskyttelse, en ansøgning om ændring af produktspecifikationen, indsigelsesproceduren og annulleringsproceduren for så vidt angår en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse i henhold til artikel 94-98 og artikel 105 og 106 i forordning (EU) nr. 1308/2013 og for så vidt angår en traditionel benævnelse i henhold til artikel 25-31 og artikel 34 og 35 i denne forordning, affattes på et af Unionens officielle sprog eller ledsages af en autoriseret oversættelse til et af disse sprog.

Artikel 60

Ophævelse

Forordning (EF) nr. 607/2009 ophæves.

Artikel 61

Overgangsforanstaltninger

1.   Artikel 2-12 og artikel 72 i forordning (EF) nr. 607/2009 vedrørende ansøgningen om beskyttelse og midlertidig mærkning finder fortsat anvendelse på alle ansøgninger om beskyttelse, der er til behandling på datoen for denne forordnings anvendelse.

2.   Artikel 13-16 i forordning (EF) nr. 607/2009 vedrørende indsigelsesproceduren finder fortsat anvendelse på ansøgninger om beskyttelse, for hvilke de pågældende enhedsdokumenter allerede er offentliggjort med henblik på indsigelse i Den Europæiske Unions Tidende på datoen for denne forordnings anvendelse.

3.   Artikel 21, 22 og 23 i forordning (EF) nr. 607/2009 vedrørende annullering af beskyttelse finder fortsat anvendelse på anmodninger om annullering af beskyttelse, der er til behandling på datoen for denne forordnings anvendelse.

4.   Bestemmelserne i denne forordning og i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34 vedrørende indsigelser finder anvendelse på ansøgninger, der er til behandling, for hvilke et enhedsdokument er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende på datoen for denne forordnings anvendelse.

5.   Stk. 1, 2 og 3 finder anvendelse med de fornødne ændringer på procedurer vedrørende traditionelle benævnelser, for hvilke en ansøgning om beskyttelse eller en anmodning om annullering er til behandling på datoen for denne forordnings anvendelse.

6.   Artikel 20 og 72 i forordning (EF) nr. 607/2009 vedrørende ændringer af produktspecifikationen og midlertidig mærkning finder fortsat anvendelse på såvel ansøgninger om ændring af en produktspecifikation, der allerede er offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende på datoen for denne forordnings anvendelse, som på ansøgninger om mindre ændringer eller væsentlige ændringer, som af medlemsstaterne anses for at opfylde kravene for en EU-ændring.

Hvad angår ansøgninger om ændring, som er til behandling, og som ikke er omfattet af stk. 1, betragtes medlemsstaternes beslutning om at indgive disse ændringer til Kommissionen som en godkendelse af en standardændring i henhold til artikel 17, stk. 2, i denne forordning.

Medlemsstaterne meddeler Kommissionen listen over ændringer, der er til behandling, via e-mail senest tre måneder efter datoen for denne forordnings anvendelse. Denne liste inddeles i følgende to grupper:

a)

ændringer, der anses for at opfylde kravene til en EU-ændring

b)

ændringer, der anses for at opfylde kravene til en standardændring.

Kommissionen offentliggør listen over standardændringer pr. medlemsstat i Den Europæiske Unions Tidende, C-udgaven, senest tre måneder efter, at den har modtaget hver medlemsstats fuldstændige liste, og offentliggør ansøgningerne og enhedsdokumenterne vedrørende disse standardændringer.

7.   Bestemmelserne i forordning (EF) nr. 607/2009 finder fortsat anvendelse på ansøgninger om ændring af en traditionel benævnelse, der er til behandling på datoen for denne forordnings anvendelse.

8.   Ændringer af en produktspecifikation, der er forelagt de kompetente myndigheder i en medlemsstat den 1. august 2009 eller senere, og som er videresendt af disse myndigheder til Kommissionen inden den 30. juni 2014, i henhold til artikel 73, stk. 2, i forordning (EF) nr. 607/2009, betragtes som godkendt, hvis der er opnået anerkendelse fra Kommissionen af, at de har bragt produktspecifikationen i overensstemmelse med artikel 118c i forordning (EF) nr. 1234/2007.

Ændringer, for hvilke der ikke er opnået anerkendelse fra Kommissionen af, at de bringer produktspecifikationen i overensstemmelse med artikel 118c i forordning (EF) nr. 1234/2007, betragtes som ansøgninger om standardændringer og er omfattet af de overgangsbestemmelser, der er omhandlet i stk. 6.

9.   Vinavlsprodukter, der bringes i omsætning eller mærkes i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 607/2009, kan afsættes, indtil de eksisterende lagre er opbrugt.

10.   Proceduren i artikel 118s i forordning (EF) nr. 1234/2007 finder anvendelse på hver ændring af produktspecifikationen, der er forelagt en medlemsstat den 1. august 2009 eller senere og sendt til Kommissionen af medlemsstaten før den 31. december 2011.

Artikel 62

Ikrafttræden og anvendelse

Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 17. oktober 2018.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)   EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.

(2)  Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1).

(3)  Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 af 14. juli 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, traditionelle benævnelser og mærkning og præsentation af visse vinavlsprodukter (EUT L 193 af 24.7.2009, s. 60).

(4)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1).

(5)  Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 664/2014 af 18. december 2013 om supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 med hensyn til fastlæggelsen af EU-symboler for beskyttede oprindelsesbetegnelser, beskyttede geografiske betegnelser og garanterede traditionelle specialiteter og med hensyn til visse regler om oprindelse, visse procedureregler og visse yderligere overgangsbestemmelser (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 17).

(6)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 af 13. juni 2014 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 36).

(7)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1169/2011 af 25. oktober 2011 om fødevareinformation til forbrugerne, om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1924/2006 og (EF) nr. 1925/2006 og om ophævelse af Kommissionens direktiv 87/250/EØF, Rådets direktiv 90/496/EØF, Kommissionens direktiv 1999/10/EF, Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2000/13/EF, Kommissionens direktiv 2002/67/EF og 2008/5/EF og Kommissionens forordning (EF) nr. 608/2004 (EUT L 304 af 22.11.2011, s. 18).

(8)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2019/34 af 17. oktober 2018 om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår ansøgninger om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser, geografiske betegnelser og traditionelle benævnelser i vinsektoren, indsigelsesproceduren, ændringer af produktspecifikationer, registret over beskyttede betegnelser, annullering af beskyttelsen og anvendelsen af symboler, og om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 for så vidt angår et passende kontrolsystem (se side 46 i denne EUT).

(9)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/95/EF af 22. oktober 2008 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om varemærker (EUT L 299 af 8.11.2008, s. 25).

(10)  Europa-Parlamentets og Rådets direktiv (EU) 2015/2436 af 16. december 2015 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om varemærker (omarbejdning) (EUT L 336 af 23.12.2015, s. 1).

(11)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/1001 af 14. juni 2017 EU-varemærker (EUT L 154 af 16.6.2017, s. 1).

(12)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-toldkodeksen (EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1).

(13)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2018/274 af 11. december 2017 om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår tilladelsesordningen for plantning af vinstokke, fortegnelsen over vindyrkningsarealer, certificering, ind- og udgangsbøger, obligatoriske anmeldelser og meddelelser, om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og til Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 for så vidt angår de relevante kontroller og om ophævelse af Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2015/561 (EUT L 58 af 28.2.2018, s. 1).

(14)  Rådets forordning (EF) nr. 834/2007 af 28. juni 2007 om økologisk produktion og mærkning af økologiske produkter og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 2092/91 (EUT L 189 af 20.7.2007, s. 1).


BILAG I

DEL A

Benævnelser omhandlet i artikel 41, stk. 1

Sprog

Benævnelser vedrørende sulfitter

Benævnelser vedrørende æg og ægbaserede produkter

Benævnelser vedrørende mælk og mælkebaserede produkter

Bulgarsk

»сулфити« eller »серен диоксид«

»яйце«, »яйчен протеин«, »яйчен продукт«, »яйчен лизозим« eller »яйчен албумин«

»мляко«, »млечни продукти«, »млечен казеин« eller »млечен протеин«

Spansk

»sulfitos« eller »dióxido de azufre«

»huevo«, »proteína de huevo«, »ovoproducto«, »lisozima de huevo« eller »ovoalbúmina«

»leche«, »productos lácteos«, »caseína de leche« eller »proteína de leche«

Tjekkisk

»siřičitany« eller »oxid siřičitý«

»vejce«, »vaječná bílkovina«, »výrobky z vajec«, »vaječný lysozym« eller »vaječný albumin«

»mléko«, »výrobky z mléka«, »mléčný kasein« eller »mléčná bílkovina«

Dansk

»sulfitter« eller »svovldioxid«

»æg«, »ægprotein«, »ægprodukt«, »æglysozym« eller »ægalbumin«

»mælk«, »mælkeprodukt«, »mælkecasein« eller »mælkeprotein«

Tysk

»Sulfite« eller »Schwefeldioxid«

»Ei«, »Eiprotein«, »Eiprodukt«, »Lysozym aus Ei« eller »Albumin aus Ei«

»Milch«, »Milcherzeugnis«, »Kasein aus Milch« eller »Milchprotein«

Estisk

»sulfitid« eller »vääveldioksiid«

»muna«, »munaproteiin«, »munatooted«, »munalüsosüüm« eller »munaalbumiin« …

»piim«, »piimatooted«, »piimakaseiin« eller »piimaproteiin«

Græsk

»θειώδη«, »διοξείδιο του θείου« eller »ανυδρίτης του θειώδους οξέος«

»αυγό«, »πρωτεΐνη αυγού«, »προϊόν αυγού«, »λυσοζύμη αυγού« eller »αλβουμίνη αυγού«

»γάλα«, »προϊόντα γάλακτος«, »καζεΐνη γάλακτος« eller »πρωτεΐνη γάλακτος«

Engelsk

»sulphites«, »sulfites«, »sulphur dioxide« eller »sulfur dioxide«

»egg«, »egg protein«, »egg product«, »egg lysozyme« eller »egg albumin«

»milk«, »milk products«, »milk casein« eller »milk protein«

Fransk

»sulfites« eller »anhydride sulfureux«

»œuf«, »protéine de l'œuf«, »produit de l'œuf«, »lysozyme de l'œuf« eller »albumine de l'œuf«

»lait«, »produits du lait«, »caséine du lait« eller »protéine du lait«

Kroatisk

»sulfiti« eller »sumporov dioksid«

»jaje«, »bjelančevine iz jaja«, »proizvodi od jaja«, »lizozim iz jaja« eller »albumin iz jaja«

»mlijeko«, »mliječni proizvodi«, »kazein iz mlijeka« eller »mliječne bjelančevine«

Italiensk

»solfiti«, eller »anidride solforosa«

»uovo«, »proteina dell«uovo»,« derivati dell»uovo«, »lisozima da uovo« eller »ovoalbumina«

»latte«, »derivati del latte«, »caseina del latte« eller »proteina del latte«

Lettisk

»sulfīti« eller »sēra dioksīds«

»olas«, »olu olbaltumviela«, »olu produkts«, »olu lizocīms« eller »olu albumīns«

»piens«, »piena produkts«, »piena kazeīns« eller »piena olbaltumviela«

Litauisk

»sulfitai« eller »sieros dioksidas«

»kiaušiniai«, »kiaušinių baltymai«, »kiaušinių produktai«, »kiaušinių lizocimas« eller »kiaušinių albuminas«

»pienas«, »pieno produktai«, »pieno kazeinas« eller »pieno baltymai«

Ungarsk

»szulfitok« eller »kén-dioxid«

»tojás«, »tojásból származó fehérje«, »tojástermék«, »tojásból származó lizozim« eller »tojásból származó albumin«

»tej«, »tejtermékek«, »tejkazein« eller »tejfehérje«

Maltesisk

»sulfiti«, eller »diossidu tal-kubrit«

»bajd«, »proteina tal-bajd«, »prodott tal-bajd«, »liżożima tal-bajd« eller »albumina tal-bajd«

»ħalib«, »prodotti tal-ħalib«, »kaseina tal-ħalib« eller »proteina tal-ħalib«

Nederlandsk

»sulfieten« eller »zwaveldioxide«

»ei«, »eiproteïne«, »eiderivaat«, »eilysozym« eller »eialbumine«

»melk«, »melkderivaat«, »melkcaseïne« eller »melkproteïnen«

Polsk

»siarczyny«, »dwutlenek siarki« eller »ditlenek siarki«

»jajo«, »białko jaja«, »produkty z jaj«, »lizozym z jaja« eller »albuminę z jaja«

»mleko«, »produkty mleczne«, »kazeinę z mleka« eller »białko mleka«

Portugisisk

»sulfitos« eller »dióxido de enxofre«

»ovo«, »proteína de ovo«, »produto de ovo«, »lisozima de ovo« eller »albumina de ovo«

»leite«, »produtos de leite«, »caseína de leite« eller »proteína de leite«

Rumænsk

»sulfiți« eller »dioxid de sulf«

»ouă«, »proteine din ouă«, »produse din ouă«, »lizozimă din ouă« eller »albumină din ouă«

»lapte«, »produse din lapte«, »cazeină din lapte« eller »proteine din lapte«

Slovakisk

»siričitany« eller »oxid siričitý«

»vajce«, »vaječná bielkovina«, »výrobok z vajec«, »vaječný lyzozým« eller »vaječný albumín«

»mlieko«, »výrobky z mlieka«, »mliečne výrobky«, »mliečny kazeín« eller »mliečna bielkovina«

Slovensk

»sulfiti« eller »žveplov dioksid«

»jajce«, »jajčne beljakovine«, »proizvod iz jajc«, »jajčni lizocim« eller »jajčni albumin«

»mleko«, »proizvod iz mleka«, »mlečni kazein« eller »mlečne beljakovine«

Finsk

»sulfiittia«, »sulfiitteja« eller »rikkidioksidia«

»kananmunaa«, »kananmunaproteiinia«, »kananmunatuotetta«, »lysotsyymiä (kananmunasta)« eller »kananmuna-albumiinia«

»maitoa«, »maitotuotteita«, »kaseiinia (maidosta)« eller »maitoproteiinia«

Svensk

»sulfiter« eller »svaveldioxid«

»ägg«, »äggprotein«, »äggprodukt«, »ägglysozym« eller »äggalbumin«

»mjölk«, »mjölkprodukter«, »mjölkkasein« eller »mjölkprotein«

DEL B

Piktogrammer omhandlet i artikel 41, stk. 2

Image 1

Image 2

Image 3

Image 4


BILAG II

Udtryk omhandlet i artikel 46, stk. 3, andet afsnit, litra b)

Sprog

Udtryk, det er tilladt at anvende i stedet for »producent«

Udtryk, det er tilladt at anvende i stedet for »produceret af«

BG

»преработвател«

»преработено от«

ES

»elaborador«

»elaborado por«

CS

»zpracovatel« eller »vinař«

»zpracováno v« eller »vyrobeno v«

DA

»forarbejdningsvirksomhed« eller »vinproducent«

»forarbejdet af«

DE

»Verarbeiter«

»verarbeitet von« eller »versektet durch«

»Sektkellerei«

ET

»töötleja«

»töödelnud«

EL

»οινοποιός«

»οινοποιήθηκε από«,

EN

»processor« eller »winemaker«

»processed by« eller »made by«

FR

»élaborateur«

»élaboré par«

IT

»elaboratore« eller »spumantizzatore«

»elaborato da« eller »spumantizzato da«

LV

»izgatavotājs«

»vīndaris« eller »ražojis«

LT

»perdirbėjas«

»perdirbo«

HU

»feldolgozó:«

»feldolgozta:«

MT

»proċessur«

»ipproċessat minn«

NL

»verwerker« eller »bereider«

»verwerkt door« eller »bereid door«

PL

»przetwórca« eller »wytwórca«

»przetworzone przez« eller »wytworzone przez«

PT

»elaborador« eller »preparador«

»elaborado por« eller »preparado por«

RO

»elaborator«

»elaborat de«

SI

»pridelovalec«

»prideluje«

SK

»spracovateľ«

»spracúva«

FI

»valmistaja«

»valmistanut«

SV

»bearbetningsföretag«

»bearbetat av«


BILAG III

DEL A

Liste over udtryk omhandlet i artikel 47, stk. 1, der skal anvendes i forbindelse med mousserende vin, mousserende vin tilsat kulsyre, mousserende kvalitetsvin og aromatisk mousserende kvalitetsvin

Udtryk

Anvendelsesbetingelser

brut nature, naturherb, bruto natural, pas dosé, dosage zéro, natūralusis briutas, īsts bruts, přírodně tvrdé, popolnoma suho, dosaggio zero, брют натюр, brut natur

Når restsukkerindholdet er under 3 g/l; disse udtryk kan kun anvendes for produkter, som ikke er tilsat sukker efter udviklingen af de mousserende egenskaber.

extra brut, extra herb, ekstra briutas, ekstra brut, ekstra bruts, zvláště tvrdé, extra bruto, izredno suho, ekstra wytrawne, екстра брют

Når restsukkerindholdet er mellem 0 og 6 g/l

brut, herb, briutas, bruts, tvrdé, bruto, zelo suho, bardzo wytrawne, брют

Hvis sukkerindholdet er på under 12 g/l

extra dry, extra trocken, extra seco, labai sausas, ekstra kuiv, ekstra sausais, különlegesen száraz, wytrawne, suho, zvláště suché, extra suché, екстра сухо, extra sec, ekstra tør, vrlo suho

Hvis sukkerindholdet er på mellem 12 og 17 g/l

sec, trocken, secco, asciutto, dry, tør, ξηρός, seco, torr, kuiva, sausas, kuiv, sausais, száraz, półwytrawne, polsuho, suché, сухо, suho

Hvis sukkerindholdet er på mellem 17 og 32 g/l

demi-sec, halbtrocken, abboccato, medium dry, halvtør, ημίξηρος, semi seco, meio seco, halvtorr, puolikuiva, pusiau sausas, poolkuiv, pussausais, félszáraz, półsłodkie, polsladko, polosuché, polosladké, полусухо, polusuho

Hvis sukkerindholdet er på mellem 32 og 50 g/l

doux, mild, dolce, sweet, sød, γλυκός, dulce, doce, söt, makea, saldus, magus, édes, ħelu, słodkie, sladko, sladké, сладко, dulce, saldais, slatko

Hvis sukkerindholdet er på over 50 g/l

DEL B

Liste over udtryk omhandlet i artikel 52, stk. 1, der skal anvendes i forbindelse med andre produkter end dem, der er nævnt i del A

Udtryk

Anvendelsesbetingelser

сухо, seco, suché, tør, trocken, kuiv, ξηρός, dry, sec, secco, asciuttto, sausais, sausas, száraz, droog, wytrawne, seco, sec, suho, kuiva

Hvis sukkerindholdet ikke overstiger:

4 g/l eller

9 g/l, såfremt det totale syreindhold udtrykt i gram vinsyre/l er højst 2 g/l mindre end indholdet af restsukker

полусухо, semiseco, polosuché, halvtør, halbtrocken, poolkuiv, ημίξηρος, medium dry, demi-sec, abboccato, pussausais, pusiau sausas, félszáraz, halfdroog, półwytrawne, meio seco, adamado, demisec, polsuho, puolikuiva, halvtorrt, polusuho

Hvis sukkerindholdet overstiger det tilladte maksimum, men ikke overstiger:

12 g/l eller

18 g/l, såfremt det totale syreindhold udtrykt i gram vinsyre/l højst er 10 g/l mindre end indholdet af restsukker

полусладко, semidulce, polosladké, halvsød, lieblich, poolmagus, ημίγλυκος, medium, medium sweet, moelleux, amabile, pussaldais, pusiau saldus, félédes, halfzoet, półsłodkie, meio doce, demidulce, polsladko, puolimakea, halvsött, poluslatko

Hvis sukkerindholdet overstiger det tilladte maksimum, men ikke overstiger 45 g/l

сладко, dulce, sladké, sød, süss, magus, γλυκός, sweet, doux, dolce, saldais, saldus, édes, ħelu, zoet, słodkie, doce, dulce, sladko, makea, sött, slatko

Hvis sukkerindholdet er på mindst 45 g/l


BILAG IV

LISTE OVER DRUESORTER TIL VINFREMSTILLING OG SYNONYMER HERFOR, DER KAN ANVENDES VED MÆRKNINGEN AF VIN (1)

DEL A

Liste over druesorter til vinfremstilling og synonymer herfor, der kan anføres ved mærkningen af vin i henhold til artikel 50, stk. 3

 

Beskyttet oprindelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse

Sortsnavn eller synonymer herfor

Lande, der kan benytte navnet på druesorten eller et af synonymerne (2)

1

Alba (IT)

Albarossa

Italien o

2

Alicante (ES)

Alicante Bouschet

Grækenlando, Italieno, Portugalo, Algerieto, Tunesieno, USAo, Cyperno , Sydafrika, Kroatien

Bemærk: Navnet »Alicante« må ikke anvendes alene til betegnelse af vine

3

Alicante Branco

Portugal o

4

Alicante Henri Bouschet

Frankrigo, Serbien og Montenegro (6)

5

Alicante

Italien o

6

Alikant Buse

Serbien og Montenegro (4)

7

Avola (IT)

Nero d'Avola

Italien

8

Bohotin (RO)

Busuioacă de Bohotin

Rumænien

9

Borba (PT)

Borba

Spanien o

10

Bourgogne (FR)

Blauburgunder

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (13-20-30), Østrig (18-20), Canada (20-30), Chile (20-30), Italien (20-30), Schweiz

11

Blauer Burgunder

Østrig (10-13), Serbien og Montenegro (17-30)

12

Blauer Frühburgunder

Tyskland (24)

13

Blauer Spätburgunder

Tyskland (30), Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (10-20-30), Østrig (10-11), Bulgarien (30), Canada (10-30), Chile (10-30), Rumænien (30), Italien (10-30)

14

Burgund Mare

Rumænien (35, 27, 39, 41)

14a

Borgonja istarska

Kroatien

15

Burgundac beli

Serbien og Montenegro (34)

15a

Burgundac bijeli

Kroatien

17

Burgundac crni

Serbien og Montenegro (11-30), Kroatien

18

Burgundac sivi

Kroatieno, Serbien og Montenegro o

19

Burgundec bel

den tidligere jugoslaviske republik Makedonien o

20

Burgundec crn

den tidligere jugoslaviske republik Makedonien (10-13-30)

21

Burgundec siv

den tidligere jugoslaviske republik Makedonien o

22

Early Burgundy

USA o

23

Fehér Burgundi, Burgundi

Ungarn (31)

24

Frühburgunder

Tyskland (12), Nederlandeneo

25

Grauburgunder

Tyskland, Bulgarien, Ungarno, Rumænien (26)

26

Grauer Burgunder

Canada, Rumænien (25), Tyskland, Østrig

27

Grossburgunder

Rumænien (37, 14, 40, 42)

28

Kisburgundi kék

Ungarn (30)

29

Nagyburgundi

Ungarno

30

Spätburgunder

den tidligere jugoslaviske republik Makedonien (10-13-20), Serbien og Montenegro (11-17), Bulgarien (13), Canada (10-13), Chile, Ungarn (29), Moldovao, Rumænien (13), Italien (10-13), Det Forenede Kongerige, Tyskland (13)

31

 

Weißburgunder

Sydafrika (33), Canada, Chile (32), Ungarn (23), Tyskland (32, 33), Østrig (32), Det Forenede Kongerigeo, Italien

32

 

Weißer Burgunder

Tyskland (31, 33), Østrig (31), Chile (31), Slovenien, Italien

33

 

Weissburgunder

Sydafrika (31), Tyskland (31, 32), Det Forenede Kongerige, Italien, Schweiz o

34

 

Weisser Burgunder

Serbien og Montenegro (15)

35

Calabrien (IT)

Calabrese

Italien

36

Cotnari (RO)

Grasă de Cotnari

Rumænien

37

Franken (DE)

Blaufränkisch

Tjekkiet (39), Østrigo, Tyskland, Slovenien (Modra frankinja, Frankinja), Ungarn, Rumænien (14, 27, 39, 41)

38

Frâncușă

Rumænien

39

Frankovka

Tjekkiet(37), Slovakiet (40), Rumænien (14, 27, 38, 41), Kroatien,

40

Frankovka modrá

Slovakiet (39)

41

Kékfrankos

Ungarn, Rumænien (37, 14, 27, 39)

42

Friuli (IT)

Friulano

Italien

43

Graciosa (PT)

Graciosa

Portugal o

44

Мелник (BU)

Melnik

Мелник

Melnik

Bulgarien

45

Montepulciano (IT)

Montepulciano

Italien o

46

Moravské (CZ)

Cabernet Moravia

Tjekkiet o

47

Moravia dulce

Spanien o

48

Moravia agria

Spanien o

49

Muškat moravský

Tjekkiet o, Slovakiet

50

Odobești (RO)

Galbenă de Odobești

Rumænien

51

Porto (PT)

Portoghese

Italien o

52

Rioja (ES)

Torrontés riojano

Argentina o

53

Sardinien (IT)

Barbera Sarda

Italien

54

Sciacca (IT)

Sciaccarello

Frankrig

55

Teran (SI)

Teran

Kroatien (3)

DEL B

Liste over druesorter til vinfremstilling og synonymer herfor, der kan anføres ved mærkningen af vin i henhold til artikel 50, stk. 4

 

Beskyttet oprindelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse

Sortsnavn eller synonymer herfor

Lande, der kan benytte navnet på druesorten eller et af synonymerne (4)

1

Athos-bjerget — Agioritikos (GR)

Agiorgitiko

Grækenland, Cyperno

2

Aglianico del Taburno (IT)

Aglianico

Italien°, Grækenland°, Malta°, USA

2a

Aglianico del Taburno

Aglianico crni

Kroatien

 

Aglianico del Vulture (IT)

Aglianicone

Italien o

4

Aleatico di Gradoli (IT)

Aleatico di Puglia (IT)

Aleatico

Italien, Australien, USA

5

Ansonica Costa dell'Argentario (IT)

Ansonica

Italien, Australien

6

Conca de Barbera (ES)

Barbera Bianca

Italien o

7

Barbera

Sydafrika°, Argentina°, Australien°, Kroatien°, Mexico°, Slovenien°, Uruguay°, USA°, Grækenland°, Italien°, Maltao

8

Barbera Sarda

Italien o

9

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco (IT)

Bosco Eliceo (IT)

Bosco

Italien o

10

Brachetto d'Acqui (IT)

Brachetto

Italien, Australien

11

Etyek-Buda (HU)

Budai

Ungarn o

12

Cesanese del Piglio (IT)

Cesanese di Olevano Romano (IT)

Cesanese di Affile (IT)

Cesanese

Italien, Australien

13

Cortese di Gavi (IT)

Cortese dell'Alto Monferrato (IT)

Cortese

Italien, Australien, USA

14

Duna (HU)

Duna gyöngye

Ungarn

15

Dunajskostredský (SK)

Dunaj

Slovakiet

16

Côte de Duras (FR)

Durasa

Italien

17

Korinthos-Korinthiakos (GR)

Corinto Nero

Italien o

18

Korinthiaki

Grækenland o

19

Fiano di Avellino (IT)

Fiano

Italien, Australien, USA

20

Fortana del Taro (IT)

Fortana

Italien, Australien

21

Freisa d'Asti (IT)

Freisa di Chieri (IT)

Freisa

Italien, Australien, USA

22

Greco di Bianco (IT)

Greco di Tufo (IT)

Greco

Italien, Australien

23

Grignolino d'Asti (IT)

Grignolino del Monferrato Casalese (IT)

Grignolino

Italien, Australien, USA

24

Izsáki Arany Sárfehér (HU)

Izsáki Sárfehér

Ungarn

25

Lacrima di Morro d'Alba (IT)

Lacrima

Italien, Australien

26

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco grasparossa

Italien

27

Lambrusco

Italien, Australien  (5), USA

28

Lambrusco di Sorbara (IT)

29

Lambrusco Mantovano (IT)

30

Lambrusco Salamino di Santa Croce (IT)

31

Lambrusco Salamino

Italien

32

Colli Maceratesi

Maceratino

Italien, Australien

33

Nebbiolo d'Alba (IT)

Nebbiolo

Italien, Australien, USA, Kroatien

34

Colli Orientali del Friuli Picolit (IT)

Picolit

Italien

35

Pikolit

Slovenien

36

Colli Bolognesi Classico Pignoletto (IT)

Pignoletto

Italien, Australien

37

Primitivo di Manduria

Primitivo

Italien, Australien, USA, Kroatien

38

Rheingau (DE)

Rajnai rizling

Ungarn (41)

39

Rheinhessen (DE)

Rajnski rizling

Serbien og Montenegro (40-41-46), Kroatien

40

Renski rizling

Serbien og Montenegro (39-43-46), Slovenien o (45)

41

Rheinriesling

Bulgarien°, Østrig, Tyskland (43), Ungarn (38), Tjekkiet (49), Italien (43), Grækenland, Portugal, Slovenien

42

Rhine Riesling

Sydafrika°, Australien°, Chile (44), Moldova°, New Zealand°, Cypern, Ungarn o

43

Riesling renano

Tyskland (41), Serbien og Montenegro (39-40-46), Italien (41)

44

Riesling Renano

Chile (42), Malta o

45

Radgonska ranina

Slovenien, Kroatien

46

Rizling rajnski

Serbien og Montenegro(39-40-43)

47

Rizling rajnski

Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonieno Kroatieno

48

Rizling rýnsky

Slovakiet o

49

Ryzlink rýnský

Tjekkiet(41)

50

Rossese di Dolceacqua (IT)

Rossese

Italien, Australien

51

Sangiovese di Romagna (IT)

Sangiovese

Italien, Australien, USA, Kroatien

52

Štajerska Slovenija (SI)

Štajerska belina

Slovenien, Kroatien

52a

Štajerska Slovenija (SI)

Štajerka

Kroatien

53

Teroldego Rotaliano (IT)

Teroldego

Italien, Australien, USA

54

Vinho Verde (PT)

Verdea

Italien o

55

Verdeca

Italien

56

Verdese

Italien o

57

Verdicchio dei Castelli di Jesi (IT)

Verdicchio di Matelica (IT)

Verdicchio

Italien, Australien

58

Vermentino di Gallura (IT)

Vermentino di Sardegna (IT)

Vermentino

Italien, Australien, USA, Kroatien

59

Vernaccia di San Gimignano (IT)

Vernaccia di Oristano (IT)

Vernaccia di Serrapetrona (IT)

Vernaccia

Italien, Australien

60

Zala (HU)

Zalagyöngye

Ungarn


(1)  

FORKLARING:

udtryk med kursiv:

henvisning til synonymet for druesorten

»o«:

intet synonym

udtryk med fed skrift

kolonne 3: druesortens navn

kolonne 4: land, hvor navnet svarer til en druesort og henvisning til druesorten

udtryk med normal skrift

kolonne 3: synonymet for en druesort

kolonne 4: navn på det land, der anvender synonymet for en druesort.

(2)  For de pågældende lande er de undtagelser, der er fastsat i dette bilag, kun tilladt for vin med beskyttet oprindelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, som er fremstillet af de pågældende sorter.

(3)  Kun for den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Hrvatska Istra« (PDO-HR-A1652), forudsat at »Hrvatska Istra« og »Teran« anføres i samme synsfelt, og navnet »Teran« fremstår i en mindre skrifttype end den, der anvendes for »Hrvatska Istra«.

(4)  For de pågældende lande er de undtagelser, der er fastsat i dette bilag, kun tilladt for vin med beskyttet oprindelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse, som er fremstillet af de pågældende sorter.

(5)  Anvendelse tilladt i henhold til artikel 22, stk. 4, i aftalen af 1. december 2008 mellem Det Europæiske Fællesskab og Australien om handel med vin (EUT L 28 af 30.1.2009, s. 3).


BILAG V

Angivelser, der er tilladt til mærkning af vin, jf. artikel 53, stk. 2

gæret på fad (barrique)

modnet på fad (barrique)

lagret på fad (barrique)

gæret på […]fad

[anfør træsort]

modnet på […]fad

[anfør træsort]

Lagret på […]fad

[anfør træsort]

gæret på fad

modnet på fad

lagret på fad

Ordet »fad« kan erstattes af ordet »tønde«.


BILAG VI

Udtryk omhandlet i artikel 54, stk. 1

Medlemsstat

Udtryk

Østrig

Burg, Domäne, Eigenbau, Familie, Gutswein, Güterverwaltung, Hof, Hofgut, Kloster, Landgut, Schloss, Stadtgut, Stift, Weinbau, Weingut, Weingärtner, Winzer, Winzermeister

Tjekkiet

Sklep, vinařský dům, vinařství

Tyskland

Burg, Domäne, Kloster, Schloss, Stift, Weinbau, Weingärtner, Weingut, Winzer

Frankrig

Abbaye, Bastide, Campagne, Chapelle, Château, Clos, Commanderie, Cru, Domaine, Mas, Manoir, Mont, Monastère, Monopole, Moulin, Prieuré, Tour

Grækenland

Αγρέπαυλη (Agrepavlis), Αμπελι (Ampeli), Αμπελώνας(-ες) (Ampelonas-(es)), Αρχοντικό (Archontiko), Κάστρο (Kastro), Κτήμα (Κtima), Μετόχι (Metochi), Μοναστήρι (Monastiri), Ορεινό Κτήμα (Orino Ktima), Πύργος (Pyrgos)

Italien

abbazia, abtei, ansitz, burg, castello, kloster, rocca, schlofl, stift, torre, villa

Cypern

Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es), Κτήμα (Ktima), Μοναστήρι (Monastiri), Μονή (Moni)

Portugal

Casa, Herdade, Paço, Palácio, Quinta, Solar

Slovenien

Klet, Kmetija, Posestvo, Vinska klet

Slovakiet

Kaštieľ, Kúria, Pivnica, Vinárstvo, Usadlosť


BILAG VII

Begrænsninger i anvendelsen af særlige flasketyper som omhandlet i artikel 56

1.

»Flûte d'Alsace«:

a)

type: en glasflaske, der har en lige, cylindrisk krop og en hals med aflang profil, og hvis forhold tilnærmelsesvis er følgende:

samlet højde/ståfladens diameter = 5:1

den cylindriske dels højde = samlet højde/3

b)

flasker af denne type er, for så vidt angår vin fremstillet af druer høstet på fransk område, forbeholdt vine med følgende beskyttede oprindelsesbetegnelser:

»Alsace« eller »vin d'Alsace«, »Alsace Grand Cru«

»Crépy«

»Château-Grillet«

»Côtes de Provence«, rød og rosé

»Cassis«

»Jurançon«, »Jurançon sec«

»Béarn«, »Béarn-Bellocq«, rosé

»Tavel«, rosé.

Begrænsningen af anvendelsen af denne type flasker gælder dog kun for vin fremstillet af druer høstet på fransk område.

2.

»Bocksbeutel« eller »Cantil«:

a)

type: en glasflaske, der har en kort hals og er tykmavet og hvælvet, men sammentrykt ståfladen samt tværsnittet på det sted, hvor flaskens krop er mest konveks, er elliptisk

forholdet store akse/lille akse i det elliptiske tværsnit = 2:1

højdeforholdet den hvælvede krop/flaskens cylindriske hals = 2,5:1

b)

flasker af denne type er forbeholdt følgende vine:

i)

tyske vine med følgende beskyttede oprindelsesbetegnelser:

Franken

Baden:

med oprindelse i Taubertal og Schüpfergrund

med oprindelse i følgende dele af det lokale administrative område Baden-Baden: Neuweier, Steinbach, Umweg og Varnhalt

ii)

italienske vine med følgende beskyttede oprindelsesbetegnelser:

Santa Maddalena (St. Magdalener)

Valle Isarco (Eisacktaler), fremstillet af sorterne Sylvaner og Müller-Thurgau

Terlaner, fremstillet af sorten Pinot bianco

Bozner Leiten

Alto Adige (Südtiroler), fremstillet af sorterne Riesling, Müller-Thurgau, Pinot nero, Moscato giallo, Sylvaner, Lagrein, Pinot blanco (Weissburgunder) og Moscato rosa (Rosenmuskateller)

Greco di Bianco

Trentino, fremstillet af sorten Moscato

iii)

græske vine:

Agioritiko

Rombola Kephalonias

vine fra øen Kephalonia

vine fra øen Paros

vine med beskyttet geografisk betegnelse fra Peloponnes

iv)

portugisiske vine:

rosévine og kun de andre vine med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse, med hensyn til hvilke det kan dokumenteres, at de allerede inden deres klassificering som vine med beskyttet oprindelsesbetegnelse eller beskyttet geografisk betegnelse ifølge handelsmæssig sædvane traditionelt er blevet frembudt i flasker af Cantil-typen.

3.

»Clavelin«:

a)

type: en glasflaske, der har en kort hals og et indhold på 0,62 l, bestående af en cylindrisk krop med brede skuldre, der giver den et firskårent præg, og hvis forhold tilnærmelsesvis er følgende:

samlet højde/ståfladens diameter = 2,75:1

den cylindriske dels højde = samlet højde/2

b)

flasker af denne type er forbeholdt følgende vine:

franske vine med følgende beskyttede oprindelsesbetegnelser:

Côte du Jura

Arbois

L'Etoile

Château Chalon.

4.

»Tokaj«:

a)

type: en farveløs glasflaske, der har en lige, cylindrisk krop og en lang hals, og hvis forhold er følgende:

den cylindriske dels højde/samlet højde = 1:2,7

samlet højde/ståfladens diameter = 1:3,6

rumindhold: 500 ml, 375 ml, 250 ml, 100 ml eller 187,5 ml (ved eksport til et tredjeland)

på flasken kan der anbringes et segl fremstillet af samme materiale som flasken, som henviser til vinområdet eller producenten

b)

flasker af denne type er forbeholdt følgende vine:

 

ungarske og slovakiske vine med følgende beskyttede oprindelsesbetegnelser:

Tokaj

Vinohradnícka oblasť Tokaj

 

suppleret med en af følgende beskyttede traditionelle benævnelser:

aszú/výber

aszúeszencia/výberová esencia

eszencia/esencia

máslas/mášláš

fordítás/forditáš

szamorodni/samorodné.

Begrænsningen af anvendelsen af denne type flasker gælder dog kun for vin fremstillet af druer høstet på ungarsk eller slovakisk område.


11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/46


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2019/34

af 17. oktober 2018

om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår ansøgninger om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser, geografiske betegnelser og traditionelle benævnelser i vinsektoren, indsigelsesproceduren, ændringer af produktspecifikationer, registret over beskyttede betegnelser, annullering af beskyttelsen og anvendelsen af symboler, og om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 for så vidt angår et passende kontrolsystem

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1), særlig artikel 110, stk. 1, litra b), c) og e), artikel 110, stk. 2, artikel 111, artikel 115, stk. 1, og artikel 123,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 af 17. december 2013 om finansiering, forvaltning og overvågning af den fælles landbrugspolitik og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 352/78, (EF) nr. 165/94, (EF) nr. 2799/98, (EF) nr. 814/2000, (EF) nr. 1290/2005 og (EF) nr. 485/2008 (2), særlig artikel 90, stk. 4, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved forordning (EU) nr. 1308/2013 ophæves og erstattes forordning (EF) nr. 1234/2007 (3). I del II, afsnit II, kapitel I, afdeling 2 og 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013 fastsættes der regler om oprindelsesbetegnelser, geografiske betegnelser, traditionelle benævnelser samt mærkning og præsentation i vinsektoren. Ved bestemmelserne i nævnte afdeling 2 og 3 tillægges Kommissionen desuden beføjelser til at vedtage delegerede retsakter og gennemførelsesretsakter desangående. For at sikre at vinmarkedet fungerer gnidningsløst inden for de nye retlige rammer, bør der vedtages visse bestemmelser ved hjælp af sådanne retsakter. Nævnte retsakter bør erstatte bestemmelserne i Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 (4), som ophæves ved Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/33 (5).

(2)

Erfaringerne med anvendelsen af forordning (EF) nr. 607/2009 har vist, at de gældende procedurer for registrering, ændring og annullering af oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser kan være indviklede, besværlige og tidkrævende. Bestemmelserne i forordning (EU) nr. 1308/2013 efterlader huller i lovgivningen, særlig hvad angår den procedure, der skal følges i forbindelse med ansøgninger om ændring af produktspecifikationer. Procedurereglerne vedrørende oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser i vinsektoren er ikke i overensstemmelse med de bestemmelser i EU-retten, der gælder for kvalitetsordninger inden for sektorerne for fødevarer, spiritus og aromatiserede vine. Dette giver anledning til manglende overensstemmelse med hensyn til implementeringen af denne kategori af intellektuelle ejendomsrettigheder. Disse forskelle bør udlignes i lyset af retten til beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder som fastsat i artikel 17, stk. 2, i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder. Formålet med denne forordning er derfor at forenkle, præcisere, supplere og harmonisere de relevante procedurer. Procedurerne bør i videst muligt omfang baseres på de effektive og gennemtestede procedurer til beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder vedrørende landbrugsprodukter og fødevarer, der er fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (6), Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 664/2014 (7) og Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 (8) og tilpasses med henblik på at tage hensyn til de særlige forhold i vinsektoren.

(3)

Oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser er uløseligt knyttet til medlemsstaternes område. De nationale og lokale myndigheder råder over den bedste fagkundskab og har størst kendskab til de relevante faktiske omstændigheder. Dette bør i henhold til nærhedsprincippet som fastsat i artikel 5, stk. 3, i traktaten om Den Europæiske Union afspejles i de relevante procedureregler.

(4)

Af hensyn til klarheden bør visse trin i proceduren for ansøgning om beskyttelse af en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse i vinsektoren udspecificeres.

(5)

Der bør fastsættes supplerende regler om fælles ansøgninger, der vedrører mere end et nationalt område.

(6)

Med henblik på at have ensartede og sammenlignelige enhedsdokumenter bør det fastsættes, hvilke oplysninger disse dokumenter som minimum skal indeholde. Hvad angår oprindelsesbetegnelserne bør der lægges særlig vægt på beskrivelsen af sammenhængen mellem produktets kvalitet og kendetegn og det geografiske miljø. Hvad angår de geografiske betegnelser bør der lægges særlig vægt på at definere sammenhængen mellem en bestemt kvalitet, et bestemt omdømme eller andre kendetegn og deres geografiske oprindelse.

(7)

Det afgrænsede geografiske område, hvorfra de oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser stammer, som der ansøges om beskyttelse af, bør beskrives detaljeret, præcist og utvetydigt i produktspecifikationen, således at producenterne, de kompetente myndigheder og kontrolorganerne kan udføre deres arbejde på et sikkert, entydigt og pålideligt grundlag.

(8)

For at sikre, at ordningen fungerer gnidningsløst, er det nødvendigt at fastlægge ensartede regler for afvisning af ansøgninger om beskyttelse. Der er også behov for ensartede regler om indholdet af ansøgninger om EU-ændringer, standardændringer, midlertidige ændringer og annulleringsanmodninger.

(9)

Af hensyn til retssikkerheden, bør der fastsættes frister for indsigelsesproceduren og for kriterier for bestemmelse af, hvornår fristen for begyndelsesdatoerne begynder at løbe.

(10)

For at sikre ensartede og effektive procedurer bør der stilles ansøgnings-, indsigelses-, ændrings- og annulleringsformularer til rådighed.

(11)

For at sikre åbenhed og ensartethed på tværs af medlemsstaterne bør der vedtages regler for indholdet og opstillingen af det elektroniske register over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, der er oprettet i henhold til artikel 104 i forordning (EU) nr. 1308/2013 (i det følgende benævnt »registret«). Registret er en elektronisk database, der er lagret i et informationssystem, og som er tilgængelig for offentligheden. Samtlige data vedrørende beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, der er indført i det tidligere register, der er oprettet i den elektroniske database »E-Bacchus« som omhandlet i artikel 18 i forordning (EF) nr. 607/2009, bør indlæses i registret på datoen for nærværende forordnings ikrafttræden.

(12)

De gældende regler om gengivelse af EU-symbolet for beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser for landbrugsprodukter og fødevarer, der er fastsat i gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014, bør overtages, således at forbrugerne kan genkende vine med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse.

(13)

Merværdien af en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse er baseret på de garantier vedrørende produktets værdi, som gives til forbrugerne. Ordningen er kun troværdig, hvis den ledsages af effektiv verifikation, kontrol og revision, der omfatter en ordning med kontrol i alle faser af produktionen, forarbejdningen og distributionen, som forvaltes af de kompetente myndigheder, som medlemsstaterne har udpeget i henhold til artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 (9). Der bør i den forbindelse tages hensyn til reglerne om kontrol, verifikation og audit i forordning (EF) nr. 882/2004, som bør tilpasses de tilsvarende aktiviteter i forbindelse med beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser i vinsektoren.

(14)

Der bør fastsættes bestemmelser om den kontrol, der skal foretages af vine med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse, der kommer fra et geografisk område i et tredjeland.

