ISSN 1725-5082 doi:10.3000/17255082.L_2009.129.est |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 129 |
|
![]() |
||
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
52. köide |
Sisukord |
|
I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik |
Lehekülg |
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
I EÜ asutamislepingu / Euratomi asutamislepingu kohaselt vastu võetud aktid, mille avaldamine on kohustuslik
MÄÄRUSED
28.5.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 129/1 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 439/2009,
23. märts 2009,
Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise kalandusalase koostöö ja Läänemere elusressursside kaitse lepingu sõlmimise kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 37 koostoimes artikli 300 lõikega 2 ja lõike 3 esimese lõiguga,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust (1)
ning arvestades järgmist:
(1) |
Ühendus ja Venemaa Föderatsiooni valitsus on pidanud läbirääkimisi ja parafeerinud kalandusalase koostöö ja Läänemere elusressursside kaitse lepingu. |
(2) |
Lepinguga nähakse ette õiglase ja vastastikuse kasu põhimõtet järgiv tihe koostöö lepinguosaliste vahel, et kaitsta, säästvalt kasutada ja majandada Läänemere piirialade kalavarusid ning nendega seotud ja neist sõltuvaid kalavarusid. |
(3) |
Ühenduse huvides on kõnealune leping heaks kiita, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Ühenduse nimel kiidetakse heaks Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vaheline kalandusalase koostöö ja Läänemere elusressursside kaitse leping.
Lepingu tekst on lisatud käesolevale määrusele.
Artikkel 2
Nõukogu eesistujal on õigus määrata isik(ud), kes on volitatud lepingule alla kirjutama, et see ühenduse suhtes siduvaks muuta.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub seitsmendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. märts 2009
Nõukogu nimel
eesistuja
P. GANDALOVIČ
(1) ELT C 102 E, 24.4.2008, lk 86.
Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vaheline kalandusalase koostöö ja Läänemere elusressursside kaitse
LEPING
EUROOPA ÜHENDUS
ja
VENEMAA FÖDERATSIOONI VALITSUS,
edaspidi „lepinguosalised”,
MÄRKIDES, et 1973. aastal sõlmitud Läänemere ning Suur- ja Väike-Belti vete elusressursside püügi ja kaitse konventsiooni (Gdanski konventsiooni) kohaldamine lõpeb 1. jaanuaril 2007;
TÕDEDES, et pärast Rootsi ja Soome ühinemist ühendusega 1. jaanuaril 1995 ning Eesti, Läti, Leedu ja Poola ühinemist 1. mail 2004 haldab ühelt poolt Läti Vabariigi, Rootsi Kuningriigi, Soome Vabariigi, Eesti Vabariigi, Poola Vabariigi ja Leedu Vabariigi valitsuse ning teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahel sõlmitud Läänemere kalapüüki käsitlevate kalanduskokkulepete valdkondi ühendus;
TUNNUSTADES vajadust asendada nimetatud kalanduskokkulepped, niivõrd kui need käsitlevad Läänemerel toimuvat kalapüüki, ning 1973. aasta Gdanski konventsioon uue Euroopa Ühenduse ja Venemaa Föderatsiooni vahelise lepinguga;
KINNITADES oma ühist soovi tagada Läänemere kalavarude kaitse ning pikaajaline säästev majandamine ja kasutamine;
JUHINDUDES Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 10. detsembri 1982. aasta mereõiguse konventsiooni sätetest ja Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 4. detsembri 1995. aasta lepingust Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 10. detsembri 1982. aasta mereõiguse konventsiooni piirialade kalavarude ja siirdekalade kaitset ja majandamist käsitlevate sätete rakendamise kohta;
JUHINDUDES 24. juuni 1994. aasta partnerlus- ja koostöölepingust, millega sõlmiti partnerlussuhted ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni vahel, ja ühisest soovist neid suhteid tihendada;
VÕTTES ARVESSE 1995. aasta FAO konverentsil ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni nõukogu poolt vastu võetud vastutustundliku kalapüügi juhendit;
VÕTTES ARVESSE 2002. aasta septembris säästva arengu tippkohtumisel vastu võetud Johannesburgi deklaratsiooni säästva arengu kohta;
VÕTTES ARVESSE, et osa Läänemere elusressurssidest koosneb piirialade kalavarudest, mis rändavad kahe lepinguosalise majandusvööndi vahel, ning nendega seotud ja neist sõltuvatest kalavarudest ning et nende kalavarude tõhus kaitse ja säästev kasutamine on seepärast võimalikud ainult siis, kui lepinguosalised teevad kalanduskorralduse, kontrolli ja rakendamise alal koostööd;
TÕDEDES, et lepinguosalised töötavad välja sellist ökosüsteemil põhinevat lähenemist kalanduskorraldusele, mis arvestab parimate kättesaadavate teadustulemustega ning rannikuäärse riigi kohustusega tagada nõuetekohased kaitse- ja majandamismeetmed majandusvööndi elusressursside säilitamiseks vastavalt Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 10. detsembri 1982. aasta mereõiguse konventsioonile;
SOOVIDES jätkata asjakohaste rahvusvaheliste kalandusorganisatsioonide raames koostööd kõikide vajalike kalavarude ühiseks kaitsmiseks, säästvaks kasutamiseks ja majandamiseks ning kinnitades lepinguosaliste tahet jätkata Gdanski konventsiooni põhimõtete edasiarendamist;
TÕDEDES kalavarude kaitse, säästva kasutamise ja majandamise teadusliku uurimise tähtsust, eriti Rahvusvahelise Mereuurimise Nõukogu (ICES) raames, ja soovides veelgi tihendada sellealast koostööd;
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Mõisted
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:
a) „lepinguosaliste majandusvöönd”– vastavalt Venemaa Föderatsiooni majandusvöönd ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide majandusvööndid;
b) „lepinguosaliste territoriaalmeri”– vastavalt Venemaa Föderatsiooni territoriaalmeri ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide territoriaalveed;
c) „mere elusressursid”– kasutusel olevad meres elavad liigid, sealhulgas anadroomsed ja katadroomsed liigid;
d) „lepinguosaliste kalalaevad”– vastavalt Venemaa Föderatsiooni lipu all sõitvad kalalaevad ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide lipu all sõitvad kalalaevad, mis on varustatud mere elusressursside püüdmiseks kaubanduslikul eesmärgil;
e) „säästev kasutamine”– kalavarude kasutamine viisil, mis ei piira nende varude kasutamist tulevikus ega mõjuta negatiivselt mere ökosüsteeme;
f) „piirialade kalavarud”– kalavarud, mis rändavad korrapäraselt üle lepinguosaliste majandusvööndi piiride Läänemeres;
g) „püügikoormus”– kalalaeva püügivõimsuse ja püügipäevade korrutis; laevarühma puhul on see kõigi rühma kuuluvate laevade püügikoormuste summa;
h) „ettevaatusprintsiip kalavarude majandamisel”– piisava teadusinfo puudumist ei tohi kasutada põhjusena, et edasi lükata või jätta kasutusele võtmata meetmed sihtliikide, nendega seotud või nendest sõltuvate liikide ning mittesihtliikide ja nende elukeskkonna kaitseks.