(15)

Akkrediteringen af kontrolorganer bør ske i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 765/2008 (10) og bør overholde de internationale standarder, der er udarbejdet af den Europæiske Standardiseringsorganisation (CEN) og Den Internationale Standardiseringsorganisation (ISO). Akkrediterede organer bør overholde nævnte standarder i forbindelse med udøvelsen af deres aktiviteter.

(16)

For at give Cypern tid til at tilpasse sig og bringe sit kontrolsystem i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 765/2008 bør landet fritages for kravet om at skulle opfylde ISO-standarderne for certificeringssorganer i en periode på to år fra datoen for nærværende forordnings ikrafttræden.

(17)

Medlemsstaterne bør kunne opkræve et gebyr hos de erhvervsdrivende til dækning af omkostningerne ved etablering og drift af kontrolsystemet.

(18)

For at sikre overensstemmelse på tværs af medlemsstaterne med hensyn til, hvordan betegnelserne i registeret er beskyttet mod illoyal anvendelse, og hvordan praksis, der kan vildlede forbrugerne, hindres, bør der fastlægges ensartede betingelser vedrørende de foranstaltninger, der skal træffes på medlemsstatsniveau desangående.

(19)

Medlemsstaterne bør meddele Kommissionen navn og adresse på de kompetente myndigheder og kontrolorganer. For at lette koordineringen og samarbejdet mellem medlemsstaterne med hensyn til de kontrolsystemer, der er indført med henblik på ordningen for beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, bør Kommissionen offentliggøre navn og adresse på disse myndigheder og organer. Tredjelandes kompetente myndigheder bør meddele Kommissionen oplysninger om den kontrol, der foretages i disse lande af betegnelser, der nyder beskyttelse i EU, således at det kan verificeres, om kontrolsystemet er ensartet.

(20)

Der bør af hensyn til klarheden og gennemsigtigheden og for at sikre en ensartet anvendelse af EU-retten fastsættes særlige tekniske bestemmelser vedrørende arten og indholdet af den årlige kontrol, der skal foretages, tillige med bestemmelser om samarbejde mellem medlemsstaterne i denne henseende, navnlig ved at henvise til bestemmelserne i Kommissionens delegerede forordning (EU) 2018/273 (11).

(21)

For at sikre, at traditionelle benævnelser, som der ansøges om beskyttelse af, opfylder de betingelser, der er fastsat i forordning (EU) nr. 1308/2013, bør der af hensyn til retssikkerheden fastsættes nærmere bestemmelser vedrørende procedurerne for ansøgning om beskyttelse, indsigelse eller ændring og anmodning om annullering af traditionelle benævnelser for visse vinavlsprodukter. Disse regler bør indeholde de nærmere enkeltheder vedrørende ansøgningens og anmodningens indhold og de relevante yderligere oplysninger og støttedokumenter, der kræves, de frister, der skal overholdes, og de meddelelser, der skal sendes mellem Kommissionen og de parter, der er inddraget i hver enkelt procedure.

(22)

For at give forbrugerne og de erhvervsdrivende mulighed for at finde ud af, hvilke traditionelle benævnelser der er beskyttet i Unionen, bør der fastsættes særlige regler om registrering af traditionelle benævnelser og opførelse heraf i EU-registret. For at sikre at registret er tilgængeligt for alle, bør det kunne tilgås elektronisk.

(23)

I lyset af den økonomiske betydning af traditionelle benævnelser og for at sikre, at forbrugerne ikke vildledes, bør de nationale myndigheder træffe foranstaltninger med henblik på at hindre ulovlig anvendelse af disse benævnelser og forbyde afsætning af sådanne produkter.

(24)

For at sikre en effektiv administrativ forvaltning og under hensyntagen til de erfaringer, der er høstet i forbindelse med anvendelsen af informationssystemer, der er indført af Kommissionen, bør kommunikationen mellem medlemsstaterne og Kommissionen forenkles, og oplysningerne bør udveksles i overensstemmelse med Kommissionens delegerede forordning (EU) 2017/1183 (12) og Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/1185 (13).

(25)

Kommissionen har indført et informationssystem, nemlig »E-Ambrosia«, der skal anvendes til forvaltning af ansøgningerne om beskyttelse og om ændring af produktspecifikationen for beskyttede oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser i vinsektoren. Medlemsstaterne og Kommissionen bør fortsat anvende dette system til meddelelser vedrørende procedurerne for ansøgninger om beskyttelse og godkendelse af ændringer. Grundet den strenge akkrediteringsordning bør dette system imidlertid ikke benyttes til kommunikation med medlemsstaterne vedrørende indsigelsesproceduren og proceduren for anmodning om annullering, og det bør ikke bruges til kommunikation med tredjelande. I forbindelse med indsigelsesproceduren og proceduren for anmodning om annullering bør medlemsstaterne, de kompetente myndigheder, tredjelandes repræsentative erhvervsorganisationer samt fysiske eller juridiske personer, der har en legitim interesse i henhold til denne forordning, kommunikere med Kommissionen pr. e-mail.

(26)

Ansøgninger om registrering og ændring og anmodninger om annullering af traditionelle benævnelser forvaltes endnu ikke ved hjælp af et centraliseret informationssystem. Sådanne ansøgninger og anmodninger bør i stedet fortsat indgives pr. e-mail ved hjælp af formularerne i bilag VIII-XI. Al anden kommunikation og udveksling af oplysninger om traditionelle benævnelser bør også ske pr. e-mail.

(27)

Det bør fastlægges, på hvilken måde Kommissionen skal gøre oplysninger vedrørende beskyttede oprindelsesbetegnelser, beskyttede geografiske betegnelser og traditionelle benævnelser i vinsektoren offentligt tilgængelige.

(28)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Komitéen for den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

KAPITEL 1

INDLEDENDE BESTEMMELSER

Artikel 1

Genstand

Ved denne forordning fastsættes der gennemførelsesbestemmelser til henholdsvis forordning (EU) nr. 1306/2013 og (EU) nr. 1308/2013 vedrørende beskyttede oprindelsesbetegnelser, beskyttede geografiske betegnelser og traditionelle benævnelser i vinsektoren for så vidt angår:

a)

ansøgninger om beskyttelse

b)

indsigelsesproceduren

c)

ændringer af produktspecifikationen og af traditionelle benævnelser

d)

registret

e)

annullering af beskyttelse

f)

anvendelse af EU-symboler

g)

kontrol

h)

kommunikation.

KAPITEL II

BESKYTTEDE OPRINDELSESBETEGNELSER OG GEOGRAFISKE BETEGNELSER

AFDELING 1

Ansøgning om beskyttelse

Artikel 2

Ansøgninger om beskyttelse fra medlemsstater

Ved fremsendelse til Kommissionen af en ansøgning om beskyttelse i henhold til artikel 96, stk. 5, i forordning (EU) nr. 1308/2013 skal medlemsstaterne oplyse den elektroniske henvisning til den offentliggjorte produktspecifikation som omhandlet i artikel 97, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013 og den erklæring, der er omhandlet i artikel 6 i delegeret forordning (EU) 2019/33.

Artikel 3

Ansøgninger om beskyttelse fra tredjelande

En ansøgning om beskyttelse, der vedrører et geografisk område i et tredjeland, skal indsendes af en enkeltproducent som omhandlet i artikel 3 i delegeret forordning (EU) 2019/33 eller en sammenslutning af producenter, der har en legitim interesse, enten direkte til Kommissionen eller via det pågældende tredjelands myndigheder og skal desuden opfylde kravene i artikel 94, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013.

Artikel 4

Fælles ansøgninger

1.   En fælles ansøgning som omhandlet i artikel 95, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013 skal indgives til Kommissionen af en af de berørte medlemsstater eller af en ansøger som omhandlet i artikel 3 i et af de berørte tredjelande, enten direkte eller via det pågældende tredjelands myndigheder. Kravene i artikel 94 i forordning (EU) nr. 1308/2013 og i artikel 2 og 3 i nærværende forordning skal være opfyldt i alle medlemsstater og relevante tredjelande.

2.   Medlemsstaten, tredjelandet eller en ansøger som omhandlet i artikel 3, der er etableret i et tredjeland, som indgiver en fælles ansøgning til Kommissionen som omhandlet i stk. 1, bliver modtager af enhver meddelelse eller afgørelse, som Kommissionen sender eller træffer.

Artikel 5

Enhedsdokument

1.   Det enhedsdokument, der er omhandlet i artikel 94, stk. 1, litra d), i forordning (EU) nr. 1308/2013, skal omfatte følgende hovedelementer af produktspecifikationen:

a)

den betegnelse, der skal beskyttes som en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse

b)

den medlemsstat eller det tredjeland, som det afgrænsede område henhører under

c)

den type geografisk betegnelse, der er tale om

d)

en beskrivelse af vinen eller vinene

e)

kategorierne af vinavlsprodukter

f)

de maksimale udbytter pr. hektar

g)

en angivelse af den eller de druesorter, som vinen eller vinene er fremstillet af

h)

en kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning

i)

en beskrivelse af den tilknytning, der er omhandlet i artikel 93, stk. 1, litra a), nr. i), eller stk. 1, litra b), nr. i), i forordning (EU) nr. 1308/2013

j)

hvis det er relevant, de særlige ønologiske fremgangsmåder, der anvendes til fremstilling af vinen eller vinene, samt de relevante restriktioner for fremstilling heraf

k)

hvis det er relevant, de særlige regler for emballering og mærkning samt alle andre væsentlige relevante krav.

2.   Beskrivelsen af den tilknytning, der er omhandlet i stk. 1, nr. i), skal omfatte:

a)

hvis der er tale om en oprindelsesbetegnelse, en beskrivelse af sammenhængen mellem produktets kvalitet og kendetegn og det geografiske miljø med dets naturbetingede og menneskelige faktorer, som disse især eller udelukkende er knyttet til, herunder, hvis det er relevant, elementer af produktbeskrivelsen eller produktionsmetoden, som underbygger sammenhængen

b)

hvis der er tale om en geografisk betegnelse, en beskrivelse af sammenhængen mellem den geografiske oprindelse og den bestemte relevante kvalitet, det bestemte omdømme eller andre kendetegn, der kan tilskrives produktets geografiske oprindelse, ledsaget af en erklæring om, hvilke af de pågældende faktorer (den bestemte kvalitet, det bestemte omdømme eller andre kendetegn) der kan tilskrives produktets geografiske oprindelse, som sammenhængen er baseret på. Beskrivelsen kan også vedrøre de elementer af varebeskrivelsen eller produktionsmetoden, der underbygger sammenhængen.

Omfatter en ansøgning forskellige kategorier af vinavlsprodukter, skal oplysningerne til bekræftelse af sammenhængen dokumenteres for hvert af de pågældende vinavlsprodukter.

3.   Enhedsdokumentet udfærdiges i overensstemmelse med den formular, der stilles til rådighed i de informationssystemer, der er omhandlet i artikel 30, stk. 1, litra a). Tredjelande anvender den model for enhedsdokumenter, der er vist i bilag I.

Artikel 6

Geografisk område

Det geografiske område afgrænses præcist og utvetydigt, idet der i videst muligt omfang henvises til fysiske eller administrative grænser.

Artikel 7

Undersøgelsesprocedure

1.   Hvis en ansøgning, der kan antages, ikke opfylder kravene i del II, afsnit II, kapitel I, afdeling 2, underafdeling 2, i forordning (EU) nr. 1308/2013, underretter Kommissionen medlemsstatens eller tredjelandets myndigheder eller ansøgeren, der er etableret i det pågældende tredjeland, om begrundelsen for afvisningen og giver dem en frist til at trække ansøgningen tilbage eller til at ændre den eller fremsætte deres bemærkninger.

Hvis der som følge af disse oplysninger foretages væsentlige ændringer af produktspecifikationen, før den nye version af enhedsdokumentet sendes til Kommissionen, skal nævnte ændringer offentliggøres på passende vis, således at enhver fysisk eller juridisk person, der har en legitim interesse og er etableret eller har bopæl på den berørte medlemsstats område, kan gøre indsigelse. Den elektroniske henvisning til den offentliggjorte produktspecifikation skal holdes ajour og føre til den konsoliderede udgave af den foreslåede produktspecifikation.

2.   Afhjælper medlemsstatens eller tredjelandets myndigheder eller den ansøger, der er etableret i det pågældende tredjeland, ikke hindringerne for at beskytte betegnelsen inden for den fastsatte frist, afviser Kommissionen ansøgningen i henhold til artikel 97, stk. 4, i forordning (EU) nr. 1308/2013.

3.   En eventuel afgørelse om afvisning af den pågældende ansøgning træffes af Kommissionen på grundlag af den dokumentation og de oplysninger, den har til rådighed. Kommissionen underretter medlemsstatens eller tredjelandets myndigheder eller den ansøger, der er etableret i det pågældende tredjeland, om afgørelsen om afvisning af ansøgningen.

AFDELING 2

Indsigelsesprocedure

Artikel 8

Procedureregler for indsigelser

1.   En begrundet indsigelse som omhandlet i artikel 98 i forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikel 11, stk. 1, i delegeret forordning (EU) 2019/33 skal indeholde:

a)

en henvisning til den betegnelse, der er offentliggjort i L-udgaven af Den Europæiske Unions Tidende, og som indsigelsen vedrører

b)

navn og kontaktoplysninger på den myndighed eller den person, der har gjort indsigelse

c)

en redegørelse for de legitime interesser, der gør sig gældende for den fysiske eller juridiske person, der har gjort indsigelse, dog ikke for nationale myndigheder, der har status som juridisk person i den nationale retsorden

d)

en angivelse af begrundelsen for indsigelsen som omhandlet i artikel 11, stk. 1, i delegeret forordning (EU) 2019/33

e)

de nærmere oplysninger om de faktiske forhold, beviser og bemærkninger til støtte for indsigelsen.

Indsigelsen kan ledsages af dokumentationsmateriale, hvis det er relevant.

Hvis indsigelsen er begrundet i, at der findes et ældre varemærke med anseelse og omdømme, skal indsigelsen vedlægges:

a)

bevis for, at der er blevet ansøgt om registrering af det ældre varemærke, eller at det faktisk er blevet registreret eller anvendt, og

b)

bevis for varemærkets anseelse og omdømme.

De oplysninger og beviser, der skal fremlægges som belæg for anvendelsen af et ældre varemærke, skal omfatte oplysninger om, hvor, hvor længe og i hvilket omfang det ældre varemærke er anvendt, af hvilken art det er, samt oplysninger om dets anseelse og omdømme.

Den begrundede indsigelse udfærdiges i overensstemmelse med formularen i bilag II.

2.   Den tremåneders periode, der er omhandlet i artikel 12, stk. 1, i delegeret forordning (EU) 2019/33, løber fra den dato, hvor opfordringen til at deltage i høringerne sendes elektronisk til de interesserede parter.

3.   Kommissionen underrettes om resultaterne af de høringer, der er omhandlet i artikel 12, stk. 3 og 4, i delegeret forordning (EU) 2019/33, senest en måned efter afslutningen af høringerne, idet der gøres brug af formularen i bilag III til nærværende forordning.

AFDELING 3

Ændringer af produktspecifikationer

Artikel 9

Ansøgninger om EU-ændringer

1.   En ansøgning om en EU-ændring af en produktspecifikation som omhandlet i artikel 105 i forordning (EU) nr. 1308/2013 og artikel 15 og 16 i delegeret forordning (EU) 2019/33 skal indeholde:

a)

en henvisning til den beskyttede betegnelse, som ændringen vedrører

b)

ansøgerens navn og en redegørelse for ansøgerens legitime interesse

c)

det afsnit i produktspecifikationen, som berøres af ændringen

d)

en udtømmende beskrivelse af hver af de foreslåede ændringer og den konkrete begrundelse herfor

e)

det konsoliderede og behørigt udfyldte enhedsdokument, som ændret

f)

den elektroniske henvisning til den offentliggjorte konsoliderede og behørigt udfyldte produktspecifikation som ændret.

2.   En ansøgning om en EU-ændring udfærdiges i overensstemmelse med den formular, der stilles til rådighed i de informationssystemer, der er omhandlet i artikel 30, stk. 1, litra a). Tredjelande anvender formularen i bilag IV.

Det ændrede enhedsdokument udfærdiges i overensstemmelse med artikel 5. Den elektroniske henvisning til den offentliggjorte produktspecifikation skal føre til den konsoliderede udgave af den foreslåede produktspecifikation. En ansøgning fra et tredjeland kan vedlægges en kopi af den konsoliderede udgave af produktspecifikationen i stedet for den elektroniske henvisning til den offentliggjorte udgave af produktspecifikationen.

3.   De oplysninger, som skal offentliggøres i henhold til artikel 97, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013, skal omfatte den behørigt udfyldte ansøgning, jf. denne artikels første og andet afsnit.

Artikel 10

Meddelelse om en standardændring

1.   Meddelelsen om standardændringer af produktspecifikationen som omhandlet i artikel 17 i delegeret forordning (EU) 2019/33 skal indeholde:

a)

en henvisning til den beskyttede betegnelse, som standardændringen vedrører

b)

en beskrivelse af de godkendte ændringer og begrundelsen herfor

c)

beslutningen om godkendelse af standardændringen som omhandlet i artikel 17, stk. 2 og 3, i delegeret forordning (EU) 2019/33

d)

det konsoliderede enhedsdokument som ændret, hvis relevant

e)

den elektroniske henvisning til den offentliggjorte konsoliderede produktspecifikation som ændret.

2.   Medlemsstatens meddelelse skal indeholde en erklæring fra denne medlemsstat om, at den godkendte ændring efter dens opfattelse opfylder kravene i forordning (EU) nr. 1308/2013 og delegeret forordning (EU) 2019/33.

3.   Hvis der er tale om produkter med oprindelse i tredjelande, skal meddelelsen fra myndighederne i det pågældende tredjeland eller fra en ansøger som omhandlet i artikel 3, der har en legitim interesse, omfatte bevis for, at ændringen anvendes i tredjelandet. Meddelelsen kan indeholde den konsoliderede produktspecifikation, der er offentliggjort, i stedet for en henvisning til offentliggørelsen heraf.

4.   Til meddelelserne i stk. 1 og 2 anvendes den formular, der stilles til rådighed i de informationssystemer, der er omhandlet i artikel 30, stk. 1, litra a).

5.   Til meddelelserne i stk. 3 anvendes den formular, der er vist i bilag V.

Artikel 11

Meddelelse om en midlertidig ændring

1.   Meddelelsen om en midlertidig ændring af produktspecifikationen som omhandlet i artikel 18 i delegeret forordning (EU) 2019/33 skal indeholde:

a)

en henvisning til den beskyttede betegnelse, som ændringen vedrører

b)

en beskrivelse af den godkendte midlertidige ændring ledsaget af begrundelsen herfor som omhandlet i artikel 14, stk. 2, i delegeret forordning (EU) 2019/33

c)

den elektroniske henvisning til den offentliggjorte nationale beslutning om godkendelse af den midlertidige ændring.

2.   Medlemsstatens meddelelse skal indeholde en erklæring fra denne medlemsstat om, at den godkendte ændring efter dens opfattelse opfylder kravene i forordning (EU) nr. 1308/2013 og delegeret forordning (EU) 2019/33.

3.   Hvis der er tale om produkter med oprindelse i tredjelande, skal meddelelsen fra myndighederne i det pågældende tredjeland eller fra en ansøger som omhandlet i artikel 3, der har en legitim interesse, omfatte bevis for, at ændringen anvendes i tredjelandet. Meddelelsen kan indeholde den konsoliderede produktspecifikation, der er offentliggjort, i stedet for en henvisning til offentliggørelsen heraf.

4.   Til meddelelserne i stk. 1 og 2 anvendes den formular, der stilles til rådighed i de informationssystemer, der er omhandlet i artikel 30, stk. 1, litra a).

5.   Til meddelelserne i stk. 3 anvendes den formular, der er vist i bilag VI.

AFDELING 4

Register

Artikel 12

Register

1.   Efter ikrafttrædelsen af en afgørelse om beskyttelse af en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse, registrerer Kommissionen følgende data i det elektroniske register over beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, der er omhandlet i artikel 104 i forordning (EU) nr. 1308/2013:

a)

den betegnelse, der skal beskyttes som en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse

b)

journalnummer

c)

en angivelse af, om betegnelsen skal beskyttes som en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse

d)

oprindelseslandets eller -landenes navn

e)

registreringsdato

f)

den elektroniske henvisning til den retsakt, hvorved betegnelsen beskyttes

g)

den elektroniske henvisning til enhedsdokumentet

h)

hvis det geografiske område hører under en medlemsstats område, den elektroniske henvisning til den offentliggjorte produktspecifikation.

2.   Når Kommissionen godkender en ændring af en produktspecifikation eller modtager en meddelelse om en godkendt ændring af en produktspecifikation, der omfatter en ændring af oplysningerne i registret, registrerer den de nye oplysninger med virkning fra datoen for ikrafttrædelse af afgørelsen om godkendelse af ændringen.

3.   Når en annullering får virkning, sletter Kommissionen betegnelsen fra registret og fører annulleringen til protokols.

4.   Samtlige data i den elektroniske database »E-Bacchus«, der er omhandlet i artikel 18 i forordning (EF) nr. 607/2009, skal på datoen for nærværende forordnings ikrafttræden registreres i det elektroniske register, der er omhandlet i nærværende artikels stk. 1.

5.   Dette register bør være offentligt tilgængeligt.

AFDELING 5

Annullering

Artikel 13

Anmodninger om annullering

1.   En anmodning om annullering af beskyttelsen af en oprindelsesbetegnelse eller en geografisk betegnelse som omhandlet i artikel 106 i forordning (EU) nr. 1308/2013 skal indeholde:

a)

en henvisning til den beskyttede betegnelse, som den vedrører

b)

navn og kontaktoplysninger på den myndighed eller den fysiske eller juridiske person, der har anmodet om at få beskyttelsen annulleret

c)

en redegørelse for de legitime interesser, der gør sig gældende for den fysiske eller juridiske person, der har anmodet om annullering af beskyttelsen, dog ikke for nationale myndigheder, der har status som juridisk person i den nationale retsorden

d)

en angivelse af begrundelsen for anmodningen om annullering

e)

de nærmere oplysninger om de faktiske forhold, beviser og bemærkninger til støtte for annulleringsanmodningen.

Annulleringsanmodningen kan ledsages af dokumentationsmateriale, hvis det er relevant.

En annulleringsanmodning udfærdiges i overensstemmelse med formularen i bilag VII.

AFDELING 6

Anvendelse af EU-symbolet

Artikel 14

EU-symbolet

EU-symbolet for den beskyttede oprindelsesbetegnelse eller den beskyttede geografiske betegnelse som omhandlet i artikel 120, stk. 1, litra e), i forordning (EU) nr. 1308/2013 gengives som fastsat i bilag X til gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014.

AFDELING 7

Kontrol

Artikel 15

Myndigheder med ansvar for at kontrollere overholdelsen af produktspecifikationen

1.   Ved udførelsen af den kontrol, der er fastsat bestemmelser om i denne afdeling, skal de ansvarlige kompetente myndigheder og kontrolorganer overholde kravene i forordning (EF) nr. 882/2004.

2.   For beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, der vedrører et geografisk område i et tredjeland, kontrolleres overholdelsen af produktspecifikationen under fremstillingen og under og efter aftapningen af vinen en gang om året af:

a)

en eller flere offentlige myndigheder udpeget af tredjelandet eller

b)

et eller flere certificeringsorganer.

3.   De kontrolorganer, der er omhandlet i artikel 90, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1306/2013, og den eller de certificeringsorganer, der er omhandlet i nærværende artikels stk. 2, litra b), skal overholde og akkrediteres i overensstemmelse med den internationale standard ISO/IEC 17065:2012.

Uanset stk. 1 er Cypern i en periode på to år fra datoen for denne forordnings ikrafttræden ikke omfattet af forpligtelsen til at overholde og være akkrediteret i overensstemmelse med den internationale standard ISO/IEC 17065:2012.

4.   Hvis den myndighed, der er omhandlet i artikel 90, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1306/2013, og en eller flere af de myndigheder, der er omhandlet i nærværende artikels stk. 2, litra a), kontrollerer overholdelsen af produktspecifikationen, skal de give tilstrækkelige garantier for objektivitet og uvildighed og råde over kvalificeret personale og de fornødne ressourcer til at udføre deres opgaver.

5.   Erhvervsdrivende, der ønsker at deltage i hele produktionen eller en del heraf eller, hvis det er relevant, emballeringen af et produkt med en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse, skal tilkendegive dette over for den kompetente myndighed, jf. artikel 90, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1306/2013.

6.   Medlemsstaterne kan opkræve et gebyr hos de erhvervsdrivende, der er omfattet af kontrollen, til dækning af omkostningerne ved etablering og drift af kontrolsystemet.

Artikel 16

Foranstaltninger, som medlemsstaterne skal træffe for at hindre ulovlig anvendelse af beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser

Medlemsstaterne foretager kontrol på grundlag af en risikoanalyse for at forhindre ulovlig anvendelse af beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser for produkter, der produceres eller afsættes på deres område, eller for at bringe sådan ulovlig anvendelse til ophør.

Medlemsstaterne træffer alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at bringe manglende overholdelse til ophør, herunder administrative og retlige foranstaltninger.

Medlemsstaterne udpeger de myndigheder, der er ansvarlige for at træffe disse foranstaltninger, efter de procedurer, der fastlægges af hver enkelt medlemsstat. De udpegede myndigheder skal give tilstrækkelige garantier for objektivitet og uvildighed og råde over kvalificeret personale og de nødvendige ressourcer til at udføre deres opgaver.

Artikel 17

Kommunikation mellem medlemsstaterne og Kommissionen

Medlemsstaterne meddeler Kommissionen de nærmere oplysninger om den kompetente myndighed, der er omhandlet i artikel 90, stk. 2, i forordning (EU) nr. 1306/2013, herunder de myndigheder, der er omhandlet i nærværende forordnings artikel 16, og, hvis det er relevant, de kontrolorganer, der er omhandlet i artikel 90, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1306/2013. Kommissionen offentliggør navn og adresse på den eller de kompetente myndigheder eller kontrolorganer.

Artikel 18

Kommunikation mellem tredjelande og Kommissionen

Er et tredjelands vine omfattet af en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse, sender det pågældende tredjeland følgende til Kommissionen på dennes anmodning:

a)

oplysninger om de udpegede myndigheder eller certificeringsorganer, der foretager den årlige kontrol af overholdelsen af produktspecifikationen under fremstillingen og under og efter aftapningen af vinen

b)

oplysninger om de aspekter, som kontrollen omfatter

c)

bevis for, at den pågældende vin opfylder de betingelser, der gælder for den relevante oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse.

Artikel 19

Årlig kontrol

1.   Den årlige kontrol, som kontrolmyndighederne eller kontrolorganerne foretager i henhold til artikel 90, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1306/2013, består af følgende:

a)

en organoleptisk og en analytisk undersøgelse af produkter med oprindelsesbetegnelse

b)

enten kun en analytisk undersøgelse eller også både en organoleptisk og en analytisk undersøgelse af produkter med geografisk betegnelse

c)

kontrol af, at de øvrige betingelser i produktspecifikationen er overholdt.

Den årlige kontrol finder sted i den medlemsstat, hvor produktionen er foregået i henhold til produktspecifikationen, og foretages ved hjælp af en eller flere af følgende metoder:

a)

stikprøvekontrol på grundlag af en risikoanalyse

b)

prøveudtagning

c)

systematisk kontrol.

Hvis medlemsstaterne vælger at foretage stikprøvekontrol som omhandlet i andet afsnit, litra a), udvælger de det minimumsantal erhvervsdrivende, som de skal foretage kontrol hos.

Hvis medlemsstaterne vælger at foretage prøveudtagning som omhandlet i andet afsnit, litra b), sikrer de ved hjælp af kontrollernes antal, type og hyppighed, at prøveudtagningen er repræsentativ for hele det pågældende afgrænsede geografiske område og står i forhold til mængden af vinavlsprodukter, der er afsat eller opbevares med henblik på at blive afsat.

2.   Undersøgelserne i stk. 1, første afsnit, litra a) og b), udføres på anonyme prøver og skal vise, at produktet er i overensstemmelse med kendetegnene og kvaliteten i produktspecifikationen for den pågældende oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse.

Undersøgelserne udføres på ethvert stadium i produktionsprocessen, herunder emballeringsstadiet, hvis det er relevant. Hver prøve skal være repræsentativ for de pågældende vine, som den erhvervsdrivende har på lager.

3.   For at undersøge, om produktspecifikationen som omhandlet i stk. 1, første afsnit, litra c), er overholdt, kontrollerer kontrolmyndighederne:

a)

de erhvervsdrivendes lokaler for at fastslå, om de erhvervsdrivende rent faktisk er i stand til at overholde betingelserne i produktspecifikationen

b)

produkterne på et ethvert produktionsstadium, herunder emballeringsstadiet, hvis det er relevant, på grundlag af en kontrolplan, som kontrolmyndighederne udarbejder på forhånd, og som de erhvervsdrivende har kendskab til, og som omfatter alle produktionsstadier.

4.   Den årlige kontrol skal sikre, at den beskyttede oprindelsesbetegnelse eller beskyttede geografiske betegnelse kun anvendes til et produkt, hvis:

a)

resultaterne af de undersøgelser, der er nævnt i stk. 1, første afsnit, litra a) og b), og i stk. 2, dokumenterer, at det pågældende produkt opfylder betingelserne i produktspecifikationen og har alle de kendetegn, som kræves for den pågældende oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse

b)

den kontrol, der er foretaget i henhold til stk. 3, bekræfter, at de øvrige betingelser i produktspecifikationen er overholdt.

5.   Drejer det sig om en grænseoverskridende beskyttet oprindelsesbetegnelse eller geografisk betegnelse, kan kontrollen foretages af en hvilken som helst af de berørte medlemsstaters kontrolmyndigheder.

6.   Produkter, der ikke opfylder betingelserne i stk. 1-5, må gerne bringes i omsætning, men i så fald uden den pågældende oprindelsesbetegnelse eller geografiske betegnelse og kun hvis de øvrige retlige betingelser er opfyldt.

7.   Uanset stk. 1, kan den årlige kontrol foretages på det stadium, hvor produktet emballeres i en medlemsstat, som ikke er den medlemsstat, hvor produktionen har fundet sted, og i så fald finder artikel 43 i delegeret forordning (EU) 2018/273 anvendelse.

Medlemsstaternes kompetente myndigheder og kontrolorganer med ansvar for at foretage kontrol af en beskyttet oprindelsesbetegnelse eller en beskyttet geografisk betegnelse skal samarbejde for navnlig at sikre, at erhvervsdrivende, der er etableret i en anden medlemsstat end den medlemsstat, hvor produktionen af vinen med den beskyttede oprindelsesbetegnelse eller den beskyttede geografiske betegnelse har fundet sted, overholder den pågældende produktspecifikations kontrolforpligtelser for så vidt angår emballering.

8.   Stk. 1-5 finder anvendelse på vine, der er omfattet af midlertidig national beskyttelse i henhold til artikel 8 i delegeret forordning (EU) 2019/33.

Artikel 20

Analytisk og organoleptisk undersøgelse

Den analytiske og organoleptiske undersøgelse, der er nævnt i artikel 19, stk. 1, første afsnit, litra a) og b), består af:

a)

en fysisk og kemisk analyse af den pågældende vin, hvor følgende karakteristiske egenskaber måles:

i)

det totale og det virkelige alkoholindhold

ii)

det totale sukkerindhold udtrykt som fruktose og glukose (herunder sakkarose i perlevin og mousserende vin)

iii)

totalt syreindhold

iv)

indhold af flygtige syrer

v)

totalt svovldioxidindhold

b)

en yderligere analyse af den pågældende vin, hvor følgende karakteristiske egenskaber måles:

i)

kuldioxidindholdet (perlevin og mousserende vin, overtryk i bar ved 20 °C)

ii)

eventuelle andre karakteristiske egenskaber, der er fastsat i medlemsstaternes lovgivning eller i produktspecifikationen for de pågældende beskyttede oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser

c)

en organoleptisk undersøgelse, der omfatter udseende, lugt og smag.

KAPITEL III

TRADITIONELLE BENÆVNELSER

AFDELING 1

Ansøgninger om beskyttelse

Artikel 21

Ansøgning om beskyttelse

1.   Medlemsstatens eller tredjelandets myndigheder eller den repræsentative erhvervsorganisation, der er etableret i tredjelandet, sender ansøgningen om beskyttelse af en traditionel benævnelse til Kommissionen i overensstemmelse med artikel 30, stk. 3.

2.   Indgiver en repræsentativ erhvervsorganisation, der er etableret i et tredjeland, en ansøgning, sender ansøgeren Kommissionen oplysningerne om erhvervsorganisationen og dens medlemmer i overensstemmelse med artikel 30, stk. 3. Kommissionen offentliggør disse oplysninger.

AFDELING 2

Indsigelsesprocedure

Artikel 22

Indgivelse af indsigelse

1.   En medlemsstat, et tredjeland eller en fysisk eller juridisk person, der har en legitim interesse, kan indsende en anmodning til Kommissionen om indsigelse mod en ansøgning om beskyttelse af en traditionel benævnelse senest to måneder efter datoen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende af den gennemførelsesretsakt, der er omhandlet i artikel 28, stk. 3, i delegeret forordning (EU) 2019/33.

2.   Indsigelsen meddeles Kommissionen i overensstemmelse med artikel 30, stk. 3.

Artikel 23

Dokumentation til støtte for indsigelsen

1.   En behørigt begrundet indsigelse indeholder oplysninger om de faktiske forhold, beviser og bemærkninger til støtte for indsigelsen samt al relevant dokumentation.

2.   Hvis indsigelsen er begrundet i, at der findes et ældre varemærke med anseelse og omdømme, skal indsigelsen vedlægges:

a)

bevis for, at der er blevet ansøgt om registrering af det ældre varemærke, eller at det faktisk er blevet registreret eller anvendt og

b)

bevis for varemærkets anseelse og omdømme.

De oplysninger og beviser, der skal fremlægges som belæg for anvendelsen af et ældre varemærke, skal omfatte oplysninger om, hvor, hvor længe og i hvilket omfang det ældre varemærke er anvendt, af hvilken art det er, samt oplysninger om dets anseelse og omdømme.

3.   Hvis de nærmere oplysninger om den eller de påberåbte ældre rettigheder, begrundelsen, de faktiske forhold, beviserne, bemærkningerne eller dokumentationen, jf. stk. 1 og 2, ikke er fremlagt samtidig med indsigelsen, eller mangler der oplysninger eller dokumenter, underretter Kommissionen den myndighed eller den person, der har gjort indsigelse, og opfordrer denne til at afhjælpe manglerne inden for en frist på to måneder. Afhjælpes manglerne ikke inden for fristen, afviser Kommissionen at antage indsigelsen. Den myndighed eller person, der har indgivet indsigelse, og medlemsstatens eller tredjelandets myndigheder eller den repræsentative erhvervsorganisation, der er etableret i det pågældende tredjeland, underrettes om afgørelsen om, at anmodningen ikke kan antages.

Artikel 24

Parternes fremsættelse af bemærkninger

1.   Når Kommissionen giver den ansøger, der indgav ansøgningen om beskyttelse, meddelelse om en indsigelse, der ikke afvises i henhold til artikel 23, stk. 3, skal ansøgeren fremsætte bemærkninger inden for en frist på to måneder fra datoen for meddelelsen.

2.   Hvis Kommissionen som led i undersøgelsen af en indsigelse opfordrer parterne til at fremsætte bemærkninger til de meddelelser, der er modtaget fra de øvrige parter, fremsættes disse bemærkninger inden for en frist på to måneder efter opfordringen.

AFDELING 3

Beskyttelse af traditionelle benævnelser

Artikel 25

Registrering

1.   Efter ikrafttrædelsen af en afgørelse om beskyttelse af en traditionel benævnelse registrerer Kommissionen følgende data i det elektroniske registerover beskyttede traditionelle benævnelser:

a)

den betegnelse, der skal beskyttes som en traditionel benævnelse

b)

den traditionelle benævnelse i henhold til artikel 112 i forordning (EU) nr. 1308/2013

c)

sproget som omhandlet i artikel 24 i delegeret forordning (EU) 2019/33

d)

den eller de kategorier af vinavlsprodukter, der er omfattet af beskyttelsen

e)

en henvisning til medlemsstatens eller tredjelandets nationale lovgivning, som den traditionelle benævnelse er defineret og reguleret i, eller til de regler, der gælder for vinproducenter i tredjelandet, herunder de regler, der er fastsat af repræsentative erhvervsorganisationer, hvis der ikke er fastsat national lovgivning desangående i nævnte tredjeland

f)

et resumé af definitionen eller anvendelsesbetingelserne

g)

oprindelseslandets eller -landenes navn

h)

dato for opførelse i registret.

2.   Det elektroniske register over beskyttede traditionelle benævnelser gøres offentligt tilgængeligt.

Artikel 26

Håndhævelse af beskyttelsen

Med henblik på anvendelsen af artikel 113 i forordning (EU) nr. 1308/2013 træffer de kompetente nationale myndigheder i tilfælde af ulovlig anvendelse af beskyttede traditionelle benævnelser på eget initiativ eller efter anmodning fra en part alle nødvendige foranstaltninger til at hindre eller standse afsætningen, herunder eventuel eksport, af de pågældende produkter.

AFDELING 4

Ændring og annullering

Artikel 27

Ansøgning om ændring

1.   Artikel 21-24 finder anvendelse med de fornødne ændringer på en ansøgning om ændring af en beskyttet traditionel benævnelse.

2.   Når Kommissionen godkender en ændring af en traditionel benævnelse, registrerer den de nye oplysninger med virkning fra datoen for ikrafttrædelsen af gennemførelsesretsakten om godkendelse af ændringen.

Artikel 28

Anmodning om annullering

1.   En anmodning om annullering af beskyttelsen af en traditionel benævnelse skal indeholde:

a)

henvisningen til den traditionelle benævnelse, som anmodningen vedrører

b)

navn og kontaktoplysninger på den fysiske eller juridiske person, der har anmodet om annulleringen

c)

en redegørelse for de legitime interesser, der gør sig gældende for den fysiske eller juridiske person, der har indgivet annulleringsanmodningen

d)

en angivelse af begrundelsen for annulleringen som omhandlet i artikel 36 i delegeret forordning (EU) 2019/33

e)

de nærmere oplysninger om de faktiske forhold, beviser og bemærkninger til støtte for annulleringsanmodningen.

Annulleringsanmodningen kan ledsages af dokumentationsmateriale, hvis det er relevant.

2.   Hvis de nærmere oplysninger om begrundelsen, de faktiske forhold, beviserne, bemærkningerne eller dokumentationen som omhandlet i stk. 1, ikke er fremlagt samtidig med annulleringsanmodningen, underretter Kommissionen ophavsmanden til annulleringsanmodningen herom og opfordrer vedkommende til at afhjælpe manglerne inden for en frist på to måneder.

Afhjælpes manglerne ikke inden for fristen, anser Kommissionen annulleringsanmodningen for at være uantagelig og afviser den. Afgørelsen om afvisning af anmodningen meddeles ophavsmanden til annulleringsanmodningen.

Artikel 29

Undersøgelse af en annulleringsanmodning

1.   Hvis Kommissionen ikke finder annulleringsanmodningen uantagelig, jf. artikel 28, stk. 2, giver den medlemsstatens eller tredjelandets myndigheder eller ansøgeren, der er etableret i det pågældende tredjeland, meddelelse om annulleringsanmodningen og opfordrer vedkommende til at fremsætte sine bemærkninger inden for en frist på to måneder efter datoen for meddelelsen. Bemærkninger, der modtages inden for denne frist på to måneder, sendes til ophavsmanden til annulleringsanmodningen.

Kommissionen opfordrer som led i undersøgelsen af en annulleringsanmodning parterne til at fremsætte bemærkninger til de meddelelser, der er modtaget fra de øvrige parter, inden for en frist på to måneder efter datoen for opfordringen.

2.   Fremsætter medlemsstatens eller tredjelandets myndigheder eller den ansøger, der er etableret i det pågældende tredjeland, eller ophavsmanden til annulleringsanmodningen ingen bemærkninger, eller overholder de ikke de fastsatte frister for fremsættelsen af bemærkninger, træffer Kommissionen afgørelse om annulleringsanmodningen.

3.   Kommissionen træffer afgørelse om annullering af beskyttelsen af den pågældende traditionelle benævnelse på grundlag af det bevismateriale, den har til rådighed. I den forbindelse undersøger den, om kriterierne i artikel 36 i delegeret forordning (EU) 2019/33 er opfyldt.

Afgørelsen om annullering af beskyttelsen af en traditionel benævnelse meddeles ophavsmanden til annulleringsanmodningen og den pågældende medlemsstats eller det pågældende tredjelands myndigheder.

4.   Hvis der er indgivet flere anmodninger om annullering af en bestemt traditionel benævnelse, og det på grundlag af en foreløbig undersøgelse af en eller flere af disse anmodninger kan konkluderes, at det ikke længere er muligt fortsat at beskytte en traditionel benævnelse, kan Kommissionen suspendere de øvrige annulleringsprocedurer. Kommissionen underretter de parter, der indgav de øvrige annulleringsanmodninger, om alle afgørelser, der berører dem, og som er truffet som led i proceduren.

Når der vedtages en afgørelse om annullering af en traditionel benævnelse, betragtes suspenderede annulleringsprocedurer som afsluttet, og ophavsmændene til annulleringsanmodningerne underrettes behørigt herom.

5.   Når en afgørelse om annullering af en traditionel benævnelse får virkning, sletter Kommissionen betegnelsen fra registret og fører annulleringen til protokols.

KAPITEL IV

KOMMUNIKATION, OFFENTLIGGØRELSE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER

Artikel 30

Kommunikation mellem Kommissionen, medlemsstaterne, tredjelande og andre erhvervsdrivende

1.   De dokumenter og oplysninger, der er nødvendige for gennemførelsen af kapitel II, meddeles Kommissionen som følger:

a)

medlemsstaternes kompetente myndigheder sender Kommissionen oplysninger og dokumenter ved hjælp af de informationssystemer, som Kommissionen har stillet til rådighed, i overensstemmelse med delegeret forordning (EU) 2017/1183 og gennemførelsesforordning (EU) 2017/1185

b)

tredjelandes kompetente myndigheder og repræsentative erhvervsorganisationer samt fysiske eller juridiske personer, der har en legitim interesse i henhold til denne forordning, sender Kommissionen oplysninger og dokumenter pr. e-mail ved hjælp af formularerne i bilag I-VII.

2.   Uanset stk. 1, litra a), sender medlemsstaternes kompetente myndigheder Kommissionen de begrundede indsigelser, meddelelserne af resultaterne af høringer foretaget i forbindelse med en indsigelsesprocedure med henblik på at nå til enighed og de annulleringsanmodninger, der er omhandlet i henholdsvis artikel 11, 12 og 21 i delegeret forordning (EU) 2019/33 pr. e-mail ved hjælp af formularerne i bilag II, III og VII til nærværende forordning.

3.   De dokumenter og oplysninger, der er nødvendige for gennemførelsen af kapitel III, sendes til Kommissionen pr. e-mail ved hjælp af formularerne i bilag VIII-XI.

4.   Kommissionen meddeler medlemsstaternes kompetente myndigheder oplysningerne og gør dem tilgængelige for dem via de informationssystemer, som den har indført, jf. stk. 1, litra a). Kommissionen meddeler medlemsstaterne, tredjelandes kompetente myndigheder og repræsentative erhvervsorganisationer samt fysiske eller juridiske personer, der har en legitim interesse i henhold til denne forordning, oplysningerne i forbindelse med de procedurer, der er omhandlet i stk. 1, litra b), og stk. 2 og 3, pr. e-mail.

Medlemsstaterne, tredjelandes kompetente myndigheder og repræsentative erhvervsorganisationer samt fysiske eller juridiske personer, der har en legitim interesse i henhold til denne forordning, kan kontakte Kommissionen via de to e-mailadresser, der er angivet i bilag XII, for at få oplysninger om de praktiske aspekter angående adgangen til informationssystemerne, om kommunikationsmetoderne og om, hvordan de oplysninger, som er nødvendige for gennemførelsen af kapitel II og III, skal stilles til rådighed.

Artikel 31

Fremsendelse og modtagelse af meddelelser

1.   De meddelelser og oplysninger, der er omhandlet i artikel 30, anses for at være fremsendt på den dato, hvor de modtages af Kommissionen.

2.   Kommissionen bekræfter over for de kompetente myndigheder modtagelsen af alle meddelelser, der er modtaget, og alle dossierer, der er fremsendt via de informationssystemer, der er omhandlet i artikel 30, stk. 1, litra a), via nævnte informationssystemer.

Kommissionen påfører hver ny ansøgning om beskyttelse, ansøgning om EU-ændringer, hver meddelelse vedrørende ansøgninger om standardændringer og hver meddelelse vedrørende ansøgninger om midlertidige ændringer et journalnummer.