Artikkel 2
Lepingu geograafiline kohaldamisala
Käesoleva lepingu geograafiline kohaldamisala hõlmab kogu Läänemere ning Suur- ja Väike-Belti veeala, välja arvatud siseveed, mis piirneb läänes mõttelise joonega Hasenøre neemest Gnibeni tipuni, Korshagest Spodsbiergini ning Gilbiergi neemest Kullenini (edaspidi „Läänemeri”).
Artikkel 3
Territoriaalne kohaldamine
Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, kõnealuses asutamislepingus sätestatud tingimustel ja teiselt poolt Venemaa Föderatsiooni suhtes.
Artikkel 4
Eesmärgid
1. Käesoleva lepingu eesmärk on tagada õiglase ja vastastikuse kasu põhimõtet järgides tihe koostöö lepinguosaliste vahel, et kaitsta, säästvalt kasutada ja majandada Läänemere piirialade kalavarusid ning nendega seotud ja neist sõltuvaid kalavarusid.
2. Lepinguga kehtestatakse lepinguosaliste tiheda koostööga seotud põhimõtted ja menetlused, mille eesmärk on tagada, et Läänemere piirialade kalavarude ning nendega seotud ja neist sõltuvate kalavarude kasutamisega kaasneksid säästvad majanduslikud, keskkonna- ja sotsiaalsed tingimused.
3. Lepinguosalised rajavad oma koostöö parimatele kättesaadavatele teadustulemustele ja mis tahes muule asjakohasele teabele, lähtuvad ettevaatusprintsiibist ja lepivad kokku ökosüsteemil põhinevas lähenemisviisis kalanduskorraldusele.
Artikkel 5
Ühised korraldusmeetmed
1. Kumbki lepinguosaline võib vastastikuse kasu põhimõttel ja vastavalt oma õigusaktidele lubada teise lepinguosalise kalalaevadel püüda kala Läänemerel tema majandusvööndisse kuuluval alal.
2. Lepinguosalised võivad Läänemere püügikvoote vastastikku vahetada.
3. Lepinguosalised kehtestavad käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks meetmed, mis reguleerivad Läänemere piirialade kalavarude kasutamist ning võtavad arvesse ka piirialade kalavarudega seotud või neist sõltuvaid liike. Need meetmed võivad muu hulgas sisaldada järgmist:
a) |
piirialade kalavarude ja piirialade kalavarude rühmade lubatud kogupüügi kindlaksmääramist, samuti kogupüügi lepinguosaliste vahel jaotamist. Jaotamine põhineb püügivõimaluste ajaloolisel jaotusel, sealjuures võetakse arvesse ICESi soovitusi kalavarude erineva majandamise kohta; |
b) |
piirialade kalavarude pikaajalisi kaitsekorralduskavasid; |
c) |
püügikoormuse piiramist; |
d) |
tehnilisi meetmeid. |
4. Käesoleva artikli lõigete 1, 2 ja 3 rakendamist käsitletakse käesoleva lepingu artiklis 14 nimetatud ühises Läänemere kalanduskomitees.
Artikkel 6
Lepinguosaliste ühepoolsed korraldusmeetmed
1. Kumbki lepinguosaline kehtestab Läänemere kalavarude lubatud kogupüügi ja pikaajalised kaitsekorralduskavad ning arvestab ka nendega seotud ja neist sõltuvaid liike.
2. Kui käesoleva lepingu artiklis 14 osutatud ühise Läänemere kalanduskomitee raames ei ole suudetud kokku leppida asjakohastes korraldusmeetmetes, mida lepinguosaliste ametiasutustele soovitada, kehtestavad lepinguosalised ühepoolsed meetmed, et tagada käesoleva lepingu artiklis 4 sätestatud Läänemere elusressursside kasutamise ja kaitse eesmärkide saavutamine, arvestades samas piirialade kalavarudega seotud ja neist sõltuvaid liike.
3. Käesoleva artikli lõike 2 kohaselt võetavad meetmed põhinevad objektiivsetel teaduslikel kriteeriumidel ja nendega ei diskrimineerita teist lepinguosalist ei faktiliselt ega juriidiliselt.
4. Lisaks ühise Läänemere kalanduskomitee poolt meetmete kohta tehtud soovitustele võib kumbki lepinguosaline kehtestada sellised kaitse- ja majandamismeetmed, mida ta peab vajalikuks käesoleva lepingu artiklis 4 sätestatud eesmärkide saavutamiseks.
5. Kummagi lepinguosalise poolt oma majandusvööndis ja territoriaalmerel toimuva kalapüügi reguleerimiseks võetavad meetmed põhinevad objektiivsetel ja teaduslikel kriteeriumidel, arvestavad seotud ja sõltuvaid liike ning nendega ei diskrimineerita teist lepinguosalist ei faktiliselt ega juriidiliselt.
Artikkel 7
Litsentsimine
1. Mõlemad lepinguosalised nõuavad, et teise lepinguosalise kalalaevad püüaksid Läänemerel tema majandusvööndi kindlaksmääratud aladel kala litsentsi (loa) alusel.
2. Mõlema lepinguosalise pädevad asutused teatavad teisele lepinguosalisele õigel ajal nende kalalaevade nimed, registrinumbrid ja muud asjakohased andmed, kellel on luba Läänemerel teise lepinguosalise majandusvööndi kindlaksmääratud aladel kala püüda.
3. Litsentsimistingimusi rakendatakse ühise Läänemere kalanduskomitee soovituste kohaselt, nagu on osutatud käesoleva lepingu artiklis 14.
4. Litsentsitaotluse (loataotluse) saamise korral annab kumbki lepinguosaline oma asjakohaseid õigusakte järgides välja litsentsi (loa), mis on nõutav kalapüügiks Läänemerel tema majandusvööndi kindlaksmääratud aladel.
Artikkel 8
Kaitse- ja majandamismeetmete ning muude kalandusõiguse normide täitmine
1. Kumbki lepinguosaline astub oma õigusnormide kohaselt vajalikke samme tagamaks, et tema kalalaevad järgivad Läänemerel teise lepinguosalise majandusvööndis asuvaid kalavarusid kasutades teise lepinguosalise õigusnorme.
2. Kumbki lepinguosaline võib võtta kooskõlas asjakohaste õigusaktide ja rahvusvahelise õigusega Läänemerel oma majandusvööndis asuva ala suhtes meetmeid, mida on vaja tagamaks, et teise lepinguosalise kalalaevad järgiksid käesoleva lepingu sätteid.
3. Kumbki lepinguosaline teatab teisele lepinguosalisele kohasel viisil ette kalapüüki reguleerivatest õigusnormidest ja meetmetest ning kõnealuste õigusnormide ja meetmete mis tahes muudatustest.
4. Kumbki lepinguosaline võtab tarvitusele meetmed, mis on vajalikud käesoleva lepingu nõuete täitmiseks tema majandusvööndis ja territoriaalmerel.
Artikkel 9
Kontrolli ja rakendamise alane koostöö
Lepinguosalised teevad Läänemerel koostööd seoses kontrolli ja rakendamisega. Lepinguosalised lepivad sel eesmärgil kokku kontrolli- ja rakendusstrateegiate alase teabevahetuse kava loomises.
Artikkel 10
Laevade kontroll
Kumbki lepinguosaline nõustub oma kalalaevade kontrollimisega teise lepinguosalise pädevate asutuste poolt, kes vastutavad kalapüügi eest Läänemerel teise lepinguosalise majandusvööndis. Kumbki lepinguosaline hõlbustab kontrolle, mille eesmärk on jälgida käesoleva lepingu artiklis 8 osutatud reguleerivate meetmete ja õigusnormide täitmist.
Artikkel 11
Laevade arestimine ja kinnipidamine
1. Kummagi lepinguosalise pädevad asutused teatavad teise lepinguosalise kalalaevade arestimise või kinnipidamise korral kõnealuse lepinguosalise pädevatele asutustele diplomaatiliste või muude ametlike kanalite kaudu võetud meetmetest ja määratud karistustest.
2. Kummagi lepinguosalise pädevad asutused vabastavad arestitud kalalaevad ja laevapered viivitamata, kui laevaomanik või tema esindaja tasub mõistliku suurusega kautsjoni või annab muu tagatise, mis määratakse kindlaks Venemaa Föderatsiooni ja Euroopa Ühenduse liikmesriikide õigusaktide kohaselt.
Artikkel 12
Teaduskoostöö
1. Lepinguosalised paluvad ICESil esitada teadusuuringute tulemusi Läänemere piirialade kalavarude ning nendega seotud ja nendest sõltuvate kalavarude kohta, et oleks alus nimetatud kalavarudega seotud ühiste korraldusmeetmete vastuvõtmiseks.
2. Lepinguosalised kohustuvad tegema ICESi raames koostööd käesoleva lepingu seisukohalt vajalike teadusuuringute korraldamiseks.
3. Lepinguosalised soodustavad teadlaste ja ekspertide koostööd ühist huvi pakkuvate kalandusküsimuste puhul, sealhulgas akvakultuuri vallas.
Artikkel 13
Anadroomsed ja katadroomsed liigid
1. Lepinguosalised teevad anadroomsete ja katadroomsete liikide kaitseks koostööd Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni mereõiguse konventsiooni kohaselt ning käesoleva lepingu ja asjakohaste rahvusvaheliste kokkulepete raames, et soodustada nimetatud kalavarude kaitset, taastamist, suurendamist ja otstarbekohast majandamist Läänemerel.
2. Olenemata käesoleva lepingu artiklis 2 kindlaks määratud lepingu geograafilisest kohaldamisalast võivad lepinguosalised kokku leppida koostöö laiendamises anadroomsete ja katadroomsete liikide majandamisele, kuid välja jäetakse liigid, mis elavad kogu oma elu siseveekogudes.
Artikkel 14
Ühine Läänemere kalanduskomitee
1. Lepinguosalised moodustavad käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks ühise Läänemere kalanduskomitee (edaspidi „komitee”).
2. Kumbki lepinguosaline nimetab komiteesse oma esindaja ja esindaja abi ning teatab sellest ametlike kanalite kaudu teisele lepinguosalisele.
3. Komitee arutab kõiki käesoleva lepingu reguleerimisala ja kohaldamisega seotud küsimusi ning esitab lepinguosalistele soovitusi.