Bekræftelsen af modtagelsen skal mindst indeholde følgende oplysninger:

a)

journalnummer

b)

den relevante betegnelse

c)

modtagelsesdato.

Kommissionen giver meddelelse om og gør oplysninger og bemærkninger vedrørende sådanne meddelelser og oplysninger tilgængelige via de informationssystemer, der er omhandlet i artikel 30, stk. 1, litra a).

3.   Kommissionen bekræfter pr. e-mail modtagelsen af meddelelser og oplysninger, der er sendt pr. e-mail.

Kommissionen påfører hver ny ansøgning om beskyttelse, ansøgning om en EU-ændring, hver meddelelse om ansøgninger om standardændringer og hver meddelelse om ansøgninger om midlertidige ændringer et journalnummer.

Bekræftelsen af modtagelsen skal mindst indeholde følgende oplysninger:

a)

journalnummer

b)

den relevante betegnelse

c)

modtagelsesdato.

Kommissionen giver meddelelse om og gør oplysninger og bemærkninger vedrørende sådanne meddelelser og oplysninger tilgængelige pr. e-mail.

4.   Artikel 4 i delegeret forordning (EU) 2017/1183 og artikel 1-5 i gennemførelsesforordning (EU) 2017/1185 finder anvendelse med de fornødne ændringer på meddelelse om og tilrådighedsstillelse af de oplysninger, der er omhandlet i nærværende artikels stk. 1 og 2.

Artikel 32

Oplysninger, der skal offentliggøres

De oplysninger, som Kommissionen skal offentliggøre i henhold til del II, afsnit II, kapitel I, afdeling 2, i forordning (EU) nr. 1308/2013, til delegeret forordning (EU) 2019/33 og til nærværende forordning, offentliggøres via de informationssystemer, som Kommissionen stiller til rådighed i overensstemmelse med artikel 30, stk. 1, litra a), i nærværende forordning.

Artikel 33

Offentliggørelse af afgørelsen

Afgørelser om beskyttelse eller afvisning af beskyttelse, afgørelser om godkendelse eller afvisning af godkendelse af EU-ændringer som omhandlet i kapitel II og afgørelser om afvisning af uantagelige indsigelser som omhandlet i artikel 111 i forordning (EU) nr. 1308/2013 offentliggøres i L-udgaven af Den Europæiske Unions Tidende.

Afgørelser om beskyttelse eller afvisning af beskyttelse og afgørelser om godkendelse eller afvisning af godkendelse af ændringer som omhandlet i kapitel III offentliggøres i L-udgaven af Den Europæiske Unions Tidende.

Artikel 34

Ikrafttræden

Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 17. oktober 2018.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)   EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.

(2)   EUT L 347 af 20.12.2013, s. 549.

(3)  Rådets forordning (EF) nr. 1234/2007 af 22. oktober 2007 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om særlige bestemmelser for visse landbrugsprodukter (fusionsmarkedsordningen) (EUT L 299 af 16.11.2007, s. 1).

(4)  Kommissionens forordning (EF) nr. 607/2009 af 14. juli 2009 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 479/2008 for så vidt angår beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser, traditionelle benævnelser og mærkning og præsentation af visse vinavlsprodukter (EUT L 193 af 24.7.2009, s. 60).

(5)  Kommissionens delegerede forordning (EU) 2019/33 af 17. oktober 2018 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår ansøgninger om beskyttelse af oprindelsesbetegnelser, geografiske betegnelser og traditionelle benævnelser i vinsektoren, indsigelsesproceduren, restriktioner for anvendelsen, ændringer af produktspecifikationer, annullering af beskyttelsen og mærkning og præsentation (se side 2 i denne EUT).

(6)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1).

(7)  Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 664/2014 af 18. december 2013 om supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 med hensyn til fastlæggelsen af EU-symboler for beskyttede oprindelsesbetegnelser, beskyttede geografiske betegnelser og garanterede traditionelle specialiteter og med hensyn til visse regler om oprindelse, visse procedureregler og visse yderligere overgangsbestemmelser (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 17).

(8)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 af 13. juni 2014 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 36).

(9)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1).

(10)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 765/2008 af 9. juli 2008 om kravene til akkreditering og markedsovervågning i forbindelse med markedsføring af produkter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 339/93 (EUT L 218 af 13.8.2008, s. 30).

(11)  Kommissionens delegerede forordning (EU) 2018/273 af 11. december 2017 om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår tilladelsesordningen for plantning af vinstokke, fortegnelsen over vindyrkningsarealer, ledsagedokumenter og certificering, ind- og udgangsbøger, obligatoriske anmeldelser, meddelelser og offentliggørelse af meddelte oplysninger, om supplerende regler til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1306/2013 for så vidt angår de relevante kontroller og sanktioner, om ændring af Kommissionens forordning (EF) nr. 555/2008, (EF) nr. 606/2009 og (EF) nr. 607/2009 og om ophævelse af Kommissionens forordning (EF) nr. 436/2009 og Kommissionens delegerede forordning (EU) 2015/560 (EUT L 58 af 28.2.2018, s. 1).

(12)  Kommissionens delegerede forordning (EU) 2017/1183 af 20. april 2017 om supplering af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår formidling til Kommissionen af oplysninger og dokumenter (EUT L 171 af 4.7.2017, s. 100).

(13)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/1185 af 20. april 2017 om regler for anvendelsen af Europa-Parlamentet og Rådets forordning (EU) nr. 1307/2013 og (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår indberetning til Kommissionen af oplysninger og dokumenter og ændring og ophævelse af flere af Kommissionens forordninger (EUT L 171 af 4.7.2017, s. 113).


BILAG I

ENHEDSDOKUMENT

»BETEGNELSE«

BOB/BGB-XX-XXXX

Ansøgningsdato: XX-XX-XXXX

1.   Betegnelse(r), der skal registreres:

2.   Tredjeland, som det afgrænsede område tilhører:

3.   Type geografisk betegnelse:

4.   Kategorier af vinavlsprodukter:

5.   Beskrivelse af vinen/vinene:

5.1.   Organoleptiske kendetegn:

Udseende

Lugt

Smag

5.2.   Analytiske kendetegn:

 

Maksimalt alkoholindhold (i % vol.)

 

Minimumsalkoholindhold (i % vol.)

 

Totalt minimumssyreindhold

 

Maksimalt indhold af flygtig syre (i milliækvivalenter/l)

 

Maksimalt indhold af svovldioxid (i mg/l)

 

6.   Vinfremstillingsmetoder:

6.1.    De særlige ønologiske fremgangsmåder, der anvendes til fremstilling af vinen/vinene, samt de relevante restriktioner for fremstilling heraf:

6.2.    Maksimale udbytter pr. hektar:

7.   Den eller de druesorter, som vinen/vinene er fremstillet af:

8.   Afgrænsning af det geografiske område:

9.   Tilknytning til det geografiske område:

10.   Yderligere gældende krav:

10.1.    Særlige regler for emballering:

10.2.    Særlige regler for mærkning:

10.3.    Supplerende krav:

11.   Kontrol

11.1.    Kompetente myndigheder eller certificeringssorganer, der er ansvarlige for kontrollen:

11.2.    Særlige opgaver henhørende under de kompetente myndigheder eller certificeringsorganer, der er ansvarlige for kontrollen:


BILAG II

BEGRUNDET INDSIGELSE

[Sæt »X« i den relevante rubrik:] ☐ BOB ☐ BGB

1.   Produktets betegnelse

[jf. offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende]

2.   Officielt referencenummer

[jf. offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende]

Referencenummer: …

Dato for offentliggørelse i Den Europæiske Unions Tidende: …

3.   Den indsigende parts navn (person, organ, medlemsstat eller tredjeland)

4.   Kontaktoplysninger

Kontaktperson: Hr./Fr.: … Navn: …

Sammenslutning/organisation/enkeltperson: …

Eller national myndighed:

Afdeling: …

Adresse: …

Tlf. + …

E-mail: …

5.   Legitim interesse (kræves ikke for de nationale myndigheder)

[Der fremlægges en erklæring, hvori der gøres rede for den indsigende parts legitime interesse. Nationale myndigheder er undtaget fra dette krav.]

6.   Begrundelse for indsigelsen:

☐ Ansøgningen om beskyttelse eller ændring eller anmodningen om annullering er uforenelig med reglerne vedrørende oprindelsesbetegnelser og geografiske betegnelser, eftersom den ville være i strid med artikel 92-95, artikel 105 eller 106 i forordning (EU) nr. 1308/2013 og med de bestemmelser, der er vedtaget i medfør heraf.

☐ Ansøgningen om beskyttelse eller ændring er uforenelig med reglerne vedrørende oprindelsesbetegnelser eller geografiske betegnelser, eftersom registrering af den foreslåede betegnelse ville være i strid med artikel 100 eller 101 i forordning (EU) nr. 1308/2013.

☐ Ansøgningen om beskyttelse eller ændring er uforenelig med reglerne vedrørende oprindelsesbetegnelser eller geografiske betegnelser, eftersom registrering af den foreslåede betegnelse ville være til skade for de rettigheder, der er forbeholdt indehaveren af et varemærke eller brugeren af en helt enslydende betegnelse eller en sammensat betegnelse, hvoraf et af udtrykkene er enslydende med den betegnelse, der registreres, eller eksistensen af en delvis enslydende betegnelse eller af andre betegnelser, der ligner den betegnelse, der registreres, og som henviser til vinavlsprodukter, der lovligt har været på markedet i mindst fem år forud for den dato for offentliggørelse, der er fastsat i artikel 97, stk. 3, i forordning (EU) nr. 1308/2013.

7.   Nærmere oplysninger om indsigelsen

[Begrund indsigelsen behørigt, og fremlæg oplysninger om de faktiske forhold, beviser og bemærkninger til støtte for indsigelsen. Fremlæg de nødvendige dokumenter, hvis indsigelsen er begrundet i, at der findes et ældre varemærke med anseelse og omdømme (artikel 8, stk. 1, i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34].

8.   Liste over støttedokumenter

[Fremlæg en liste over de dokumenter, der er vedlagt som støtte for indsigelsen.]

9.   Dato og underskrift

[Betegnelse]

[Afdeling/Organisation]

[Adresse]

[Tlf. +]

[E-mail: ]


BILAG III

UNDERRETNING OM AFSLUTNING AF HØRINGER SOM LED I INDSIGELSESPROCEDUREN

[Sæt »X« i den relevante rubrik:] ☐ BOB ☐ BGB

1.   Produktets betegnelse

[jf. offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende]

2.   Officielt referencenummer

[jf. offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende]

Referencenummer:

Dato for offentliggørelse i Den Europæiske Unions Tidende:

3.   Den indsigende parts navn (person, organ, medlemsstat eller tredjeland)

4.   Resultat af høringerne

4.1.    Der blev opnået enighed med den eller de følgende indsigende part(er):

[der vedlægges kopier af breve, hvoraf enigheden fremgår, og alle de faktorer, som har gjort aftalen mulig (artikel 12, stk. 3, i delegeret forordning (EU) 2019/33].

4.2.    Der blev ikke opnået enighed med den eller de følgende indsigende part(er):

[der vedlægges de oplysninger, der er omhandlet i artikel 12, stk. 4, i delegeret forordning (EU) 2019/33]

5.   Produktspecifikation og enhedsdokument

5.1.    Produktspecifikationen er ændret:

… Ja (*) … Nej

(*)

Hvis »Ja«, vedlægges en beskrivelse af ændringerne og den ændrede produktspecifikation.

5.2.    Enhedsdokumentet er ændret:

… Ja (**) … Nej

(**)

Hvis »Ja«, vedlægges en kopi af det ajourførte dokument.

6.   Dato og underskrift

[Betegnelse]

[Afdeling/Organisation]

[Adresse]

[Tlf. +]

[E-mail: ]


BILAG IV

ANSØGNING OM EN EU-ÆNDRING AF PRODUKTSPECIFIKATIONEN

[Registreret betegnelse] »…«...

EU-nr.: [anvendes kun i EU]

[Sæt »X« i den relevante rubrik:] ☐ BOB ☐ BGB

1.   Ansøger og legitim interesse

[Der oplyses navn, adresse, telefonnummer og e-mailadresse på den ansøger, der foreslår ændringen. Der fremlægges desuden en erklæring, hvori der gøres rede for ansøgerens legitime interesse].

2.   Tredjeland, som det afgrænsede område tilhører

3.   Afsnit i produktspecifikationen, som berøres af ændringen/ændringerne

☐ Produktets betegnelse

☐ Vinavlsproduktets kategori

☐ Tilknytning

☐ Restriktioner for afsætningen

4.   Type ændring(er)

[Der fremlægges en erklæring, hvori der gøres rede for, hvorfor ændringen/ændringerne er omfattet af definitionen på en »EU-ændring« som omhandlet i artikel 14, stk. 1, i delegeret forordning (EU) 2019/33].

5.   Ændring(er)

[Der forelægges en udtømmende beskrivelse af samt en konkret begrundelse for hver af de foreslåede ændringer. Ansøgningen om ændring skal være fuldstændig og dækkende. Oplysningerne i dette afsnit skal være udtømmende, jf. artikel 16, stk. 1, i delegeret forordning (EU) 2019/33].

6.   Bilag

6.1.   Det konsoliderede og behørigt udfyldte enhedsdokument, som ændret

6.2.   Den offentliggjorte konsoliderede udgave af produktspecifikationen eller en henvisning til den offentliggjorte produktspecifikation


BILAG V

MEDDELELSE OM GODKENDELSE AF EN STANDARDÆNDRING

[Registreret betegnelse] »…«

EU-nr.: [anvendes kun i EU]

[Sæt »X« i den relevante rubrik:] ☐ BOB ☐ BGB

1.   Afsender

En enkeltproducent eller en sammenslutning af producenter, der har en legitim interesse, eller myndighederne i det tredjeland, som det afgrænsede område tilhører (jf. artikel 3 i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34).

2.   Beskrivelse af den eller de godkendte ændringer

[Der forelægges en beskrivelse af og en begrundelse for den eller de godkendte standardændringer samt en erklæring, hvori der gøres rede for, hvorfor ændringen/ændringerne er omfattet af definitionen på en »standardændring« som omhandlet i artikel 14, stk. 1, i delegeret forordning (EU) 2019/33].

3.   Tredjeland, som det afgrænsede område tilhører

4.   Bilag

4.1.   Anvendelsen af den godkendte standardændring

4.2.   Beslutningen om godkendelse af standardændringen

4.3.   Beviset for, at ændringen finder anvendelse i tredjelandet

4.4.   Det konsoliderede enhedsdokument som ændret, hvis relevant

4.5.   En kopi af den offentliggjorte konsoliderede udgave af produktspecifikationen eller en henvisning til den offentliggjorte produktspecifikation


BILAG VI

MEDDELELSE OM GODKENDELSE AF EN MIDLERTIDIG ÆNDRING

[Registreret navn] »…«

EU-nr.: [anvendes kun i EU]

[Sæt »X« i den relevante rubrik:] ☐ BOB ☐ BGB

1.   Afsender

En enkeltproducent eller en sammenslutning af producenter, der har en legitim interesse, eller myndighederne i det tredjeland, som det afgrænsede område tilhører (jf. artikel 3 i gennemførelsesforordning (EU) 2019/34).

2.   Beskrivelse af den eller de godkendte ændringer

[Der forelægges en beskrivelse af og en konkret begrundelse for den eller de midlertidige ændringer, herunder en henvisning til de kompetente myndigheders formelle anerkendelse af naturkatastrofer eller ugunstige vejrforhold eller til indførelsen af obligatoriske sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger. Der fremlægges desuden en erklæring, hvori der gøres rede for, hvorfor ændringen/ændringerne er omfattet af definitionen på en »midlertidig ændring« som omhandlet i artikel 14, stk. 2, i delegeret forordning (EU) 2019/33].

3.   Tredjeland, som det afgrænsede område tilhører

4.   Bilag

4.1.   Anvendelsen af den godkendte midlertidige ændring

4.2.   Beslutningen om godkendelse af den midlertidige ændring

4.3.   Beviset for, at ændringen finder anvendelse i tredjelandet


BILAG VII

ANMODNING OM ANNULLERING

[Registreret betegnelse:] »…«

EU-nr.: [anvendes kun i EU]

[Sæt »X« i den relevante rubrik:] ☐ BGB ☐ BOB

1.   Registreret betegnelse, der foreslås annulleret

2.   Medlemsstat eller tredjeland, som det afgrænsede område tilhører

3.   Person, organ, medlemsstat eller tredjeland, der fremsætter anmodningen om annullering

[Der oplyses navn, adresse, telefonnummer og e-mailadresse på den fysiske eller juridiske person eller de producenter, der anmoder om annulleringen (anmodninger fra tredjelande vedlægges også navn og adresse på de myndigheder eller certificeringssorganer, der kontrollerer overholdelsen af produktspecifikationen). Der fremlægges også en erklæring, hvori der gøres rede for den legitime interesse, der gør sig gældende for den fysiske eller juridiske person, der har anmodet om annullering (kræves ikke for nationale myndigheder med status som juridisk person)].

4.   Begrundelse for annulleringen

☐ Overholdelse af produktspecifikationen kan ikke længere sikres (artikel 106 i forordning (EU) nr. 1308/2013).

☐ Overholdelse af produktspecifikationen kan ikke længere sikres af den grund, at der ikke er afsat et produkt med den beskyttede betegnelse i mindst syv på hinanden følgende år (artikel 106 i forordning (EU) nr. 1308/2013 sammenholdt med artikel 20 i delegeret forordning (EU) 2019/33.

5.   Nærmere oplysninger om annulleringsanmodningen

[Begrund annulleringsanmodningen behørigt, og fremlæg oplysninger om de faktiske forhold, beviser og bemærkninger til støtte for annulleringen. Fremlæg støttedokumenter, hvis relevant.]

6.   Liste over støttedokumenter

[Fremlæg en liste over de dokumenter, der er vedlagt som støtte for annulleringsanmodningen].

7.   Dato og underskrift

[Betegnelse]

[Afdeling/Organisation]

[Adresse]

[Tlf. +]

[E-mail: ]


BILAG VIII

ANSØGNING OM BESKYTTELSE AF EN TRADITIONEL BENÆVNELSE

Dato for modtagelse (DD/MM/ÅÅÅÅ) …

[udfyldes af Kommissionen]

Antal sider (inkl. denne side) …

Sprog, som ansøgningen er affattet på …

Journalnummer …

[udfyldes af Kommissionen]

Ansøger

Medlemsstatens kompetente myndighed (*)

Tredjelandets kompetente myndighed (*)

Repræsentativ erhvervsorganisation (*)

[(*) Det ikke gældende overstreges]

Adresse (gadenavn og -nummer, postnummer og by, land)

Retlig enhed (udfyldes for repræsentative erhvervsorganisationer)

Nationalitet …

Telefon, fax, e-mail …

Traditionel benævnelse, som der ansøges om beskyttelse af

Traditionel benævnelse, jf. artikel 112, litra a), i forordning (EU) nr. 1308/2013 (*)

Traditionel benævnelse, jf. artikel 112, litra b), i forordning (EU) nr. 1308/2013 (*)

[(*) Det ikke gældende overstreges]

Sprog ...

Liste over de pågældende beskyttede oprindelsesbetegnelser og beskyttede geografiske betegnelser

Kategorier af vinavlsprodukter

Definition

Kopi af de gældende regler

[skal vedlægges]

Underskriverens navn …

Underskrift …


BILAG IX

INDSIGELSE MOD EN ANSØGNING OM BESKYTTELSE AF EN TRADITIONEL BENÆVNELSE

Dato for modtagelse (DD/MM/ÅÅÅÅ) …

[udfyldes af Kommissionen]

Antal sider (inkl. denne side) …

Sprog, som indsigelsen er affattet på …

Journalnummer …

[udfyldes af Kommissionen]

Traditionel betegnelse, som der gøres indsigelse mod

Indsigende part

Navn på den indsigende part (medlemsstat eller et tredjeland eller en fysisk eller juridisk person, med en legitim interesse)

Fuldstændig adresse (gadenavn og -nummer, postnummer og by, land)

Nationalitet …

Telefon, fax, e-mail …

Formidler

Medlemsstat(er) (*)

Tredjelandsmyndighed (fakultativt) (*)

[(*) Det ikke gældende overstreges]

Formidlerens/-formidlernes navn …

Fuldstændig(e) adresse(r) (gadenavn og -nummer, postnummer og by, land)

Ældre rettigheder

Beskyttet oprindelsesbetegnelse (*)

Beskyttet geografisk betegnelse (*)

National geografisk betegnelse (*)

[(*) Det ikke gældende overstreges]

Betegnelse …

Registreringsnummer …

Registreringsdato (DD/MM/ÅÅÅÅ) …

Varemærke

Symbol …

Liste over produkter og tjenesteydelser …

Registreringsnummer …

Registreringsdato …

Oprindelsesland …

Anseelse/omdømme (*) …

[(*) Det ikke gældende overstreges]

Begrundelse for indsigelsen

Artikel 27 i delegeret forordning (*)

Artikel 32, stk. 2, i delegeret forordning (*)

Artikel 33, stk. 1, i delegeret forordning (*)

Artikel 33, stk. 2, i delegeret forordning (*)

[(*) Det ikke gældende overstreges]

Nærmere begrundelse …

[Begrund indsigelsen behørigt, og fremlæg oplysninger om de faktiske forhold, beviser og bemærkninger til støtte for indsigelsen. Fremlæg de nødvendige dokumenter, hvis indsigelsen er begrundet i, at der findes et ældre varemærke med anseelse og omdømme].

Underskriverens navn …

Underskrift …


BILAG X

ANSØGNING OM ÆNDRING AF EN TRADITIONEL BENÆVNELSE

Dato for modtagelse (DD/MM/ÅÅÅÅ) …

[udfyldes af Kommissionen]

Antal sider (inkl. denne side) …

Sprog, som ændringsansøgningen er affattet på …

Journalnummer …

[udfyldes af Kommissionen]

Traditionel benævnelse, som der ansøges om ændring af …

Navn på den juridiske eller fysiske person, der ansøger om ændring …

Fuldstændig adresse (gadenavn og -nummer, postnummer og by, land)

Nationalitet …

Telefon, fax, e-mail …

Beskrivelse af ændringen …

Nærmere begrundelse for ændringen

[Begrund ændringen behørigt, og fremlæg oplysninger om de faktiske forhold, beviser og bemærkninger til støtte for ændringen].

Underskriverens navn …

Underskrift …...


BILAG XI

ANMODNING OM ANNULLERING AF EN TRADITIONEL BENÆVNELSE

Dato for modtagelse (DD/MM/ÅÅÅÅ) …

[udfyldes af Kommissionen]

Antal sider (inkl. denne side) …

Sprog, som annulleringsanmodningen er affattet på …

Journalnummer …

[udfyldes af Kommissionen]

Traditionel benævnelse, som der anmodes om annullering af …

Ophavsmanden til annulleringsanmodningen

Navn på den juridiske eller fysiske person, der anmoder om annullering …

Fuldstændig adresse (gadenavn og -nummer, postnummer og by, land)

Nationalitet …

Tlf., fax, e-mail …

Den anmodende parts legitime interesse

Begrundelse for annulleringen

Artikel 27 i delegeret forordning (*)

Artikel 32, stk. 2, i delegeret forordning (*)

Artikel 33, stk. 1, i delegeret forordning (*)

Artikel 33, stk. 2, i delegeret forordning (*)

Artikel 36, litra b), i delegeret forordning (*)

[(*) Det ikke gældende overstreges]

Nærmere begrundelse for annulleringen …

[Begrund annulleringen behørigt, og fremlæg oplysninger om de faktiske forhold, beviser og bemærkninger til støtte for annulleringen. Fremlæg de nødvendige dokumenter, hvis annulleringen er begrundet i, at der findes et ældre varemærke med anseelse og omdømme].

Underskriverens navn …

Underskrift …


BILAG XII

DEL A

DE PRAKTISKE ASPEKTER ANGÅENDE KOMMUNIKATION OG OFFENTLIGGØRELSE MED HENBLIK PÅ GENNEMFØRELSEN AF KAPITEL II, JF. ARTIKEL 30, STK. 4, ANDET AFSNIT

De myndigheder og personer, der er omfattet af denne forordning, skal kontakte Kommissionen på følgende e-mailadresse for at indhente oplysninger om de praktiske aspekter angående adgangen til informationssystemerne, om kommunikationsmetoderne og om, hvordan de oplysninger, der er nødvendige for gennemførelsen af kapitel II, skal stilles til rådighed, jf. artikel 30, stk. 4, andet afsnit:

Fællespostkasse: [email protected]

DEL B

DE PRAKTISKE ASPEKTER ANGÅENDE KOMMUNIKATION OG OFFENTLIGGØRELSE MED HENBLIK PÅ GENNEMFØRELSEN AF KAPITEL III, JF. ARTIKEL 30, STK. 4, ANDET AFSNIT

De myndigheder og personer, der er omfattet af denne forordning, skal kontakte Kommissionen på følgende e-mailadresse for at indhente oplysninger om de praktiske aspekter angående adgangen til informationssystemerne, om kommunikationsmetoderne og om, hvordan de oplysninger, der er nødvendige for gennemførelsen af kapitel III, skal stilles til rådighed, jf. artikel 30, stk. 4, andet afsnit:

Fællespostkasse: [email protected]


11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/77


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2019/35

af 8. januar 2019

om ændring af forordning (EF) nr. 669/2009 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 for så vidt angår en mere intensiv offentlig kontrol af visse foderstoffer og fødevarer af ikke-animalsk oprindelse

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (1), særlig artikel 15, stk. 5, og artikel 63, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Der er ved Kommissionens forordning (EF) nr. 669/2009 (2) fastsat bestemmelser om en mere intensiv offentlig kontrol af visse foderstoffer og fødevarer af ikke-animalsk oprindelse, der er opført på listen i bilag I til samme forordning (i det følgende benævnt »listen«), som skal foretages på et udpeget indgangssted til de områder, der er opført i bilag I til forordning (EF) nr. 882/2004.

(2)

I medfør af forordning (EF) nr. 669/2009 skal medlemsstaterne to gange årligt indsende en rapport om sendinger af foderstoffer og fødevarer på listen, herunder nærmere oplysninger om hver sending, antal sendinger, hvoraf der blev udtaget prøver med henblik på analyse, og resultaterne af den offentlige kontrol, der er foretaget i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 669/2009, til Kommissionen. Visse medlemsstater registrerer på frivillig basis de fælles importdokumenter, der i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 669/2009 er udstedt af deres respektive kompetente myndigheder, i det integrerede veterinærinformationssystem (Traces), der er etableret ved Kommissionens beslutning 2003/24/EF (3) og 2004/292/EF (4), og giver herigennem Kommissionen nærmere oplysninger om hver sending, antal sendinger, hvoraf der blev udtaget prøver med henblik på analyse, og resultaterne af kontrollerne, jf. forordning (EF) nr. 669/2009. Rapporteringsforpligtelsen bør derfor betragtes som opfyldt, hvis medlemsstaterne registrerer de fælles importdokumenter, der er udstedt i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 669/2009, i løbet af den rapporteringsperiode, der er fastsat i nævnte forordning.

(3)

Der er i artikel 19, stk. 1, i forordning (EF) nr. 669/2009 fastsat en overgangsperiode, i hvilken mindstekravene for de udpegede indgangssteder gradvis kan gennemføres og identitetskontrol og fysisk kontrol kan foretages ved andre kontrolsteder end de udpegede indgangssteder. Denne overgangsperiode blev ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 718/2014 (5) forlænget indtil den 14. august 2019, i afventning af resultatet af ændringen af de bestemmelser, der finder anvendelse på de udpegede indgangssteder og grænsekontrol i almindelighed. Ændringen resulterede i vedtagelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/625 (6), der finder anvendelse fra den 14. december 2019. I henhold til nævnte forordning skal der vedtages delegerede retsakter med regler for, i hvilke tilfælde og på hvilke betingelser der af de kompetente myndigheder kan gennemføres identitetskontrol og fysisk kontrol af sendinger af varer, der skal underkastes en midlertidigt øget offentlig kontrol, på andre kontrolsteder end grænsekontrolsteder. Da nævnte regler skal anvendes fra den 14. december 2019, bør overgangsperioden forlænges indtil dagen før denne dato.

(4)

I henhold til artikel 2 i forordning (EF) nr. 669/2009 skal listen i bilag I til nævnte forordning revideres regelmæssigt og mindst to gange årligt under hensyntagen til de informationskilder, der er omhandlet i nævnte artikel.

(5)

Forekomsten og betydningen af nylige fødevarehændelser, som er meddelt via det hurtige varslingssystem for fødevarer og foder, der er etableret ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178/2002 (7), oplysninger vedrørende offentlig kontrol, som medlemsstaterne har foretaget af foderstoffer og fødevarer af ikke-animalsk oprindelse, samt de rapporter om sendinger af foderstoffer og fødevarer af ikke-animalsk oprindelse, som medlemsstaterne to gange årligt indsender til Kommissionen, jf. artikel 15 i forordning (EF) nr. 669/2009, viser, at listen bør ændres.

(6)

Navnlig viser de relevante informationskilder for så vidt angår sendinger af auberginer fra Den Dominikanske Republik, bønner fra Kenya og peberfrugter (ikke søde) fra Uganda, at der på grund af mulig kontaminering med pesticidrester er opstået nye risici for menneskers sundhed, der kræver, at der indføres en mere intensiv offentlig kontrol. Endvidere viser de relevante informationskilder for så vidt angår sendinger af sort peber fra Brasilien, søde peberfrugter fra Kina og sesamfrø fra Etiopien, at der på grund af mulig kontaminering med Salmonella er opstået nye risici for menneskers sundhed, der kræver, at der indføres en mere intensiv offentlig kontrol. Der bør derfor indsættes rækker med oplysninger om sådanne sendinger på listen.

(7)

Endvidere bør rækkerne vedrørende varer, for hvilke de tilgængelige oplysninger viser en generelt tilfredsstillende grad af opfyldelse af de relevante sikkerhedskrav i EU-lovgivningen, og for hvilke en mere intensiv offentlig kontrol derfor ikke længere er berettiget, udgå af listen. Den række med oplysninger på listen, der vedrører ananas fra Benin, bør derfor udgå.

(8)

Yderligere bør hyppigheden af identitetskontrol og fysisk kontrol af sendinger, for hvilke de relevante informationskilder viser en grad af manglende opfyldelse af de relevante sikkerhedskrav i EU-lovgivningen, således at en mere intensiv offentlig kontrol er berettiget, øges. De rækker med oplysninger på listen, der vedrører søde peberfrugter og peberfrugter (ikke søde) fra Egypten, peberfrugter (ikke søde) fra Indien og Pakistan, peberfrugter (søde og ikke søde) fra Sri Lanka og hasselnødder fra Georgien, bør derfor ændres.

(9)

Anvendelsesområdet for rækken med oplysninger vedrørende hasselnødder fra Georgien bør ændres, således at det også omfatter andre former af varen end dem, der for øjeblikket er opført i nævnte række, hvis disse andre former udgør samme risiko. Rækken med oplysninger vedrørende hasselnødder fra Georgien bør derfor ændres, således at den også omfatter mel og pulver af hasselnødder samt hasselnødder, der er tilberedt eller konserveret på anden måde.

(10)

For at sikre sammenhæng og klarhed bør bilag I til forordning (EF) nr. 669/2009 erstattes af teksten i bilaget til nærværende forordning.

(11)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Ændringer af forordning (EF) nr. 669/2009

I forordning (EF) nr. 669/2009 foretages følgende ændringer:

1)

I artikel 15 tilføjes følgende stk. 4:

»4.   De i stk. 1 og 2 fastsatte rapporteringsforpligtelser betragtes som opfyldt, hvis medlemsstaterne har registreret de fælles importdokumenter, der i overensstemmelse med denne forordning er udstedt af deres respektive kompetente myndigheder, i Traces i løbet af den i stk. 1 fastsatte rapporteringsperiode.«

2)

Artikel 19, stk. 1, affattes således:

»1.   Såfremt et udpeget indgangssted ikke råder over de nødvendige faciliteter til at foretage den i artikel 8, stk. 1, litra b), omhandlede identitetskontrol og fysiske kontrol, kan denne kontrol indtil den 13. december 2019 foretages ved et andet kontrolsted i samme medlemsstat, som af den kompetente myndighed er godkendt hertil, før varerne klareres med henblik på overgang til fri omsætning, forudsat at dette kontrolsted opfylder mindstekravene i artikel 4.«

3)

Bilag I erstattes af teksten i bilaget til denne forordning.

Artikel 2

Ikrafttræden og anvendelse

Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 8. januar 2019.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)   EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1.

(2)  Kommissionens forordning (EF) nr. 669/2009 af 24. juli 2009 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 for så vidt angår en mere intensiv offentlig kontrol af visse foderstoffer og fødevarer af ikke-animalsk oprindelse og om ændring af beslutning 2006/504/EF (EUT L 194 af 25.7.2009, s. 11).

(3)  Kommissionens beslutning 2003/24/EF af 30. december 2002 om udvikling af et integreret veterinærinformationssystem (EFT L 8 af 14.1.2003, s. 44).

(4)  Kommissionens beslutning 2004/292/EF af 30. marts 2004 om anvendelse af Traces-systemet og om ændring af beslutning 92/486/EØF (EUT L 94 af 31.3.2004, s. 63).

(5)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 718/2014 af 27. juni 2014 om ændring af forordning (EF) nr. 669/2009 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 for så vidt angår en mere intensiv offentlig kontrol af visse foderstoffer og fødevarer af ikke-animalsk oprindelse (EUT L 190 af 28.6.2014, s. 55).

(6)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/625 af 15. marts 2017 om offentlig kontrol og andre officielle aktiviteter med henblik på at sikre anvendelsen af fødevare- og foderlovgivningen og reglerne for dyresundhed og dyrevelfærd, plantesundhed og plantebeskyttelsesmidler, om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 999/2001, (EF) nr. 396/2005, (EF) nr. 1069/2009, (EF) nr. 1107/2009, (EU) nr. 1151/2012, (EU) nr. 652/2014, (EU) 2016/429 og (EU) 2016/2031, Rådets forordning (EF) nr. 1/2005 og (EF) nr. 1099/2009 samt Rådets direktiv 98/58/EF, 1999/74/EF, 2007/43/EF, 2008/119/EF og 2008/120/EF og om ophævelse af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 854/2004 og (EF) nr. 882/2004, Rådets direktiv 89/608/EØF, 89/662/EØF, 90/425/EØF, 91/496/EØF, 96/23/EF, 96/93/EF og 97/78/EF og Rådets afgørelse 92/438/EØF (forordningen om offentlig kontrol) (EUT L 95 af 7.4.2017, s. 1).

(7)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 178/2002 af 28. januar 2002 om generelle principper og krav i fødevarelovgivningen, om oprettelse af Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet og om procedurer vedrørende fødevaresikkerhed (EFT L 31 af 1.2.2002, s. 1).


BILAG

»BILAG I

Foderstoffer og fødevarer af ikke-animalsk oprindelse, der skal underkastes en mere intensiv offentlig kontrol på det udpegede indgangssted

Foderstoffer og fødevarer

(påtænkt anvendelse)

KN-kode (1)

Taric-underinddeling

Oprindelsesland

Fare

Hyppighed af fysisk kontrol og identitetskontrol (%)

Jordnødder (peanuts), med skal

1202 41 00

 

Bolivia (BO)

Aflatoksiner

50

Jordnødder (peanuts), afskallede

1202 42 00

Jordnøddesmør

2008 11 10

Jordnødder (peanuts), tilberedt eller konserveret på anden måde

(Foderstoffer og fødevarer)

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

Sort peber (Piper)

(Fødevarer — ikke knuste eller formalede)

ex 0904 11 00

10

Brasilien (BR)

Salmonella  (2)

20

Alm. bukketorn (kinesisk bukketorn) (gojibær) (Lycium barbarum L.)

(Fødevarer — friske, kølede eller tørrede)

ex 0813 40 95

ex 0810 90 75

10

10

Kina (CN)

Pesticidrester (3)  (4)

10

Søde peberfrugter (Capsicum annuum)

(Fødevarer — knuste eller formalede)

ex 0904 22 00

11

Kina (CN)

Salmonella  (2)

20

Te, også aromatiseret

(Fødevarer)

0902

 

Kina (CN)

Pesticidrester (3)  (5)

10

Auberginer

(Solanum melongena)

(Fødevarer — friske eller kølede)

0709 30 00

 

Den Dominikanske Republik (DO)

Pesticidrester (3)

20

Søde peberfrugter (Capsicum annuum)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Den Dominikanske Republik (DO)

Pesticidrester (3)  (6)

20

Peberfrugter (ikke søde) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Meterbønner

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis, vigna unguiculata spp. unguiculata)

(Fødevarer — friske, kølede eller frosne)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Søde peberfrugter (Capsicum annuum)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Egypten (EG)

Pesticidrester (3)  (7)

20

Peberfrugter (ikke søde) (Capsicum spp.)

(Fødevarer — friske, kølede eller frosne)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Sesamfrø

(Fødevarer — friske eller kølede)

1207 40 90

 

Etiopien (ET)

Salmonella (2)

50

Hasselnødder, med skal

0802 21 00

 

Georgien (GE)

Aflatoksiner

50

Hasselnødder, afskallede

0802 22 00

Mel og pulver af hasselnødder

ex 1106 30 90

40

Hasselnødder, tilberedt eller konserveret på anden måde

(Fødevarer)

ex 2008 19 19 ;

ex 2008 19 95 ;

ex 2008 19 99

30

20

30

Palmeolie

(Fødevarer)

1511 10 90 ;

1511 90 11 ;

 

Ghana (GH)

Sudan-farvestoffer (8)

50

ex 1511 90 19 ;

1511 90 99

90

Jordnødder (peanuts), med skal

1202 41 00

 

Gambia (GM)

Aflatoksiner

50

Jordnødder (peanuts), afskallede

1202 42 00

Jordnøddesmør

2008 11 10

Jordnødder (peanuts), tilberedt eller konserveret på anden måde

(Foderstoffer og fødevarer)

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

Okra

(Fødevarer — friske, kølede eller frosne)

ex 0709 99 90 ;

ex 0710 80 95

20

30

Indien (IN)

Pesticidrester (3)  (9)

10

Peberfrugter (ikke søde) (Capsicum spp.)

(Fødevarer — friske, kølede eller frosne)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Indien (IN)

Pesticidrester (3)  (10)

20

Bønner (Vigna spp., Phaseolus spp.)

(Fødevarer — friske eller kølede)

0708 20

 

Kenya (KE)

Pesticidrester (3)

5

Kinesisk selleri (Apium graveolens)

(Fødevarer — friske eller kølede urter)

ex 0709 40 00

20

Cambodja (KH)

Pesticidrester (3)  (11)

50

Meterbønner

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis, vigna unguiculata spp. unguiculata)

(Fødevarer — friske, kølede eller frosne grøntsager)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Cambodja (KH)

Pesticidrester (3)  (12)

50

Majroer (Brassica rapa spp. Rapa)

(Fødevarer — tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre)

ex 2001 90 97

11 ; 19

Libanon (LB)

Rhodamin B

50

Peberfrugter (søde og ikke søde) (Capsicum spp.)

(Fødevarer — tørrede, ristede, knuste eller formalede)

ex 2008 99 99 ;

79

Sri Lanka (LK)

Aflatoksiner

50

0904 21 10 ;

 

ex 0904 21 90 ;

ex 0904 22 00

20

11 ; 19

Jordnødder (peanuts), med skal

1202 41 00

 

Madagaskar (MG)

Aflatoksiner

50

Jordnødder (peanuts), afskallede

1202 42 00

Jordnøddesmør

2008 11 10

Jordnødder (peanuts), tilberedt eller konserveret på anden måde

(Foderstoffer og fødevarer)

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

Sesamfrø

(Fødevarer — friske eller kølede)

1207 40 90

 

Nigeria (NG)

Salmonella (2)

50

Peberfrugter (ikke søde) (Capsicum spp.)

(Fødevarer — friske, kølede eller frosne)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Pakistan (PK)

Pesticidrester (3)

20

Hindbær

(Fødevarer — frosne)

0811 20 31 ;

 

Serbien (RS)

Norovirus

10

ex 0811 20 11 ;

ex 0811 20 19

10

10

Jordnødder (peanuts), med skal

1202 41 00

 

Sudan (SD)

Aflatoksiner

50

Jordnødder (peanuts), afskallede

1202 42 00

Jordnøddesmør

2008 11 10

Jordnødder (peanuts), tilberedt eller konserveret på anden måde

(Foderstoffer og fødevarer)

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

Sesamfrø

(Fødevarer — friske eller kølede)

1207 40 90

 

Sudan (SD)

Salmonella (2)

50

Vandmelonfrø (Egusi, Citrullus spp.) og deraf afledte produkter

(Fødevarer)

ex 1207 70 00 ;

ex 1106 30 90 ;

ex 2008 99 99

10

30

50

Sierra Leone (SL)

Aflatoksiner

50

Jordnødder (peanuts), med skal

1202 41 00

 

Senegal (SN)

Aflatoksiner

50

Jordnødder (peanuts), afskallede

1202 42 00

Jordnøddesmør

2008 11 10

Jordnødder (peanuts), tilberedt eller konserveret på anden måde

(Foderstoffer og fødevarer)

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

Majroer (Brassica rapa spp. Rapa)

(Fødevarer — tilberedt eller konserveret med eddike eller eddikesyre)

ex 2001 90 97

11 ; 19

Syrien (SY)

Rhodamin B

50

Peberfrugter (ikke søde) (Capsicum spp.)

(Fødevarer — friske, kølede eller frosne)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Thailand (TH)

Pesticidrester (3)  (13)

10

Abrikoser, tørrede

0813 10 00

 

Tyrkiet (TR)

Sulfitter (15)

20

Abrikoser, tilberedt eller konserveret på anden måde (14)

(Fødevarer)

2008 50 61

Druer, tørrede (herunder tørrede druer, der er blevet findelt eller stødt til en pasta)

(Fødevarer)

0806 20

 

Tyrkiet (TR)

Ochratoksin A

5

Citroner (Citrus limon og Citrus limonum)

(Fødevarer — friske, kølede eller tørrede)

0805 50 10

 

Tyrkiet (TR)

Pesticidrester (3)

10

Granatæbler

(Fødevarer — friske eller kølede)

ex 0810 90 75

30

Tyrkiet (TR)

Pesticidrester (3)  (16)

10

Søde peberfrugter (Capsicum annuum)

(Fødevarer — friske, kølede eller frosne)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Tyrkiet (TR)

Pesticidrester (3)  (17)

10

Peberfrugter (ikke søde) (Capsicum spp.)

(Fødevarer — friske, kølede eller frosne)

ex 0709 60 99

ex 0710 80 59

20

20

Uganda (UG)

Pesticidrester (3)

20

Sesamfrø

(Fødevarer — friske eller kølede)

1207 40 90

 

Uganda (UG)

Salmonella (2)

50

Pistacienødder, med skal

0802 51 00

 

De Forenede Stater (US)

Aflatoksiner

10

Pistacienødder, afskallede

0802 52 00

Pistacienødder, ristede

(Fødevarer)

ex 2008 19 13 ;

ex 2008 19 93

20

20

Abrikoser, tørrede

0813 10 00

 

Usbekistan (UZ)

Sulfitter (15)

50

Abrikoser, tilberedt eller konserveret på anden måde (14)

(Fødevarer)

2008 50 61

Blade af koriander

ex 0709 99 90

72

Vietnam (VN)

Pesticidrester (3)  (18)

50

Basilikum (hellig og sød)

ex 1211 90 86

20

Mynte

ex 1211 90 86

30

Persille

(Fødevarer — friske eller kølede urter)

ex 0709 99 90

40

Okra

(Fødevarer — friske, kølede eller frosne)

ex 0709 99 90

ex 0710 80 95

20

30

Vietnam (VN)

Pesticidrester (3)  (18)

50

Peberfrugter (ikke søde) (Capsicum spp.)

(Fødevarer — friske, kølede eller frosne)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Vietnam (VN)

Pesticidrester (3)  (18)

50

«

(1)  Når det kun kræves, at visse produkter henhørende under en kode skal undersøges, og der ikke findes nogen specifik underopdeling af koden, er KN-koden markeret med »ex«.

(2)  Referencemetode EN/ISO 6579-1 eller en metode, der er valideret i forhold til denne referencemetode i overensstemmelse med den seneste version af EN/ISO 16140 eller andre lignende, internationalt anerkendte protokoller.

(3)  Restkoncentrationer af som minimum de pesticider angivet i kontrolprogrammet, vedtaget i henhold til artikel 29, stk. 2, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 af 23. februar 2005 om maksimalgrænseværdier for pesticidrester i eller på vegetabilske og animalske fødevarer og foderstoffer og om ændring af Rådets direktiv 91/414/EØF (EUT L 70 af 16.3.2005, s. 1), der kan analyseres efter multirestmetoder baseret på GC-MS og LC-MS (pesticider, som udelukkende skal overvåges i/på vegetabilske produkter).