4. Komitee tegeleb eelkõige järgmisega:
a) |
uurib Läänemere piirialade kalavarude ning nendega seotud ja neist sõltuvate kalavarude ning nende püüdmise arengut ja dünaamikat; |
b) |
jälgib lepingu rakendamist, tõlgendamist ja tõrgeteta toimimist, eriti seoses kontrolli ja rakendamist ning laevade kontrolli käsitlevate sätetega; |
c) |
tegutseb vahendajana kalanduse valdkonnas vastastikust huvi pakkuvates küsimustes; |
d) |
tegutseb käesoleva lepingu tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidluste rahumeelse lahendamise foorumina. |
5. Komitee tuleb lepinguosaliste kokkuleppe kohaselt kokku vähemalt kord aastas vaheldumisi kummagi lepinguosalise territooriumil, et esitada Läänemere asjassepuutuvate kalapüügipiirkondade ja kalavarude eest vastutavatele asutustele soovitusi käesoleva lepingu artiklis 5 sätestatud meetmete kohta. Kummagi lepinguosalise taotluse korral tuleb komitee kokku erakorraliseks istungiks.
6. Komitee moodustab vajaduse korral oma ülesannete täitmiseks täiendavaid organeid.
7. Komitee võtab esimesel koosolekul vastu oma töökorra.
Artikkel 15
Lepinguosaliste nõupidamised
Lepinguosalised peavad nõu käesoleva lepingu rakendamise ja kohase toimimisega seotud küsimustes ning lepingu tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidluste korral.
Artikkel 16
Rahvusvaheline koostöö
Lepinguosalised teevad asjakohaste rahvusvaheliste organisatsioonide raames koostööd mõlemale poolele huvi pakkuvates majandamis- ja kaitseküsimustes, mis võivad nendes rahvusvahelistes organisatsioonides arutlusele tulla.
Artikkel 17
Reservatsioon
1. Ükski käesoleva lepingu säte ei mõjuta ega piira mingil viisil kummagi lepinguosalise seisukohti nende rahvusvahelistest kalanduskokkulepetest tulenevate õiguste või kohustuste suhtes ega kummagi lepinguosalise seisukohti mereõiguse küsimustes.
2. Käesolev leping ei piira lepinguosaliste majandusvööndite piiride kehtestamist.
Artikkel 18
Jõustumine
1. Käesolevat lepingut kohaldatakse ajutiselt alates selle allkirjastamise kuupäevast ja see jõustub kuupäeval, mil lepinguosalised on teineteisele kirjalikult teatanud kõikide sel eesmärgil vajalike riigisiseste menetluste lõpuleviimisest.
2. Käesoleva lepingu jõustumise kuupäeval asendab see Läti Vabariigi valitsuse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise 21. juuli 1992. aasta kalanduskokkuleppe, Rootsi Kuningriigi valitsuse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise 11. detsembri 1992. aasta kalanduskokkuleppe, Soome Vabariigi valitsuse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise 11. märtsi 1994. aasta kalanduskokkuleppe, Eesti Vabariigi valitsuse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse 4. mai 1994. aasta kalanduskokkuleppe, Poola Vabariigi valitsuse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise 5. juuli 1995. aasta kalanduskokkuleppe ning Leedu Vabariigi valitsuse ja Venemaa Föderatsiooni valitsuse vahelise 29. juuni 1999. aasta kalanduskokkuleppe sedavõrd, kuivõrd need kokkulepped käsitlevad kalapüüki Läänemerel.
Artikkel 19
Lepingu kestus
Käesolev leping kehtib esialgu kuus aastat alates lepingu jõustumise kuupäevast. Kui kumbki lepinguosaline ei esita lepingu lõpetamise teatist vähemalt üheksa kuud enne kõnealuse tähtaja möödumist, kehtib leping edasi kolmeaastaste tähtaegade kaupa, juhul kui lepingu lõpetamise teatist ei ole esitatud vähemalt üheksa kuud enne sellise tähtaja möödumist.
Artikkel 20
Keeled
Käesolev leping on sõlmitud kahes eksemplaris 2009. aprillikuu kahekümne kaheksandal päeval Brüsselis bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja vene keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed. Vaidluse korral on määravad käesoleva lepingu inglis- ja venekeelne tekst.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Европейское сообшество
За правителството на Руската федерация
Por el Gobierno de la Federación de Rusia
Za vládu Ruské federace
På regeringen for Den Russiske Føderations vegne
Für die Regierung der Russischen Föderation
Venemaa Föderatsiooni valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας
For the Government of the Russian Federation
Pour le gouvernement de la Fédération de Russie
Per il Governo della Federazione russa
Krievijas Federācijas valdības vārdā
Rusijos Federacijos Vyriausybės vardu
Az Orosz Föderáció részéről
Għall-Gvern tal-Federazzjoni Russa
Voor de regering van de Russische Federatie
W imieniu rządu Federacji Rosyjskiej
Pelo Governo da Federação da Rússia
Pentru Guvernul Federației Ruse
Za vládu Ruskej federácie
Za Vlado Ruske federacije
Venäjän federaation hallituksen puolesta
För Ryska federationens regering
За Правителъство Российской Федерации
28.5.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 129/8 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 440/2009,
27. mai 2009,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1)
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
Määruses (EÜ) nr 1580/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 28. mail 2009.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. mai 2009
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
Jean-Luc DEMARTY
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 350, 31.12.2007, lk 1.