(4)  Rester af amitraz.

(5)  Rester af tolfenpyrad.

(6)  Rester af acephat, aldicarb (summen af aldicarb og sulfoxid og sulfon heraf, udtrykt som aldicarb), amitraz (amitraz, herunder metabolitter heraf indeholdende 2,4-dimethylanilin, udtrykt som amitraz), diafenthiuron, dicofol (summen af p-, p′- og o,p′-isomerer), dithiocarbamater (dithiocarbamater, udtrykt som CS2, inkl. maneb, mancozeb, metiram, propineb, thiram og ziram) og methiocarb (summen af methiocarb og methiocarbsulfoxid og -sulfon, udtrykt som methiocarb).

(7)  Rester af dicofol (summen af p-, p′- og o,p′-isomerer), dinotefuran, folpet, prochloraz (summen af prochloraz og metabolitter heraf indeholdende 2,4,6-trichlorphenol, udtrykt som prochloraz), thiophanat-methyl og triforin.

(8)  I dette bilag omfatter »Sudan-farvestoffer« følgende kemiske stoffer: i) Sudan I (CAS-nr. 842-07-9) ii) Sudan II (CAS-nr. 3118-97-6) iii) Sudan III (CAS-nr. 85-86-9) iv) Scarlet Red eller Sudan IV (CAS-nr. 85-83-6).

(9)  Rester af diafenthiuron.

(10)  Rester af carbofuran.

(11)  Rester af phenthoat.

(12)  Rester af chlorbufam.

(13)  Rester af formetanat: Summen af formetanat og salte heraf, udtrykt som formetanathydrochlorid, prothiofos og triforin.

(14)  Identitetskontrol og fysisk kontrol kan foretages af den kompetente myndighed på bestemmelsesstedet som angivet i det fælles importdokument og i overensstemmelse med artikel 9, stk. 2, i denne forordning.

(15)  Referencemetoder: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 eller ISO 5522:1981.

(16)  Rester af prochloraz.

(17)  Rester af diafenthiuron, formetanat (summen af formetanat og salte heraf, udtrykt som formetanathydrochlorid) og thiophanat-methyl.

(18)  Rester af dithiocarbamater (dithiocarbamater, udtrykt som CS2, inkl. maneb, mancozeb, metiram, propineb, thiram og ziram), phenthoat og quinalphos.


11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/85


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2019/36

af 10. januar 2019

om ændring af bilag I til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1334/2008 for så vidt angår stoffet N-(2-methylcyclohexyl)-2,3,4,5,6-pentafluorbenzamid

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1334/2008 af 16. december 2008 om aromaer og visse fødevareingredienser med aromagivende egenskaber til anvendelse i og på fødevarer og om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91, forordning (EF) nr. 2232/96 og (EF) nr. 110/2008 og direktiv 2000/13/EF (1), særlig artikel 11, stk. 3,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1331/2008 af 16. december 2008 om en fælles godkendelsesprocedure for fødevaretilsætningsstoffer, fødevareenzymer og fødevarearomaer (2), særlig artikel 7, stk. 5, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Bilag I til forordning (EF) nr. 1334/2008 indeholder en EU-liste over aromaer og udgangsmaterialer, der er godkendt til anvendelse i og på fødevarer, og disses anvendelsesbetingelser.

(2)

Ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 872/2012 (3) blev listen over aromastoffer vedtaget, og listen blev indsat i del A i bilag I til forordning (EF) nr. 1334/2008.

(3)

Listen kan opdateres i overensstemmelse med den fælles procedure, jf. artikel 3, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1331/2008, enten på Kommissionens initiativ eller som følge af en ansøgning, der er indgivet af medlemsstaten eller en interesseret part.

(4)

EU-listens del A indeholder både evaluerede aromastoffer, som ikke er tildelt fodnoter, og aromastoffer under evaluering, som er identificeret med fodnotehenvisningerne 1-4.

(5)

Stoffet N-(2-methylcyclohexyl)-2,3,4,5,6-pentafluorbenzamid med FL-nr. 16.119 blev opført i listen med fodnote 4, jf. artikel 4 i gennemførelsesforordning (EU) nr. 872/2012, hvilket betyder, at der skulle fremlægges supplerende videnskabelige data senest den 31. december 2013, for at evalueringen kunne afsluttes.

(6)

Den 18. november 2013 fremlagde ansøgeren data om N-(2-methylcyclohexyl)-2,3,4,5,6-pentafluorbenzamid med FL-nr. 16.119.

(7)

Den 1. februar 2017 afsluttede Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (i det følgende benævnt »autoriteten«) evalueringen af sikkerheden af stoffet [FL-nr.: 16.119] ved anvendelse som et aromastof (4) og konkluderede, at anvendelsen heraf ikke giver anledning til sikkerhedsmæssige betænkeligheder ved de anslåede niveauer for indtag via kosten. Autoriteten bemærkede også, at dette stof er bestemt til anvendelse som et stof med aromaændrende egenskaber. Anvendelsesbetingelserne for stoffet bør derfor afspejle dette forhold. På baggrund af dette bør der indføres restriktioner for anvendelse for visse fødevarer i visse fødevarekategorier.

(8)

EU-listen i forordning (EF) nr. 1334/2008 har som sit eneste formål at regulere anvendelsen af aromastoffer, der tilsættes til fødevarer for at give dem eller ændre deres duft og/eller smag. Stoffet med FL-nr. 16.119 kan tilsættes til fødevarer med andre formål end som aromastof, og sådanne anvendelser er fortsat omfattet af andre EU-regler. Ved nærværende forordning fastlægges der udelukkende betingelser for anvendelse af stoffet med FL.-nr. 16.119 som aromastof.

(9)

I sin udtalelse fremsatte autoriteten også bemærkninger vedrørende specifikationerne for stoffet og angav, at der manglede supplerende oplysninger om forholdet mellem enantiomerne. Ansøgeren har fremlagt oplysninger om disse emner for Kommissionen. Specifikationerne bør derfor tilpasses.

(10)

Aromastoffet bør derfor opføres som et evalueret stof i EU-listen over aromastoffer uden den fodnotehenvisning, som den for øjeblikket er tildelt på EU-listen.

(11)

Del A i bilag I til forordning (EF) nr. 1334/2008 bør derfor ændres.

(12)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Del A i bilag I til forordning (EF) nr. 1334/2008 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 10. januar 2019.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)   EUT L 354 af 31.12.2008, s. 34.

(2)   EUT L 354 af 31.12.2008, s. 1.

(3)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 872/2012 af 1. oktober 2012 om vedtagelse af listen over aromastoffer, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 2232/96, om indsættelse af listen i bilag I til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1334/2008 og om ophævelse af Kommissionens forordning (EF) nr. 1565/2000 og Kommissionens afgørelse 1999/217/EF (EUT L 267 af 2.10.2012, s. 1).

(4)   EFSA Journal 2017;15(3):4726.


BILAG

I del A, afsnit 2, i bilag I til forordning (EF) nr. 1334/2008 affattes angivelsen vedrørende » N-(2-methylcyclohexyl)-2,3,4,5,6-pentafluorbenzamid« således:

»16.119

N-(2-methylcyclohexyl)-2,3,4,5,6-pentafluorbenzamid

1003050-32-5

2081

 

Blanding af cis-/trans-diastereoisomerer:

60-80 % trans-, bestående af 50 % (1S, 2S) og 50 % (1R, 2R), og

20-40 % cis-, bestående af 50 % (1R, 2S) og 50 % (1S, 2R).

Restriktioner med hensyn til anvendelse som aromastof:

 

I kategori 1 — højst 1 mg/kg

 

I kategori 12 — højst 6 mg/kg

 

I kategori 14.1.4 — højst 3 mg/kg.

 

EFSA«


11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/88


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2019/37

af 10. januar 2019

om ændring og berigtigelse af forordning (EU) nr. 10/2011 om plastmaterialer og -genstande bestemt til kontakt med fødevarer

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1935/2004 af 27. oktober 2004 om materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer og om ophævelse af direktiv 80/590/EØF og 89/109/EØF (1), særlig artikel 5, stk. 1, litra a), d), e), h) og i), samt artikel 11, stk. 3, og artikel 12, stk. 6, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Bilag I til Kommissionens forordning (EU) nr. 10/2011 (2) indeholder en EU-liste over godkendte stoffer, der kan anvendes til fremstilling af plastmaterialer og -genstande bestemt til kontakt med fødevarer. I bilag III til nævnte forordning anvises der fødevaresimulatorer, som skal anvendes til kontrol med overholdelsen af de i samme forordnings artikel 11 og 12 omhandlede migrationsgrænser for plastmaterialer og -genstande, der endnu ikke har været i kontakt med fødevarer.

(2)

Siden den seneste ændring af forordning (EU) nr. 10/2011 har Den Europæiske Fødevaresikkerhedsautoritet (i det følgende benævnt »autoriteten«) offentliggjort yderligere videnskabelige udtalelser om bestemte stoffer, der kan anvendes i materialer bestemt til kontakt med fødevarer (i det følgende benævnt »MKF«), samt om den tilladte anvendelse af allerede godkendte stoffer. Der er desuden konstateret visse redaktionelle fejl og tvetydigheder. For at sikre, at forordning (EU) nr. 10/2011 afspejler autoritetens seneste konklusioner, og for at fjerne enhver tvivl for så vidt angår korrekt anvendelse af forordningen, bør denne ændres og berigtiges.

(3)

Navnet på stoffet 1,2,3,4-tetrahydronaphthalen-2,6-dicarboxylsyre, dimethylester (MKF-stof nr. 1066 og CAS-nr. 23985-75-3), godkendt ved Kommissionens forordning (EU) 2018/831 (3) som opført i punkt 1, tabel 1, i bilag I til forordning (EU) nr. 10/2011, indeholder en skrivefejl i den engelske udgave af dokumentet. Det er derfor nødvendigt at rette denne række i punkt 1, tabel 1, i bilag I til forordning (EU) nr. 10/2011.

(4)

På grundlag af autoritetens positive videnskabelige udtalelse (4) om anvendelse af stoffet [3-(2,3-epoxypropoxy)propyl]trimethoxysilan (MKF-stof nr. 1068, CAS-nr. 2530-83-8) som bestanddel i appreturmidler til behandling af glasfibre, der er indlejret i plasttyper med lav diffusivitet, for eksempel i polyethylenterephthalat (PET), polycarbonat (PC), polybutylenterephthalat (PBTP), termohærdende polyestere og epoxybisphenolvinylester bestemt til engangsanvendelse og gentagen anvendelse med langtidsopbevaring ved stuetemperatur, kortvarig gentagen kontakt ved øget eller høj temperatur og til alle fødevarer, blev stoffet godkendt ved forordning (EU) 2018/831 som additiv eller polymerisationshjælpestof i punkt 1, tabel 1, kolonne 5, i bilag I til forordning (EU) nr. 10/2011. Da dette stof er bestemt til at reagere med plastmaterialets polymeriske skelet og kan blive en del af dette, bør det betragtes som udgangsmateriale eller monomer til fremstilling af appreturmidler til behandling af glasfibre, der er indlejret i plasttyper med lav diffusivitet, for eksempel i polyethylenterephthalat (PET), polycarbonat (PC), polybutylenterephthalat (PBTP), termohærdende polyestere og epoxybisphenolvinylester. Det er derfor nødvendigt at ændre denne række i punkt 1, tabel 1, i bilag I til forordning (EU) nr. 10/2011 ved at tilføje dette stof i kolonne 6 i bilag I til samme forordning med henblik på præcisering af de påtænkte anvendelser af stoffet.

(5)

Autoriteten vedtog to positive videnskabelige udtalelser (5) (6) om anvendelse af stoffet poly((R)-3-hydroxybutyrat-co-(R)-3-hydroxyhexanoat) (MKF-stof nr. 1059, CAS-nr. 147398-31-0), som er en biologisk nedbrydelig (co)polymer fremstillet ved mikrobiel fermentering, der anvendes til fremstilling af emballageartikler bestemt til kontakt med hele frugter og grøntsager. I disse to udtalelser konkluderede autoriteten, at dette stof ikke giver anledning til betænkeligheder med hensyn til forbrugernes sikkerhed, hvis det anvendes enten alene eller blandet med andre polymerer i kontakt med (tørre/faste) fødevarer, for hvilke der henvises til fødevaresimulator E i tabel 2 i bilag III til forordning (EU) nr. 10/2011, under kontaktbetingelser op til 6 måneder eller mere ved stuetemperatur eller derunder, inklusive faser med varmpåfyldning (hotfill) eller korte opvarmningsfaser. Autoriteten konkluderede ydermere, at den specifikke migration af nedbrydningsproduktet crotonsyre ikke bør overstige 0,05 mg/kg fødevare. Dette stof bør derfor opføres på EU-listen over godkendte stoffer med den restriktion, at disse specifikationer skal overholdes.

(6)

Crotonsyre (MKF-stof nr. 467 og CAS-nr. 3724-65-0) er godkendt som additiv eller monomer til fremstilling af plast bestemt til kontakt med fødevarer. Ved Kommissionens forordning (EU) 2017/752 (7) blev der i rækken vedrørende dette stof i punkt 1, tabel 1, i bilag I til forordning (EU) nr. 10/2011 tilføjet en specifik migrationsgrænse på 0,05 mg/kg fødevare, som erstattede den hidtidige overensstemmelseskontrol på grundlag af restindhold pr. overfladeareal i kontakt med fødevaren (QMA). Kontrol med overholdelsen af en grænse (QMA) for crotonsyre på 0,05 mg/6 dm2 er også inkluderet i rækken vedrørende stoffet 3-hydroxybutansyre-3-hydroxypentansyre, copolymer (MKF-stof nr. 744, CAS-nr. 80181-31-3) i tabel 4 i bilag I til forordning (EU) nr. 10/2011 og bør ligeledes erstattes af den specifikke migrationsgrænse, der er fastsat for MKF-stof nr. 467. I lyset af at den specifikke migrationsgrænse for crotonsyre også skal gælde for MKF-stof nr. 467, 744 og 1059, bør der indføres en grupperestriktion for crotonsyre for MKF-stof nr. 467, 744 og 1059 i tabel 2 i bilag I til forordning (EU) nr. 10/2011, ligesom de tilsvarende individuelle rækker i tabel 1 og 4 i samme bilag bør ændres.

(7)

Autoriteten vedtog en positiv videnskabelig udtalelse (8) om anvendelse af stoffet dimethylcarbonat (MKF-stof nr. 1067 og CAS-nr. 616-38-6) som monomer til fremstilling af plast bestemt til kontakt med fødevarer. Autoriteten konkluderede, at stoffet ikke giver anledning til betænkeligheder med hensyn til forbrugernes sikkerhed, hvis det anvendes som comonomer sammen med 1,6-hexandiol til fremstilling af en polycarbonat-præpolymer og derefter bringes til reaktion med 4,4′-methylendiphenyldiisocyanat og dioler såsom polypropylenglycol og 1,4-butandiol, så der dannes en termoplastisk polyurethan. Anvendelse af dette materiale bør begrænses yderligere med en grænse for koncentrationen på 30 % af polycarbonat-præpolymeren og til kun at måtte anvendes til genanvendte genstande i kortvarig kontakt (≤ 30 min) ved stuetemperatur med fødevarer, for hvilke der henvises til simulator A og B i tabel 2 i bilag III til forordning (EU) nr. 10/2011. Stoffet bør derfor opføres på EU-listen over godkendte stoffer, med det forbehold at disse restriktioner overholdes.

(8)

Autoriteten bemærkede desuden, at MKF-stof nr. 1067 også kan anvendes til fremstilling af andre polycarbonater eller under andre betingelser. Autoriteten konkluderede, at anvendelse af stoffet i disse tilfælde ikke giver anledning til betænkeligheder med hensyn til forbrugernes sikkerhed, såfremt migrationen af dimethylcarbonat ikke overstiger 0,05 mg/kg fødevare, og den samlede migration af polycarbonat-oligomerer med en molekylvægt på under 1 000 Da ikke overstiger 0,05 mg/kg fødevare. Disse anvendelser af stoffet bør derfor være tilladt, forudsat at nævnte restriktioner overholdes.

(9)

Godkendelsen ved denne forordning af MKF-stof nr. 1067 til fremstilling af andre polycarbonater eller under andre betingelser forudsætter, at den samlede migration af polycarbonat-oligomerer med en molekylvægt på under 1 000 Da ikke overstiger 0,05 mg/kg fødevare. Analysemetoderne til bestemmelse af migrationen af disse oligomerer er komplekse. En beskrivelse af disse metoder er ikke nødvendigvis til rådighed for de kompetente myndigheder. Uden en sådan beskrivelse er det ikke muligt for de kompetente myndigheder at kontrollere, at migrationen af oligomerer fra materialet eller genstanden overholder migrationsgrænsen for disse oligomerer. Derfor bør det kræves, at virksomhedsledere, der markedsfører den færdige genstand eller det færdige materiale indeholdende dette stof, forelægger en beskrivelse af metoden og en kalibreringsprøve, såfremt metoden kræver det.

(10)

Autoriteten vedtog en positiv videnskabelig udtalelse (9) om anvendelse af stoffet isobutan (CAS-nr. 75-28-5, MKF-stof nr. 1069) som skumdannende middel til plast bestemt til kontakt med fødevarer. I denne udtalelse konkluderede autoriteten, at dette stof ikke giver anledning til betænkeligheder med hensyn til forbrugernes sikkerhed, hvis det anvendes som skumdannende middel i plast bestemt til kontakt med fødevarer. Denne anvendelse af stoffet bør derfor være tilladt. Den gruppe af forbindelser, der under ét benævnes »skumdannende midler«, omfatter også overfladeaktive stoffer og forstås ofte som værende udelukkende overfladeaktive stoffer. For at undgå eventuel forvirring, og i tråd med dette stofs funktion, som autoriteten evaluerede, bør synonymet »opblæsningsmiddel« anvendes i rækken vedrørende dette stof i tabel 1 i bilag I til forordning (EU) nr. 10/2011.

(11)

I tabel 3 i bilag III til forordning (EU) nr. 10/2011 anvises der fødevaresimulatorer, som skal anvendes til kontrol med overholdelsen af den i samme forordnings artikel 12 fastsatte samlede migrationsgrænse for plastmaterialer og -genstande, der endnu ikke har været i kontakt med fødevarer. Der er en vis tvetydighed for så vidt angår henvisningerne i henholdsvis række 3 og række 4 til de fødevaresimulatorer, der skal anvendes til undersøgelse af den samlede migration for de angivne produkter, navnlig mælkeprodukter. Den tredje række refererer til vandholdige og alkoholholdige fødevarer samt mælkeprodukter generelt og giver mulighed for anvendelse af fødevaresimulator D1 (50 % ethanol). Den fjerde række refererer til vandholdige, syreholdige og alkoholholdige fødevarer samt mælkeprodukter og giver mulighed for anvendelse af fødevaresimulator D1 og fødevaresimulator B (3 % eddikesyre). Fødevaresimulator B skal anvendes til syreholdige produkter med en pH-værdi på under 4,5, jf. punkt 2 i bilag III til forordning (EU) nr. 10/2011. Mælkeprodukter er nævnt i begge rækker, fordi visse forarbejdede (fermenterede eller syrnede) mælkeprodukter — til trods for at mælk i sig selv har en forholdsvis neutral pH-værdi (pH 6,5-6,8) — har sure pH-værdier på mellem 4,0 og 4,5. Denne tvetydige opdeling vil fejlagtigt kunne fortolkes, som om syreholdige mælkeprodukter også indgår i tredje række og derfor kun vil kunne undersøges ved hjælp af fødevaresimulator D1, frem for med fødevaresimulator B som fastsat i fjerde række. Indholdet af tredje og fjerde række i tabel 3 bør derfor tydeliggøres med en præcisering af pH-værdien for de angivne mælkeprodukter, med en pH-værdi på 4,5 som cut-off-værdi.

(12)

Bilag I og III til forordning (EU) nr. 10/2011 bør derfor ændres og berigtiges.

(13)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Bilag I og III til forordning (EU) nr. 10/2011 ændres som anført i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Plastmaterialer og -genstande, der opfylder kravene i forordning (EU) nr. 10/2011, som var gældende før denne forordnings ikrafttrædelse, kan markedsføres indtil den 31. januar 2020 og kan forblive på markedet, indtil de eksisterende lagre er opbrugt.

Artikel 3

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 10. januar 2019.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)   EUT L 338 af 13.11.2004, s. 4.

(2)  Kommissionens forordning (EU) nr. 10/2011 af 14. januar 2011 om plastmaterialer og -genstande bestemt til kontakt med fødevarer (EUT L 12 af 15.1.2011, s. 1).

(3)  Kommissionens forordning (EU) 2018/831 af 5. juni 2018 om ændring af forordning (EU) nr. 10/2011 om plastmaterialer og -genstande bestemt til kontakt med fødevarer (EUT L 140 af 6.6.2018, s. 35).

(4)   EFSA Journal 2017;15(10):5014.

(5)   EFSA Journal 2016;14(5):4464.

(6)   EFSA Journal 2018;16(7):5326.

(7)  Kommissionens forordning (EU) 2017/752 af 28. april 2017 om ændring og berigtigelse af forordning (EU) nr. 10/2011 om plastmaterialer og -genstande bestemt til kontakt med fødevarer (EUT L 113 af 29.4.2017, s. 18).

(8)   EFSA Journal 2017;15(7):4901.

(9)   EFSA Journal 2018:16(1):5116.


BILAG

Bilag I og III til forordning (EU) nr. 10/2011 ændres således:

1)

I bilag I, tabel 1, foretages følgende ændringer:

a)

Rækken vedrørende MKF-stof nr. 467, 744, 1066 og 1068 affattes således:

»467

14800

3724-65-0

crotonsyre

ja

ja

nej

 

(35)«

 

 

45600

»744

18888

080181-31-3

3-hydroxybutansyre-3-hydroxypentansyre, copolymer

nej

ja

nej

 

(35)

Stoffet anvendes som produkt fremstillet ved bakteriefermentering. Jf. de i bilag I, tabel 4, angivne specifikationer«

 

»1066

 

23985-75-3

1,2,3,4-tetrahydronaphthalen-2,6-dicarboxylsyre, dimethylester

nej

ja

nej

0,05

 

Må kun anvendes som comonomer til fremstilling af et polyesterlag, der skal anvendes som et indre lag i et flerlagsplastmateriale bestemt til kontakt med fødevarer, der er tildelt fødevaresimulator A, B, C og/eller D1 i tabel 2 i bilag III. Den specifikke migrationsgrænse i kolonne 8 henviser til summen af stoffet og dets dimerer (cyklisk og åben kæde).«

 

»1068

 

2530-83-8

[3-(2,3-epoxypropoxy)propyl]trimethoxysilan

nej

ja

nej

 

 

Må kun anvendes som bestanddel i appreturmidler til behandling af glasfibre, der skal indlejres i glasfiberforstærkede plasttyper med lav diffusivitet (polyethylenterephthalat (PET), polycarbonat (PC), polybutylenterephthalat (PBTP), termohærdende polyestere og epoxybisphenolvinylester) i kontakt med alle fødevarer. I behandlede glasfibre må restkoncentrationer af stoffet ikke kunne påvises ved 0,01 mg/kg for stoffet og 0,06 mg/kg for hvert af dets reaktionsprodukter (hydrolyserede monomerer og cyklisk dimer, trimer og tetramer, der indeholder epoxy).«

 

b)

Følgende rækker indsættes i nummerorden efter MKF-stof-nr.:

»1059

 

147398-31-0

poly((R)-3-hydroxybutyrat-co-(R)-3-hydroxyhexanoat)

nej

ja

nej

 

(35)

Må kun anvendes alene eller blandet med andre polymerer i kontakt med fødevarer, der er tildelt fødevaresimulator E i tabel 2 i bilag III.«

 

»1067

 

616-38-6

dimethylcarbonat

nej

ja

nej

 

 

Må kun anvendes:

a)

sammen med 1,6-hexandiol til fremstilling af polycarbonat-præpolymerer, som anvendes i en koncentration på op til 30 %, til fremstilling af termoplastiske polyurethaner med 4,4′-methylendiphenyldiisocyanat og dioler såsom polypropylenglycol og 1,4-butandiol. Det fremkomne materiale må kun anvendes i genanvendte genstande bestemt til at komme i kortvarig kontakt (≤ 30 min. ved stuetemperatur) med fødevarer, for hvilke der henvises til simulator A og/eller B i tabel 2 i bilag III, eller

b)

til fremstilling af andre polycarbonater og/eller under andre betingelser, forudsat at migrationen af dimethylcarbonat ikke overstiger 0,05 mg/kg fødevare, og at den samlede migration af polycarbonat-oligomerer med en molekylvægt på under 1 000  Da ikke overstiger 0,05 mg/kg fødevare.

(27)«

»1069

 

75-28-5

isobutan

ja

nej

nej

 

 

Må kun anvendes som opblæsningsmiddel.«

 

2)

I bilag I, tabel 2, tilføjes følgende række:

»35

467

744

1059

0,05

udtrykt som crotonsyre«.

3)

I bilag I, tabel 3, tilføjes følgende række:

»(27)

Ved markedsføring af et færdigt materiale eller en færdig genstand indeholdende dette stof og fremstillet under andre betingelser end de i tabel 1, kolonne 10, litra a), beskrevne, skal den i artikel 16 omhandlede dokumentation omfatte en godt beskrevet metode til bestemmelse af, hvorvidt migrationen af oligomerer er i overensstemmelse med de restriktioner, der er angivet i tabel 1, kolonne 10, litra b). Denne metode skal være egnet til, at en kompetent myndighed kan bruge den med henblik på at kontrollere, at bestemmelserne overholdes. Såfremt en passende analysemetode er offentligt tilgængelig, skal der henvises til denne metode. Hvis metoden kræver en kalibreringsprøve, skal der forelægges en tilstrækkeligt stor prøve for den kompetente myndighed på dennes anmodning.«

4)

I bilag I, tabel 4, affattes rækken vedrørende restriktion i oplysningerne vedrørende MKF-stof nr. 744 således:

»Restriktion

Specifik migrationsgrænse for crotonsyre: 0,05 mg/kg fødevare«.

5)

I bilag III, punkt 4, tabel 3, affattes tredje og fjerde række således:

»alle vandholdige og alkoholholdige fødevarer samt mælkeprodukter med en pH-værdi på ≥ 4,5

fødevaresimulator D1

alle vandholdige og alkoholholdige fødevarer samt mælkeprodukter med en pH-værdi på < 4,5

fødevaresimulator D1 og fødevaresimulator B«.


11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/94


KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2019/38

af 10. januar 2019

om ændring af bilag II og V til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 for så vidt angår maksimalgrænseværdierne for restkoncentrationer af iprodion i eller på visse produkter

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 396/2005 af 23. februar 2005 om maksimalgrænseværdier for pesticidrester i eller på vegetabilske og animalske fødevarer og foderstoffer og om ændring af Rådets direktiv 91/414/EØF (1), særlig artikel 14, stk. 1, litra a), og artikel 18, stk. 1, litra b), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Der er i bilag II til forordning (EF) nr. 396/2005 fastsat maksimalgrænseværdier for restkoncentrationer (i det følgende benævnt »MRL'er«) af iprodion.

(2)

Efter en ansøgning om fornyelse af godkendelse i overensstemmelse med artikel 7, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1107/2009 (2) blev godkendelsen af aktivstoffet ikke fornyet, jf. Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/2091 (3), i henhold til hvilken alle eksisterende plantebeskyttelsesmidler indeholdende det pågældende aktivstof skal tilbagekaldes senest den 5. juni 2018. De MRL'er, der er fastsat for dette stof i bilag II, jf. artikel 17 i forordning (EF) nr. 396/2005 sammenholdt med artikel 14, stk. 1, litra a), i samme forordning, bør derfor udgå.

(3)

I betragtning af at aktivstoffet iprodion ikke blev godkendt, bør MRL'erne for dette stof fastsættes til bestemmelsesgrænsen (i det følgende benævnt »LOD'en«), jf. artikel 18 i forordning (EF) nr. 396/2005. Der bør for de aktivstoffer, for hvilke samtlige MRL'er bør sænkes til den relevante LOD, fastsættes standardværdier, som bør opføres i bilag V i overensstemmelse med artikel 18, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 396/2005.

(4)

Kommissionen har rådført sig med EU-referencelaboratorierne om behovet for at ændre visse LOD'er. Laboratorierne konkluderede, at den tekniske udvikling gør det muligt at fastsætte lavere LOD'er for visse varer.

(5)

Unionens handelspartnere er gennem Verdenshandelsorganisationen blevet hørt om de nye MRL'er, og deres bemærkninger er taget i betragtning.

(6)

Forordning (EF) nr. 396/2005 bør derfor ændres.

(7)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

Bilag II og V til forordning (EF) nr. 396/2005 ændres som angivet i bilaget til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den finder anvendelse fra den 31. juli 2019.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 10. januar 2019.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)   EUT L 70 af 16.3.2005, s. 1.

(2)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1107/2009 af 21. oktober 2009 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler og om ophævelse af Rådets direktiv 79/117/EØF og 91/414/EØF (EUT L 309 af 24.11.2009, s. 1).

(3)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2017/2091 af 14. november 2017 om ikke at forny godkendelsen af aktivstoffet iprodion, jf. Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1107/2009 om markedsføring af plantebeskyttelsesmidler, og om ændring af bilaget til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 540/2011 (EUT L 297 af 15.11.2017, s. 25).


BILAG

I bilag II og V til forordning (EF) nr. 396/2005 foretages følgende ændringer:

1)

I bilag II udgår kolonnen vedrørende iprodion.

2)

I bilag V tilføjes følgende kolonne vedrørende iprodion:

»Pesticidrester og maksimalgrænseværdier (mg/kg)

Kodenummer

Grupper af produkter og eksempler på individuelle produkter, som maksimalgrænseværdierne gælder for (1)

Iprodion (R)

(1)

(2)

(3)

0100000

FRUGTER, FRISKE ELLER FROSNE; TRÆNØDDER

0,01  (*1)

0110000

Citrusfrugter

 

0110010

Grapefrugter

 

0110020

Appelsiner

 

0110030

Citroner

 

0110040

Limefrugter

 

0110050

Mandariner

 

0110990

Andet (2)

 

0120000

Trænødder

 

0120010

Mandler

 

0120020

Paranødder

 

0120030

Cashewnødder

 

0120040

Kastanjer

 

0120050

Kokosnødder

 

0120060

Hasselnødder

 

0120070

Macadamia

 

0120080

Pekannødder

 

0120090

Pinjekerner

 

0120100

Pistacienødder

 

0120110

Valnødder

 

0120990

Andet (2)

 

0130000

Kernefrugter

 

0130010

Æbler

 

0130020

Pærer

 

0130030

Kvæder

 

0130040

Mispel

 

0130050

Japanmispel/loquat

 

0130990

Andet (2)

 

0140000

Stenfrugter

 

0140010

Abrikoser

 

0140020

Kirsebær (søde)

 

0140030

Ferskner

 

0140040

Blommer

 

0140990

Andet (2)

 

0150000

Bær og små frugter

 

0151000

a)

Druer

 

0151010

Spisedruer

 

0151020

Druer til vinfremstilling

 

0152000

b)

Jordbær

 

0153000

c)

Stængelfrugter

 

0153010

Brombær

 

0153020

Korbær

 

0153030

Hindbær (gule og røde)

 

0153990

Andet (2)

 

0154000

d)

Andre små frugter og bær

 

0154010

Blåbær

 

0154020

Tranebær

 

0154030

Solbær og ribs (hvide, røde og sorte)

 

0154040

Stikkelsbær (gule, grønne og røde)

 

0154050

Hyben

 

0154060

Morbær (hvide og sorte)

 

0154070

Azarolhvidtjørn/middelhavsmispel

 

0154080

Hyldebær

 

0154990

Andet (2)

 

0160000

Diverse frugter med:

 

0161000

a)

spiselig skræl

 

0161010

Dadler

 

0161020

Figner

 

0161030

Spiseoliven

 

0161040

Kumquat

 

0161050

Stjernefrugter/karamboler

 

0161060

Alm. kaki/daddelblommer/sharonfrugter

 

0161070

Jambolanablommer/jambolan

 

0161990

Andet (2)

 

0162000

b)

ikke spiselig skræl, små

 

0162010

Kiwifrugter (gule, grønne og røde)

 

0162020

Litchi/litchiblommer

 

0162030

Passionsfrugter/vandcitron

 

0162040

Ægte figenkaktus/kaktusfigner

 

0162050

Stjerneæbler

 

0162060

Amerikansk kaki/Virginia kaki

 

0162990

Andet (2)

 

0163000

c)

ikke spiselig skræl, store

 

0163010

Avocadoer

 

0163020

Bananer

 

0163030

Mangofrugter

 

0163040

Papajaer

 

0163050

Granatæbler

 

0163060

Cherimoya

 

0163070

Guavaer

 

0163080

Ananas

 

0163090

Brødfrugter

 

0163100

Durianfrugter

 

0163110

Soursops/guanabanas

 

0163990

Andet (2)

 

0200000

GRØNTSAGER, FRISKE eller FROSNE

 

0210000

Rod- og knoldgrøntsager

0,01  (*1)

0211000

a)

Kartofler

 

0212000

b)

Tropiske rod- og knoldgrøntsager

 

0212010

Maniokker

 

0212020

Søde kartofler

 

0212030

Yams

 

0212040

Salepmaranta

 

0212990

Andet (2)

 

0213000

c)

Andre rod- og knoldgrøntsager undtagen sukkerroer

 

0213010

Rødbeder

 

0213020

Gulerødder

 

0213030

Knoldselleri

 

0213040

Peberrod

 

0213050

Jordskokker

 

0213060

Pastinakker

 

0213070

Persillerod

 

0213080

Radiser

 

0213090

Havrerod

 

0213100

Kålroer

 

0213110

Majroer

 

0213990

Andet (2)

 

0220000

Løg

0,01  (*1)

0220010

Hvidløg

 

0220020

Løg

 

0220030

Skalotteløg

 

0220040

Forårsløg/springløg/grønne løg og pibeløg

 

0220990

Andet (2)

 

0230000

Frugtgrøntsager

0,01  (*1)

0231000

a)

Solanaceae og Malvaceae

 

0231010

Tomater

 

0231020

Sød peberfrugt

 

0231030

Auberginer/ægplanter

 

0231040

Okra, lady's fingers

 

0231990

Andet (2)

 

0232000

b)

Cucurbitae med spiselig skræl

 

0232010

Agurker

 

0232020

Drueagurker/asieagurker

 

0232030

Courgetter

 

0232990

Andet (2)

 

0233000

c)

Cucurbitae med ikke spiselig skræl

 

0233010

Meloner

 

0233020

Græskar

 

0233030

Vandmeloner

 

0233990

Andet (2)

 

0234000

d)

Sukkermajs

 

0239000

e)

Andre frugtgrøntsager

 

0240000

Kål (undtagen kålrødder og spæde brassicablade)

0,01  (*1)

0241000

a)

Blomsterkål

 

0241010

Broccoli

 

0241020

Blomkål

 

0241990

Andet (2)

 

0242000

b)

Hoveddannende Brassica

 

0242010

Rosenkål

 

0242020

Hovedkål

 

0242990

Andet (2)

 

0243000

c)

Bladkål

 

0243010

Kinakål/pe-tsai

 

0243020

Grønkål/kokål

 

0243990

Andet (2)

 

0244000

d)

Kålrabi

 

0250000

Bladgrøntsager, urter og spiselige blomster

 

0251000

a)

Hoved- og pluksalat og salatplanter

0,01  (*1)

0251010

Vårsalat/tandfri vårsalat/feldsalat

 

0251020

Havesalat

 

0251030

Bredbladet endivie

 

0251040

Havekarse og andre spirer og skud

 

0251050

Langskulpet vinterkarse

 

0251060

Salatsennep/rucola

 

0251070

Rød sennep

 

0251080

Spæde blade (herunder af Brassica-arter)

 

0251990

Andet (2)

 

0252000

b)

Spinat og lignende blade

0,01  (*1)

0252010

Spinat

 

0252020

Portulakker

 

0252030

Bladbeder

 

0252990

Andet (2)

 

0253000

c)

Vindrueblade og blade af lignende arter

0,01 (*1)

0254000

d)

Brøndkarse

0,01 (*1)

0255000

e)

Julesalat/alm. cikorie

0,01  (*1)

0256000

f)

Urter og spiselige blomster

0,02  (*1)

0256010

Kørvel

 

0256020

Purløg

 

0256030

Selleriblade

 

0256040

Persille

 

0256050

Salvie

 

0256060

Rosmarin

 

0256070

Timian

 

0256080

Basilikum og spiselige blomster

 

0256090

Laurbærblade

 

0256100

Estragon

 

0256990

Andet (2)

 

0260000

Bælgplanter

0,01  (*1)

0260010

Bønner (med bælg)

 

0260020

Bønner (uden bælg)

 

0260030

Ærter (med bælg)

 

0260040

Ærter (uden bælg)

 

0260050

Linser

 

0260990

Andet (2)

 

0270000

Stængelgrøntsager

0,01  (*1)

0270010

Alm. asparges

 

0270020

Kardoner/spanske artiskokker

 

0270030

Bladselleri

 

0270040

Knoldfennikel

 

0270050

Artiskokker

 

0270060

Porrer

 

0270070

Rabarber

 

0270080

Bambusskud

 

0270090

Palmehjerter

 

0270990

Andet (2)

 

0280000

Svampe, mosser og laver

0,01 (*1)

0280010

Dyrkede svampe

 

0280020

Vilde svampe

 

0280990

Mosser og laver

 

0290000

Alger og prokaryote organismer

0,01 (*1)

0300000

BÆLGFRUGTER

0,01  (*1)

0300010

Bønner

 

0300020

Linser

 

0300030

Ærter

 

0300040

Lupiner/lupinbønner

 

0300990

Andet (2)

 

0400000

OLIEHOLDIGE FRØ OG FRUGTER

0,01  (*1)

0401000

Olieholdige frø

 

0401010

Hørfrø

 

0401020

Jordnødder

 

0401030

Valmuefrø

 

0401040

Sesamfrø

 

0401050

Solsikkefrø

 

0401060

Rapsfrø

 

0401070

Sojabønner

 

0401080

Sennepsfrø

 

0401090

Bomuldsfrø

 

0401100

Græskarfrø

 

0401110

Saflorfrø

 

0401120

Hjulkronefrø

 

0401130

Sæddodderfrø

 

0401140

Hampfrø

 

0401150

Kristpalmefrø

 

0401990

Andet (2)

 

0402000

Olieholdige frugter

 

0402010

Oliven til oliefremstilling

 

0402020

Oliepalmekerner

 

0402030

Frugt fra oliepalmer

 

0402040

Kapok

 

0402990

Andet (2)

 

0500000

KORN

0,01  (*1)

0500010

Byg

 

0500020

Boghvede og andre pseudokornarter

 

0500030

Majs

 

0500040

Alm. hirse

 

0500050

Havre

 

0500060

Ris

 

0500070

Rug

 

0500080

Alm, durra/sorghum

 

0500090

Hvede

 

0500990

Andet (2)

 

0600000

TE, KAFFE, URTEUDTRÆK, KAKAO OG JOHANNESBRØD

0,05  (*1)

0610000

Te

 

0620000

Kaffebønner

 

0630000

Urteudtræk fra

 

0631000

a)

blomster

 

0631010

Kamille

 

0631020

Hibiscus/rosella

 

0631030

Roser

 

0631040

Jasmin

 

0631050

Lind

 

0631990

Andet (2)

 

0632000

b)

blade og urter

 

0632010

Jordbær

 

0632020

Rooibos

 

0632030

Maté/paraguaykristtorn

 

0632990

Andet (2)

 

0633000

c)

rødder

 

0633010

Baldrian

 

0633020

Ginseng

 

0633990

Andet (2)

 

0639000

d)

andre dele af planten

 

0640000

Kakaobønner

 

0650000

Karob/johannesbrød

 

0700000

HUMLE

0,05 (*1)

0800000

KRYDDERIER

0,05  (*1)

0810000

Krydderier i form af frø

 

0810010

Anis/ægte anis

 

0810020

Sortkommen

 

0810030

Selleri

 

0810040

Koriander

 

0810050

Spidskommen

 

0810060

Dild

 

0810070

Fennikel

 

0810080

Bukkehorn

 

0810090

Muskat

 

0810990

Andet (2)

 

0820000

Krydderier i form af frugter

 

0820010

Allehånde

 

0820020

Sichuanpeber

 

0820030

Kommen

 

0820040

Kardemomme

 

0820050

Enebær

 

0820060

Peberkorn (grønne, hvide og sorte)

 

0820070

Vanilje

 

0820080

Tamarinde

 

0820990

Andet (2)

 

0830000

Krydderier i form af bark

 

0830010

Kanel

 

0830990

Andet (2)

 

0840000

Krydderier i form af rødder/jordstængler

 

0840010

Lakrids

 

0840020

Ingefær (10)

 

0840030

Gurkemeje/curcuma

 

0840040

Peberrod (11)

 

0840990

Andet (2)

 

0850000

Krydderier i form af knopper

 

0850010

Kryddernellike

 

0850020

Kapers

 

0850990

Andet (2)

 

0860000

Krydderier i form af blomstergrifler/støvfang

 

0860010

Safrankrokus

 

0860990

Andet (2)

 

0870000

Krydderier i form af frøkapper

 

0870010

Muskatblomme

 

0870990

Andet (2)

 

0900000

SUKKERPLANTER

0,01  (*1)

0900010

Sukkerroerødder

 

0900020

Sukkerrør

 

0900030

Cikorierødder

 

0900990

Andet (2)

 

1000000

ANIMALSKE PRODUKTER — LANDDYR

 

1010000

Varer fra

0,01  (*1)

1011000

a)

svin

 

1011010

Muskel

 

1011020

Fedt

 

1011030

Lever

 

1011040

Nyre

 

1011050

Spiselige slagtebiprodukter (undtagen lever og nyre)

 

1011990

Andet (2)

 

1012000

b)

kvæg

 

1012010

Muskel

 

1012020

Fedt

 

1012030

Lever

 

1012040

Nyre

 

1012050

Spiselige slagtebiprodukter (undtagen lever og nyre)

 

1012990

Andet (2)

 

1013000

c)

får

 

1013010

Muskel

 

1013020

Fedt

 

1013030

Lever

 

1013040

Nyre

 

1013050

Spiselige slagtebiprodukter (undtagen lever og nyre)

 

1013990

Andet (2)

 

1014000

d)

geder

 

1014010

Muskel

 

1014020

Fedt

 

1014030

Lever

 

1014040

Nyre

 

1014050

Spiselige slagtebiprodukter (undtagen lever og nyre)

 

1014990

Andet (2)

 

1015000

e)

dyr af hestefamilien

 

1015010

Muskel

 

1015020

Fedt

 

1015030

Lever

 

1015040

Nyre

 

1015050

Spiselige slagtebiprodukter (undtagen lever og nyre)

 

1015990

Andet (2)

 

1016000

f)

fjerkræ

 

1016010

Muskel

 

1016020

Fedt

 

1016030

Lever

 

1016040

Nyre

 

1016050

Spiselige slagtebiprodukter (undtagen lever og nyre)

 

1016990

Andet (2)

 

1017000

g)

andre opdrættede landdyr

 

1017010

Muskel

 

1017020

Fedt

 

1017030

Lever

 

1017040

Nyre

 

1017050

Spiselige slagtebiprodukter (undtagen lever og nyre)

 

1017990

Andet (2)

 

1020000

Mælk

0,01  (*1)

1020010

Kvæg

 

1020020

Får

 

1020030

Geder

 

1020040

Heste

 

1020990

Andet (2)

 

1030000

Fugleæg

0,01  (*1)

1030010

Kyllinger

 

1030020

Ænder

 

1030030

Gæs

 

1030040

Vagtler

 

1030990

Andet (2)

 

1040000

Honning og andre biavlsprodukter (7)

0,05 (*1)

1050000

Padder og krybdyr

0,01 (*1)

1060000

Hvirvelløse landdyr

0,01 (*1)

1070000

Vildtlevende landlevende hvirveldyr

0,01 (*1)

1100000

ANIMALSKE PRODUKTER — FISK, FISKEVARER OG ANDRE FØDEVARER AF SALTVANDS- OG FERSKVANDSDYR (8)

 

1200000

PRODUKTER ELLER DELE AF PRODUKTER, DER UDELUKKENDE ANVENDES TIL FODER (8)

 

1300000

FORARBEJDEDE FØDEVARER (9)

 

Iprodion (R)

(R)

=

Definitionen for restkoncentration er forskellig for følgende pesticid/kodenummer-kombinationer:

Iprodion — kode 1000000 undtagen 1040000 : summen af iprodion og alle metabolitter indeholdende 3,5-dichloranilin, udtrykt som iprodion«


(*1)  Bestemmelsesgrænseværdi

(1)  Bilag I indeholder en fuldstændig liste over vegetabilske og animalske produkter, som der er fastsat MRL'er for.


11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/106


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2019/39

af 10. januar 2019

om ændring af forordning (EF) nr. 1235/2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 834/2007 for så vidt angår ordninger for import af økologiske produkter fra tredjelande

(EØS-relevant tekst)

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 834/2007 af 28. juni 2007 om økologisk produktion og mærkning af økologiske produkter og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 2092/91 (1), særlig artikel 33, stk. 2 og 3, og artikel 38, litra d), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Bilag III til Kommissionens forordning (EF) nr. 1235/2008 (2) indeholder en liste over tredjelande, hvis produktionssystemer og kontrolforanstaltninger for økologisk produktion af landbrugsprodukter er anerkendt som ækvivalente med dem, der er fastsat i forordning (EF) nr. 834/2007.

(2)

Ifølge oplysninger fra Australien er den relevante kompetente myndigheds navn og internetadresse ændret.

(3)

Ifølge oplysninger fra Canada er internetadressen for kontrolorganerne »Oregon Tilth Incorporated« og »TransCanada Organic Certification Services« ændret. Godkendelsen af kontrolorganet »Organic Certifiers« er endvidere trukket tilbage.

(4)

Ifølge oplysninger fra Indien er navnet på dets kompetente myndighed ændret.

(5)

Ifølge oplysninger fra Japan er anerkendelsen af kontrolorganerne »Japan Eco-system Farming Association« og »The Mushroom Research Institute of Japan« trukket tilbage.

(6)

Ifølge oplysninger fra New Zealand er navnet på kontrolorganet »BioGro New Zealand« og internetadresserne på alle kontrolorganer ændret.

(7)

Ifølge oplysninger fra Republikken Korea er internetadresserne for kontrolorganerne »Jeonnam bioindustry foundation« og »Green Environmentally-Friendly certification center« ændret. Derudover er godkendelsen af kontrolorganet »Controlunion« trukket tilbage.

(8)

Ifølge oplysninger fra Schweiz er navnet og internetadressen for kontrolorganet »IMOswiss AG« ændret.

(9)

Bilag IV til forordning (EF) nr. 1235/2008 indeholder en liste over kontrolorganer og -myndigheder, der er kompetente til at udføre kontrol og udstede attester i tredjelande med henblik på ækvivalens.

(10)

Kommissionen har modtaget og behandlet en anmodning fra »Agricert-Certificação de Produtos Alimentares lda« om ændring af dets specifikationer. På baggrund af de modtagne oplysninger har Kommissionen konkluderet, at det er berettiget at udvide godkendelsens geografiske anvendelsesområde for produktkategori A og D til Egypten, Guinea og Mozambique.

(11)

Kommissionen har modtaget og behandlet en anmodning fra »Albinspekt« om ændring af dets specifikationer. På baggrund af de modtagne oplysninger har Kommissionen konkluderet, at det er berettiget at udvide godkendelsens geografiske anvendelsesområde for produktkategori A, B og D til Armenien, Bosnien-Hercegovina, Montenegro, den tidligere jugoslaviske republik Makedonien og Serbien og for produktkategori B til Iran, Kasakhstan, Moldova, Tyrkiet og Ukraine.

(12)

Kommissionen har modtaget og behandlet en anmodning fra »Bioagricert S.r.l« om ændring af dets specifikationer. På baggrund af de modtagne oplysninger har Kommissionen konkluderet, at det er berettiget at udvide godkendelsens geografiske anvendelsesområde for produktkategori A, D og E til Kasakhstan, for produktkategori B til Fransk Polynesien og for produktkategori A og D til Filippinerne.

(13)

Kommissionen har modtaget og behandlet en anmodning fra »Bio.inspecta AG« om ændring af dets specifikationer. På baggrund af de modtagne oplysninger har Kommissionen konkluderet, at det er berettiget at udvide godkendelsens geografiske anvendelsesområde for produktkategori A og D til Algeriet, Cambodja, Tchad og Tunesien.

(14)

Den 6. september 2018 informerede IOAS — et akkrediteringsorgan vedrørende økologisk produktion — Kommissionen om sin beslutning om at trække godkendelsen af »Bolicert Ltd« tilbage, fordi det ikke var lykkedes sidstnævnte at løse problemer med manglende overholdelse inden for det maksimale antal indsendelsesperioder i IOAS's vurderingsprocedure. Desuden blev der under det revisionsbesøg, som Kommissionen gennemførte hos »Bolicert Ltd« i Bolivia i maj 2017, konstateret mangler i de økologiske produktionsnormer og kontrolforanstaltninger. På baggrund af denne situation anmodede Kommissionen »Bolicert Ltd« om at fremlægge et gyldigt akkrediteringscertifikat og til at træffe passende foranstaltninger til afhjælpning af manglerne. I lyset af at »Bolicert Ltd« ikke havde truffet passende og rettidige afhjælpende foranstaltninger til afhjælpning af manglerne og ikke havde forelagt Kommissionen et gyldigt akkrediteringscertifikat, har Kommissionen i overensstemmelse med artikel 12, stk. 2, litra d), e) og f), i forordning (EF) nr. 1235/2008 besluttet at lade »Bolicert Ltd« udgå fra listen over kontrolorganer og kontrolmyndigheder, der er godkendt til at føre ækvivalenskontrol.

(15)

Kommissionen har modtaget og behandlet en anmodning fra »Ecocert SA« om ændring af dets specifikationer. På baggrund af de modtagne oplysninger har Kommissionen konkluderet, at det er berettiget at udvide godkendelsens geografiske anvendelsesområde for produktkategori A og D til Libanon, for produktkategori B til Haiti, Moldova og Tanzania, for produktkategori E til Sri Lanka og for produktkategori F til Kenya. Det er desuden nødvendigt at trække dets godkendelse for produktkategori C tilbage for så vidt angår Brunei, Chile, Kina, Ecuador, Hong Kong, Honduras, Indien, Japan, Republikken Korea, Marokko, Monaco, Madagaskar, Mozambique, Peru, Thailand, Tunesien, Tyrkiet, De Forenede Stater og Vietnam.

(16)

Kommissionen anmodede »Ekoagros« om at fremlægge yderligere oplysninger om de aktiviteter, der er omhandlet i dets årsrapport, jf. artikel 12, stk. 1, litra b), i forordning (EF) nr. 1235/2008. »Ekoagros« blev navnlig anmodet om at fremlægge oplysninger om, hvordan de tilfælde af erhvervsdrivendes manglende overholdelse, der er overtaget fra andre kontrolorganer i Ukraine, er blevet behandlet, jf. artikel 92 i Kommissionens forordning (EF) nr. 889/2008 (3). Desuden blev »Ekoagros« bedt om at redegøre for, hvordan de yderligere kontroller af visse produkter med oprindelse i Ukraine, Kazakhstan og Rusland er gennemført. De svar, som »Ekoagros« afgav til Kommissionen, var ikke fyldestgørende. Derfor bør optagelsen af »Ekoagros« for »Ukraine« i bilag IV til forordning (EF) nr. 1235/2008 suspenderes, indtil der foreligger fyldestgørende oplysninger.

(17)

Kommissionen har modtaget og behandlet en anmodning fra »IBD Certificações Ltda« om ændring af dets specifikationer. På baggrund af de modtagne oplysninger har Kommissionen konkluderet, at det er berettiget at udvide godkendelsens geografiske anvendelsesområde for produktkategori A, D og E til Rusland og at trække sin godkendelse for produktkategori C for Brasilien.

(18)

Kommissionen har modtaget og behandlet en anmodning fra »Letis S.A« om ændring af dets adresse og at dets specifikationer. På baggrund af de modtagne oplysninger har Kommissionen konkluderet, at det er berettiget at udvide godkendelsens geografiske anvendelsesområde for produktkategori A til Usbekistan, for produktkategori A og D til Aserbajdsjan, Hviderusland, Egypten, Elfenbenskysten, Kirgisistan, Marokko, Turkmenistan og De Forenede Arabiske Emirater, for produktkategori B og C til Costa Rica, og for produktkategori A, B, C og D til Belize, Brasilien, Colombia, Den Dominikanske Republik, Guatemala, Honduras, Panama og El Salvador.

(19)

Kommissionen har modtaget en anmodning fra »Oregon Tilth« om at trække dets godkendelse for Kina tilbage.

(20)

Kommissionen har modtaget og behandlet en anmodning fra »Organic Control System« om ændring af specifikationer. På baggrund af de modtagne oplysninger har Kommissionen konkluderet, at det er berettiget at udvide godkendelsens geografiske anvendelsesområde for produktkategori A, D og E til den tidligere jugoslaviske republik Makedonien.

(21)

Kommissionen har modtaget en anmodning fra »ORSER« om at trække dets godkendelse for Nepal tilbage.

(22)

»Soil Association Certification Limited« har meddelt Kommissionen, at det har ændret adresse.

(23)

Bilag III og IV til forordning (EF) nr. 1235/2008 bør derfor ændres.

(24)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forskriftsudvalget for Økologisk Produktion —

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EF) nr. 1235/2008 foretages følgende ændringer:

1)

Bilag III ændres i overensstemmelse med bilag I til nærværende forordning.

2)

Bilag IV ændres i overensstemmelse med bilag II til nærværende forordning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 10. januar 2019.

På Kommissionens vegne

Jean-Claude JUNCKER

Formand


(1)   EUT L 189 af 20.7.2007, s. 1.

(2)  Kommissionens forordning (EF) nr. 1235/2008 af 8. december 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 834/2007 for så vidt angår ordninger for import af økologiske produkter fra tredjelande (EUT L 334 af 12.12.2008, s. 25).

(3)  Kommissionens forordning (EF) nr. 889/2008 af 5. september 2008 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 834/2007 om økologisk produktion og mærkning af økologiske produkter, for så vidt angår økologisk produktion, mærkning og kontrol (EUT L 250 af 18.9.2008, s. 1).


BILAG I

I bilag III til forordning (EF) nr. 1235/2008 foretages følgende ændringer:

(1)

I oplysningerne vedrørende Australien affattes punkt 4 således:

»4.

Kompetent myndighed: Department of Agriculture and Water Resources,

http://www.agriculture.gov.au/export/controlled-goods/organic-bio-dynamic«

(2)

I punkt 5 i teksten vedrørende Canada foretages følgende ændringer:

a)

rækkerne vedrørende kodenummer CA-ORG-011 og CA-ORG-021 erstattes af følgende:

»CA-ORG-011

Oregon Tilth Incorporated (OTCO)

http://www.tilth.org

CA-ORG-021

TransCanada Organic Certification Services (TCO Cert)

http://www.tcocert.ca/contacts/«

b)

rækken vedrørende kodenummer CA-ORG-012 udgår

(3)

I oplysningerne vedrørende Indien affattes punkt 4 således:

»4.

Kompetent myndighed: Agricultural and Processed Food Products Export Development Authority APEDA, http://www.apeda.gov.in/apedawebsite/index.asp«

(4)

I teksten vedrørende Japan udgår rækkerne vedrørende JP-BIO-019 og JP-BIO-33

(5)

I oplysningerne vedrørende New Zealand affattes punkt 5 således:

»5.

Kontrolorganer:

NZ-BIO-001

Ministry for Primary Industries (MPI)

http://www.mpi.govt.nz/exporting/food/organics/

NZ-BIO-002

AsureQuality Limited

https://www.asurequality.com

NZ-BIO-003

BioGro New Zealand Limited

https://www.biogro.co.nz«

(6)

I punkt 5 i teksten vedrørende Republikken Korea foretages følgende ændringer:

a)

rækkerne vedrørende kodenummer KR-ORG-017 og KR-ORG-020 affattes således:

»KR-ORG-017

Jeonnam bioindustry foundation

www.jbf.kr

KR-ORG-020

Green Environmentally-Friendly certification center

http://cafe.naver.com/greenorganic6279«

b)

rækken vedrørende kodenummer KR-ORG-018 udgår

(7)

I oplysningerne vedrørende Schweiz affattes rækken vedrørende kodenummer CH-BIO-004 i punkt 5 således:

»CH-BIO-004

Ecocert IMOswiss AG

http://www.ecocert-imo.ch«


BILAG II

I bilag IV til forordning (EF) nr. 1235/2008 foretages følgende ændringer:

(1)

I punkt 3 i teksten vedrørende »Agricert — Certificação de Produtos Alimentares lda« indsættes følgende rækker i rækkefølge efter kodenumrene:

»EG-BIO-172

Egypten

x

x

GN-BIO-172

Guinea

x

x

MZ-BIO-172

Mozambique

x

x

—«

(2)

I punkt 3 i teksten vedrørende »Albinspekt« indsættes følgende rækker i rækkefølge efter kodenumrene:

»AM-BIO-139

Armenien

x

x

x

BA-BIO-139

Bosnien-Hercegovina

x

x

x

IR-BIO-139

Iran

x

KZ-BIO-139

Kasakhstan

x

MD-BIO-139

Moldova

x

ME-BIO-139

Montenegro

x

x

x

MK-BIO-139

Den tidligere jugoslaviske republik Makedonien

x

x

x

RS-BIO-139

Serbien

x

x

x

TR-BIO-139

Tyrkiet

x

UA-BIO-139

Ukraine

x

—«

(3)

I punkt 3 i teksten vedrørende »Bioagricert S.r.l.« foretages følgende ændringer:

a)

følgende rækker indsættes i rækkefølge efter kodenumrene:

»KZ-BIO-132

Kasakhstan

x

x

x

PH-BIO-132

Filippinerne

x

x

—«

b)

i rækken vedrørende Fransk Polynesien sættes et kryds i kolonne B

(4)

I punkt 3 i teksten vedrørende »Bio.inspecta AG« indsættes følgende rækker i rækkefølge efter kodenumrene:

»DZ-BIO-161

Algeriet

x

x

KH-BIO-161

Cambodja

x

x

TD-BIO-161

Tchad

x

x

TN-BIO-161

Tunesien

x

x

—«

(5)

Teksten vedrørende »Bolicert Ltd« udgår

(6)

I punkt 3 i teksten vedrørende »Ecocert SA« foretages følgende ændringer:

a)

følgende række indsættes i rækkefølge efter kodenumrene:

»LB-BIO-154

Libanon

x

x

—«

b)

i rækkerne vedrørende Haiti, Moldova og Tanzania sættes et kryds i kolonne B

c)

i rækkerne vedrørende Chile, Kina, Ecuador, Hong Kong, Honduras, Indien, Japan, Republikken Korea, Marokko, Monaco, Madagaskar, Mozambique, Peru, Thailand, Tunesien, Tyrkiet og Vietnam fjernes krydset i kolonne C

d)

i rækken vedrørende Sri Lanka sættes et kryds i kolonne E

e)

i rækken vedrørende Kenya sættes et kryds i kolonne F

f)

rækkerne vedrørende Brunei og De Forenede Stater udgår

(7)

I punkt 3 i teksten vedrørende»Ekoagros« udgår linjen vedrørende Ukraine.

(8)

I punkt 3 i teksten vedrørende »IBD Certificações Ltda« foretages følgende ændringer:

a)

følgende række indsættes i rækkefølge efter kodenumrene:

»RU-BIO-122

Rusland

x

x

x

—«

b)

i rækken vedrørende Brasilien fjernes krydset i kolonne C

(9)

I teksten vedrørende »Letis SA« foretages følgende ændringer:

a)

punkt 1 affattes således:

»1.

Adresse: Urquiza 1285 planta alta, Rosario, Santa Fe, Argentina«

b)

i punkt 3 indsættes følgende rækker i rækkefølge efter kodenumrene:

»AZ-BIO-135

Aserbajdsjan

x

x

BY-BIO-135

Hviderusland

x

x

BZ-BIO-135

Belize

x

x

x

x

BR-BIO-135

Brasilien

x

x

x

x

CI-BIO-135

Elfenbenskysten

x

x

CO-BIO-135

Colombia

x

x

x

x

CR-BIO-135

Costa Rica

x

x

DO-BIO-135

Den Dominikanske Republik

x

x

x

x

EG-BIO-135

Egypten

x

x

GT-BIO-135

Guatemala

x

x

x

x

HN-BIO-135

Honduras

x

x

x

x

KG-BIO-135

Kirgisistan

x

x

MA-BIO-135

Marokko

x

x

PA-BIO-135

Panama

x

x

x

x

SV-BIO-135

El Salvador

x

x

x

x

TM-BIO-135

Turkmenistan

x

x

AE-BIO-135

De Forenede Arabiske Emirater

x

x

VN-BIO-135

Usbekistan

x

—«

(10)

I punkt 3 i teksten vedrørende »Oregon Tilth« udgår linjen vedrørende Kina.

(11)

I punkt 3 i teksten vedrørende »Organic Control System« indsættes følgende række i rækkefølge efter kodenumrene:

»MK-BIO-162

Den tidligere jugoslaviske republik Makedonien

x

x

x

—«

(12)

I punkt 3 i teksten vedrørende »ORSER« udgår linjen vedrørende Nepal.

(13)

I oplysningerne vedrørende »Soil Association Certification Limited« affattes punkt 1 således:

»1.

Adresse: Spear House 51 Victoria Street, Bristol BS1 6AD, Det Forenede Kongerige«.

11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/113


KOMMISSIONENS GENNEMFØRELSESFORORDNING (EU) 2019/40

af 10. januar 2019

om minimumssalgsprisen for skummetmælkspulver i forbindelse med den 30. dellicitation i den licitationsprocedure, der blev indledt ved gennemførelsesforordning (EU) 2016/2080

EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 af 17. december 2013 om en fælles markedsordning for landbrugsprodukter og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 922/72, (EØF) nr. 234/79, (EF) nr. 1037/2001 og (EF) nr. 1234/2007 (1),

under henvisning til Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/1240 af 18. maj 2016 om gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1308/2013 for så vidt angår offentlig intervention og støtte til privat oplagring (2), særlig artikel 32, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/2080 (3) indledes der en procedure for salg af skummetmælkspulver ved licitation.

(2)

På grundlag af de bud, der er modtaget i forbindelse med den 30. dellicitation, bør der fastsættes en minimumssalgspris.

(3)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Komitéen for den Fælles Markedsordning for Landbrugsprodukter—

VEDTAGET DENNE FORORDNING:

Artikel 1

I forbindelse med den 30. dellicitation for salg af skummetmælkspulver inden for rammerne af den licitationsprocedure, der er indledt ved gennemførelsesforordning (EU) 2016/2080, og hvortil fristen for indgivelse af bud udløb den 8. januar 2019, fastsættes minimumssalgsprisen til 155,40 EUR/100 kg.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 10. januar 2019.

På Kommissionens vegne

For formanden

Jerzy PLEWA

Generaldirektør

Generaldirektoratet for Landbrug og Udvikling af Landdistrikter


(1)   EUT L 347 af 20.12.2013, s. 671.

(2)   EUT L 206 af 30.7.2016, s. 71.

(3)  Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) 2016/2080 af 25. november 2016 om indledning af en licitationsprocedure for salg af skummetmælkspulver (EUT L 321 af 29.11.2016, s. 45).


AFGØRELSER

11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/114


RÅDETS AFGØRELSE (EU) 2019/41

af 3. december 2018

om den holdning, der skal indtages på Den Europæiske Unions vegne i det associeringsudvalg, der er nedsat ved Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side, for så vidt angår en ændring til aftalens protokol 3 om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og om ordninger for administrativt samarbejde

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION,

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207, stk. 4, første afsnit, sammenholdt med artikel 218, stk. 9,

under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side (1) (»aftalen«) trådte i kraft den 1. maj 2002. I henhold til aftalens artikel 89 oprettedes der et associeringsråd, der skal undersøge alle større spørgsmål, som opstår inden for aftalens rammer, og alle andre bilaterale eller internationale spørgsmål af gensidig interesse.

(2)

I henhold til aftalens artikel 92 blev der nedsat et associeringsudvalg, der er ansvarligt for at gennemføre aftalen, og hvortil associeringsrådet kan delegere alle eller nogle af sine beføjelser.

(3)

I henhold til aftalens artikel 94, stk. 1, skal associeringsudvalget have beføjelse til at træffe afgørelser vedrørende aftalens forvaltning og på de områder, på hvilke associeringsrådet har uddelegeret sine beføjelser.

(4)

I henhold til artikel 2 i Rådets og Kommissionens afgørelse 2002/357/EF/EKSF (2) skal den holdning, som Unionen skal indtage i associeringsudvalget, fastlægges af Rådet på forslag af Kommissionen.

(5)

Det er hensigtsmæssigt at fastlægge den holdning, som på Unionens vegne skal indtages i Associeringsudvalget EU-Jordan, da associeringsudvalgets afgørelse om ændring af bestemmelserne i protokol 3 til aftalen om definitionen af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og listen over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at visse produkter, som fremstilles i Det Hashemitiske Kongerige Jordans (»Jordans«) område, og som er forbundet med at skabe beskæftigelse til syriske flygtninge og jordanere, kan få oprindelsesstatus, vil være bindende for Unionen.

(6)

I henhold til artikel 39 i aftalens protokol 3, som ændret ved afgørelse nr. 1/2006 truffet af Associeringsrådet EU-Jordan (3), kan associeringsudvalget træffe afgørelse om at ændre bestemmelserne i nævnte protokol.

(7)

I henhold til aftalens protokol 3, som ændret ved afgørelse nr. 1/2016 om definitionen af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og listen over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at visse produkter, som fremstilles i Jordans område, og som er forbundet med at skabe beskæftigelse til syriske flygtninge og jordanere, kan få oprindelsesstatus, har Jordan indgivet forslag til en yderligere lempelse af ordningen, som blev indført ved afgørelse 1/2016.

(8)

Som et resultat af undersøgelsen af Jordans anmodning finder Rådet på Unionens vegne det berettiget at nå til enighed om yderligere fleksibilitet i ordningen for oprindelsesregler, navnlig for så vidt angår opgivelsen af zonekravet, fastsættelsen af et krav om, at syrisk arbejdskraft skal udgøre 15 % af den samlede arbejdskraft under ordningens varighed for hvert produktionsanlæg, og idet ordningens varighed forlænges indtil den 31. december 2030.

(9)

Bilaget til associeringsudvalgets afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse (»associeringsudvalgets afgørelse«), bør finde anvendelse indtil den 31. december 2030.

(10)

Når Jordan har nået sit mål om at skabe mindst 60 000 job lovlige og aktive beskæftigelsesmuligheder til syriske flygtninge, navnlig svarende til aktive arbejdstilladelser eller andre målbare midler svarende til lovlig og aktiv beskæftigelse som fastsat af associeringsudvalget, vil det også udgøre et betydeligt skridt i retning af at gennemføre associeringsudvalgets afgørelse. Når dette mål er nået, bør Unionen og Jordan derfor også under hensyn til moderniseringen af den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse udvide associeringsudvalgets afgørelses anvendelsesområde, således at det omfatter alle varer, der er produceret i Jordan og omfattet af nævnte afgørelse, uden at de særlige betingelser i artikel 1, stk. 1, litra b), i bilaget til associeringsudvalgets afgørelse behøver at være opfyldt.

(11)

Hvis målet om at skabe mindst 60 000 lovlige og aktive beskæftigelsesmuligheder til syriske flygtninge, navnlig svarende til aktive arbejdstilladelser eller andre målbare midler svarende til lovlig og aktiv beskæftigelse som fastsat af associeringsudvalget, ikke nås, bør de særlige betingelser i artikel 1, stk. 1, litra b), i bilaget til associeringsudvalgets afgørelse finde anvendelse.

(12)

Anvendelsen af bilag 1 til associeringsudvalgets afgørelse bør være ledsaget af passende overvågnings- og rapporteringsforpligtelser og kan suspenderes, hvis betingelserne for dets anvendelse ikke længere er opfyldt, eller hvis betingelserne for beskyttelsesforanstaltninger er opfyldt —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Den holdning, som på Unionens vegne skal indtages i Associeringsudvalget EU-Jordan, der er nedsat ved aftalens artikel 92, for så vidt angår en ændring af protokol 3 til nævnte aftale om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og om ordninger for administrativt samarbejde, baseres på det udkast til associeringsudvalgets afgørelse, der er knyttet til nærværende afgørelse.

Artikel 2

Associeringsudvalgets afgørelse offentliggøres efter vedtagelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.

Udfærdiget i Bruxelles, den 3. december 2018.

På Rådets vegne

N. HOFER

Formand


(1)   EFT L 129 af 15.5.2002, s. 3.

(2)  Rådets og Kommissionens afgørelse 2002/357/EF/EKSF af 26. marts 2002 om indgåelse af Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side (EFT L 129 af 15.5.2002, s. 1).

(3)  Afgørelse nr. 1/2006 truffet af Associeringsrådet EU-Jordan den 15. juni 2006 om ændring af protokol 3 til Euro-Middelhavsaftalen om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde (EUT L 209 af 31.7.2006, s. 30).


UDKAST TIL

AFGØRELSE Nr. …/… TRUFFET AF ASSOCIERINGSUDVALGET EU-JORDAN

den …

om ændring af bestemmelserne i protokol 3 til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side for så vidt angår definitionen af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og listen over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at visse produkter, der er fremstillet i Det Hashemitiske Kongerige Jordans område, og som er forbundet med yderligere beskæftigelse til syriske flygtninge og jordanere, kan få oprindelsesstatus

ASSOCIERINGSUDVALGET EU-JORDAN HAR —

under henvisning til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side (»aftalen«), særlig aftalens artikel 94 og artikel 39 i protokol 3 til aftalen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Fra ikrafttrædelsen af Associeringsudvalget EU-Jordans afgørelse nr. 1/2016 (1) og frem til marts 2018 lod elleve virksomheder sig registrere for at drage fordel af ordningen for lempede oprindelsesregler.

(2)

Mellem januar 2016 og oktober 2018 udstedte Det Hashemitiske Kongerige Jordan (»Jordan«) over 120 000 arbejdstilladelser til syriske flygtninge, hvoraf 42 000 var aktive arbejdstilladelser i løbet af tredje kvartal af 2018.

(3)

I december 2017 forelagde Jordan den første årlige rapport om gennemførelsen af afgørelse nr. 1/2016 om definitionen af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og listen over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at visse produkter, der er fremstillet i Jordans område, og som er forbundet med at skabe beskæftigelse til syriske flygtninge og jordanere, kan få oprindelsesstatus.

(4)

Efter rapportens konklusioner indleverede Jordan en anmodning om at tage afgørelse nr. 1/2016 op til fornyet overvejelse og om at indføre yderligere fleksibilitet. Unionen fandt, at visse forbedringer til ordningen vil bidrage yderligere til en højere beskæftigelse af syriske flygtninge, såvel som jordanere.

(5)

De yderligere revideringer eller krav til økonomiske aktører, der ønsker at drage fordel af ordningen for oprindelsesregler, bliver underlagt visse betingelser for at sikre, at fordelene går hånd i hånd med den jordanske indsats for at skabe beskæftigelse til syriske flygtninge.

(6)

Bilaget til denne afgørelse finder anvendelse på varer, der er fremstillet i produktionsanlæg beliggende i Jordan, og som sigter mod at bidrage til at skabe beskæftigelse til syriske flygtninge og til den jordanske befolkning.

(7)

Målet med denne ændring er at forbedre det originale initiativ for at forbedre ordningens virkning på den jordanske økonomi og at bidrage til at øge antallet af syriske flygtninge, der er lovligt beskæftigede i Jordan, såvel som jordanere.

(8)

Der bør være mulighed for midlertidig suspension af anvendelsen af bilaget til denne afgørelse, hvis betingelserne i artikel 1, stk. 1, 2 og 3 i bilaget til denne afgørelse ikke er opfyldt.

(9)

Der bør også være mulighed for midlertidig suspension af anvendelsen af bilaget til denne afgørelse, for så vidt angår ethvert produkt opført i artikel 2 i denne afgørelses bilag, der indføres i så store mængder og på sådanne vilkår, at der forvoldes eller opstår trussel om væsentlig skade for EU-producenter af samme eller direkte konkurrerende varer i hele eller dele af Unionens område eller alvorlige forstyrrelser inden for en sektor i Unionens økonomi, jf. aftalens artikel 24 og 26.

(10)

Denne afgørelse bør gælde i en begrænset periode, der er tilstrækkelig til at give incitament til yderligere investeringer og jobskabelse, og bør derfor udløbe den 31. december 2030.

(11)

Når Jordan har nået sit mål om at skabe mindst 60 000 job lovlige og aktive beskæftigelsesmuligheder til syriske flygtninge, navnlig svarende til aktive arbejdstilladelser eller andre målbare midler svarende til lovlig og aktiv beskæftigelse som fastsat af associeringsudvalget, vil det også udgøre en betydelig milepæl. Når dette mål er nået, bør Unionen og Jordan derfor også under hensyn til moderniseringen af den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse udvide denne afgørelses anvendelsesområde, således at det omfatter alle varer, der er produceret i Jordan og omfattet af denne afgørelse, uden at de særlige betingelser i artikel 1, stk. 1, litra b), i bilaget til denne afgørelse behøver at være opfyldt.

(12)

Hvis målet om at skabe mindst 60 000 lovlige og aktive beskæftigelsesmuligheder til syriske flygtninge, navnlig svarende til aktive arbejdstilladelser eller andre målbare midler svarende til lovlig og aktiv beskæftigelse som fastsat af associeringsudvalget, ikke nås, bør de særlige betingelser i artikel 1, stk. 1, litra b), i bilaget til denne afgørelse finde anvendelse.

(13)

Jordan vil udvikle en klar og stabil retlig ramme for at sikre anstændig beskæftigelse til syriske flygtninge. Jordan vil navnlig fortsætte med at udvide de sektorer og job, som flygtninge har adgang til, hovedsagligt på teknisk niveau, med særligt fokus på kvinders deltagelse. Ved gennemførelsen af »the National Empowerment and Employment Programme« (NEEP) og beregningen af deltagelsen af ikke-jordanere, som arbejder på tværs af sektorer, vil Jordan undtage flygtninge fra eventuelle reduktioner i procentsatsen af ikke-jordanere. Jordan vil også sikre, at omkostningerne ved at opnå arbejdstilladelse bortfalder permanent for syriske flygtninge.

(14)

Jordan vil, hvor det er relevant med bistand fra EU, sikre en klar ramme for oprettelsen af joint ventures mellem jordanere og tredjelandestatsborgere, herunder syriske flygtninge, med særligt fokus på kvinder, idet det sikres, at begge parters rettigheder fastholdes, at ejerskab tydeliggøres, og at adgang til finansiering gøres lettere.

(15)

Jordan vil tage de nødvendige skridt i retning af at lette investeringer og forbedre det generelle erhvervsklima. Jordan vil med henblik herpå vedtage og gennemføre en handlingsplan i tæt samråd med Den Europæiske Union. Jordan vil navnlig skabe stærkere synergieffekter mellem enheder i den offentlige sektor, den private sektor og donorer i et forsøg på at forbedre erhvervsmiljøet og tiltrække investeringer. For at supplere denne indsats vil det internationale samfund yde bistand og tilbyde programmer på virksomhedsplan, som sigter mod at øge jordanske virksomheders eksportkapacitet i sektorer, hvor landet har en konkurrencemæssig fordel på det globale marked.

(16)

Jordan vil sikre reguleringsmæssig forudsigelighed med det formål at reducere bureaukratiet og omkostninger for investorer. Dette indbefatter udvikling af incitamenter til virksomhedsformalisering, strømlining af processen for virksomhedsregistrering, indførelse af stabile juridiske rammer for insolvens, selskabsbeskatning, banklångivning såvel som udvikling af finansieringsinstitutter, der ikke er banker, og reduktion af de administrative byrder for virksomheder, som har behov for en eksporttilladelse.

(17)

Jordan vil afholde en erhvervs- og investorkonference i Jordan i tilstrækkelig god tid til at fremvise resultaterne af den ændrede ordning, der oprindeligt var planlagt til at skulle finde sted i efteråret 2017 i Jordan.

(18)

Jordan støtter moderniseringen af den regionale konvention om pan-euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse med henblik på at forbedre adgangsbetingelserne for jordansk eksport i Den Europæiske Union og udvide handelsmæssig og økonomisk integration på regionalt plan.

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

1.   Bilag IIa til aftalens protokol 3, der indeholder betingelserne for anvendelse samt listen over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at produkter fremstillet i Jordan, der er forbundet med yderligere beskæftigelse til syriske flygtninge, kan få oprindelsesstatus, erstattes hermed af en ny version af bilag IIa til aftalens protokol 3, der er indeholdt i bilaget til denne afgørelse.

2.   Bilag IIa til aftalens protokol 3 finder anvendelse indtil den 31. december 2030.

Artikel 2

Bilaget udgør en integrerende del af denne afgørelse.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for associeringsudvalgets vedtagelse.

Udfærdiget i [Amman][Bruxelles], den [x/x/]2018.

For Associeringsudvalget EU-Jordan

Formand


(1)  Afgørelse nr. 1/2016 truffet af Associeringsudvalget EU-Jordan den 19. juli 2016 om ændring af bestemmelserne i protokol 3 til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side for så vidt angår definitionen af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og listen over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at visse produkter, der er fremstillet i særlige udviklingszoner og industriområder, og som er forbundet med yderligere beskæftigelse til syriske flygtninge og jordanere, kan få oprindelsesstatus [2016/1436] (EUT L 233 af 30.8.2016, s. 6).


BILAG

»BILAG IIa

TILLÆG TIL LISTEN OVER BEARBEJDNINGER OG FORARBEJDNINGER, SOM MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS SKAL UNDERGÅ, FOR AT DET FREMSTILLEDE PRODUKT KAN FÅ OPRINDELSESSTATUS

Artikel 1

Fælles bestemmelser

A.   Definition af oprindelse

1.

For produkterne opført i artikel 2 kan følgende regler også anvendes i stedet for de i bilag II til protokol 3 fastsatte regler, forudsat at sådanne produkter opfylder følgende betingelser:

a)

de bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at sådanne produkter kan få oprindelsesstatus, finder sted i produktionsanlæg beliggende i Jordans område, og

b)

der er i den samlede arbejdsstyrke i hvert af de produktionsanlæg, der er beliggende i Jordans område, og hvor sådanne produkter bearbejdes eller forarbejdes, en andel af syriske flygtninge svarende til mindst 15 % (beregnet individuelt for hvert produktionsanlæg).

2.

Den relevante andel, jf. stk. 1, litra b), beregnes på et hvilket som helst tidspunkt efter dette bilags ikrafttræden og derefter én gang årligt under hensyntagen til det antal syriske flygtninge, der er beskæftiget i formelle og ordentlige job og i fuldtidsækvivalenter, og som har modtaget en arbejdstilladelse, der er gyldig i en periode på mindst 12 måneder i henhold til den gældende lovgivning i Jordan.

3.

De kompetente myndigheder i Jordan overvåger, at de støtteberettigede produktionsanlæg opfylder betingelserne i stk. 1, tildeler produktionsanlæg, der opfylder de pågældende betingelser, et godkendelsesnummer og inddrager straks godkendelsesnummeret, hvis produktionsanlæggene ikke længere opfylder disse betingelser.

B.   Oprindelsesbevis

4.

Oprindelsesbeviser, der udfærdiges i henhold til dette bilag, skal indeholde følgende erklæring på engelsk: »Derogation — Annex II(a) of Protocol 3 — authorisation number granted by the competent authorities of Jordan«.

C.   Administrativt samarbejde

5.

Når toldmyndighederne i Jordan i henhold til artikel 33, stk. 5, i denne protokol, som ændret ved afgørelse nr. 1/2006 truffet af Associeringsrådet EU-Jordan (1), underetter Europa-Kommissionen eller de toldmyndigheder i Den Europæiske Unions medlemsstater (»medlemsstaterne«), der har anmodet herom, om resultaterne af kontrollen, specificerer de, at produkterne opført i artikel 2 opfylder betingelserne i stk. 1.

6.

Hvis det af kontrolproceduren eller andre foreliggende oplysninger synes at fremgå, at betingelserne i stk. 1 ikke er opfyldt, foretager Jordan på eget initiativ eller efter anmodning fra Europa-Kommissionen eller medlemsstaternes toldmyndigheder hurtigt passende undersøgelser eller sørger for, at sådanne undersøgelser hurtigt bliver foretaget for at påvise og forebygge sådanne overtrædelser. Europa-Kommissionen eller medlemsstaternes toldmyndigheder kan med henblik herpå deltage i undersøgelserne.

D.   Rapport, overvågning og evaluering

7.

Hvert år efter dette bilags ikrafttræden sender Jordan Europa-Kommissionen en rapport om funktionen og virkningerne af dette bilag, herunder produktions- og eksportstatistikker med otte cifre eller den størst tilgængelige nøjagtighed, for de produkter, der er omfattet af ordningen. Jordan forelægger også en liste over produktionsanlæggene i Jordan med angivelse af den procent af syriske flygtninge, der er ansat i hvert enkelt produktionsanlæg fra år til år. Jordan indberetter desuden hvert kvartal det samlede antal aktive arbejdstilladelser eller andre målbare midler svarende til lovlig og aktiv beskæftigelse som fastsat af associeringsudvalget. Parterne gennemgår i fællesskab disse rapporter og alle emner i forbindelse med gennemførelsen og overvågningen af dette bilag i de organer, der blev oprettet i henhold til associeringsaftalen, og navnlig underudvalget for industri, handel og tjenesteydelser. Parterne sikrer også inddragelse af relevante internationale organisationer, såsom Den Internationale Arbejdsorganisation og Verdensbanken, i overvågningsprocessen.

8.

Når Jordan har nået sit mål om at fremme større deltagelse af syriske flygtninge på det formelle arbejdsmarked ved at udstede mindst 60 000 aktive arbejdstilladelser eller andre målbare foranstaltninger svarende til lovlig og aktiv beskæftigelse som fastsat af associeringsudvalget til syriske flygtninge, anvender parterne bestemmelserne i dette bilag på alle produkter, der er omfattet af dette bilag, bortset fra kravet om at opfylde de særlige betingelser i stk. 1, litra b).

9.

Hvis Unionen finder, at der ikke er tilstrækkeligt bevis for, at Jordan opfylder betingelserne i stk. 8, kan Unionen henvise sagen til associeringsudvalget. Har associeringsudvalget ikke inden 90 dage fra henvisningen af sagen konstateret, at betingelserne i stk. 8 er opfyldt, eller ændret dette bilag, kan Unionen beslutte, at de særlige betingelser i stk. 1, litra b), skal finde anvendelse.

E.   Midlertidig suspension

10.

a)

Hvis Unionen finder, at der ikke er tilstrækkeligt bevis for, at Jordan eller et bestemt produktionsanlæg opfylder betingelserne i stk. 1, 2 og 3, kan Unionen henvise sagen til associeringsudvalget, jf. dog stk. 8 og 9. Henvisningen af sagen skal identificere, om den manglende opfyldelse af betingelserne i stk. 1 skyldes Jordan eller et bestemt produktionsanlæg.

b)

Har associeringsudvalget ikke inden 90 dage fra henvisningen af sagen konstateret, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, eller ændret dette bilag, suspenderes anvendelsen af dette bilag. Varigheden af suspensionen er den, der er angivet i Unionens henvisning af sagen til associeringsudvalget.

c)

Associeringsudvalget kan også beslutte at forlænge perioden på 90 dage. I det tilfælde får suspensionen virkning, hvis associeringsrådet ikke har foretaget nogen af de handlinger, der er omhandlet i litra b), inden for den forlængede tidsperiode.

d)

Anvendelsen af dette bilag kan genoptages, hvis associeringsudvalget beslutter det.

e)

I tilfælde af suspension anvendes dette bilag fortsat i en periode på fire måneder i forbindelse med produkter, der på datoen for midlertidig suspension af bilaget enten er i transit eller under midlertidig opbevaring på toldoplag eller i frizoner i Unionen, og for hvilke der på korrekt vis blev udstedt et oprindelsesbevis i overensstemmelse med bestemmelserne i dette bilag forud for datoen for midlertidig suspension.

F.   Beskyttelsesmekanisme

11.

Hvis et produkt opført i artikel 2, der nyder godt af anvendelsen af dette bilag, indføres i så øgede mængder og på sådanne vilkår, at der forvoldes eller opstår trussel om væsentlig skade for EU-producenter af samme eller direkte konkurrerende produkter i hele eller dele af Unionens område eller alvorlige forstyrrelser inden for en sektor i Unionens økonomi, jf. aftalens artikel 24 og 26, kan Unionen henvise sagen til associeringsudvalget med henblik på undersøgelse. Hvis associeringsudvalget ikke inden for 90 dage efter henvisningen af sagen vedtager en afgørelse, der sætter en stopper for sådan væsentlig skade eller trussel herom eller for sådanne alvorlige forstyrrelser, eller hvis der er ikke er fundet en anden tilfredsstillende løsning, suspenderes anvendelsen af dette bilag med hensyn til det pågældende produkt, indtil associeringsudvalget vedtager en afgørelse om, at de er afsluttet, eller indtil parterne har fundet en tilfredsstillende løsning og har underrettet associeringsudvalget herom.

G.   Ikrafttræden og anvendelse

12.

Dette bilag finder anvendelse fra ikrafttrædelsesdatoen for den afgørelse truffet af associeringsudvalget, hvortil det er knyttet, og indtil den 31. december 2030.

Artikel 2

Liste over produkter og krævede bearbejdninger eller forarbejdninger

Listen over produkter, som dette bilag finder anvendelse på, og over de regler for bearbejdninger eller forarbejdninger, der kan anvendes som et alternativ til de i bilag II opførte regler, er opført nedenfor.

Bilag I til aftalens protokol 3, der indeholder de indledende noter til listen i bilag II til aftalens protokol 3, finder tilsvarende anvendelse på listen nedenfor, dog med følgende ændringer:

I note 5.2 tilføjes i andet afsnit følgende basismaterialer:

glasfibre

metalfibre.

Note 7.3 affattes således:

For position ex 2707 og 2713 giver simple behandlinger, såsom rensning, klaring, udblødning, udskilning af vand, filtrering, farvning, mærkning, opnåelse af et givet svovlindhold ved blanding af produkter med forskelligt svovlindhold og alle kombinationer af disse arbejdsprocesser eller lignende arbejdsprocesser, ikke oprindelsesstatus.

ex kapitel 25

Salt; svovl; jord- og stenarter; gips, kalk og cement; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik.

ex 2519

Naturligt magnesiumkarbonat, (magnesit), knust og pakket i lufttætte beholdere, magnesiumoxid, også rent, dog ikke smeltet eller dødbrændt (sintret) magnesium.

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må der anvendes naturligt magnesiumcarbonat (magnesit).

ex kapitel 27

Mineralske olier og produkter af deres destillering; bituminøse materialer; mineralsk voks, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik.

ex 2707

Olier, hvis indhold af aromatiske bestanddele — beregnet efter vægt — er større end deres indhold af ikke-aromatiske bestanddele, og som er lignende olier som mineralolier, der er udvundet ved destillation af højtemperaturtjære fra stenkul, af hvilke der ved destillation på op til 250 °C overdestilleres mindst 65 rumfangsprocent (herunder blandinger af benzin og benzen), til anvendelse som brændstof.

Raffinering og/eller en eller flere specifikke behandlinger (2)

eller

andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik.

2710

Jordolier og olier hidrørende fra bituminøse mineraler, undtagen råolie; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende som karaktergivende bestanddel 70 vægtprocent eller derover af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler; affaldsolier.

Raffinering og/eller en eller flere specifikke behandlinger (3)

eller

andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik.

2711

Jordoliegas og andre gasformige karbonhydrider.

Raffinering og/eller en eller flere specifikke behandlinger

eller

andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik.

2712

Vaselin; paraffinvoks, mikrovoks, slack wax, ozokerit, montanvoks, tørvevoks og anden mineralvoks samt lignende produkter fremstillet ad syntetisk vej eller på anden måde, også farvet.

Raffinering og/eller en eller flere specifikke behandlinger (3)

eller

andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik.

2713

Jordoliekoks, kunstig asfaltbitumen og andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler.

Raffinering og/eller en eller flere specifikke behandlinger (2)

eller

andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik.

ex kapitel 28

Uorganiske kemikalier; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle metaller, af sjældne jordarters metaller, af radioaktive grundstoffer og af isotoper, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik.

ex 2811

Svovltrioxid; og

Fremstilling på basis af svovldioxid

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 2840

Natriumperborat;

Fremstilling på basis af dinatriumtetraboratpentahydrat

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

2843

Kolloide ædle metaller; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle metaller, også når de ikke er kemisk definerede; amalgamer af ædle metaller

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer henhørende under position 2843 .

ex 2852

Kviksølvforbindelser af indre ethere og halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf.