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
(EUR/100 kg) |
||
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
0702 00 00 |
MA |
56,3 |
MK |
47,9 |
|
TN |
105,3 |
|
TR |
58,4 |
|
ZZ |
67,0 |
|
0707 00 05 |
JO |
151,2 |
MK |
32,6 |
|
TR |
98,8 |
|
ZZ |
94,2 |
|
0709 90 70 |
JO |
216,7 |
TR |
122,3 |
|
ZZ |
169,5 |
|
0805 10 20 |
EG |
49,0 |
IL |
56,6 |
|
MA |
42,8 |
|
TN |
108,2 |
|
TR |
67,5 |
|
US |
42,7 |
|
ZA |
63,5 |
|
ZZ |
61,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
56,8 |
TR |
47,7 |
|
ZA |
64,7 |
|
ZZ |
56,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
73,8 |
BR |
82,0 |
|
CL |
81,6 |
|
CN |
73,9 |
|
NZ |
101,5 |
|
US |
101,9 |
|
UY |
71,7 |
|
ZA |
83,5 |
|
ZZ |
83,7 |
|
0809 20 95 |
US |
272,9 |
ZZ |
272,9 |
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ZZ” tähistab „muud päritolu”.
28.5.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 129/10 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 441/2009,
27. mai 2009,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikleid 103h ja 127 koostoimes artikliga 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Komisjoni määruse (EÜ) nr 1580/2007 (2) artikli 53 lõikes 5 on sätestatud, et kui hiljuti tunnustatud tootjaorganisatsioonidel ei ole kõnealuse artikli lõike 2 kohaldamiseks piisavalt andmeid turustatud toodangu kohta, võib turustatud toodangu väärtusena käsitada turustatava toodangu väärtust ning see arvutatakse kõikide tootjate, kes on tootjaorganisatsiooni liikmed, turustatud toodangu keskmise väärtusena kolmel eelneval aastal tunnustamistaotluse esitamisel. |
(2) |
Õiguskindluse huvides tuleks täpsustada, et määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikli 53 lõike 5 kohast turustatud toodangu keskmist väärtust kolmeaastasel ajavahemikul tuleks arvutada lähtuvalt kõnealuse kolme aasta nendest ajavahemikest, mil tootjad puu- ja köögivilja ka tegelikult tootsid, jättes arvestamata ajavahemikud, mil puu- ja köögivilja ei toodetud. |
(3) |
Määruse (EÜ) nr 1580/2007 artiklitega 93–97 rakendatakse määruse (EÜ) nr 1234/2007 artiklit 103e, millega on ette nähtud riiklik finantsabi tootjaorganisatsioonidele piirkondades, kus puu- ja köögiviljasektori tootjate organiseerituse tase on eriti madal, et aidata kaasa tootjate organiseerituse taseme tõstmisele kõnealustes piirkondades. Riiklik finantsabi peaks olema otseselt seotud kõnealuste piirkondade toodanguga. Seepärast tuleks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artiklis 93 selgitada, et riiklikku finantsabi võidakse maksta üksnes puu- ja köögiviljasektori selliste toodete eest, mis on toodetud piirkondades, kus puu- ja köögiviljasektori tootjate organiseerituse tase on eriti madal. |
(4) |
Määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikli 94 lõike 1 teises lõigus on sätestatud teave, mis tuleb lisada riiklikku finantsabi käsitlevale liikmesriigi taotlusele. On asjakohane nõuda, et kõnealust toetust taotlevad liikmesriigid tõendaksid, et abi antakse üksnes toodangu eest, mis pärineb piirkonnast, kus puu- ja köögiviljasektori tootjate organiseerituse tase on eriti madal, eelkõige juhul, kui kõnealuse piirkonna territooriumil tegutsevad tootjaorganisatsioonid tegutsevad mitmes piirkonnas. |
(5) |
Määruse (EÜ) nr 1943/2003 (3) artikliga 2 võimaldati tootjarühmadel hõlmata turustatud toodangu väärtusesse töötlemistoetused. Kõnealuse põhimõtte kohaldamine tuleks säilitada nõukogu määruse (EÜ) nr 2200/96 (4) kohaselt eeltunnustatud tootjarühmade suhtes kuni töötlemistoetuste süsteemide järkjärgulise kõrvaldamiseni. On asjakohane, et määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 203a lõikes 4 osutatud tootjarühmad võivad jätkata komisjoni määruste (EÜ) nr 1621/1999, (5) (EÜ) nr 1622/1999, (6) (EÜ) nr 1535/2003 (7) ja (EÜ) nr 2111/2003 (8) alusel saadud töötlemistoetuste arvestamist oma müügi hulka. Kui kõnealuseid töötlemistoetuseid ei võetud arvesse varasemate standardtaotluste puhul, tuleks kõnealustele tootjarühmadele võimaldada lisataotluse esitamist määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 103a lõike 1 punktis a osutatud abi saamiseks, mis arvutatakse turustatud toodangu lisandväärtuse alusel. Asjakohane on sätestada määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 103a lõike 1 punktis a osutatud abi arvutamise eeskirjad Euroopa Liiduga 1. mail 2004 või hiljem ühinenud liikmesriikide tootjarühmade suhtes, kes on tunnustuskavasid rakendanud 2007. aastal alanud ja 2008. aastal lõppenud aastaste etappidena. |
(6) |