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer henhørende under position 2909 må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

 

Kviksølvforbindelser af nucleinsyrer og salte deraf, også når de ikke er kemisk definerede; andre heterocycliske forbindelser

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 2852 , 2932 , 2933 og 2934 må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik.

ex kapitel 29

Organiske kemikalier; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik.

ex 2905

Metalalkoholater af alkoholer henhørende under denne position og af ethanol; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer henhørende under position 2905 . Metalalkoholater, der henhører under denne position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik.

2905 43 ;

2905 44 ;

2905 45

Mannitol; D-glucitol (sorbitol); Glycerol

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme underposition som produktet. Materialer, der henhører under den samme underposition som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

2915

Mættede acycliske monokarboxylsyrer og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer; halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 2915 og 2916 må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 2932

Indre ethere og halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer henhørende under position 2909 må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

 

Cycliske acetaler og indre hemiacetaler samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf

Fremstilling på basis af alle materialer

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

2933

Heterocycliske forbindelser udelukkende med nitrogen som heteroatom(er)

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 2932 og 2933 må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

2934

Nucleinsyrer og salte deraf, også når de ikke er kemisk definerede; andre heterocycliske forbindelser

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 2932 , 2933 og 2934 må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 31

Gødningsstoffer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 32

Garve- og farvestofekstrakter; garvesyre og derivater deraf; farver, pigmenter og andre farvestoffer; maling og lakker; kit, spartelmasse og lign.; trykfarver, blæk og tusch

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 33

Flygtige vegetabilske olier og resinoider; parfumevarer, kosmetik og toiletmidler; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3301

Flygtige vegetabilske olier (også deterpeneriseret), også i fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikkeflygtige olier, voks eller lignende, fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra deterpenisering af flygtige vegetabilske olier; vandfase fra vanddampdestillation af flygtige vegetabilske olier samt vandige opløsninger af sådanne olier.

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder materialer, der hidrører fra en anden »gruppe« (4) under denne position. Materialer henhørende under samme gruppe som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 34

Sæbe, organiske overfladeaktive stoffer samt vaske- og rengøringsmidler; smøremidler; syntetisk voks og tilberedt voks, pudse- og skuremidler; lys og lignende produkter; modellermasse; dental-voks og andre dentalpræparater på basis af gips, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3404

Syntetisk voks og tilberedt voks:

På basis af paraffin, jordolievoks, voks fra bituminøse mineraler, slack wax eller scale wax

Fremstilling på basis af alle materialer

Kapitel 35

Proteiner; modificeret stivelse; lim og klister; enzymer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 37

Fotografiske og kinematografiske artikler

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 38

Diverse kemiske produkter; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3803

Raffineret tallolie (tallsyre)

Raffinering af rå tallolie (tallsyre)

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3805

Sulfatterpentin, renset

Rensning ved destillation eller raffinering af rå sulfatterpentin

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

3806 30

Harpiksestere

Fremstilling på basis af harpikssyrer

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3807

Trætjærebeg

Destillation af trætjære

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

3809 10

Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærtstående industrier, ikke andetsteds tariferet: På basis af stivelse eller stivelsesprodukter

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

3823

Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer henhørende under pos. 3823

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

3824 60

Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme underposition som produktet, og undtagen materialer henhørende under underposition 2905 44 . Materialer, der henhører under den samme underposition som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 39

Plast og varer deraf; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet.

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3907

Copolymerer, fremstillet af polykarbonat, acrylonitril og butadienstyren (ABS)

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik (5)

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

 

Polyester

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling på basis af tetrabrompolycarbonat (bisphenol A)

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3920

Ark og film af ionomer

Fremstilling på basis af en termoplastisk copolymer af etylen og methacrylsyre, som er delvis neutraliseret, hovedsagelig med zink- og natriumioner

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3921

Metalliserede folier af plast

Fremstilling på basis af særdeles transparente folier af polyester, af tykkelse under 23 micron (6)

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 40

Gummi og varer deraf; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

4012

Regummierede eller brugte dæk, af gummi; massive eller hule ringe, slidbaner til dæk samt fælgbånd, af gummi

 

 

Regummierede dæk, massive eller hule ringe, af gummi

Regummiering af brugte dæk

 

Andre varer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under pos. 4011 og 4012

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 41

Rå huder og skind (undtagen pelsskind) og læder; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

4101 til 4103

Rå huder og skind af hornkvæg (herunder bøfler) eller dyr af hestefamilien (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede; rå skind af får og lam (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede, bortset fra sådanne, der er undtaget i henhold til bestemmelse 1 c) til kapitel 41; andre rå huder og skind (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede, bortset fra sådanne, der er undtaget i henhold til bestemmelse 1 b) eller c), til kapitel 41

Fremstilling på basis af alle materialer

4104 til 4106

Garvede eller »crust« huder og skind, uden hår, også spaltede, men ikke yderligere beredte

Eftergarvning af garvede eller forgarvede huder og skind henhørende under underposition 4104 11 , 4104 19 , 4105 10 , 4106 21 , 4106 31 eller 4106 91 ,

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

4107 , 4112 og 4113

Læder, yderligere beredt efter garvning eller »crusting«

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under pos. 4104 41 , 4104 49 , 4105 30 , 4106 22 , 4106 32 og 4106 92 må dog kun anvendes, hvis der foretages en eftergarvning af de garvede eller »crust« huder og skind i tør tilstand

Kapitel 42

Varer af læder; sadelmagerarbejder; rejseartikler, håndtasker og lignende varer; varer af tarme, undtagen fishgut

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 43

Pelsskind og kunstigt pelsskind samt varer deraf; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

4301

Rå pelsskind (herunder hoveder, haler, ben og andre stykker eller afklip, der er anvendelige til buntmagerarbejder), undtagen rå huder og skind henhørende under pos. 4101 , 4102 eller 4103

Fremstilling på basis af alle materialer

ex 4302

Garvede eller beredte pelsskind, sammensatte:

 

 

Til plader, kors og lignende

Blegning eller farvning samt udklipning og sammensætning af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind

 

Andre varer

Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind

4303

Beklædningsgenstande og tilbehør dertil samt andre varer af pelsskind

Fremstilling på basis af garvet eller beredte ikke-sammensatte pelsskind, der henhører under position 4302

ex kapitel 44

Træ og varer deraf; trækul, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 4407

Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm

Høvling, slibning eller samling ende-til-ende

ex 4408

Plader til fineringsarbejde (herunder sådanne plader fremstillet ved skæring af lamineret træ) og plader til fremstilling af krydsfinér, af tykkelse ikke over 6 mm, splejset, samt andet træ, savet i længderetningen, skåret eller skrællet, af tykkelse ikke over 6 mm, høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende

Splejsning, høvling, slibning eller samling ende-til-ende

ex 4410 til ex 4413

Ramme- og møbellister af træ samt profilerede lister af træ til bygningsbrug

Forarbejdning til ramme- og møbellister

ex 4415

Pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande af træ

Fremstilling på basis af planker og brædder, ikke afskåret i færdige længder

ex 4418

Snedker- og tømrerarbejder af træ til bygningsbrug

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må lamelplader (celleplader) og -tagspån (»shingles« og »shakes«) anvendes

 

Ramme- og møbellister

Forarbejdning til ramme- og møbellister

ex 4421

Tændstikemner; træpløkker til fodtøj

Fremstilling på basis af træ, der henhører under alle positioner, undtagen af trætråd, der henhører under position 4409

ex kapitel 51

Uld samt fine eller grove dyrehår; garn og vævet stof af hestehår; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

5106 til 5110

Garn af uld, af fine eller af grove dyrehår eller af hestehår

Spinding af naturlige fibre eller ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding (7)

5111 til 5113

Vævede stoffer af uld, af fine eller grove dyrehår eller af hestehår:

Vævning (7)

eller

Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af det færdige produkts pris ab fabrik

ex kapitel 52

Bomuld; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

5204 til 5207

Garn og tråd af bomuld

Spinding af naturlige fibre eller ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding (7)

5208 til 5212

Vævede stoffer af bomuld:

Vævning (7)

eller

Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af det færdige produkts pris ab fabrik

ex kapitel 53

Andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn og vævet stof af papirgarn undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

5306 til 5308

Garn af andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn

Spinding af naturlige fibre eller ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding (7)

5309 til 5311

Vævet stof af andre vegetabilske tekstilfibre; vævet stof af papirgarn:

Vævning (7)

Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af det færdige produkts pris ab fabrik

5401 til 5406

Garn, monofilamenter og tråd af endeløse kemofibre

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller spinding af naturlige fibre (7)

5407 og 5408

Vævet stof af garn af endeløse kemofibre:

Vævning (7)

eller

Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af det færdige produkts pris ab fabrik

5501 til 5507

Korte kemofibre

Ekstrudering af kemofibre

5508 til 5511

Garn og sytråd af korte kemofibre

Spinding af naturlige fibre eller ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding (7)

5512 til 5516

Vævede stoffer af korte kemofibre:

Vævning (7)

eller

Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af det færdige produkts pris ab fabrik

ex kapitel 56

Vat, filt og fiberdug; særligt garn; sejlgarn, reb og tovværk samt varer deraf undtagen:

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller spinding af naturlige fibre

eller

Velourisering ledsaget af farvning eller af trykning (7)

5602

Filt, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret:

 

 

Nålefilt

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af fremstilling af stof,

Dog gælder følgende:

endeløse fibre af polypropylen henhørende under pos. 5402

fibre af polypropylen henhørende under position 5503 eller 5506 eller

bånd (tow) af endeløse fibre af polypropylen henhørende under position 5501

forudsat at de enkelte fibres finhed ikke er mindre end 9 decitex,

må anvendes, såfremt deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling af stof alene i tilfælde af filt, der er fremstillet på basis af naturlige fibre (7)

 

Andre varer

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af fremstilling af stof,

eller

Fremstilling af stof alene i tilfælde af andet filt, der er fremstillet på basis af naturlige fibre (7)

5603

Fiberdug, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret

Enhver ikke-vævningsproces, som omfatter gennemstikning

5604

Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil; tekstilgarn samt strimler og lignende henhørende under pos. 5404 eller 5405 , imprægneret, overtrukket, belagt eller beklædt med gummi eller plast:

 

 

Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil

Fremstilling på basis af tråde og snore af gummi, uden tekstilovertræk

 

Andre varer

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller spinding af naturlige fibre (7)

5605

Metalliseret garn, også overspundet, bestående af tekstilgarn eller strimler og lignende, henhørende under pos. 5404 eller 5405 , i forbindelse med metal i form af tråd, bånd eller pulver eller overtrukket med metal

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre (7)

5606

Overspundet garn samt overspundne strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405 (bortset fra garn henhørende under pos. 5605 og overspundet garn af hestehår); chenillegarn; krimmergarn (»chainettegarn«)

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre

eller

Spinding ledsaget af velourisering

eller

Velourisering ledsaget af farvning (7)

Kapitel 57

Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer:

Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af vævning

eller

Fremstilling på basis af kokosgarn, sisalgarn eller jutegarn

eller

Velourisering ledsaget af farvning eller af trykning

eller

Tuftning ledsaget af farvning eller af trykning

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af ikke-vævningsteknikker, som omfatter gennemstikning (7)

Dog gælder følgende:

endeløse fibre af polypropylen henhørende under pos. 5402

fibre af polypropylen henhørende under position 5503 eller 5506 eller

bånd (tow) af endeløse fibre af polypropylen henhørende under position 5501

kan anvendes, forudsat at de enkelte fibres finhed er mindre end 9 decitex, og at deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Jutestof kan anvendes som underlag

ex kapitel 58

Særlige vævede stoffer; tuftede tekstilstoffer; blonder og kniplinger; tapisserier; possementartikler; broderier; undtagen:

Vævning (7)

eller

Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af det færdige produkts pris ab fabrik

5805

Håndvævede tapisserier (af typerne Gobelin, Flandern, Aubusson, Beauvais og lign.) og broderede tapisserier (med gobelinsting, korssting og lign.), også konfektionerede

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

5810

Broderier i løbende længder, strimler eller motiver

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

5901

Tekstilstof, overtrukket med vegetabilske karbohydratgummier eller stivelsesholdige substanser, af den art der anvendes til fremstilling af bogbind, etuier mv.; kalkerlærred; præpareret malerlærred; buckram og lignende stivede tekstilstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af hatte

Vævning ledsaget af farvning eller af velourisering eller af overtrækning

eller

Velourisering ledsaget af farvning eller af trykning

5902

Cordvæv (stræklærred) fremstillet af garn med høj styrke, af nylon eller andre polyamider, polyestere eller viskose:

 

 

Med et indhold af højst 90 vægtprocent tekstilmaterialer

Vævning

 

Andre varer

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af vævning

5903

Tekstilstof, imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med plast, undtagen varer henhørende under pos. 5902

Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning

eller

Trykning i forbindelse med mindst to forberedende eller afsluttende behandlinger (som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation), forudsat at værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

5904

Linoleum, også i tilskårne stykker; gulvbelægningsmaterialer bestående af tekstilunderlag med overtræk eller belægning, også i tilskårne stykker

Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning (7)

5905

Vægbeklædning af tekstilmaterialer:

 

 

Imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med gummi, plast eller andre materialer

Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning

 

Andre varer

Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af vævning

eller

Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning

eller

Trykning i forbindelse med mindst to forberedende eller afsluttende behandlinger (som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation), forudsat at værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik (7)

5906

Tekstilstof, gummeret, undtagen varer henhørende under pos. 5902 :

 

 

Af trikotage

Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af strikning

eller

Strikning ledsaget af farvning eller af overtrækning

eller

Farvning af garn af naturlige fibre ledsaget af strikning (7)

 

Andet stof fremstillet af garn af kemofibre, med indhold af tekstilmaterialer på over 90 vægtprocent

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af vævning

 

Andre varer

Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning

eller

Farvning af garn af naturlige fibre ledsaget af vævning

5907

Tekstilstof, imprægneret, overtrukket eller belagt på anden måde; malede teaterkulisser, malede atelierbagtæpper og lign.

Vævning ledsaget af farvning eller af velourisering eller af overtrækning

eller

Velourisering ledsaget af farvning eller af trykning

eller

Trykning i forbindelse med mindst to forberedende eller afsluttende behandlinger (som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation), forudsat at værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

5908

Væger af tekstil, vævede, flettede eller strikkede, til lamper, ovne, gastændere, lys og lign.; glødenet og glødestrømper samt rørformede emner til fremstilling deraf, også imprægnerede:

 

 

Glødenet og glødestrømper

Fremstilling på basis af rørformede emner af tekstil

 

Andre varer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

5909 til 5911

Tekstilvarer til teknisk brug:

 

 

Polerskiver og -ringe af andre materialer end filt, henhørende under pos. 5911

Vævning

 

Vævet stof, af den art der sædvanligvis anvendes i papirmaskiner eller til anden teknisk brug, filtet eller ikke, også imprægneret eller overtrukket, rørformet eller endeløst, enkelt- eller flerkædet og/eller -skuddet, eller fladvævet, flerkædet og/eller -skuddet henhørende under pos. 5911

Vævning (7)

 

Andre varer

Ekstrudering af endeløse kemofibre eller spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre, ledsaget af vævning (7)

eller

Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning

Kapitel 60

Af trikotage

Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af strikning

eller

Strikning ledsaget af farvning eller af velourisering eller af overtrækning

eller

Velourisering ledsaget af farvning eller af trykning

eller

Farvning af garn af naturlige fibre ledsaget af strikning

eller

Snoning eller teksturering ledsaget af strikning, forudsat at værdien af anvendt ikke-snoet/ikke-tekstureret garn ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 61

Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage

 

 

Fremstillet ved sammensyning eller anden samling af to eller flere stykker af trikotagestof, der enten er skåret i form eller formtilvirket

Fremstilling på basis af stof

 

Andre varer

Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af strikning (varer af trikotage fremstillet i form)

eller

Farvning af garn af naturlige fibre ledsaget af strikning (varer af trikotage fremstillet i form) (7)

ex kapitel 62

Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, undtagen varer af trikotage; undtagen:

Fremstilling på basis af stof

6213 og 6214

Lommetørklæder, sjaler, tørklæder, mantiller, slør og lign.:

 

 

Broderet

Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)

eller

Fremstilling på basis af vævede stoffer, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (8)

eller

Konfektionering foretaget efter trykning ledsaget af mindst to forberedende eller afsluttende behandlinger (f.eks. vask, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering, imprægnering, reparation og nopning), forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik (7)  (8)

 

Andre varer

Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)

eller

Konfektion foretaget efter trykning i forbindelse med mindst to forberedende eller afsluttende behandlinger, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik (7)  (8)

6217

Andet konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande; dele af beklædningsgenstande eller af tilbehør til beklædningsgenstande, bortset fra varer henhørende under pos. 6212 :

 

 

Broderet

Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)

eller

Fremstilling på basis af vævede stoffer, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (8)

 

Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag af aluminiumbehandlet polyester

Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)

eller

Overtrækning, forudsat at værdien af det anvendte ikke-overtrukne stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring) (8)

 

For til kraver og manchetter, tilskårne

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 63

Andre konfektionerede tekstilvarer; håndarbejdssæt; brugte beklædningsgenstande og brugte tekstilvarer; klude; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

6301 til 6304

Plaider og lignende tæpper, sengelinned mv.; gardiner mv.; andre boligtekstiler:

 

 

Af filt, af fiberdug

Enhver ikke-vævningsproces, herunder gennemstikning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)

 

I andre tilfælde:

 

 

Broderet

Vævning eller strikning ledsaget af konfektion (herunder tilskæring)

eller

Fremstilling på basis af vævede stoffer, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (8)  (9)

 

Andre varer

Vævning eller strikning ledsaget af konfektion (herunder tilskæring)

6305

Sække og poser, af den art der anvendes til emballage

Vævning eller strikning og konfektion (herunder tilskæring) (7)

6306

Presenninger og markiser; telte; sejl til både, sejlbrætter eller sejlvogne; campingudstyr:

 

 

Af ikke-vævede stoffer

Enhver ikke-vævningsproces, herunder gennemstikning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)

 

Andre varer

Vævning ledsaget af konfektion (herunder tilskæring) (7)  (8)

eller

Overtrækning, forudsat at værdien af det anvendte ikke-overtrukne stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)

6307

Andre konfektionerede varer (herunder snitmønstre)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

6308

Sæt bestående af vævet stof og garn, også med tilbehør, til fremstilling af tæpper, tapisserier, broderede duge og servietter eller lignende tekstilvarer, i pakninger til detailsalg

Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet. Dog må der medtages artikler uden oprindelsesstatus, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 25 % af sættets pris ab fabrik

ex kapitel 64

Fodtøj, gamacher og lign.; dele dertil; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen samlede dele, bestående af overdel fastgjort til bindsål eller andre underdele henhørende under pos. 6406

6406

Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindsål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; gamacher, skinnebensbeskyttere og lignende varer samt dele dertil

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

Kapitel 65

Hovedbeklædning og dele dertil

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

ex kapitel 68

Varer af sten, gips, cement, asbest, glimmer og lignende materialer, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 6803

Varer af skifer, herunder varer af agglomereret skifer

Fremstilling på basis af bearbejdet skifer

ex 6812

Varer af asbest; varer af blandinger på basis af asbest eller på basis af asbest og magnesiumcarbonat

Fremstilling på basis af alle materialer

ex 6814

Varer af glimmer, herunder varer af agglomereret eller rekonstitueret glimmer, på underlag af papir, pap eller andre materialer

Fremstilling på basis af bearbejdet glimmer, herunder varer af agglomereret eller rekonstitueret glimmer

Kapitel 69

Keramiske produkter

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 70

Glas og glasvarer; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

7006

Glas henhørende under pos. 7003 , 7004 eller 7005 , bøjet, facet- eller kantslebet, graveret, boret

 

 

Glasplader (substrater), med dielektrisk belægning af metal, af halvlederkvalitet ifølge standarderne fra SEMII (10)

Fremstilling på basis af glasplader (substrater), der henhører under position 7006

 

Andre varer

Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7001

7010

Balloner, flasker, flakoner, krukker, tabletglas, ampuller og andre beholdere af glas af den art, der anvendes til transport af varer eller som emballage; henkogningsglas; propper, låg og andre lukkeanordninger, af glas

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Slibning af varer af glas, hvis værdien af det ikke-slebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

7013

Bordservice, køkken-, toilet- og kontorartikler, dekorationsgenstande til indendørs brug og lignende varer, af glas, undtagen varer henhørende under pos. 7010 eller 7018

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Slibning af varer af glas, hvis værdien af det ikke-slebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

eller

Dekoration, undtagen serigrafisk trykning, udelukkende udført i hånden, af varer af glas, mundblæst, og forudsat at den samlede værdi af det anvendte mundblæste glas ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex 7019

Varer af glasfibre, undtagen garn

Fremstilling på basis af:

fiberbånd, rovings, garn eller afhuggede tråde, ufarvede, eller

glasuld

ex kapitel 71

Naturperler, kulturperler, ædel- og halvædelsten, ædle metaller, ædelmetaldublé samt varer af disse materialer; bijouterivarer; mønter; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

7106 , 7108 og 7110

Ædle metaller:

 

 

Ubearbejdede

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 7106 , 7108 og 7110

eller

Adskillelse ved elektrolyse, varmebehandling eller kemisk behandling af ædle metaller, der henhører under position 7106 , 7108 eller 7110

eller

Fusion og/eller legering af ædle metaller, der henhører under pos. 7106 , 7108 eller 7110 , indbyrdes eller med andre metalbaser

 

I form af halvfabrikata eller som pulver

Fremstilling på basis af ubearbejdede ædle metaller

ex 7107 , ex 7109 og ex 7111

Ædelmetaldublé, i form af halvfabrikata

Fremstilling af ædelmetaldublé på basis af ubearbejdede ædelmetaller

7115

Andre varer af ædle metaller eller af ædelmetaldublé

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

7117

Bijouterivarer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling på basis af metaldele, ikke dubleret eller overtrukket med ædle metaller, forudsat at værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik

ex kapitel 73

Varer af jern og stål; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

ex 7301

Spunsvægjern

Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7207

7302

Følgende materiel af jern og stål, til jernbaner og sporveje: skinner, kontraskinner og tandhjulsskinner, tunger, krydsninger, trækstænger og andet materiel til sporskifter, sveller, skinnelasker, skinnestole, kiler til skinnestole, underlagsplader, klemplader, langplader, sporstænger og andet specielt materiel til samling eller befæstelse af skinner

Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7206

7304 , 7305 og 7306

Rør og hule profiler, af jern (bortset fra støbejern) og stål

Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7220 eller 7224

ex 7307

Rørfittings af rustfrit stål

Drejning, boring, gevindskæring, afgratning og sandblæsning af smedede emner, forudsat at den samlede værdi af de anvendte smedede emner ikke overstiger 35 % af produktets pris ab fabrik

7308

Konstruktioner (undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 9406 ) og dele til konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, sluseporte, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, skodder, rækværker, søjler og piller), af jern og stål; plader, stænger, profiler, rør og lign., af jern og stål, forarbejdet til brug i konstruktioner

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Svejsede profiler, der henhører under position 7301 , må dog ikke anvendes

ex 7315

Snekæder

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 7315 ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 74

Kobber og varer deraf; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

7403

Raffineret kobber og kobberlegeringer i ubearbejdet form

Fremstilling på basis af alle materialer

ex kapitel 76

Aluminium og varer deraf; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

7601

Ubearbejdet aluminium

Fremstilling på basis af alle materialer

7607

Folie af aluminium, af tykkelse (uden underlag) ikke over 0,2 mm, også med påtryk eller med underlag af papir, pap, plast og lignende materialer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og position 7606

ex kapitel 78

Bly og varer deraf; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

7801

Ubearbejdet bly:

 

 

Raffineret bly

Fremstilling på basis af alle materialer

 

Andre varer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Affald og skrot henhørende under position 7802 må dog ikke anvendes

Kapitel 80

Tin og varer deraf

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

ex kapitel 82

Værktøj, redskaber, knive, skeer og gafler samt dele dertil, af uædle metaller undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8206

Værktøj henhørende under mindst to af positionerne 8202 -8205 , i sæt til detailsalg

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under pos. 8202 til 8205 . Værktøj, der henhører under position 8202 til 8205 må dog medtages i sæt, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik

8211

Knive (undtagen varer henhørende under pos. 8208 ) med skærende eller savtakket æg (herunder beskæreknive), samt blade dertil

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må blade til knive og håndtag af uædle metaller anvendes

8214

Andre skære- og klipperedskaber (f.eks. hårklippere, flækkeknive, huggeknive, hakkeknive og papirknive); redskaber til manicure eller pedicure (herunder neglefile), også i sæt

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må håndtag af uædle metaller anvendes

8215

Skeer, gafler, potageskeer, hulskeer, kageskeer, fiskeknive, smørknive, sukkertænger og lignende artikler til køkken- og bordbrug

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må håndtag af uædle metaller anvendes

ex kapitel 83

Diverse varer af uædle metaller; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 8302

Andre beslag, tilbehør og lignende varer, til bygninger og automatiske dørlukkere

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Andre materialer, der henhører under pos. 8302 , må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

ex 8306

Statuetter og andre dekorationsgenstande, af uædle metaller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Andre materialer, der henhører under pos. 8306 , må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 84

kedler; maskiner og apparater samt mekaniske redskaber; dele dertil; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8401

Atomreaktorer; ikke-bestrålede brændselselementer til atomreaktorer; isotopseparatorer

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8407

Forbrændingsmotorer med gnisttænding, med frem- og tilbagegående eller roterende stempel

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8408

Forbrændingsmotorer med kompressionstænding med stempel (diesel- eller semidieselmotorer)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8427

Gaffeltrucker; andre trucker med anordning til løftning eller flytning

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8482

Kugle- og rullelejer

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 85

Elektriske maskiner og apparater, elektrisk materiel samt dele dertil; lydoptagere og lydgengivere samt billed- og lydoptagere og billed- og lydgengivere til fjernsyn samt dele og tilbehør dertil undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8501 , 8502

Elektriske motorer og generatorer; Elektriske generatorsæt og roterende elektriske omformere:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8503

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8513

Lommelygter, håndlygter og lignende transportable elektriske lygter med egen strømkilde (fx tørbatterier, akkumulatorer, dynamoer) undtagen lygter henhørende under pos. 8512

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8519

Lydoptagere eller lydgengivere

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8522

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8521

Udstyr til optagelse og gengivelse af video, også med indbygget videotuner

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8522

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8523

Uindspillede medier til optagelse af lyd eller andre fænomener, undtagen varer henhørende under kapitel 37

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8525

Sendere til radiofoni og fjernsyn, også sammenbygget med modtagere, lydoptagere eller lydgengivere; fjernsynskameraer, digitalkameraer og videokameraer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8529

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8526

Radarapparater, radionavigeringsapparater og radiofjernbetjeningsapparater

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8529

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8527

Modtagere til radiofoni, også sammenbygget med lydoptagere eller -gengivere eller et ur i et fælles kabinet

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8529

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8528

Monitorer og projektionsapparater, uden indbyggede fjernsynsmodtagere; fjernsynsmodtagere, også med indbyggede radiofonimodtagere, lydoptagere eller lydgengivere eller videooptagere eller videogengivere

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8529

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8535 til 8537

Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb; konnektorer til optiske fibre samt bundter og kabler af optiske fibre; tavler, plader, konsoller, pulte, kabinetter og lign., til elektrisk styring eller distribution af elektricitet

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8538

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8540 11 og 8540 12

Katodestrålerør til fjernsynsmodtagere, herunder katodestrålerør til videomonitorer

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 8542 31 til ex 8542 33 og ex 8542 39

Monolitiske integrerede kredsløb:

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

eller

diffusion (hvori integrerede kredsløb formes på et halvledersubstrat ved selektiv påføring af et passende doteringsmateriale), uanset om det samles og/eller afprøves i en ikke-part

8544

Isolerede (herunder lakerede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8545

Kulelektroder, børstekul, lampekul, batterikul og andre varer af grafit eller andet kul, også i forbindelse med metal, af den art der anvendes til elektrisk brug

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8546

Elektriske isolatorer, uanset materialets art

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8547

Isolationsdele til elektriske maskiner, apparater og materiel, for så vidt delene, bortset fra istøbte simple samledele af metal (f.eks. sokler med gevind), består helt af isolerende materiale, undtagen isolatorer henhørende under pos. 8546 ; elektriske installationsrør og forbindelsesdele dertil, af uædle metaller og med indvendig isolering

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8548

Affald og skrot af primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; brugte primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; elektriske dele til maskiner og apparater, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 86

Lokomotiver, vogne og andet materiel til jernbaner og sporveje samt dele dertil; stationært jernbane- og sporvejsmateriel samt dele dertil; mekanisk (herunder elektromekanisk) trafikreguleringsudstyr af enhver art.

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 87

Køretøjer (undtagen til jernbaner og sporveje) samt dele og tilbehør dertil; undtagen:

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8711

Motorcykler (herunder knallerter) og cykler med hjælpemotor, også med sidevogn; sidevogne

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 90

Optiske, fotografiske og kinematografiske instrumenter og apparater; måle-, kontrol- og præcisionsinstrumenter og -apparater; dele og tilbehør dertil, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

9002

Indfattede linser, prismer, spejle og andre optiske artikler af ethvert materiale, til instrumenter og apparater, undtagen sådanne varer af glas, som ikke er optisk bearbejdet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

9033

Dele og tilbehør, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel, til maskiner, apparater og instrumenter henhørende under kapitel 90

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 91

Ure og dele dertil

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 94

Møbler; sengebunde, madrasser, dyner, puder og lign.; lamper og belysningsartikler, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer; præfabrikerede bygninger

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex kapitel 95

Legetøj, spil og sportsartikler; dele og tilbehør dertil, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 9506

Golfkøller og dele til golfkøller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må formtilvirkede blokke til fremstilling af golfkøller anvendes

ex kapitel 96

Diverse, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

9601 og 9602

Bearbejdet elfenben, ben, skildpaddeskal, horn, gevirer, koral, perlemor og andre animalske udskæringsmaterialer, samt varer af disse materialer (herunder varer fremstillet ved støbning).

Bearbejdede vegetabilske eller mineralske udskæringsmaterialer samt varer af disse materialer; støbte eller udskårne varer af voks, stearin, vegetabilske karbohydratgummier, naturharpikser eller af modellermasse samt andre støbte eller udskårne varer, ikke andetsteds tariferet; bearbejdet, uhærdet gelatine (undtagen gelatine henhørende under pos. 3503 ) samt varer af uhærdet gelatine

Fremstilling på basis af alle materialer

9603

Koste, børster og lign. (herunder koste og børster, som udgør dele til maskiner, apparater eller køretøjer), håndbetjente mekaniske gulvfejeapparater, uden motor, samt svabere og fjerkoste; tilberedte børstebundter; malerpuder og malerruller; vinduesskviser

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

9605

Rejsesæt til toiletbrug, til syning eller til rengøring af fodtøj eller beklædningsgenstande

Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet. Dog må der medtages artikler uden oprindelsesstatus, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik

9606

Knapper, trykknapper, tryklåse og lign. samt knapforme og andre dele til disse varer; knapemner

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

9608

Kuglepenne; filtpenne, fiberspidspenne og lign.; fyldepenne, stylografer og andre penne; stencilpenne; pencils; penneskafter, blyantholdere og lign.; dele (herunder hætter og clips) til disse varer, undtagen varer henhørende under pos. 9609

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Penne eller pennespidser, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes

9612

Farvebånd med farve til skrivemaskiner, instrumenter og lign., også på spoler eller i kassetter; stempelpuder, med eller uden farve, også i æsker

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

9613 20

Lommetændere, med gas som brændstof, til genopfyldning

Fremstilling, ved hvilken den samlede værdi af anvendte materialer henhørende under position 9613 ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

9614

Piber (herunder pibehoveder), cigar- og cigaretrør, samt dele dertil:

Fremstilling på basis af alle materialer

«

(1)  Afgørelse nr. 1/2006 truffet af Associeringsrådet EU-Jordan den 15. juni 2006 om ændring af protokol 3 til Euro-Middelhavsaftalen om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde (EUT L 209 af 31.7.2006, s. 30).

(2)  De særlige betingelser vedrørende »specifikke behandlinger« er beskrevet i indledende note 7.1 og 7.3.

(3)  De særlige betingelser vedrørende »specifikke behandlinger« er beskrevet i indledende note 7.2.

(4)  Ved »gruppe« forstås enhver anden del af positionen, som er adskilt fra resten af positionsteksten ved semikolon.

(5)  For varer, der består af materialer henhørende under både position 3901-3906 på den ene side og position 3907-3911 på den anden side, finder denne begrænsning kun anvendelse på den gruppe af materialer, der beregnet efter vægt er den fremherskende for den pågældende vare.

(6)  Følgende folier betragtes som særdeles transparente: folier, hvis uklarhedsfaktor — målt efter ASTM-D 1003-16 med Gardners nefelometer (uklarhedsfaktor) — er under 2 %.

(7)  Angående de særlige betingelser, der gælder for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer, se indledende note 5.

(8)  Se indledende note 6.

(9)  Angående artikler af trikotage, ikke elastisk eller gummieret, fremstillet ved sammensyning eller samling på anden måde af stykker, der er tilskåret eller direkte fremstillet, se indledende note 6.

(10)  SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.


11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/147


AFGØRELSE Nr. 1/2018 TRUFFET AF ASSOCIERINGSUDVALGET EU-JORDAN

den 4. december 2018

om ændring af bestemmelserne i protokol 3 til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side for så vidt angår definitionen af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og listen over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at visse produkter, der er fremstillet i Det Hashemitiske Kongerige Jordans område, og som er forbundet med yderligere beskæftigelse til syriske flygtninge og jordanere, kan få oprindelsesstatus [2019/42]

ASSOCIERINGSUDVALGET EU-JORDAN HAR —

under henvisning til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side (»aftalen«), særlig aftalens artikel 94 og artikel 39 i protokol 3 til aftalen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Fra ikrafttrædelsen af Associeringsudvalget EU-Jordans afgørelse nr. 1/2016 (1) og frem til marts 2018 lod elleve virksomheder sig registrere for at drage fordel af ordningen for lempede oprindelsesregler.

(2)

Mellem januar 2016 og oktober 2018 udstedte Det Hashemitiske Kongerige Jordan (»Jordan«) over 120 000 arbejdstilladelser til syriske flygtninge, hvoraf 42 000 var aktive arbejdstilladelser i løbet af tredje kvartal af 2018.

(3)

I december 2017 forelagde Jordan den første årlige rapport om gennemførelsen af afgørelse nr. 1/2016 om definitionen af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og listen over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at visse produkter, der er fremstillet i Jordans område, og som er forbundet med at skabe beskæftigelse til syriske flygtninge og jordanere, kan få oprindelsesstatus.

(4)

Efter rapportens konklusioner indleverede Jordan en anmodning om at tage afgørelse nr. 1/2016 op til fornyet overvejelse og om at indføre yderligere fleksibilitet. Unionen fandt, at visse forbedringer til ordningen vil bidrage yderligere til en højere beskæftigelse af syriske flygtninge, såvel som jordanere.

(5)

De yderligere revideringer eller krav til økonomiske aktører, der ønsker at drage fordel af ordningen for oprindelsesregler, bliver underlagt visse betingelser for at sikre, at fordelene går hånd i hånd med den jordanske indsats for at skabe beskæftigelse til syriske flygtninge.

(6)

Bilaget til denne afgørelse finder anvendelse på varer, der er fremstillet i produktionsanlæg beliggende i Jordan, og som sigter mod at bidrage til at skabe beskæftigelse til syriske flygtninge og til den jordanske befolkning.

(7)

Målet med denne ændring er at forbedre det originale initiativ for at forbedre ordningens virkning på den jordanske økonomi og at bidrage til at øge antallet af syriske flygtninge, der er lovligt beskæftigede i Jordan, såvel som jordanere.

(8)

Der bør være mulighed for midlertidig suspension af anvendelsen af bilaget til denne afgørelse, hvis betingelserne i artikel 1, stk. 1, 2 og 3, i bilaget til denne afgørelse ikke er opfyldt.

(9)

Der bør også være mulighed for midlertidig suspension af anvendelsen af bilaget til denne afgørelse, for så vidt angår ethvert produkt opført i artikel 2 i denne afgørelses bilag, der indføres i så store mængder og på sådanne vilkår, at der forvoldes eller opstår trussel om væsentlig skade for EU-producenter af samme eller direkte konkurrerende varer i hele eller dele af Unionens område eller alvorlige forstyrrelser inden for en sektor i Unionens økonomi, jf. aftalens artikel 24 og 26.

(10)

Denne afgørelse bør gælde i en begrænset periode, der er tilstrækkelig til at give incitament til yderligere investeringer og jobskabelse, og bør derfor udløbe den 31. december 2030.

(11)

Når Jordan har nået sit mål om at skabe mindst 60 000 job lovlige og aktive beskæftigelsesmuligheder til syriske flygtninge, navnlig svarende til aktive arbejdstilladelser eller andre målbare midler svarende til lovlig og aktiv beskæftigelse som fastsat af associeringsudvalget, vil det også udgøre en betydelig milepæl. Når dette mål er nået, bør Unionen og Jordan derfor også under hensyn til moderniseringen af den regionale konvention om pan-Euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse udvide denne afgørelses anvendelsesområde, således at det omfatter alle varer, der er produceret i Jordan og omfattet af denne afgørelse, uden at de særlige betingelser i artikel 1, stk. 1, litra b), i bilaget til denne afgørelse behøver at være opfyldt.

(12)

Hvis målet om at skabe mindst 60 000 lovlige og aktive beskæftigelsesmuligheder til syriske flygtninge, navnlig svarende til aktive arbejdstilladelser eller andre målbare midler svarende til lovlig og aktiv beskæftigelse som fastsat af associeringsudvalget, ikke nås, bør de særlige betingelser i artikel 1, stk. 1, litra b), i bilaget til denne afgørelse finde anvendelse.

(13)

Jordan vil udvikle en klar og stabil retlig ramme for at sikre anstændig beskæftigelse til syriske flygtninge. Jordan vil navnlig fortsætte med at udvide de sektorer og job, som flygtninge har adgang til, hovedsagligt på teknisk niveau, med særligt fokus på kvinders deltagelse. Ved gennemførelsen af »the National Empowerment and Employment Programme« (NEEP) og beregningen af deltagelsen af ikke-jordanere, som arbejder på tværs af sektorer, vil Jordan undtage flygtninge fra eventuelle reduktioner i procentsatsen af ikke-jordanere. Jordan vil også sikre, at omkostningerne ved at opnå arbejdstilladelse bortfalder permanent for syriske flygtninge.

(14)

Jordan vil, hvor det er relevant med bistand fra EU, sikre en klar ramme for oprettelsen af joint ventures mellem jordanere og tredjelandestatsborgere, herunder syriske flygtninge, med særligt fokus på kvinder, idet det sikres, at begge parters rettigheder fastholdes, at ejerskab tydeliggøres, og at adgang til finansiering gøres lettere.

(15)

Jordan vil tage de nødvendige skridt i retning af at lette investeringer og forbedre det generelle erhvervsklima. Jordan vil med henblik herpå vedtage og gennemføre en handlingsplan i tæt samråd med Den Europæiske Union. Jordan vil navnlig skabe stærkere synergieffekter mellem enheder i den offentlige sektor, den private sektor og donorer i et forsøg på at forbedre erhvervsmiljøet og tiltrække investeringer. For at supplere denne indsats vil det internationale samfund yde bistand og tilbyde programmer på virksomhedsplan, som sigter mod at øge jordanske virksomheders eksportkapacitet i sektorer, hvor landet har en konkurrencemæssig fordel på det globale marked.

(16)

Jordan vil sikre reguleringsmæssig forudsigelighed med det formål at reducere bureaukratiet og omkostninger for investorer. Dette indbefatter udvikling af incitamenter til virksomhedsformalisering, strømlining af processen for virksomhedsregistrering, indførelse af stabile juridiske rammer for insolvens, selskabsbeskatning, banklångivning såvel som udvikling af finansieringsinstitutter, der ikke er banker, og reduktion af de administrative byrder for virksomheder, som har behov for en eksporttilladelse.

(17)

Jordan vil afholde en erhvervs- og investorkonference i Jordan i tilstrækkelig god tid til at fremvise resultaterne af den ændrede ordning, der oprindeligt var planlagt til at skulle finde sted i efteråret 2017 i Jordan.

(18)

Jordan støtter moderniseringen af den regionale konvention om pan-euro-Middelhavsregler for præferenceoprindelse med henblik på at forbedre adgangsbetingelserne for jordansk eksport i Den Europæiske Union og udvide handelsmæssig og økonomisk integration på regionalt plan —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

1.   Bilag IIa til aftalens protokol 3, der indeholder betingelserne for anvendelse samt listen over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at produkter fremstillet i Jordan, der er forbundet med yderligere beskæftigelse til syriske flygtninge, kan få oprindelsesstatus, erstattes hermed af en ny version af bilag IIa til aftalens protokol 3, der er indeholdt i bilaget til denne afgørelse.

2.   Bilag IIa til aftalens protokol 3 finder anvendelse indtil den 31. december 2030.

Artikel 2

Bilaget udgør en integrerende del af denne afgørelse.

Artikel 3

Denne afgørelse træder i kraft på dagen for associeringsudvalgets vedtagelse heraf.

Udfærdiget i Amman, den 4. december 2018.

For Associeringsudvalget EU-Jordan

Yousef AL SHAMALI

Formand


(1)  Afgørelse nr. 1/2016 truffet af Associeringsudvalget EU-Jordan den 19. juli 2016 om ændring af bestemmelserne i protokol 3 til Euro-Middelhavs-aftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Det Hashemitiske Kongerige Jordan på den anden side for så vidt angår definitionen af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og listen over bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at visse produkter, der er fremstillet i særlige udviklingszoner og industriområder, og som er forbundet med yderligere beskæftigelse til syriske flygtninge og jordanere, kan få oprindelsesstatus [2016/1436] (EUT L 233 af 30.8.2016, s. 6).


BILAG

»BILAG IIa

TILLÆG TIL LISTEN OVER BEARBEJDNINGER OG FORARBEJDNINGER, SOM MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS SKAL UNDERGÅ, FOR AT DET FREMSTILLEDE PRODUKT KAN FÅ OPRINDELSESSTATUS

Artikel 1

Fælles bestemmelser

A.   Definition af oprindelse

1.

For produkterne opført i artikel 2 kan følgende regler også anvendes i stedet for de i bilag II til protokol 3 fastsatte regler, forudsat at sådanne produkter opfylder følgende betingelser:

a)

de bearbejdninger eller forarbejdninger, som materialer uden oprindelsesstatus skal undergå, for at sådanne produkter kan få oprindelsesstatus, finder sted i produktionsanlæg beliggende i Jordans område, og

b)

der er i den samlede arbejdsstyrke i hvert af de produktionsanlæg, der er beliggende i Jordans område, og hvor sådanne produkter bearbejdes eller forarbejdes, en andel af syriske flygtninge svarende til mindst 15 % (beregnet individuelt for hvert produktionsanlæg).

2.

Den relevante andel, jf. stk. 1, litra b), beregnes på et hvilket som helst tidspunkt efter dette bilags ikrafttræden og derefter én gang årligt under hensyntagen til det antal syriske flygtninge, der er beskæftiget i formelle og ordentlige job og i fuldtidsækvivalenter, og som har modtaget en arbejdstilladelse, der er gyldig i en periode på mindst 12 måneder i henhold til den gældende lovgivning i Jordan.

3.

De kompetente myndigheder i Jordan overvåger, at de støtteberettigede produktionsanlæg opfylder betingelserne i stk. 1, tildeler produktionsanlæg, der opfylder de pågældende betingelser, et godkendelsesnummer og inddrager straks godkendelsesnummeret, hvis produktionsanlæggene ikke længere opfylder disse betingelser.

B.   Oprindelsesbevis

4.

Oprindelsesbeviser, der udfærdiges i henhold til dette bilag, skal indeholde følgende erklæring på engelsk: »Derogation — Annex II(a) of Protocol 3 — authorisation number granted by the competent authorities of Jordan«.

C.   Administrativt samarbejde

5.

Når toldmyndighederne i Jordan i henhold til artikel 33, stk. 5, i denne protokol, som ændret ved afgørelse nr. 1/2006 truffet af Associeringsrådet EU-Jordan (1), underetter Europa-Kommissionen eller de toldmyndigheder i Den Europæiske Unions medlemsstater (»medlemsstaterne«), der har anmodet herom, om resultaterne af kontrollen, specificerer de, at produkterne opført i artikel 2 opfylder betingelserne i stk. 1.

6.

Hvis det af kontrolproceduren eller andre foreliggende oplysninger synes at fremgå, at betingelserne i stk. 1 ikke er opfyldt, foretager Jordan på eget initiativ eller efter anmodning fra Europa-Kommissionen eller medlemsstaternes toldmyndigheder hurtigt passende undersøgelser eller sørger for, at sådanne undersøgelser hurtigt bliver foretaget for at påvise og forebygge sådanne overtrædelser. Europa-Kommissionen eller medlemsstaternes toldmyndigheder kan med henblik herpå deltage i undersøgelserne.