Puu- ja köögiviljasektori ühise korralduse reformi järgselt kohaldatakse kõnealuse sektori suhtes kehtivaid eeskirju alates 1. jaanuarist 2008 teatavate maitsetaimede suhtes. Selle tulemusena võivad liikmesriigid alates kõnealusest kuupäevast tunnustada tootjaorganisatsioonidena tootjaid, kes on spetsialiseerunud määruse (EÜ) nr 1234/2007 I lisa IX osas loetletud maitsetaimede (sh safran, aed-liivatee (värske või jahutatud), basiilik, meliss, münt, harilik pune (oregano), rosmariin ja salvei (värske või jahutatud)) tootmisele või kelle toodang hõlmab kõnealuseid maitsetaimi. Määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikli 53 lõike 2 kohaldamine tootjaorganisatsioonide suhtes, kelle liikmed alustasid maitsetaimede tootmist enne 2008. aastat, tõi aga kaasa selle, et ajavahemik kõnealuste toodete väärtuse hõlmamiseks turustatud toodangu väärtusesse oli 2008. ja 2009. aasta rakenduskavade puhul jäik ja liiga lühike. Seetõttu on asjakohane lubada tootjaorganisatsioonidel hõlmata kõnealuste toodete väärtus turustatud toodangu väärtusesse 2008. ja 2009. aasta rakenduskavade puhul. |
(7) |
Määrust (EÜ) nr 1580/2007 tuleks seetõttu vastavalt muuta. |
(8) |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 1580/2007 muudetakse järgmiselt:
1) |
artikli 53 lõige 5 asendatakse järgmisega: „5. Kui hiljuti tunnustatud tootjaorganisatsioonidel ei ole lõike 2 kohaldamiseks piisavalt andmeid turustatud toodangu kohta, võib turustatud toodangu väärtusena käsitada tootjaorganisatsiooni poolt tunnustamiseks esitatava turustatava toodangu väärtust. See arvutatakse turustatud toodangu keskmise väärtusena kolme aasta sellel ajavahemikul, mil tootjad, kes on tunnustamistaotluse esitamisel tootjaorganisatsiooni liikmed, ka tegelikult tootmisega tegelesid.”; |
2) |
artikkel 93 asendatakse järgmisega: „Artikkel 93 Tootjate organiseerituse tase Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 103e lõike 1 kohaldamisel käsitatakse liikmesriigi piirkonnas tootjate organiseerituse taset eriti madalana juhul, kui viimase kolme aasta jooksul, mille kohta andmed on kättesaadavad, on tootjaorganisatsioonid, tootjaorganisatsioonide liidud ning tootjarühmad turustanud vähem kui 20 % kõnealusest piirkonnast saadud puu- ja köögiviljatoodangu keskmisest väärtusest. Riiklikku finantsabi võidakse maksta üksnes esimeses lõigus osutatud piirkonnast saadud puu- ja köögiviljatoodangu eest.”; |
3) |
artikli 94 lõike 1 teine lõik asendatakse järgmisega: „Taotlusele lisatakse tõendid selle kohta, et tootjate organiseerituse tase asjaomases piirkonnas on eriti madal, nagu see on määratletud käesoleva määruse artiklis 93, et abi makstakse üksnes kõnealuses piirkonnas toodetud puu- ja köögiviljasektori toodete eest, ning andmed asjaomaste organisatsioonide, asjaomase abi suuruse ning määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 103b kohase rahalise toetuse osakaalu kohta.”; |
4) |
artiklisse 152 lisatakse järgmised lõiked: „11. Erandina käesoleva määruse artikli 44 lõikest 1 võetakse määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 203a lõikes 4 osutatud tootjarühmade turustatud toodangu väärtuse arvutamisel 2007., 2008. ja 2009. aasta müügi puhul arvesse komisjoni määruste (EÜ) nr 1621/1999, (9) (EÜ) nr 1622/1999, (10) (EÜ) nr 1535/2003 (11) ja (EÜ) nr 2111/2003 (12) alusel saadud toetuseid. Euroopa Liiduga 1. mail 2004 või hiljem ühinenud liikmesriikide tootjarühmade puhul, kes on tunnustuskavasid rakendanud 2007. aastal alanud ja 2008. aastal lõppenud aastaste etappidena, arvutatakse määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 103a lõike 1 punktis a osutatud iga-aastane toetus järgmiselt: 2007. aasta asjaomase osa puhasmüügi väärtusele, mis korrutatakse asjaomase aastase etapi suhtes kohaldatava määraga, liidetakse 2008. aasta puhasmüügi väärtus, mis korrutatakse asjaomase aastase etapi suhtes kohaldatava uue määraga. 12. Erandina käesoleva määruse artikli 47 lõikest 1 võivad määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 203a lõikes 4 osutatud tootjarühmad esitada eraldi taotluse kõnealuse määruse artikli 103a lõike 1 punktis a osutatud abi saamiseks määruste (EÜ) nr 1621/1999, (EÜ) nr 1622/1999, (EÜ) nr 1535/2003 ja (EÜ) nr 2111/2003 alusel turustusaastatega 2006/2007 ja 2007/2008 seoses saadud töötlemistoetuste puhul, kui neid ei võetud arvesse varasemate taotluste puhul. 13. Erandina käesoleva määruse artiklist 53, kui tootjaorganisatsioonid on tootnud määruse (EÜ) nr 1234/2007 I lisa IX osas loetletud maitsetaimi (nimelt safran, aed-liivatee (värske või jahutatud), basiilik, meliss, münt, harilik pune (oregano), rosmariin ja salvei (värske või jahutatud)), arvutatakse 2008. ja 2009. aastal kõnealuste aastate rakenduskavade puhul kõnealuste toodete turustatud toodangu väärtus turustatud toodangu tegeliku väärtusena 12-kuulisel ajavahemikul, mil rakenduskava rakendati. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Artikli 1 punkte 2 ja 3 kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2010 rakendatavate rakenduskavade suhtes.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. mai 2009
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 350, 31.12.2007, lk 1.
(3) ELT L 286, 4.11.2003, lk 5.
(4) EÜT L 297, 21.11.1996, lk 1.
(5) EÜT L 192, 24.7.1999, lk 21.
(6) EÜT L 192, 24.7.1999, lk 33.
(7) ELT L 218, 30.8.2003, lk 14.
(8) ELT L 317, 2.12.2003, lk 5.
(9) EÜT L 192, 24.7.1999, lk 21.
(10) EÜT L 192, 24.7.1999, lk 33.
(11) ELT L 218, 30.8.2003, lk 14.
(12) ELT L 317, 2.12.2003, lk 5.”.