D.   Rapport, overvågning og evaluering

7.

Hvert år efter dette bilags ikrafttræden sender Jordan Europa-Kommissionen en rapport om funktionen og virkningerne af dette bilag, herunder produktions- og eksportstatistikker med otte cifre eller den størst tilgængelige nøjagtighed, for de produkter, der er omfattet af ordningen. Jordan forelægger også en liste over produktionsanlæggene i Jordan med angivelse af den procent af syriske flygtninge, der er ansat i hvert enkelt produktionsanlæg fra år til år. Jordan indberetter desuden hvert kvartal det samlede antal aktive arbejdstilladelser eller andre målbare midler svarende til lovlig og aktiv beskæftigelse som fastsat af associeringsudvalget. Parterne gennemgår i fællesskab disse rapporter og alle emner i forbindelse med gennemførelsen og overvågningen af dette bilag i de organer, der blev oprettet i henhold til associeringsaftalen, og navnlig underudvalget for industri, handel og tjenesteydelser. Parterne sikrer også inddragelse af relevante internationale organisationer, såsom Den Internationale Arbejdsorganisation og Verdensbanken, i overvågningsprocessen.

8.

Når Jordan har nået sit mål om at fremme større deltagelse af syriske flygtninge på det formelle arbejdsmarked ved at udstede mindst 60 000 aktive arbejdstilladelser eller andre målbare foranstaltninger svarende til lovlig og aktiv beskæftigelse som fastsat af associeringsudvalget til syriske flygtninge, anvender parterne bestemmelserne i dette bilag på alle produkter, der er omfattet af dette bilag, bortset fra kravet om at opfylde de særlige betingelser i stk. 1, litra b).

9.

Hvis Unionen finder, at der ikke er tilstrækkeligt bevis for, at Jordan opfylder betingelserne i stk. 8, kan Unionen henvise sagen til associeringsudvalget. Har associeringsudvalget ikke inden 90 dage fra henvisningen af sagen konstateret, at betingelserne i stk. 8 er opfyldt, eller ændret dette bilag, kan Unionen beslutte, at de særlige betingelser i stk. 1, litra b), skal finde anvendelse.

E.   Midlertidig suspension

10.

a)

Hvis Unionen finder, at der ikke er tilstrækkeligt bevis for, at Jordan eller et bestemt produktionsanlæg opfylder betingelserne i stk. 1, 2 og 3, kan Unionen henvise sagen til associeringsudvalget, jf. dog stk. 8 og 9. Henvisningen af sagen skal identificere, om den manglende opfyldelse af betingelserne i stk. 1 skyldes Jordan eller et bestemt produktionsanlæg.

b)

Har associeringsudvalget ikke inden 90 dage fra henvisningen af sagen konstateret, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, eller ændret dette bilag, suspenderes anvendelsen af dette bilag. Varigheden af suspensionen er den, der er angivet i Unionens henvisning af sagen til associeringsudvalget.

c)

Associeringsudvalget kan også beslutte at forlænge perioden på 90 dage. I det tilfælde får suspensionen virkning, hvis associeringsrådet ikke har foretaget nogen af de handlinger, der er omhandlet i litra b), inden for den forlængede tidsperiode.

d)

Anvendelsen af dette bilag kan genoptages, hvis associeringsudvalget beslutter det.

e)

I tilfælde af suspension anvendes dette bilag fortsat i en periode på fire måneder i forbindelse med produkter, der på datoen for midlertidig suspension af bilaget enten er i transit eller under midlertidig opbevaring på toldoplag eller i frizoner i Unionen, og for hvilke der på korrekt vis blev udstedt et oprindelsesbevis i overensstemmelse med bestemmelserne i dette bilag forud for datoen for midlertidig suspension.

F.   Beskyttelsesmekanisme

11.

Hvis et produkt opført i artikel 2, der nyder godt af anvendelsen af dette bilag, indføres i så øgede mængder og på sådanne vilkår, at der forvoldes eller opstår trussel om væsentlig skade for EU-producenter af samme eller direkte konkurrerende produkter i hele eller dele af Unionens område eller alvorlige forstyrrelser inden for en sektor i Unionens økonomi, jf. aftalens artikel 24 og 26, kan Unionen henvise sagen til associeringsudvalget med henblik på undersøgelse. Hvis associeringsudvalget ikke inden for 90 dage efter henvisningen af sagen vedtager en afgørelse, der sætter en stopper for sådan væsentlig skade eller trussel herom eller for sådanne alvorlige forstyrrelser, eller hvis der ikke er fundet en anden tilfredsstillende løsning, suspenderes anvendelsen af dette bilag med hensyn til det pågældende produkt, indtil associeringsudvalget vedtager en afgørelse om, at de er afsluttet, eller indtil parterne har fundet en tilfredsstillende løsning og har underrettet associeringsudvalget herom.

G.   Ikrafttræden og anvendelse

12.

Dette bilag finder anvendelse fra ikrafttrædelsesdatoen for den afgørelse truffet af associeringsudvalget, hvortil det er knyttet, og indtil den 31. december 2030.

Artikel 2

Liste over produkter og krævede bearbejdninger eller forarbejdninger

Listen over produkter, som dette bilag finder anvendelse på, og over de regler for bearbejdninger eller forarbejdninger, der kan anvendes som et alternativ til de i bilag II opførte regler, er opført nedenfor.

Bilag I til aftalens protokol 3, der indeholder de indledende noter til listen i bilag II til aftalens protokol 3, finder tilsvarende anvendelse på listen nedenfor, dog med følgende ændringer:

I note 5.2 tilføjes i andet afsnit følgende basismaterialer:

glasfibre;

metalfibre.

Note 7.3 affattes således:

For position ex 2707 og 2713 giver simple behandlinger, såsom rensning, klaring, udblødning, udskilning af vand, filtrering, farvning, mærkning, opnåelse af et givet svovlindhold ved blanding af produkter med forskelligt svovlindhold og alle kombinationer af disse arbejdsprocesser eller lignende arbejdsprocesser, ikke oprindelsesstatus.

ex Kapitel 25

Salt; svovl; jord- og stenarter; gips, kalk og cement; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik.

ex 2519

Naturligt magnesiumkarbonat, (magnesit), knust og pakket i lufttætte beholdere, magnesiumoxid, også rent, dog ikke smeltet eller dødbrændt (sintret) magnesium.

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må der anvendes naturligt magnesiumcarbonat (magnesit).

ex Kapitel 27

Mineralske olier og produkter af deres destillering; bituminøse materialer; mineralsk voks, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik.

ex 2707

Olier, hvis indhold af aromatiske bestanddele — beregnet efter vægt — er større end deres indhold af ikke-aromatiske bestanddele, og som er lignende olier som mineralolier, der er udvundet ved destillation af højtemperaturtjære fra stenkul, af hvilke der ved destillation på op til 250 °C overdestilleres mindst 65 rumfangsprocent (herunder blandinger af benzin og benzen), til anvendelse som brændstof.

Raffinering og/eller en eller flere specifikke behandlinger (2)

eller

andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik.

2710

Jordolier og olier hidrørende fra bituminøse mineraler, undtagen råolie; præparater, ikke andetsteds tariferet, indeholdende som karaktergivende bestanddel 70 vægtprocent eller derover af jordolie eller af rå olier hidrørende fra bituminøse mineraler; affaldsolier.

Raffinering og/eller en eller flere specifikke behandlinger (3)

eller

andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik.

2711

Jordoliegas og andre gasformige karbonhydrider.

Raffinering og/eller en eller flere specifikke behandlinger

eller

andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik.

2712

Vaselin; paraffinvoks, mikrovoks, slack wax, ozokerit, montanvoks, tørvevoks og anden mineralvoks samt lignende produkter fremstillet ad syntetisk vej eller på anden måde, også farvet.

Raffinering og/eller en eller flere specifikke behandlinger (3)

eller

andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik.

2713

Jordoliekoks, kunstig asfaltbitumen og andre restprodukter fra jordolie eller fra olier hidrørende fra bituminøse mineraler.

Raffinering og/eller en eller flere specifikke behandlinger (2)

eller

andre arbejdsprocesser, ved hvilke alle anvendte materialer henhører under en anden position end det færdige produkt. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik.

ex Kapitel 28

Uorganiske kemikalier; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle metaller, af sjældne jordarters metaller, af radioaktive grundstoffer og af isotoper, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik.

ex 2811

Svovltrioxid; og

Fremstilling på basis af svovldioxid

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 2840

Natriumperborat;

Fremstilling på basis af dinatriumtetraboratpentahydrat

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

2843

Kolloide ædle metaller; uorganiske eller organiske forbindelser af ædle metaller, også når de ikke er kemisk definerede; amalgamer af ædle metaller

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer henhørende under position 2843 .

ex 2852

Kviksølvforbindelser af indre ethere og halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf.

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer henhørende under position 2909 må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

 

Kviksølvforbindelser af nucleinsyrer og salte deraf, også når de ikke er kemisk definerede; andre heterocycliske forbindelser

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 2852 , 2932 , 2933 og 2934 må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik.

ex Kapitel 29

Organiske kemikalier; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik.

ex 2905

Metalalkoholater af alkoholer henhørende under denne position og af ethanol; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer henhørende under position 2905 . Metalalkoholater, der henhører under denne position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik.

2905 43 ;

2905 44 ;

2905 45

Mannitol; D-glucitol (sorbitol); Glycerol

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme underposition som produktet. Materialer, der henhører under den samme underposition som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

2915

Mættede acycliske monokarboxylsyrer og deres anhydrider, halogenider, peroxider og peroxysyrer; halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 2915 og 2916 må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 2932

Indre ethere og halogen-, sulfo-, nitro- og nitrosoderivater deraf

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer henhørende under position 2909 må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

 

Cycliske acetaler og indre hemiacetaler samt halogen-, sulfo-, nitro- eller nitrosoderivater deraf

Fremstilling på basis af alle materialer

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

2933

Heterocycliske forbindelser udelukkende med nitrogen som heteroatom(er)

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 2932 og 2933 må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

2934

Nucleinsyrer og salte deraf, også når de ikke er kemisk definerede; andre heterocycliske forbindelser

Fremstilling på basis af alle materialer. Værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 2932 , 2933 og 2934 må dog ikke overstige 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 31

Gødningsstoffer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 32

Garve- og farvestofekstrakter; garvesyre og derivater deraf; farver, pigmenter og andre farvestoffer; maling og lakker; kit, spartelmasse og lign.; trykfarver, blæk og tusch

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 33

Flygtige vegetabilske olier og resinoider; parfumevarer, kosmetik og toiletmidler; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3301

Flygtige vegetabilske olier (også deterpeneriseret), også i fast form; resinoider; ekstraherede oleoresiner; koncentrater af flygtige vegetabilske olier i fedtstoffer, ikkeflygtige olier, voks eller lignende, fremkommet ved enfleurage eller maceration; terpenholdige biprodukter fra deterpenisering af flygtige vegetabilske olier; vandfase fra vanddampdestillation af flygtige vegetabilske olier samt vandige opløsninger af sådanne olier.

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder materialer, der hidrører fra en anden »gruppe« (4) under denne position. Materialer henhørende under samme gruppe som produktet må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 34

Sæbe, organiske overfladeaktive stoffer samt vaske- og rengøringsmidler; smøremidler; syntetisk voks og tilberedt voks, pudse- og skuremidler; lys og lignende produkter; modellermasse; dental-voks og andre dentalpræparater på basis af gips, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3404

Syntetisk voks og tilberedt voks:

På basis af paraffin, jordolievoks, voks fra bituminøse mineraler, slack wax eller scale wax

Fremstilling på basis af alle materialer

Kapitel 35

Proteiner; modificeret stivelse; lim og klister; enzymer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 37

Fotografiske og kinematografiske artikler

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 38

Diverse kemiske produkter; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3803

Raffineret tallolie (tallsyre)

Raffinering af rå tallolie (tallsyre)

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3805

Sulfatterpentin, renset

Rensning ved destillation eller raffinering af rå sulfatterpentin

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

3806 30

Harpiksestere

Fremstilling på basis af harpikssyrer

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3807

Trætjærebeg

Destillation af trætjære

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

3809 10

Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning eller til fiksering af farvestoffer samt andre produkter og præparater (f.eks. tilberedte appretur- og bejdsemidler), af den art der anvendes i tekstil-, papir- eller læderindustrien eller i nærtstående industrier, ikke andetsteds tariferet: På basis af stivelse eller stivelsesprodukter

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

3823

Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier fra raffinering; industrielle fedtalkoholer

Fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer henhørende under pos. 3823

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

3824 60

Sorbitol, undtagen varer henhørende under pos. 2905 44

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme underposition som produktet, og undtagen materialer henhørende under underposition 2905 44 . Materialer, der henhører under den samme underposition som produktet, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 39

Plast og varer deraf; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet.

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3907

Copolymerer, fremstillet af polykarbonat, acrylonitril og butadienstyren (ABS)

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under samme position, må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik (5)

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

 

Polyester

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling på basis af tetrabrompolycarbonat (bisphenol A)

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3920

Ark og film af ionomer

Fremstilling på basis af en termoplastisk copolymer af etylen og methacrylsyre, som er delvis neutraliseret, hovedsagelig med zink- og natriumioner

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 3921

Metalliserede folier af plast

Fremstilling på basis af særdeles transparente folier af polyester, af tykkelse under 23 micron (6)

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 40

Gummi og varer deraf; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

4012

Regummierede eller brugte dæk, af gummi; massive eller hule ringe, slidbaner til dæk samt fælgbånd, af gummi

 

 

Regummierede dæk, massive eller hule ringe, af gummi

Regummiering af brugte dæk

 

Andre varer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under pos. 4011 og 4012

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 41

Rå huder og skind (undtagen pelsskind) og læder; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

4101 til 4103

Rå huder og skind af hornkvæg (herunder bøfler) eller dyr af hestefamilien (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede; rå skind af får og lam (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede, bortset fra sådanne, der er undtaget i henhold til bestemmelse 1 c) til kapitel 41; andre rå huder og skind (friske eller saltede, tørrede, kalkede, picklede eller på anden måde konserverede, men ikke garvede, pergamentbehandlede eller på anden måde beredte), også afhårede eller spaltede, bortset fra sådanne, der er undtaget i henhold til bestemmelse 1 b) eller c), til kapitel 41

Fremstilling på basis af alle materialer

4104 til 4106

Garvede eller »crust« huder og skind, uden hår, også spaltede, men ikke yderligere beredte

Eftergarvning af garvede eller forgarvede huder og skind henhørende under underposition 4104 11 , 4104 19 , 4105 10 , 4106 21 , 4106 31 eller 4106 91 ,

eller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

4107 , 4112 og 4113

Læder, yderligere beredt efter garvning eller »crusting«

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Materialer, der henhører under pos. 4104 41 , 4104 49 , 4105 30 , 4106 22 , 4106 32 og 4106 92 må dog kun anvendes, hvis der foretages en eftergarvning af de garvede eller »crust« huder og skind i tør tilstand

Kapitel 42

Varer af læder; sadelmagerarbejder; rejseartikler, håndtasker og lignende varer; varer af tarme, undtagen fishgut

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 43

Pelsskind og kunstigt pelsskind samt varer deraf; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

4301

Rå pelsskind (herunder hoveder, haler, ben og andre stykker eller afklip, der er anvendelige til buntmagerarbejder), undtagen rå huder og skind henhørende under pos. 4101 , 4102 eller 4103

Fremstilling på basis af alle materialer

ex 4302

Garvede eller beredte pelsskind, sammensatte:

 

 

Til plader, kors og lignende

Blegning eller farvning samt udklipning og sammensætning af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind

 

Andre varer

Fremstilling på basis af garvede eller beredte ikke-sammensatte pelsskind

4303

Beklædningsgenstande og tilbehør dertil samt andre varer af pelsskind

Fremstilling på basis af garvet eller beredte ikke-sammensatte pelsskind, der henhører under position 4302

ex Kapitel 44

Træ og varer deraf; trækul, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 4407

Træ, savet eller tilhugget i længderetningen, skåret eller skrællet, også høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende, af tykkelse over 6 mm

Høvling, slibning eller samling ende-til-ende

ex 4408

Plader til fineringsarbejde (herunder sådanne plader fremstillet ved skæring af lamineret træ) og plader til fremstilling af krydsfinér, af tykkelse ikke over 6 mm, splejset, samt andet træ, savet i længderetningen, skåret eller skrællet, af tykkelse ikke over 6 mm, høvlet, slebet eller samlet ende-til-ende

Splejsning, høvling, slibning eller samling ende-til-ende

ex 4410 til ex 4413

Ramme- og møbellister af træ samt profilerede lister af træ til bygningsbrug

Forarbejdning til ramme- og møbellister

ex 4415

Pakkasser, tremmekasser, tromler og lignende pakningsgenstande af træ

Fremstilling på basis af planker og brædder, ikke afskåret i færdige længder

ex 4418

Snedker- og tømrerarbejder af træ til bygningsbrug

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må lamelplader (celleplader) og -tagspån (»shingles« og »shakes«) anvendes

 

Ramme- og møbellister

Forarbejdning til ramme- og møbellister

ex 4421

Tændstikemner; træpløkker til fodtøj

Fremstilling på basis af træ, der henhører under alle positioner, undtagen af trætråd, der henhører under position 4409

ex Kapitel 51

Uld samt fine eller grove dyrehår; garn og vævet stof af hestehår; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

5106 til 5110

Garn af uld, af fine eller af grove dyrehår eller af hestehår

Spinding af naturlige fibre eller ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding (7)

5111 til 5113

Vævede stoffer af uld, af fine eller grove dyrehår eller af hestehår:

Vævning (7)

eller

Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af det færdige produkts pris ab fabrik

ex Kapitel 52

Bomuld; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

5204 til 5207

Garn og tråd af bomuld

Spinding af naturlige fibre eller ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding (7)

5208 til 5212

Vævede stoffer af bomuld:

Vævning (7)

eller

Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af det færdige produkts pris ab fabrik

ex Kapitel 53

Andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn og vævet stof af papirgarn undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

5306 til 5308

Garn af andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn

Spinding af naturlige fibre eller ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding (7)

5309 til 5311

Vævet stof af andre vegetabilske tekstilfibre; vævet stof af papirgarn:

Vævning (7)

Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af det færdige produkts pris ab fabrik

5401 til 5406

Garn, monofilamenter og tråd af endeløse kemofibre

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller spinding af naturlige fibre (7)

5407 og 5408

Vævet stof af garn af endeløse kemofibre:

Vævning (7)

eller

Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af det færdige produkts pris ab fabrik

5501 til 5507

Korte kemofibre

Ekstrudering af kemofibre

5508 til 5511

Garn og sytråd af korte kemofibre

Spinding af naturlige fibre eller ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding (7)

5512 til 5516

Vævede stoffer af korte kemofibre:

Vævning (7)

eller

Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af det færdige produkts pris ab fabrik

ex Kapitel 56

Vat, filt og fiberdug; særligt garn; sejlgarn, reb og tovværk samt varer deraf undtagen:

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller spinding af naturlige fibre

eller

Velourisering ledsaget af farvning eller af trykning (7)

5602

Filt, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret:

 

 

Nålefilt

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af fremstilling af stof,

Dog gælder følgende:

endeløse fibre af polypropylen henhørende under pos. 5402

fibre af polypropylen henhørende under position 5503 eller 5506 eller

bånd (tow) af endeløse fibre af polypropylen henhørende under position 5501

forudsat at de enkelte fibres finhed ikke er mindre end 9 decitex,

må anvendes, såfremt deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

eller

Fremstilling af stof alene i tilfælde af filt, der er fremstillet på basis af naturlige fibre (7)

 

Andre varer

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af fremstilling af stof,

eller

Fremstilling af stof alene i tilfælde af andet filt, der er fremstillet på basis af naturlige fibre (7)

5603

Fiberdug, også imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret

Enhver ikke-vævningsproces, som omfatter gennemstikning

5604

Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil; tekstilgarn samt strimler og lignende henhørende under pos. 5404 eller 5405 , imprægneret, overtrukket, belagt eller beklædt med gummi eller plast:

 

 

Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil

Fremstilling på basis af tråde og snore af gummi, uden tekstilovertræk

 

Andre varer

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller spinding af naturlige fibre (7)

5605

Metalliseret garn, også overspundet, bestående af tekstilgarn eller strimler og lignende, henhørende under pos. 5404 eller 5405 , i forbindelse med metal i form af tråd, bånd eller pulver eller overtrukket med metal

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre (7)

5606

Overspundet garn samt overspundne strimler og lignende som nævnt i pos. 5404 eller 5405 (bortset fra garn henhørende under pos. 5605 og overspundet garn af hestehår); chenillegarn; krimmergarn (»chainettegarn«)

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af spinding eller spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre

eller

Spinding ledsaget af velourisering

eller

Velourisering ledsaget af farvning (7)

Kapitel 57

Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer:

Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af vævning

eller

Fremstilling på basis af kokosgarn, sisalgarn eller jutegarn

eller

Velourisering ledsaget af farvning eller af trykning

eller

Tuftning ledsaget af farvning eller af trykning

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af ikke-vævningsteknikker, som omfatter gennemstikning (7)

Dog gælder følgende:

endeløse fibre af polypropylen henhørende under pos. 5402

fibre af polypropylen henhørende under position 5503 eller 5506 eller

bånd (tow) af endeløse fibre af polypropylen henhørende under position 5501

kan anvendes, forudsat at de enkelte fibres finhed er mindre end 9 decitex, og at deres samlede værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

Jutestof kan anvendes som underlag

ex Kapitel 58

Særlige vævede stoffer; tuftede tekstilstoffer; blonder og kniplinger; tapisserier; possementartikler; broderier; undtagen:

Vævning (7)

eller

Trykning i forbindelse med mindst to indledende eller afsluttende behandlinger, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, såfremt værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af det færdige produkts pris ab fabrik

5805

Håndvævede tapisserier (af typerne Gobelin, Flandern, Aubusson, Beauvais og lign.) og broderede tapisserier (med gobelinsting, korssting og lign.), også konfektionerede

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

5810

Broderier i løbende længder, strimler eller motiver

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

5901

Tekstilstof, overtrukket med vegetabilske karbohydratgummier eller stivelsesholdige substanser, af den art der anvendes til fremstilling af bogbind, etuier mv.; kalkerlærred; præpareret malerlærred; buckram og lignende stivede tekstilstoffer, af den art der anvendes til fremstilling af hatte

Vævning ledsaget af farvning eller af velourisering eller af overtrækning

eller

Velourisering ledsaget af farvning eller af trykning

5902

Cordvæv (stræklærred) fremstillet af garn med høj styrke, af nylon eller andre polyamider, polyestere eller viskose:

 

 

Med et indhold af højst 90 vægtprocent tekstilmaterialer

Vævning

 

Andre varer

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af vævning

5903

Tekstilstof, imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med plast, undtagen varer henhørende under pos. 5902

Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning

eller

Trykning i forbindelse med mindst to forberedende eller afsluttende behandlinger (som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation), forudsat at værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

5904

Linoleum, også i tilskårne stykker; gulvbelægningsmaterialer bestående af tekstilunderlag med overtræk eller belægning, også i tilskårne stykker

Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning (7)

5905

Vægbeklædning af tekstilmaterialer:

 

 

Imprægneret, overtrukket, belagt eller lamineret med gummi, plast eller andre materialer

Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning

 

Andre varer

Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af vævning

eller

Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning

eller

Trykning i forbindelse med mindst to forberedende eller afsluttende behandlinger (som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation), forudsat at værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik (7)

5906

Tekstilstof, gummeret, undtagen varer henhørende under pos. 5902 :

 

 

Af trikotage

Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af strikning

eller

Strikning ledsaget af farvning eller af overtrækning

eller

Farvning af garn af naturlige fibre ledsaget af strikning (7)

 

Andet stof fremstillet af garn af kemofibre, med indhold af tekstilmaterialer på over 90 vægtprocent

Ekstrudering af kemofibre ledsaget af vævning

 

Andre varer

Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning

eller

Farvning af garn af naturlige fibre ledsaget af vævning

5907

Tekstilstof, imprægneret, overtrukket eller belagt på anden måde; malede teaterkulisser, malede atelierbagtæpper og lign.

Vævning ledsaget af farvning eller af velourisering eller af overtrækning

eller

Velourisering ledsaget af farvning eller af trykning

eller

Trykning i forbindelse med mindst to forberedende eller afsluttende behandlinger (som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation), forudsat at værdien af det anvendte utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

5908

Væger af tekstil, vævede, flettede eller strikkede, til lamper, ovne, gastændere, lys og lign.; glødenet og glødestrømper samt rørformede emner til fremstilling deraf, også imprægnerede:

 

 

Glødenet og glødestrømper

Fremstilling på basis af rørformede emner af tekstil

 

Andre varer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

5909 til 5911

Tekstilvarer til teknisk brug:

 

 

Polerskiver og -ringe af andre materialer end filt, henhørende under pos. 5911

Vævning

 

Vævet stof, af den art der sædvanligvis anvendes i papirmaskiner eller til anden teknisk brug, filtet eller ikke, også imprægneret eller overtrukket, rørformet eller endeløst, enkelt- eller flerkædet og/eller –skuddet, eller fladvævet, flerkædet og/eller -skuddet henhørende under pos. 5911

Vævning (7)

 

Andre varer

Ekstrudering af endeløse kemofibre eller spinding af naturlige fibre eller korte kemofibre, ledsaget af vævning (7)

eller

Vævning ledsaget af farvning eller af overtrækning

Kapitel 60

Af trikotage

Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af strikning

eller

Strikning ledsaget af farvning eller af velourisering eller af overtrækning

eller

Velourisering ledsaget af farvning eller af trykning

eller

Farvning af garn af naturlige fibre ledsaget af strikning

eller

Snoning eller teksturering ledsaget af strikning, forudsat at værdien af anvendt ikke-snoet/ikke-tekstureret garn ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 61

Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage

 

 

Fremstillet ved sammensyning eller anden samling af to eller flere stykker af trikotagestof, der enten er skåret i form eller formtilvirket

Fremstilling på basis af stof

 

Andre varer

Spinding af naturlige fibre og/eller korte kemofibre eller ekstrudering af endeløse kemofibre, i hvert enkelt tilfælde ledsaget af strikning (varer af trikotage fremstillet i form)

eller

Farvning af garn af naturlige fibre ledsaget af strikning (varer af trikotage fremstillet i form) (7)

ex Kapitel 62

Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, undtagen varer af trikotage; undtagen:

Fremstilling på basis af stof

6213 og 6214

Lommetørklæder, sjaler, tørklæder, mantiller, slør og lign.:

 

 

Broderet

Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)

eller

Fremstilling på basis af vævede stoffer, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (8)

eller

Konfektionering foretaget efter trykning ledsaget af mindst to forberedende eller afsluttende behandlinger (f.eks. vask, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, krølfri behandling, dekatering, imprægnering, reparation og nopning), forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik (7)  (8)

 

Andre varer

Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)

eller

Konfektion foretaget efter trykning i forbindelse med mindst to forberedende eller afsluttende behandlinger, som vaskning, blegning, mercerisering, varmefiksering, opruening, kalandering, krympefri behandling, bearbejdning, imprægnering, dekatering, belægning, laminering, stopning og reparation, forudsat at værdien af det utrykte stof ikke overstiger 47,5 % af produktets pris ab fabrik (7)  (8)

6217

Andet konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande; dele af beklædningsgenstande eller af tilbehør til beklædningsgenstande, bortset fra varer henhørende under pos. 6212 :

 

 

Broderet

Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)

eller

Fremstilling på basis af vævede stoffer, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (8)

 

Brandsikkert udstyr af vævet stof overtrukket med et lag af aluminiumbehandlet polyester

Vævning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)

eller

Overtrækning, forudsat at værdien af det anvendte ikke-overtrukne stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring) (8)

 

For til kraver og manchetter, tilskårne

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under samme position som produktet, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 63

Andre konfektionerede tekstilvarer; håndarbejdssæt; brugte beklædningsgenstande og brugte tekstilvarer; klude; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

6301 til 6304

Plaider og lignende tæpper, sengelinned mv.; gardiner mv.; andre boligtekstiler:

 

 

Af filt, af fiberdug

Enhver ikke-vævningsproces, herunder gennemstikning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)

 

I andre tilfælde:

 

 

Broderet

Vævning eller strikning ledsaget af konfektion (herunder tilskæring)

eller

Fremstilling på basis af vævede stoffer, ikke broderet, hvis værdi ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik (8)  (9)

 

Andre varer

Vævning eller strikning ledsaget af konfektion (herunder tilskæring)

6305

Sække og poser, af den art der anvendes til emballage

Vævning eller strikning og konfektion (herunder tilskæring) (7)

6306

Presenninger og markiser; telte; sejl til både, sejlbrætter eller sejlvogne; campingudstyr:

 

 

Af ikke-vævede stoffer

Enhver ikke-vævningsproces, herunder gennemstikning ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)

 

Andre varer

Vævning ledsaget af konfektion (herunder tilskæring) (7)  (8)

eller

Overtrækning, forudsat at værdien af det anvendte ikke-overtrukne stof ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik, ledsaget af konfektionering (herunder tilskæring)

6307

Andre konfektionerede varer (herunder snitmønstre)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 40 % af produktets pris ab fabrik

6308

Sæt bestående af vævet stof og garn, også med tilbehør, til fremstilling af tæpper, tapisserier, broderede duge og servietter eller lignende tekstilvarer, i pakninger til detailsalg

Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet. Dog må der medtages artikler uden oprindelsesstatus, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 25 % af sættets pris ab fabrik

ex Kapitel 64

Fodtøj, gamacher og lign.; dele dertil; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen samlede dele, bestående af overdel fastgjort til bindsål eller andre underdele henhørende under pos. 6406

6406

Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele, også fastgjort til bindsål eller anden underdel, bortset fra ydersål); indlægssåler, hælepuder og lignende varer; gamacher, skinnebensbeskyttere og lignende varer samt dele dertil

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

Kapitel 65

Hovedbeklædning og dele dertil

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

ex Kapitel 68

Varer af sten, gips, cement, asbest, glimmer og lignende materialer, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 6803

Varer af skifer, herunder varer af agglomereret skifer

Fremstilling på basis af bearbejdet skifer

ex 6812

Varer af asbest; varer af blandinger på basis af asbest eller på basis af asbest og magnesiumcarbonat

Fremstilling på basis af alle materialer

ex 6814

Varer af glimmer, herunder varer af agglomereret eller rekonstitueret glimmer, på underlag af papir, pap eller andre materialer

Fremstilling på basis af bearbejdet glimmer, herunder varer af agglomereret eller rekonstitueret glimmer

Kapitel 69

Keramiske produkter

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 70

Glas og glasvarer; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

7006

Glas henhørende under pos. 7003 , 7004 eller 7005 , bøjet, facet- eller kantslebet, graveret, boret

 

 

Glasplader (substrater), med dielektrisk belægning af metal, af halvlederkvalitet ifølge standarderne fra SEMII (10)

Fremstilling på basis af glasplader (substrater), der henhører under position 7006

 

Andre varer

Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7001

7010

Balloner, flasker, flakoner, krukker, tabletglas, ampuller og andre beholdere af glas af den art, der anvendes til transport af varer eller som emballage; henkogningsglas; propper, låg og andre lukkeanordninger, af glas

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Slibning af varer af glas, hvis værdien af det ikke-slebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

7013

Bordservice, køkken-, toilet- og kontorartikler, dekorationsgenstande til indendørs brug og lignende varer, af glas, undtagen varer henhørende under pos. 7010 eller 7018

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Slibning af varer af glas, hvis værdien af det ikke-slebne glas ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

eller

Dekoration, undtagen serigrafisk trykning, udelukkende udført i hånden, af varer af glas, mundblæst, og forudsat at den samlede værdi af det anvendte mundblæste glas ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex 7019

Varer af glasfibre, undtagen garn

Fremstilling på basis af:

fiberbånd, rovings, garn eller afhuggede tråde, ufarvede, eller

glasuld

ex Kapitel 71

Naturperler, kulturperler, ædel- og halvædelsten, ædle metaller, ædelmetaldublé samt varer af disse materialer; bijouterivarer; mønter; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

7106 , 7108 og 7110

Ædle metaller:

 

 

Ubearbejdede

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer, der henhører under pos. 7106 , 7108 og 7110

eller

Adskillelse ved elektrolyse, varmebehandling eller kemisk behandling af ædle metaller, der henhører under position 7106 , 7108 eller 7110

eller

Fusion og/eller legering af ædle metaller, der henhører under pos. 7106 , 7108 eller 7110 , indbyrdes eller med andre metalbaser

 

I form af halvfabrikata eller som pulver

Fremstilling på basis af ubearbejdede ædle metaller

ex 7107 , ex 7109 og ex 7111

Ædelmetaldublé, i form af halvfabrikata

Fremstilling af ædelmetaldublé på basis af ubearbejdede ædelmetaller

7115

Andre varer af ædle metaller eller af ædelmetaldublé

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

7117

Bijouterivarer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling på basis af metaldele, ikke dubleret eller overtrukket med ædle metaller, forudsat at værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af det færdige produkts pris ab fabrik

ex Kapitel 73

Varer af jern og stål; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

ex 7301

Spunsvægjern

Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7207

7302

Følgende materiel af jern og stål, til jernbaner og sporveje: skinner, kontraskinner og tandhjulsskinner, tunger, krydsninger, trækstænger og andet materiel til sporskifter, sveller, skinnelasker, skinnestole, kiler til skinnestole, underlagsplader, klemplader, langplader, sporstænger og andet specielt materiel til samling eller befæstelse af skinner

Fremstilling på basis af materialer henhørende under pos. 7206

7304 , 7305 og 7306

Rør og hule profiler, af jern (bortset fra støbejern) og stål

Fremstilling på basis af materialer, der henhører under pos. 7206 , 7207 , 7208 , 7209 , 7210 , 7211 , 7212 , 7218 , 7219 , 7220 eller 7224

ex 7307

Rørfittings af rustfrit stål

Drejning, boring, gevindskæring, afgratning og sandblæsning af smedede emner, forudsat at den samlede værdi af de anvendte smedede emner ikke overstiger 35 % af produktets pris ab fabrik

7308

Konstruktioner (undtagen præfabrikerede bygninger henhørende under pos. 9406 ) og dele til konstruktioner (f.eks. broer og brosektioner, sluseporte, tårne, gittermaster, tage og tagkonstruktioner, døre, vinduer og rammer dertil samt dørtærskler, skodder, rækværker, søjler og piller), af jern og stål; plader, stænger, profiler, rør og lign., af jern og stål, forarbejdet til brug i konstruktioner

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Svejsede profiler, der henhører under position 7301 , må dog ikke anvendes

ex 7315

Snekæder

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer henhørende under pos. 7315 ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 74

Kobber og varer deraf; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

7403

Raffineret kobber og kobberlegeringer i ubearbejdet form

Fremstilling på basis af alle materialer

ex Kapitel 76

Aluminium og varer deraf; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

7601

Ubearbejdet aluminium

Fremstilling på basis af alle materialer

7607

Folie af aluminium, af tykkelse (uden underlag) ikke over 0,2 mm, også med påtryk eller med underlag af papir, pap, plast og lignende materialer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og position 7606

ex Kapitel 78

Bly og varer deraf; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

7801

Ubearbejdet bly:

 

 

Raffineret bly

Fremstilling på basis af alle materialer

 

Andre varer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Affald og skrot henhørende under position 7802 må dog ikke anvendes

Kapitel 80

Tin og varer deraf

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

ex Kapitel 82

Værktøj, redskaber, knive, skeer og gafler samt dele dertil, af uædle metaller undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8206

Værktøj henhørende under mindst to af positionerne 8202 -8205 , i sæt til detailsalg

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under pos. 8202 til 8205 . Værktøj, der henhører under position 8202 til 8205 må dog medtages i sæt, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik

8211

Knive (undtagen varer henhørende under pos. 8208 ) med skærende eller savtakket æg (herunder beskæreknive), samt blade dertil

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må blade til knive og håndtag af uædle metaller anvendes

8214

Andre skære- og klipperedskaber (f.eks. hårklippere, flækkeknive, huggeknive, hakkeknive og papirknive); redskaber til manicure eller pedicure (herunder neglefile), også i sæt

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må håndtag af uædle metaller anvendes

8215

Skeer, gafler, potageskeer, hulskeer, kageskeer, fiskeknive, smørknive, sukkertænger og lignende artikler til køkken- og bordbrug

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må håndtag af uædle metaller anvendes

ex Kapitel 83

Diverse varer af uædle metaller; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 8302

Andre beslag, tilbehør og lignende varer, til bygninger og automatiske dørlukkere

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Andre materialer, der henhører under pos. 8302 , må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 20 % af produktets pris ab fabrik

ex 8306

Statuetter og andre dekorationsgenstande, af uædle metaller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Andre materialer, der henhører under pos. 8306 , må dog anvendes, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 84

kedler; maskiner og apparater samt mekaniske redskaber; dele dertil; undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8401

Atomreaktorer; ikke-bestrålede brændselselementer til atomreaktorer; isotopseparatorer

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8407

Forbrændingsmotorer med gnisttænding, med frem- og tilbagegående eller roterende stempel

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8408

Forbrændingsmotorer med kompressionstænding med stempel (diesel- eller semidieselmotorer)

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8427

Gaffeltrucker; andre trucker med anordning til løftning eller flytning

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8482

Kugle- og rullelejer

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 85

Elektriske maskiner og apparater, elektrisk materiel samt dele dertil; lydoptagere og lydgengivere samt billed- og lydoptagere og billed- og lydgengivere til fjernsyn samt dele og tilbehør dertil undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8501 , 8502

Elektriske motorer og generatorer; Elektriske generatorsæt og roterende elektriske omformere:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8503

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8513

Lommelygter, håndlygter og lignende transportable elektriske lygter med egen strømkilde (fx tørbatterier, akkumulatorer, dynamoer) undtagen lygter henhørende under pos. 8512

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8519

Lydoptagere eller lydgengivere

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8522

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8521

Udstyr til optagelse og gengivelse af video, også med indbygget videotuner

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8522

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8523

Uindspillede medier til optagelse af lyd eller andre fænomener, undtagen varer henhørende under kapitel 37

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8525

Sendere til radiofoni og fjernsyn, også sammenbygget med modtagere, lydoptagere eller lydgengivere; fjernsynskameraer, digitalkameraer og videokameraer

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8529

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8526

Radarapparater, radionavigeringsapparater og radiofjernbetjeningsapparater

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8529

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8527

Modtagere til radiofoni, også sammenbygget med lydoptagere eller -gengivere eller et ur i et fælles kabinet

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8529

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8528

Monitorer og projektionsapparater, uden indbyggede fjernsynsmodtagere; fjernsynsmodtagere, også med indbyggede radiofonimodtagere, lydoptagere eller lydgengivere eller videooptagere eller videogengivere

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8529

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8535 til 8537

Elektriske apparater til at slutte, afbryde eller beskytte elektriske kredsløb og til at skabe forbindelse til eller i elektriske kredsløb; konnektorer til optiske fibre samt bundter og kabler af optiske fibre; tavler, plader, konsoller, pulte, kabinetter og lign., til elektrisk styring eller distribution af elektricitet

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet og pos. 8538

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8540 11 og 8540 12

Katodestrålerør til fjernsynsmodtagere, herunder katodestrålerør til videomonitorer

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 8542 31 til ex 8542 33 og ex 8542 39

Monolitiske integrerede kredsløb:

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 50 % af produktets pris ab fabrik

eller

diffusion (hvori integrerede kredsløb formes på et halvledersubstrat ved selektiv påføring af et passende doteringsmateriale), uanset om det samles og/eller afprøves i en ikke-part

8544

Isolerede (herunder lakerede eller anodiserede) elektriske ledninger, kabler (herunder koaksialkabler) og andre isolerede elektriske ledere, også forsynet med forbindelsesdele; optiske fiberkabler fremstillet af individuelt overtrukne fibre, også samlet med elektriske ledere eller forsynet med forbindelsesdele

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8545

Kulelektroder, børstekul, lampekul, batterikul og andre varer af grafit eller andet kul, også i forbindelse med metal, af den art der anvendes til elektrisk brug

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8546

Elektriske isolatorer, uanset materialets art

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8547

Isolationsdele til elektriske maskiner, apparater og materiel, for så vidt delene, bortset fra istøbte simple samledele af metal (f.eks. sokler med gevind), består helt af isolerende materiale, undtagen isolatorer henhørende under pos. 8546 ; elektriske installationsrør og forbindelsesdele dertil, af uædle metaller og med indvendig isolering

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8548

Affald og skrot af primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; brugte primærelementer, primærbatterier og elektriske akkumulatorer; elektriske dele til maskiner og apparater, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 86

Lokomotiver, vogne og andet materiel til jernbaner og sporveje samt dele dertil; stationært jernbane- og sporvejsmateriel samt dele dertil; mekanisk (herunder elektromekanisk) trafikreguleringsudstyr af enhver art.

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 87

Køretøjer (undtagen til jernbaner og sporveje) samt dele og tilbehør dertil; undtagen:

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

8711

Motorcykler (herunder knallerter) og cykler med hjælpemotor, også med sidevogn; sidevogne

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 90

Optiske, fotografiske og kinematografiske instrumenter og apparater; måle-, kontrol- og præcisionsinstrumenter og -apparater; dele og tilbehør dertil, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

9002

Indfattede linser, prismer, spejle og andre optiske artikler af ethvert materiale, til instrumenter og apparater, undtagen sådanne varer af glas, som ikke er optisk bearbejdet

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

9033

Dele og tilbehør, ikke andetsteds tariferet i dette kapitel, til maskiner, apparater og instrumenter henhørende under kapitel 90

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 91

Ure og dele dertil

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

Kapitel 94

Møbler; sengebunde, madrasser, dyner, puder og lign.; lamper og belysningsartikler, ikke andetsteds tariferet; lysskilte, navneplader med lys og lignende varer; præfabrikerede bygninger

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex Kapitel 95

Legetøj, spil og sportsartikler; dele og tilbehør dertil, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

ex 9506

Golfkøller og dele til golfkøller

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Dog må formtilvirkede blokke til fremstilling af golfkøller anvendes

ex Kapitel 96

Diverse, undtagen:

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet

eller

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

9601 og 9602

Bearbejdet elfenben, ben, skildpaddeskal, horn, gevirer, koral, perlemor og andre animalske udskæringsmaterialer, samt varer af disse materialer (herunder varer fremstillet ved støbning).

Bearbejdede vegetabilske eller mineralske udskæringsmaterialer samt varer af disse materialer; støbte eller udskårne varer af voks, stearin, vegetabilske karbohydratgummier, naturharpikser eller af modellermasse samt andre støbte eller udskårne varer, ikke andetsteds tariferet; bearbejdet, uhærdet gelatine (undtagen gelatine henhørende under pos. 3503 ) samt varer af uhærdet gelatine

Fremstilling på basis af alle materialer

9603

Koste, børster og lign. (herunder koste og børster, som udgør dele til maskiner, apparater eller køretøjer), håndbetjente mekaniske gulvfejeapparater, uden motor, samt svabere og fjerkoste; tilberedte børstebundter; malerpuder og malerruller; vinduesskviser

Fremstilling, ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

9605

Rejsesæt til toiletbrug, til syning eller til rengøring af fodtøj eller beklædningsgenstande

Hver artikel i sættet skal opfylde den regel, der gælder for den, såfremt den ikke indgik i sættet. Dog må der medtages artikler uden oprindelsesstatus, forudsat at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af sættets pris ab fabrik

9606

Knapper, trykknapper, tryklåse og lign. samt knapforme og andre dele til disse varer; knapemner

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

9608

Kuglepenne; filtpenne, fiberspidspenne og lign.; fyldepenne, stylografer og andre penne; stencilpenne; pencils; penneskafter, blyantholdere og lign.; dele (herunder hætter og clips) til disse varer, undtagen varer henhørende under pos. 9609

Fremstilling på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet. Penne eller pennespidser, der henhører under samme position som produktet, må dog anvendes

9612

Farvebånd med farve til skrivemaskiner, instrumenter og lign., også på spoler eller i kassetter; stempelpuder, med eller uden farve, også i æsker

Fremstilling:

på basis af alle materialer, undtagen materialer henhørende under samme position som produktet, og

ved hvilken værdien af alle anvendte materialer ikke overstiger 70 % af produktets pris ab fabrik

9613 20

Lommetændere, med gas som brændstof, til genopfyldning

Fremstilling, ved hvilken den samlede værdi af anvendte materialer henhørende under position 9613 ikke overstiger 30 % af produktets pris ab fabrik

9614

Piber (herunder pibehoveder), cigar- og cigaretrør, samt dele dertil:

Fremstilling på basis af alle materialer

«

(1)  Afgørelse nr. 1/2006 truffet af Associeringsrådet EU-Jordan den 15. juni 2006 om ændring af protokol 3 til Euro-Middelhavsaftalen om definition af begrebet »produkter med oprindelsesstatus« og om metoderne for administrativt samarbejde (EUT L 209 af 31.7.2006, s. 30).