28.5.2009 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 129/13 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 442/2009,
27. mai 2009,
millega avatakse ühenduse tariifikvoodid sealihasektoris ja sätestatakse nende haldamine
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus), (1) eriti selle artikli 144 lõiget 1 ja artiklit 148 koostoimes artikliga 4,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Maailma Kaubandusorganisatsiooni raames kohustus komisjon avama teatavate sealihasektori toodete imporditariifikvoodid. |
(2) |
Kirjavahetuse vormis sõlmitud lepingus (Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel vastavalt üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) 1994 artikli XXIV lõikele 6 ja artiklile XXVIII seoses kontsessioonide muutmisega Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi loendis nende Euroopa Liiduga ühinemise käigus), mis kiideti heaks nõukogu otsusega 2006/333/EÜ (2) on sätestatud USA-le eraldatud imporditariifikvoodi avamine 4 722 tonnile sealihale. |
(3) |
Euroopa Ühenduse ja Kanada valitsuse vahelise kokkuleppega GATT 1994 artikli XXIV lõike 6 alusel peetavate läbirääkimiste lõpetamise kohta (heakskiidetud nõukogu otsusega 2007/444/EÜ) (3) on sätestatud Kanadale eraldatud imporditariifikvoot 4 624 tonnile sealihale. |
(4) |
Kõigi imporditariifikvootide (edaspidi „kvoodid”) haldamise üksikasjalikud rakenduseeskirjad on käesolevalt kehtestatud komisjoni 10. juuli 2007. aasta määrusega (EÜ) nr 806/2007, millega sätestatakse tariifikvootide avamine ja haldamine sealihasektoris, (4) komisjoni 11. juuli 2007. aasta määrusega (EÜ) nr 812/2007, millega avatakse Ameerika Ühendriikidele eraldatud sealiha tariifikvoot ja sätestatakse selle haldamine, (5) komisjoni 21. augusti 2007. aasta määrusega (EÜ) nr 979/2007, millega avatakse Kanadast pärit sealiha imporditariifikvoot ja sätestatakse selle haldamine, (6) ning komisjoni 26. novembri 2007. aasta määrusega (EÜ) nr 1382/2007, milles sätestatakse nõukogu määrusega (EÜ) nr 774/94 ette nähtud sealiha impordikorra üksikasjalikud rakenduseeskirjad. (7) |
(5) |
Muudes põllumajandussektorites on põhimõtte „kes ees, see mees” rakendamine osutunud edukaks; selleks et haldamist hõlbustada, peaks praegu määrusega (EÜ) nr 806/2007 ja määrusega (EÜ) nr 1382/2007 hõlmatud suur osa väga vähe kasutatud kvoote olema hallatud määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 144 lõike 2 punktis a osutatud meetodi kohaselt. Seda tuleks teha kooskõlas komisjoni 2. juuli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 2454/93 (millega kehtestatakse rakendussätted nõukogu määrusele (EMÜ) nr 2913/92, millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) (8) artiklitega 308a, 308b ja artikli 308c lõikega 1. |
(6) |
Ühtlasi tuleks sätestada, et kaks kvooti, mis hõlmavad kondita seljatükke ja tagaosasid, mis on värsked, jahutatud või külmutatud (CN-koodid ex 0203 19 55 ja ex 0203 29 55 järjekorranumbritega 09.4038 ja 09.4170) ning Kanadast pärit sealiha kvoot järjekorranumbriga 09.4204, millede puhul saadud kogemus ei ole veel esinduslik, jääksid hallata üheaegse läbivaatamise meetodil. Kõnealuse kolme kvoodi puhul tuleks kohaldada komisjoni 31. augusti 2006. aasta määrust (EÜ) nr 1301/2006 (millega kehtestatakse ühised eeskirjad, et hallata põllumajandussaaduste ja -toodete imporditariifikvoote, mille suhtes kohaldatakse impordilitsentside süsteemi), (9) kui käesolevas määruses ei ole sätestatud teisiti. |
(7) |
Võttes arvesse eripärasid, mis on seotud üleminekuga ühest haldussüsteemist teise, oleks vaja, et põhimõttel „kes ees, see mees” hallatud kvoote ei käsitataks kriitilisena määruse (EMÜ) 2454/93 artikli 308c tähenduses. |
(8) |
Kui käesolevas määruses ei sätestata teisiti, tuleks kohaldada komisjoni 23. aprilli 2008. aasta määrust (EÜ) nr 376/2008, millega sätestatakse põllumajandussaaduste ja -toodete impordi- ja ekspordilitsentside ning eelkinnitussertifikaatide süsteemi kohaldamise ühised üksikasjalikud eeskirjad. (10) |
(9) |
Selleks tuleks kindlaks määrata impordilitsentside taotluste esitamise üksikasjalik kord ning andmed, mida taotlused ja litsentsid peavad sisaldama, samuti impordilitsentside tagatise suurus. Pidades silmas sealihasektoris asjaomase meetodi rakendamisega seotud spekulatsiooniohtu, tuleks ühtlasi sätestada üheselt mõistetavad tingimused ettevõtjate juurdepääsuks tariifikvootidesüsteemile. |
(10) |
Seega tuleks tunnistada kehtetuks määrused (EÜ) nr 806/2007, (EÜ) nr 812/2007, (EÜ) nr 979/2007 ja (EÜ) nr 1382/2007 ning asendada need uue määrusega. Siiski oleks asjakohane jätkata osutatud määruste kohaldamist nendel impordikvootide kohaldamise ajavahemikel, mis on käesoleva määrusega hõlmatust varasemad. |
(11) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
I PEATÜKK
ÜLDSÄTTED
Artikkel 1
Kvootide avamine ja haldamine
1. Käesoleva määrusega avatakse I lisas osutatud sealihasektori toodete imporditariifikvoodid ja sätestatakse nende haldamine.
2. Käesoleva määruse I lisa A osas osutatud kvoote hallatakse vastavalt määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklitele 308a, 308b ja artikli 308c lõikele 1. Kõnealuse määruse artikli 308c lõikeid 2 ja 3 ei kohaldata.