(2)  De særlige betingelser vedrørende »specifikke behandlinger« er beskrevet i indledende note 7.1 og 7.3.

(3)  De særlige betingelser vedrørende »specifikke behandlinger« er beskrevet i indledende note 7.2.

(4)  Ved »gruppe« forstås enhver anden del af positionen, som er adskilt fra resten af positionsteksten ved semikolon.

(5)  For varer, der består af materialer henhørende under både position 3901-3906 på den ene side og position 3907-3911 på den anden side, finder denne begrænsning kun anvendelse på den gruppe af materialer, der beregnet efter vægt er den fremherskende for den pågældende vare.

(6)  Følgende folier betragtes som særdeles transparente: folier, hvis uklarhedsfaktor — målt efter ASTM-D 1003-16 med Gardners nefelometer (uklarhedsfaktor) — er under 2 %.

(7)  Angående de særlige betingelser, der gælder for varer fremstillet af blandinger af tekstilmaterialer, se indledende note 5.

(8)  Se indledende note 6.

(9)  Angående artikler af trikotage, ikke elastisk eller gummieret, fremstillet ved sammensyning eller samling på anden måde af stykker, der er tilskåret eller direkte fremstillet, se indledende note 6.

(10)  SEMII — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.


11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/178


DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE (EU) 2019/43

af 29. november 2018

om de nationale centralbankers fordelingsnøgle for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/28 (ECB/2018/27)

STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, særlig artikel 29.3 og 29.4,

under henvisning til bidrag fra Den Europæiske Centralbanks Generelle Råd i overensstemmelse med artikel 46.2, fjerde led, i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 29.3 i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank (herefter »ESCB-statutten«) skal fordelingsnøglevægtene justeres hvert femte år efter oprettelsen af Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB) i analogi med bestemmelserne i ESCB-statuttens artikel 29.1. Den ændrede fordelingsnøgle har virkning fra den første dag i det år, der følger efter det år, hvor justeringen finder sted.

(2)

Den sidste justering af fordelingsnøglevægtene i overensstemmelse med ESCB-statuttens artikel 29.3 blev foretaget i 2013 med virkning fra 1. januar 2014 (1).

(3)

I overensstemmelse med Rådets afgørelse 2003/517/EF (2) har Europa-Kommissionen forsynet Den Europæiske Centralbank (ECB) med de statistiske data, der skal benyttes for at fastsætte den ændrede fordelingsnøgle —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Afrunding

I de tilfælde, hvor Europa-Kommissionen tilvejebringer reviderede statistiske data, som skal benyttes ved justeringen af fordelingsnøglen, og tallene ikke sammenlagt udgør 100 %, udlignes forskellen på følgende måde: i) Hvis det samlede tal er under 100 %, lægges 0,0001 procentpoint til de(n) mindste andel(e) i stigende orden, indtil præcis 100 % er nået; ii) hvis det samlede tal er over 100 %, trækkes 0,0001 procentpoint fra de(n) største andel(e) i faldende orden, indtil præcis 100 % er nået.

Artikel 2

Fordelingsnøglevægte

I det følgende er angivet den i ESCB-statuttens artikel 29 anførte vægt, som tildeles de enkelte nationale centralbanker i fordelingsnøglen, med virkning fra 1. januar 2019:

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

2,5280 %

Българска народна банка (Bulgarian National Bank)

0,8511 %

Česká národní banka

1,6172 %

Danmarks Nationalbank

1,4986 %

Deutsche Bundesbank

18,3670 %

Eesti Pank

0,1968 %

Central Bank of Ireland

1,1754 %

Bank of Greece

1,7292 %

Banco de España

8,3391 %

Banque de France

14,2061 %

Hrvatska narodna banka

0,5673 %

Banca d'Italia

11,8023 %

Central Bank of Cyprus

0,1503 %

Latvijas Banka

0,2731 %

Lietuvos bankas

0,4059 %

Banque centrale du Luxembourg

0,2270 %

Magyar Nemzeti Bank

1,3348 %

Central Bank of Malta

0,0732 %

De Nederlandsche Bank

4,0677 %

Oesterreichische Nationalbank

2,0325 %

Narodowy Bank Polski

5,2068 %

Banco de Portugal

1,6367 %

Banca Naţională a României

2,4470 %

Banka Slovenije

0,3361 %

Národná banka Slovenska

0,8004 %

Suomen Pankki

1,2708 %

Sveriges Riksbank

2,5222 %

Bank of England

14,3374 %

Artikel 3

Ikrafttrædelse og ophævelse

1.   Denne afgørelse træder i kraft den 1. januar 2019.

2.   Afgørelse ECB/2013/28 ophæves med virkning fra den 1. januar 2019.

3.   Henvisninger til afgørelse ECB/2013/28 skal forstås som henvisninger til denne afgørelse.

Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 29. november 2018.

Mario DRAGHI

Formand for ECB


(1)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2013/28 af 29. august 2013 om de nationale centralbankers andele i fordelingsnøglen for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank (EUT L 16 af 21.1.2014, s. 53).

(2)  Rådets afgørelse 2003/517/EF af 15. juli 2003 om de statistiske data, der skal benyttes ved justering af fordelingsnøglen for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank (EUT L 181 af 19.7.2003, p. 43).


11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/180


DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE (EU) 2019/44

af 29. november 2018

om indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbanker i medlemsstater, der har euroen som valuta, om ændring af afgørelse ECB/2014/61 og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/30 (ECB/2018/28)

STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, særlig artikel 28.3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2013/30 (1) fastsatte, hvorledes og i hvilket omfang de nationale centralbanker i de medlemsstater, der har euroen som valuta, (herefter »de nationale centralbanker i euroområdet«), havde pligt til at indbetale ECB's kapital fra den 1. januar 2014.

(2)

Artikel 2 i Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2015/287 (ECB/2014/61) (2), sammenholdt med Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2013/31 (3), fastsatte, hvorledes og i hvilket omfang Lietuvos bankas skulle indbetale ECB's kapital fra den 1. januar 2015 på baggrund af Litauens indførelse af euroen.

(3)

Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/43 (ECB/2018/27) (4) fastsætter bestemmelserne for justering af fordelingsnøglen for kapitalindskud i ECB (herefter »fordelingsnøglen«) i overensstemmelse med artikel 29.3 i statutten for Det Europæiske system af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank og fastsætter med virkning fra 1. januar 2019 de nye vægte, som hver af de nationale centralbanker tillægges i den ændrede fordelingsnøgle (herefter »fordelingsnøglevægtene«).

(4)

Justeringen hvert femte år af ECB's fordelingsnøgle nødvendiggør, at ECB vedtager en ny afgørelse, som ophæver afgørelse ECB/2013/30 med virkning fra 1. januar 2019, og som fastsætter hvorledes og i hvilket omfang de nationale centralbanker i euroområdet har pligt til at indbetale ECB's kapital med virkning fra 1. januar 2019 —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Omfang og form af indskudt og indbetalt kapital

De enkelte nationale centralbanker i euroområdet indbetaler deres indskud i ECB's kapital fuldt ud den 1. januar 2019.

I overensstemmelse med de fordelingsnøglevægte, der er angivet i artikel 2 i afgørelse (EU) 2019/43 (ECB/2018/27), har de enkelte nationale centralbanker i euroområdet en samlet indskudt og indbetalt kapital svarende til det beløb, som er anført ud for deres navn i nedenstående tabel:

National centralbank i euroområdet

EUR

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

273 656 178,72

Deutsche Bundesbank

1 988 229 048,48

Eesti Pank

21 303 613,91

Central Bank of Ireland

127 237 133,10

Bank of Greece

187 186 022,25

Banco de España

902 708 164,54

Banque de France

1 537 811 329,32

Banca d'Italia

1 277 599 809,38

Central Bank of Cyprus

16 269 985,63

Latvijas Banka

29 563 094,31

Lietuvos bankas

43 938 703,70

Banque centrale du Luxembourg

24 572 766,05

Central Bank of Malta

7 923 905,17

De Nederlandsche Bank

440 328 812,57

Oesterreichische Nationalbank

220 018 268,69

Banco de Portugal

177 172 890,71

Banka Slovenije

36 382 848,76

Národná banka Slovenska

86 643 356,59

Suomen Pankki

137 564 189,84

Artikel 2

Justering af indbetalt kapital

1.   Da de enkelte nationale centralbanker i euroområdet allerede har indbetalt deres fulde andel af ECB's indskudte kapital, som gældende indtil den 31. december 2018 i overensstemmelse med afgørelse ECB/2013/30, skal hver og en af disse enten overføre et yderligere beløb til ECB eller have tilbagebetalt et beløb fra ECB, alt efter omstændighederne, for at nå frem til de beløb, der er angivet i tabellen i artikel 1.

2.   Alle omfordelinger i henhold til denne artikel foretages i overensstemmelse med Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/45 (ECB/2018/29) (5).

Artikel 3

Ændring

Artikel 2 i afgørelse (EU) 2015/287 (ECB/2014/61) ophæves.

Artikel 4

Ophævelse

1.   Afgørelse ECB/2013/30 ophæves med virkning fra 1. januar 2019.

2.   Henvisninger til afgørelse ECB/2013/30 skal forstås som henvisninger til denne afgørelse.

Artikel 5

Ikrafttrædelse

Denne afgørelse træder i kraft den 1. januar 2019.

Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 29. november 2018.

Mario DRAGHI

Formand for ECB


(1)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2013/30 af 29. august 2013 om indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbanker i medlemsstater, der har euroen som valuta (EUT L 16 af 21.1.2014, s. 61).

(2)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2015/287 af 31. december 2014 om Lietuvos bankas indbetaling af kapital, overførsel af valutareserveaktiver og bidrag til Den Europæiske Centralbanks reserver og hensættelser (ECB/2014/61) (EUT L 50 af 21.2.2015, s. 44).

(3)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2013/31 af 30. august 2013 om indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbanker uden for euroområdet (EUT L 16 af 21.1.2014, s. 63).

(4)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/43 af 29. november 2018 om de nationale centralbankers fordelingsnøgle for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/28 (ECB/2018/27) (se side 178 i denne EUT).

(5)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/45 af 29. november 2018 om de nærmere vilkår for omfordeling af Den Europæiske Centralbanks kapitalandele mellem de nationale centralbanker og justering af den indbetalte kapital og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/29 (ECB/2018/29) (se side 183 i denne EUT).


11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/183


DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE (EU) 2019/45

af 29. november 2018

om de nærmere vilkår for omfordeling af Den Europæiske Centralbanks kapitalandele mellem de nationale centralbanker og justering af den indbetalte kapital og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/29 (ECB/2018/29)

STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, særlig artikel 28.5, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/43 (ECB/2018/27) (1) fastsætter bestemmelserne for justering af de vægte, som tildeles de nationale centralbanker i fordelingsnøglen for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank (ECB) (herefter henholdsvis »fordelingsnøglevægtene« og »fordelingsnøglen«). Denne justering nødvendiggør, at Styrelsesrådet fastlægger de nærmere vilkår for omfordeling af kapitalandele mellem de nationale centralbanker, som er medlem af Det Europæiske System af Centralbanker (ESCB) den 31. december 2018, for at sikre, at fordelingen af disse andele svarer til de ændringer, der er foretaget. Det er derfor nødvendigt at vedtage en ny afgørelse, som ophæver Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2013/29 (2) med virkning fra 1. januar 2019.

(2)

Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/44 (ECB/2018/28) (3) fastsætter, hvorledes og i hvilket omfang de nationale centralbanker i medlemsstater, der har euroen som valuta (herefter »de nationale centralbanker i euroområdet«), har pligt til at indbetale ECB's kapital som følge af den justerede fordelingsnøgle. Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/48 (ECB/2018/32) (4) fastsætter de procentsatser, som de nationale centralbanker i medlemsstater, der ikke har euroen som valuta (herefter »de nationale centralbanker uden for euroområdet«), har pligt til at indbetale med virkning fra 1. januar 2019 som følge af den justerede fordelingsnøgle.

(3)

Da de enkelte nationale centralbanker i euroområdet allerede har indbetalt deres fulde andel af ECB's kapital, som gældende indtil den 31. december 2018, i overensstemmelse med Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2013/30 (5), og for så vidt angår Lietuvos bankas i overensstemmelse med artikel 2 i Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2015/287 (ECB/2014/61) (6), sammenholdt med Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2013/31 (7), skal hver og en af disse enten overføre et yderligere beløb til ECB eller have tilbagebetalt et beløb fra ECB, alt efter omstændighederne, for at nå frem til de beløb, der er angivet i tabellen i artikel 1 i afgørelse (EU) 2019/44 (ECB/2018/28).

(4)

Da de nationale centralbanker uden for euroområdet allerede har indbetalt en procentsats af deres andel af den indskudte kapital i ECB, som gældende indtil den 31. december 2018 i henhold til afgørelse ECB/2013/31, skal hver og en af disse på samme måde enten overføre et yderligere beløb til ECB eller have tilbagebetalt et beløb fra ECB, alt efter omstændighederne, for at nå frem til de beløb, der er angivet i tredje kolonne i tabellen i artikel 1 i afgørelse (EU) 2019/48 (ECB/2018/32) —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Omfordeling af kapitalandele

De nationale centralbanker omfordeler, under hensyn til den andel af ECB's kapital, som hver enkelt af de nationale centralbanker vil have indskudt pr. 31. december 2018, og den andel, som hver enkelt af de nationale centralbanker vil indskyde med virkning fra 1. januar 2019 som følge af de justerede fordelingsnøglevægte, der er fastsat i artikel 2 i (EU) 2019/43 (ECB/2018/27), kapitalandele imellem sig ved at foretage overførsler til eller fra ECB, således at fordelingen af kapitalandele, som får virkning 1. januar 2019, svarer til de ændrede vægte. Med henblik herpå skal hver enkelt af de nationale centralbanker i medfør af denne artikel, og uden at der kræves yderligere formaliteter eller foranstaltninger, med virkning fra 1. januar 2019 enten have overført eller modtaget den andel af ECB's indskudte kapital, som er anført ud for dens navn i fjerde kolonne i tabellen i bilag I til denne afgørelse, idet »+« betegner en kapitalandel, som ECB skal overføre til den nationale centralbank og »–« en kapitalandel, som den nationale centralbank skal overføre til ECB.

Artikel 2

Justering af den indbetalte kapital

1.   På grundlag af det beløb af ECB's kapital, som hver enkelt af de nationale centralbanker har indbetalt, og det beløb af ECB's kapital, som hver enkelt af de nationale centralbanker skal indbetale med virkning fra 1. januar 2019 i henhold til artikel 1 i afgørelse (EU) 2019/44 (ECB/2018/28) for de nationale centralbanker i euroområdets vedkommende og artikel 1 i afgørelse (EU) 2019/48 (ECB/2018/32) for de nationale centralbanker uden for euroområdets vedkommende, skal hver enkelt af de nationale centralbanker på TARGET2's første åbningsdag (Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer system) efter den 1. januar 2019 enten overføre eller modtage det nettobeløb, der er anført ud for dens navn i fjerde kolonne i tabellen i bilag II til denne afgørelse, idet »+« betegner et beløb, som den nationale centralbank skal overføre til ECB, og »–« et beløb, som ECB skal overføre til den pågældende nationale centralbank.

2.   Den første TARGET2-åbningsdag efter 1. januar 2019 skal ECB og de nationale centralbanker, som skal overføre et beløb i henhold til stk.1, separat overføre eventuelle renter på de respektive forfaldne beløb, som er påløbet i perioden fra 1. januar 2019, og indtil overførsel sker. De, som overfører og modtager disse renter, er de samme, som de, der overfører og modtager de beløb, som renterne er påløbet.

Artikel 3

Generelle bestemmelser

1.   De overførsler, der er nævnt i artikel 2, skal ske gennem TARGET2.

2.   Hvis en national centralbank ikke har adgang til TARGET2, overføres beløbene angivet i artikel 2 ved at kreditere en konto, som ECB eller den nationale centralbank har anvist i rette tid.

3.   Eventuelle påløbne renter omhandlet i artikel 2, stk. 2, beregnes på dagsbasis efter renteberegningskonventionen »faktisk antal dage/360« til en sats svarende til den senest tilgængelige marginale rente, der er anvendt af Eurosystemet i dets primære markedsoperationer.

4.   ECB og de nationale centralbanker, som skal foretage en overførsel i henhold til artikel 2, giver i god tid de instrukser, som er nødvendige for, at disse overførsler kan ske korrekt og rettidigt.

Artikel 4

Ikrafttrædelse og ophævelse

1.   Denne afgørelse træder i kraft den 1. januar 2019.

2.   Afgørelse ECB/2013/29 ophæves med virkning fra den 1. januar 2019.

3.   Henvisninger til afgørelse ECB/2013/29 skal forstås som henvisninger til denne afgørelse.

Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 29. november 2018.

Mario DRAGHI

Formand for ECB


(1)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/43 af 29. november 2018 om de nationale centralbankers fordelingsnøgle for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/28 (ECB/2018/27) (se side 178 i denne EUT).

(2)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2013/29 af 29. august 2013 om de nærmere vilkår for omfordelinger af Den Europæiske Centralbanks kapitalandele mellem de nationale centralbanker og justering af den indbetalte kapital (EUT L 16 af 21.1.2014, s. 55.).

(3)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/44 af 29. november 2018 om indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbanker i medlemsstater, der har euroen som valuta, om ændring af afgørelse ECB/2014/61 og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/30 (ECB/2018/28) (se side 180 i denne EUT).

(4)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/48 af 30. november 2018 om indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbanker uden for euroområdet og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/31 (ECB/2018/32) (se side 196 i denne EUT).

(5)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2013/30 af 29. august 2013 om indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbanker i medlemsstater, der har euroen som valuta (EUT L 16 af 21.1.2014, s. 61).

(6)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2015/287 af 31. december 2014 om Lietuvos bankas indbetaling af kapital, overførsel af valutareserveaktiver og bidrag til Den Europæiske Centralbanks reserver og hensættelser (ECB/2014/61) (EUT L 50 af 21.2.2015, s. 44).

(7)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2013/31 af 30. august 2013 om indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbanker uden for euroområdet (EUT L 16 af 21.1.2014, s. 63).


BILAG I

DE NATIONALE CENTRALBANKERS INDSKUDTE KAPITAL

 

Andel indskudt den 31. december 2018

(EUR)

Andel indskudt fra 1. januar 2019

(EUR)

Andel, som skal overføres

(EUR)

National centralbank i euroområdet

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

268 222 025,17

273 656 178,72

5 434 153,55

Deutsche Bundesbank

1 948 208 997,34

1 988 229 048,48

40 020 051,14

Eesti Pank

20 870 613,63

21 303 613,91

433 000,28

Central Bank of Ireland

125 645 857,06

127 237 133,10

1 591 276,04

Bank of Greece

220 094 043,74

187 186 022,25

– 32 908 021,49

Banco de España

957 028 050,02

902 708 164,54

– 54 319 885,48

Banque de France

1 534 899 402,41

1 537 811 329,32

2 911 926,91

Banca d'Italia

1 332 644 970,33

1 277 599 809,38

– 55 045 160,95

Central Bank of Cyprus

16 378 235,70

16 269 985,63

– 108 250,07

Latvijas Banka

30 537 344,94

29 563 094,31

– 974 250,63

Lietuvos bankas

44 728 929,21

43 938 703,70

– 790 225,51

Banque centrale du Luxembourg

21 974 764,35

24 572 766,05

2 598 001,70

Central Bank of Malta

7 014 604,58

7 923 905,17

909 300,59

De Nederlandsche Bank

433 379 158,03

440 328 812,57

6 949 654,54

Oesterreichische Nationalbank

212 505 713,78

220 018 268,69

7 512 554,91

Banco de Portugal

188 723 173,25

177 172 890,71

– 11 550 282,54

Banka Slovenije

37 400 399,43

36 382 848,76

– 1 017 550,67

Národná banka Slovenska

83 623 179,61

86 643 356,59

3 020 176,98

Suomen Pankki

136 005 388,82

137 564 189,84

1 558 801,02

Nationale centralbanker uden for euroområdet

Българска народна банка (Bulgarian National Bank)

92 986 810,73

92 131 635,17

– 855 175,56

Česká národní banka

174 011 988,64

175 062 014,33

1 050 025,69

Danmarks Nationalbank

161 000 330,15

162 223 555,95

1 223 225,80

Hrvatska narodna banka

65 199 017,58

61 410 265,11

– 3 788 752,47

Magyar Nemzeti Bank

149 363 447,55

144 492 194,37

– 4 871 253,18

Narodowy Bank Polski

554 565 112,18

563 636 468,10

9 071 355,92

Banca Naţională a României

281 709 983,98

264 887 922,99

– 16 822 060,99

Sveriges riksbank

246 041 585,69

273 028 328,31

26 986 742,62

Bank of England

1 480 243 941,72

1 552 024 563,60

71 780 621,88

I alt  (1) :

10 825 007 069,61

10 825 007 069,61

0,00


(1)  På grund af afrunding stemmer totalerne ikke nødvendigvis nøjagtigt med summen af de angivne tal.


BILAG II

DE NATIONALE CENTRALBANKERS INDBETALTE KAPITAL

 

Andel indbetalt den 31. december 2018

(EUR)

Andel indbetalt fra 1. januar 2019

(EUR)

Beløb, som skal overføres

(EUR)

National centralbank i euroområdet

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

268 222 025,17

273 656 178,72

5 434 153,55

Deutsche Bundesbank

1 948 208 997,34

1 988 229 048,48

40 020 051,14

Eesti Pank

20 870 613,63

21 303 613,91

433 000,28

Central Bank of Ireland

125 645 857,06

127 237 133,10

1 591 276,04

Bank of Greece

220 094 043,74

187 186 022,25

– 32 908 021,49

Banco de España

957 028 050,02

902 708 164,54

– 54 319 885,48

Banque de France

1 534 899 402,41

1 537 811 329,32

2 911 926,91

Banca d'Italia

1 332 644 970,33

1 277 599 809,38

– 55 045 160,95

Central Bank of Cyprus

16 378 235,70

16 269 985,63

– 108 250,07

Latvijas Banka

30 537 344,94

29 563 094,31

– 974 250,63

Lietuvos bankas

44 728 929,21

43 938 703,70

– 790 225,51

Banque centrale du Luxembourg

21 974 764,35

24 572 766,05

2 598 001,70

Central Bank of Malta

7 014 604,58

7 923 905,17

909 300,59

De Nederlandsche Bank

433 379 158,03

440 328 812,57

6 949 654,54

Oesterreichische Nationalbank

212 505 713,78

220 018 268,69

7 512 554,91

Banco de Portugal

188 723 173,25

177 172 890,71

– 11 550 282,54

Banka Slovenije

37 400 399,43

36 382 848,76

– 1 017 550,67

Národná banka Slovenska

83 623 179,61

86 643 356,59

3 020 176,98

Suomen Pankki

136 005 388,82

137 564 189,84

1 558 801,02

Nationale centralbanker uden for euroområdet

Българска народна банка (Bulgarian National Bank)

3 487 005,40

3 454 936,32

– 32 069,08

Česká národní banka

6 525 449,57

6 564 825,54

39 375,97

Danmarks Nationalbank

6 037 512,38

6 083 383,35

45 870,97

Hrvatska narodna banka

2 444 963,16

2 302 884,94

– 142 078,22

Magyar Nemzeti Bank

5 601 129,28

5 418 457,29

– 182 671,99

Narodowy Bank Polski

20 796 191,71

21 136 367,55

340 175,84

Banca Naţională a României

10 564 124,40

9 933 297,11

– 630 827,29

Sveriges riksbank

9 226 559,46

10 238 562,31

1 012 002,85

Bank of England

55 509 147,81

58 200 921,14

2 691 773,33

I alt  (1)

7 740 076 934,57

7 659 443 757,27

– 80 633 177,30


(1)  På grund af afrunding stemmer totalerne ikke nødvendigvis nøjagtigt med summen af de angivne tal.


11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/190


DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE (EU) 2019/46

af 29. november 2018

om fastsættelse af de foranstaltninger, som er nødvendige for bidraget til den akkumulerede værdi af Den Europæiske Centralbanks egenkapital og for justeringen af de nationale centralbankers fordringer svarende til de overførte valutareserveaktiver og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/26 (ECB/2018/30)

STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, særlig artikel 30, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/43 (ECB/2018/27) (1) fastsætter bestemmelserne for justering af fordelingsnøglen for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank (ECB) (herefter »fordelingsnøglen«) i overensstemmelse med artikel 29.3 i statutten for Det Europæiske system af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank (herefter »ESCB-statutten«) og fastsætter med virkning fra 1. januar 2019 de nye vægte, som hver af de nationale centralbanker tillægges i den ændrede fordelingsnøgle (herefter »fordelingsnøglevægtene«).

(2)

Justeringerne af fordelingsnøglevægtene og de deraf følgende ændringer i de nationale centralbankers andele af den i ECB indskudte kapital gør det nødvendigt at justere de fordringer, som ECB i henhold til ESCB-statuttens artikel 30.3 har krediteret de nationale centralbanker i de medlemsstater, der har euroen som valuta (herefter »de nationale centralbanker i euroområdet«), og som svarer til de nationale centralbanker i euroområdets bidrag til ECB's valutareserveaktiver (herefter »fordringerne«). De nationale centralbanker i euroområdet, hvis fordring bliver større som følge af, at deres fordelingsnøglevægt øges fra 1. januar 2019, skal derfor foretage en udligningsoverførsel til ECB, mens ECB skal foretage en udligningsoverførsel til de nationale centralbanker i euroområdet, hvis fordring bliver mindre som følge af, at deres fordelingsnøglevægt mindskes.

(3)

I overensstemmelse med de overordnede principper om rimelighed, ligebehandling og beskyttelse af berettigede forventninger, som ligger til grund for ESCB-statutten, skal de nationale centralbanker i euroområdet, hvis relative andel af den akkumulerede værdi af ECB's egenkapital bliver større som følge af ovennævnte justeringer, ligeledes foretage en udligningsoverførsel til de nationale centralbanker i euroområdet, hvis relative andel bliver mindre.

(4)

Med henblik på at beregne justeringen af værdien af de enkelte nationale centralbanker i euroområdets andel af ECB's akkumulerede egenkapital skal de respektive fordelingsnøglevægte for de enkelte nationale centralbanker i euroområdet indtil 31. december 2018 og med virkning fra 1. januar 2019 udtrykkes som en procentdel af ECB's samlede kapital, som er indskudt af alle de nationale centralbanker i euroområdet.

(5)

Det er derfor nødvendigt at vedtage en ny ECB-afgørelse, som ophæver Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2013/26 (2)

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Definitioner

I denne afgørelse forstås ved:

a)   »akkumulerede værdi af egenkapitalen« (accumulated equity value): ECB's samlede reserver, værdireguleringskonti og de hensættelser, der svarer til reserver, som beregnet af ECB den 31. december 2018. Uden at den generelle betydning af begrebet »den akkumulerede værdi af egenkapitalen« derved berøres, inkluderer ECB's reserver og de hensættelser, der svarer til reserver, den almindelige reservefond og hensættelser til dækning af tab i forbindelse med kurs-, rente-, kredit- og guldprisrisici

b)   »overførselsdagen« (transfer date): den anden bankdag efter Styrelsesrådets godkendelse af ECB's regnskaber for regnskabsåret 2018.

Artikel 2

Bidrag til ECB's reserver og hensættelser

1.   Hvis en national centralbank i euroområdets andel af den akkumulerede værdi af egenkapitalen bliver større som følge af, at dens fordelingsnøglevægt øges med virkning fra 1. januar 2019, overfører den pågældende nationale centralbank i euroområdet det i henhold til stk. 3 fastsatte beløb til ECB på overførselsdagen.

2.   Hvis en national centralbank i euroområdets andel af den akkumulerede værdi af egenkapitalen bliver mindre som følge af, at dens fordelingsnøglevægt mindskes med virkning fra 1. januar 2019, modtager den pågældende nationale centralbank i euroområdet det i henhold til stk. 3 fastsatte beløb fra ECB på overførselsdagen.

3.   ECB beregner og bekræfter senest på dagen for Styrelsesrådets godkendelse af ECB's regnskab for regnskabsåret 2018 over for de enkelte nationale centralbanker i euroområdet enten det beløb, som den pågældende nationale centralbank i euroområdet skal overføre til ECB, hvor stk. 1 finder anvendelse, eller det beløb, som den pågældende nationale centralbank i euroområdet skal modtage fra ECB, hvor stk. 2 finder anvendelse. Idet tallet afrundes, beregnes hvert enkelt beløb, som skal overføres eller modtages, ved at multiplicere den akkumulerede værdi af egenkapitalen med den absolutte forskel mellem hver enkelt nationale centralbank i euroområdets fordelingsnøglevægt den 31. december 2018 og dens fordelingsnøglevægt fra 1. januar 2019, og dividere resultatet med 100.

4.   Hvert enkelt beløb omtalt i stk. 3 forfalder i euro den 1. januar 2019, men overførslen af beløbet effektueres på overførselsdagen.

5.   På overførselsdagen overfører en national centralbank i euroområdet eller ECB, som skal overføre et beløb i henhold til stk. 1 eller 2, ligeledes separat eventuelle renter, som i perioden fra 1. januar 2019 til overførselsdagen er påløbet de respektive beløb, som den pågældende nationale centralbank i euroområdet eller ECB skal betale. De, som overfører og modtager disse renter, er de samme, som de, der overfører og modtager de beløb, som renterne er påløbet.

6.   Hvis den akkumulerede værdi af egenkapitalen er mindre end nul, skal de beløb, der skal overføres eller modtages i henhold til stk. 3 og 5, afvikles i den modsatte retning af det, som er angivet i stk. 3 og stk. 5.

Artikel 3

Justering af fordringerne svarende til de overførte valutareserveaktiver

1.   De nationale centralbanker i euroområdets fordringer justeres med virkning fra 1. januar 2019 i overensstemmelse med deres ændrede fordelingsnøglevægt. Værdien af de nationale centralbanker i euroområdets fordringer fra 1. januar 2019 er anført i tredje kolonne i tabellen i bilaget til denne afgørelse.

2.   I medfør af denne bestemmelse, og uden at der kræves yderligere formaliteter eller foranstaltninger, anses hver enkelt national centralbank i euroområdet for den 1. januar 2019 enten at have overført eller modtaget den absolutte værdi af den fordring i euro, som er anført ud for dens navn i fjerde kolonne i tabellen i bilaget til denne afgørelse, idet »-« angiver en fordring, som den nationale centralbank i euroområdet skal overføre til ECB, og »+« en fordring, som ECB skal overføre til den nationale centralbank i euroområdet.

3.   På TARGET2's første åbningsdag (Trans-European Automated Real-Time Gross settlement Express Transfer) efter den. 1. januar 2019 overfører eller modtager hver enkelt national centralbank i euroområdet den absolutte værdi af det beløb i euro, som er anført ud for dens navn i fjerde kolonne i tabellen i bilaget til denne afgørelse, idet »+« angiver et beløb, som den nationale centralbank i euroområdet skal overføre til ECB, og »–« et beløb, som ECB skal overføre til den nationale centralbank i euroområdet.

4.   På TARGET2's første åbningsdag efter den 1. januar 2019 overfører en national centralbank i euroområdet eller ECB, som skal overføre et beløb i henhold til stk. 3, ligeledes separat eventuelle renter, som i perioden fra 1. januar 2019 til overførselsdagen er påløbet de respektive beløb, som den pågældende nationale centralbank i euroområdet eller ECB skal betale. De, som overfører og modtager disse renter, er de samme, som de, der overfører og modtager de beløb, som renterne er påløbet.

Artikel 4

Generelle bestemmelser

1.   Påløbne renter omhandlet i artikel 2, stk. 5, og artikel 3, stk. 4, beregnes på dagsbasis efter renteberegningskonventionen »faktisk antal dage/360« til en sats svarende til den senest tilgængelige marginale rente, der er anvendt af Eurosystemet i dets primære markedsoperationer.

2.   Enhver overførsel i henhold til artikel 2, stk. 1, 2 og 5, og artikel 3, stk. 3 og 4, foretages separat gennem TARGET2.

3.   ECB og de nationale centralbanker i euroområdet, som skal foretage en af de i stk. 2 omhandlede overførsler, giver i god tid de instrukser, der er nødvendige for, at disse overførsler kan ske korrekt og rettidigt.

Artikel 5

Ikrafttrædelse og ophævelse

1.   Denne afgørelse træder i kraft den 1. januar 2019.

2.   Afgørelse ECB/2013/26 ophæves med virkning fra den 1. januar 2019.

3.   Henvisninger til afgørelse ECB/2013/26 skal forstås som henvisninger til denne afgørelse.

Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 29. november 2018.

Mario DRAGHI

Formand for ECB


(1)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/43 af 29. november 2018 om de nationale centralbankers fordelingsnøgle for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/28 (ECB/2018/27) (se side 178 i denne EUT).

(2)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2013/26 af 29. august 2013 om fastsættelse af de foranstaltninger, som er nødvendige for bidraget til den akkumulerede værdi af Den Europæiske Centralbanks egenkapital og for justeringen af de nationale centralbankers fordringer svarende til de overførte valutareserveaktiver (EUT L 16 af 21.1.2014, s. 47).


BILAG

FORDRINGER SVARENDE TIL DE VALUTARESERVEAKTIVER, DER ER OVERFØRT TIL ECB

National centralbank i euroområdet

Fordring svarende til de valutareserveaktiver, der er overført til ECB den 31. december 2018

(EUR)

Fordring svarende til de valutareserveaktiver, der er overført til ECB fra den 1. januar 2019

(EUR)

Beløb, som skal overføres

(EUR)

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

1 435 910 942,87

1 465 002 366,44

29 091 423,57

Deutsche Bundesbank

10 429 623 057,57

10 643 868 063,45

214 245 005,88

Eesti Pank

111 729 610,86

114 047 652,58

2 318 041,72

Central Bank of Ireland

672 637 755,83

681 156 559,14

8 518 803,31

Bank of Greece

1 178 260 605,79

1 002 089 435,15

– 176 171 170,64

Banco de España

5 123 393 758,49

4 832 595 424,83

– 290 798 333,66

Banque de France

8 216 994 285,69

8 232 583 116,25

15 588 830,56

Banca d'Italia

7 134 236 998,72

6 839 555 945,19

– 294 681 053,53

Central Bank of Cyprus

87 679 928,02

87 100 417,59

– 579 510,43

Latvijas Banka

163 479 892,24

158 264 298,37

– 5 215 593,87

Lietuvos bankas

239 453 709,58

235 223 283,44

– 4 230 426,14

Banque centrale du Luxembourg

117 640 617,24

131 548 867,56

13 908 250,32

Central Bank of Malta

37 552 275,85

42 420 163,46

4 867 887,61

De Nederlandsche Bank

2 320 070 005,55

2 357 274 575,15

37 204 569,60

Oesterreichische Nationalbank

1 137 636 924,67

1 177 854 948,49

40 218 023,82

Banco de Portugal

1 010 318 483,25

948 484 720,39

– 61 833 762,86

Banka Slovenije

200 220 853,48

194 773 455,44

– 5 447 398,04

Národná banka Slovenska

447 671 806,99

463 840 147,98

16 168 340,99

Suomen Pankki

728 096 903,95

736 441 854,14

8 344 950,19

I alt  (1)

40 792 608 416,64

40 344 125 295,04

– 448 483 121,60


(1)  På grund af afrunding stemmer totalerne ikke nødvendigvis nøjagtigt med summen af de angivne tal.


11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/194


DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE (EU) 2019/47

af 29. november 2018

om ændring af afgørelse ECB/2010/29 om udstedelse af eurosedler (ECB/2018/31)

STYRELSESRÅDET FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 128, stk. 1,

under henvisning til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, særlig artikel 16, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/43 (ECB/2018/27) (1) fastsætter bestemmelserne for justering af fordelingsnøglen for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank (ECB) (herefter »fordelingsnøglen«) i overensstemmelse med artikel 29.3 i statutten for Det Europæiske system af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank og fastsætter med virkning fra 1. januar 2019 de nye vægte, som hver af de nationale centralbanker tillægges i den ændrede fordelingsnøgle (herefter »fordelingsnøglevægtene«).

(2)

Artikel 1, litra d), i Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2010/29 (2) definerer »seddelfordelingsnøglen« og henviser til bilag I til den afgørelse, hvori seddelfordelingsnøglen gældende fra 1. januar 2015 specificeres. Da de nye fordelingsnøglevægte finder anvendelse fra 1. januar 2019, er det nødvendigt at ændre afgørelse ECB/2010/29 for at fastsætte den seddelfordelingsnøgle, der finder anvendelse fra 1. januar 2019 —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Ændring

1.   Den sidste sætning i artikel 1, litra d), i afgørelse ECB/2010/29 erstattes af følgende:

»Seddelfordelingsnøglen gældende fra 1. januar 2019 er specificeret i bilag I til denne afgørelse.«

2.   Bilag I til afgørelse ECB/2010/29 erstattes af teksten i bilaget til denne afgørelse.

Artikel 2

Ikrafttrædelse

Denne afgørelse træder i kraft den 1. januar 2019.

Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 29. november 2018.

Mario DRAGHI

Formand for ECB


(1)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/43 af 29. november 2018 om de nationale centralbankers fordelingsnøgle for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/28 (ECB/2018/27) (se side 178 i denne EUT).

(2)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2010/29 af 13. december 2010 om udstedelse af eurosedler (EUT L 35 af 9.2.2011, s. 26).


BILAG

»BILAG I

SEDDELFORDELINGSNØGLE FRA DEN 1. JANUAR 2019

(%)

Den Europæiske Centralbank

8,0000

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

3,3410

Deutsche Bundesbank

24,2720

Eesti Pank

0,2600

Central Bank of Ireland

1,5535

Bank of Greece

2,2850

Banco de España

11,0200

Banque de France

18,7735

Banca d'Italia

15,5970

Central Bank of Cyprus

0,1985

Latvijas Banka

0,3610

Lietuvos bankas

0,5365

Banque centrale du Luxembourg

0,3000

Central Bank of Malta

0,0965

De Nederlandsche Bank

5,3755

Oesterreichische Nationalbank

2,6860

Banco de Portugal

2,1630

Banka Slovenije

0,4440

Národná banka Slovenska

1,0575

Suomen Pankki

1,6795

I ALT

100,0000

«

11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/196


DEN EUROPÆISKE CENTRALBANKS AFGØRELSE (EU) 2019/48

af 30. november 2018

om indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbanker uden for euroområdet og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/31 (ECB/2018/32)

DET GENERELLE RÅD FOR DEN EUROPÆISKE CENTRALBANK HAR —

under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,

under henvisning til statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank, særlig artikel 47, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 47 i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank (herefter »ESCB-statutten«) skal de nationale centralbanker i medlemsstater med dispensation (herefter »de nationale centralbanker uden for euroområdet«) ikke indbetale deres kapitalandele, medmindre Det Generelle Råd for Den Europæiske Centralbank med et flertal, der udgør mindst to tredjedele af ECB's indskudte kapital og repræsenterer mindst halvdelen af indehaverne af kapitalandele, beslutter, at der skal indbetales en minimumsprocentdel som bidrag til ECB's driftsudgifter.

(2)

Artikel 1 i Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2013/31 (1) bestemmer, at de enkelte nationale centralbanker uden for euroområdet indbetaler 3,75 % af deres andel af den i ECB indskudte kapital med virkning fra 1. januar 2014.

(3)

Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/43 (ECB/2018/27) (2) fastsætter bestemmelserne for justering af fordelingsnøglen for kapitalindskud i ECB (herefter »fordelingsnøglen«) i overensstemmelse med artikel 29.3 i ESCB-statutten og fastsætter med virkning fra 1. januar 2019 de nye vægte, som hver af de nationale centralbanker tillægges i den ændrede fordelingsnøgle (herefter »fordelingsnøglevægtene«).

(4)

Justeringen hvert femte år af ECB's fordelingsnøgle nødvendiggør, at ECB vedtager en ny afgørelse, som ophæver afgørelse ECB/2013/31 med virkning fra 1. januar 2019, og som fastsætter den procentdel af kapitalindskuddet i ECB, som de nationale centralbanker uden for euroområdet skal indbetale med virkning fra 1. januar 2019 —

VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:

Artikel 1

Omfang og form af indskudt og indbetalt kapital

De nationale centralbanker uden for euroområdet indbetaler 3,75 % af deres andel af den i ECB indskudte kapital med virkning fra 1. januar 2019. I overensstemmelse med de nye fordelingsnøglevægte, der er fastsat i artikel 2 i afgørelse (EU) 2019/43 (ECB/2018/27), har de nationale centralbanker uden for euroområdet en samlet indskudt og indbetalt kapital svarende til de beløb, som er anført ud for deres navn i nedenstående tabel:

Nationale centralbanker uden for euroområdet

Indskudt kapital pr. 1. januar 2019

(EUR)

Indbetalt kapital pr. 1. januar 2019

(EUR)

Българска народна банка

(Bulgarian National Bank)

92 131 635,17

3 454 936,32

Česká národní banka

175 062 014,33

6 564 825,54

Danmarks Nationalbank

162 223 555,95

6 083 383,35

Hrvatska narodna banka

61 410 265,11

2 302 884,94

Magyar Nemzeti Bank

144 492 194,37

5 418 457,29

Narodowy Bank Polski

563 636 468,10

21 136 367,55

Banca Naţională a României

264 887 922,99

9 933 297,11

Sveriges riksbank

273 028 328,31

10 238 562,31

Bank of England

1 552 024 563,60

58 200 921,14

Artikel 2

Justering af den indbetalte kapital

1.   Da de nationale centralbanker uden for euroområdet allerede har indbetalt 3,75 % af deres andel af den indskudte kapital i ECB, som gældende pr. 31. december 2018 i henhold til afgørelse ECB/2013/31, skal hver og en af disse enten overføre et yderligere beløb til ECB eller have tilbagebetalt et beløb fra ECB, alt efter omstændighederne, for at nå frem til de beløb, der er angivet i tredje kolonne i tabellen i artikel 1.

2.   Alle omfordelinger i henhold til denne artikel foretages i overensstemmelse med afgørelse (EU) 2019/45 (ECB/2018/29) (3).

Artikel 3

Ikrafttrædelse og ophævelse

1.   Denne afgørelse træder i kraft den 1. januar 2019.

2.   Afgørelse ECB/2013/31 ophæves med virkning fra 1. januar 2019.

3.   Henvisninger til afgørelse ECB/2013/31 skal forstås som henvisninger til denne afgørelse.

Udfærdiget i Frankfurt am Main, den 30. november 2018.

Mario DRAGHI

Formand for ECB


(1)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse ECB/2013/31 af 30. august 2013 om indbetaling af Den Europæiske Centralbanks kapital af de nationale centralbanker uden for euroområdet (EUT L 16 af 21.1.2014, s. 63).

(2)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/43 af 29. november 2018 om de nationale centralbankers fordelingsnøgle for kapitalindskud i Den Europæiske Centralbank og om ophævelse af afgørelse ECB/2013/28 (ECB/2018/27) (se side 173 i denne EUT).

(3)  Den Europæiske Centralbanks afgørelse (EU) 2019/45 af 29. november 2018 om de nærmere vilkår for omfordeling af Den Europæiske Centralbanks kapitalandele mellem de nationale centralbanker og justering af den indbetalte kapital og om ophævelse af ECB/2013/29 (ECB/2018/29) (se side 183 i denne EUT).


Berigtigelser

11.1.2019   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 9/198


Berigtigelse til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 978/2012 af 25. oktober 2012 om anvendelse af et arrangement med generelle toldpræferencer og om ophævelse af Rådets forordning (EF) nr. 732/2008

( Den Europæiske Unions Tidende L 303 af 31. oktober 2012 )

1.

Side 11, kapitel V, artikel 19, stk. 7, første punktum:

I stedet for:

»Senest tre måneder før udløbet af den i stk. 4, litra b), omhandlede periode forelægger Kommissionen en beretning om sine konklusioner for det berørte begunstigede land.«

læses:

»Senest tre måneder fra udløbet af den i stk. 4, litra b), omhandlede periode forelægger Kommissionen en beretning om sine konklusioner for det berørte begunstigede land.«

2.

Side 11, kapitel V, artikel 19, stk. 8, indledningen:

I stedet for:

»Senest seks måneder før udløbet af den i stk. 4, litra b), omhandlede periode træffer Kommissionen afgørelse om:«

læses:

»Senest seks måneder fra udløbet af den i stk. 4, litra b), omhandlede periode træffer Kommissionen afgørelse om:«.