3. Käesoleva määruse I lisa B osas osutatud kvoote hallatakse vastavalt üheaegse läbivaatamise meetodile.
4. Käesoleva määruse I lisa B osas osutatud kvootide puhul kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1301/2006 ja määruse (EÜ) nr 376/2008 sätteid, kui käesolevas määruses ei ole sätestatud teisiti.
Artikkel 2
Impordikvootide kohaldamise ajavahemik
Artiklis 1 osutatud kvoodid avatakse aasta kohta alates iga aasta 1. juulist kuni järgmise aasta 30. juunini, välja arvatud kvoot järjekorranumbriga 09.0119, mis avatakse iga aasta 1. jaanuarist kuni 31. detsembrini.
Artikkel 3
CN-koodide ex 0203 19 55 ja ex 0203 29 55 alla kuuluvad tooted
1. Käesoleva määruse kohaldamisel on CN-koodide ex 0203 19 55 ja ex 0203 29 55 alla kuuluvate järjekorranumbritega 09.4038, 09.0118 ja 09.4170 kvootide alla kuuluvatel toodetel järgmine tähendus:
a) „kondita seljatükid”– seljatükid ja nende jaotustükid ilma sisefileeta, koos nahaaluse rasva ja kamaraga või ilma nendeta;
b) „sisefilee”– trimmitud või trimmimata jaotustükid, mis sisaldavad liha lihastest muscumus major psoas ja musculus minor psoas, koos peaga või ilma.
2. Käesoleva määruse kohaldamisel hõlmavad CN-koodide ex 0203 19 55 ja ex 0203 29 55 alla kuuluvate järjekorranumbritega 09.4038, 09.0123 ja 09.4204 tooted tagaosasid ja nende jaotustükke.
II PEATÜKK
ÜHEAEGSE LÄBIVAATAMISE MEETODI KOHASELT HALLATUD KVOODID
Artikkel 4
Koguste jaotamine
Kvoodi aastaseks kehtivusajaks kinnitatud kogus, mis on esitatud I lisa B osas, jaotatakse neljaks kvoodi alaperioodiks:
a) |
25 % 1. juulist kuni 30. septembrini, |
b) |
25 % 1. oktoobrist kuni 31. detsembrini, |
c) |
25 % 1. jaanuarist kuni 31. märtsini, |
d) |
25 % 1. aprillist kuni 30. juunini. |
Artikkel 5
Taotlejad
Selleks et kohaldada määruse (EÜ) nr 1301/2006 artiklit 5, peab impordilitsentsi taotleja esmakordsel litsentsi taotlemisel aastase tariifikvoodi kehtivusajaks tõendama, et ta on importinud või eksportinud nimetatud artiklis 5 osutatud mõlema perioodi vältel vähemalt 50 tonni sealihasektori tooteid määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 1 lõike punkti q tähenduses.
Artikkel 6
Impordilitsentsi taotlused ja impordilitsentsid
1. Impordilitsentsi taotluses saab osutada üksnes ühele järjekorranumbrile. Taotlus võib hõlmata mitut eri CN-koodi alla kuuluvat toodet. Sel juhul märgitakse CN-koodid ja nende kirjeldused vastavalt litsentsitaotluse ja litsentsi lahtritesse 16 ja 15.
2. Litsentsitaotlus peab hõlmama vähemalt 20 tonni ja kõige rohkem 20 % asjakohase kvoodi saadaolevast kogusest asjaomasel kvoodi alaperioodil.
3. Litsentsitaotlustesse ja litsentsidele tehakse järgmised kanded:
a) |
lahtrisse 8 päritoluriik, |
b) |
lahtrisse 20 üks II lisa A osas loetletud kannetest. |
Lisaks tehakse kvootide 09.4170 ja 09.4204 puhul „jah” vastuse korral lahtrisse 8 rist.
4. Litsentside lahtrisse 24 tehakse üks II lisa B osas loetletud kannetest.
5. Litsentsi kohaselt tuleb importida:
a) |
kvoodi nr 09.4170 puhul Ameerika Ühendriikidest, |
b) |
kvoodi nr 09.4204 puhul Kanadast. |
6. Impordilitsentside taotlused esitatakse iga artiklis 4 osutatud kvoodi alaperioodile eelneva kuu esimese seitsme päeva jooksul.
7. Litsentsitaotlusega koos esitatakse tagatis 20 eurot 100 kilogrammi kohta.
8. Erandina määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 6 lõikest 1 võib kvoodi nr 09.4038 puhul iga taotleja esitada mitu impordilitsentsi taotlust sama järjekorranumbriga toodetele, kui need tooted pärinevad erinevatest riikidest. Taotlused, iga päritoluriigi kohta üks, tuleb liikmesriigi pädevale asutusele esitada koos. Neid käsitatakse ühe taotlusena, arvestades käesoleva artikli lõikes 2 osutatud maksimummäära.
Artikkel 7
Impordilitsentside väljaandmine
Impordilitsentsid annab välja liikmesriik alates taotluste esitamise kuu 23. kuupäevast ja enne asjaomase kvoodi alaperioodi algust.
Artikkel 8
Komisjoni teavitamine
1. Määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 11 lõike 1 punktis a osutatud teavitamine litsentsitaotluste kohta peab olema tehtud hiljemalt taotluse esitamise kuu 14. kuupäevaks.
2. Erandina määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 11 lõike 1 teisest lõigust:
a) |
peab kõnealuse määruse artikli 11 lõike 1 punktis b osutatud teavitamine olema toimunud enne iga kvoodi alaperioodi esimese kuu lõppu; |
b) |
peab kõnealuse määruse artikli 11 lõike 1 punktis c osutatud teavitamine olema toimunud esimest korda samaaegselt taotluse esitamisega viimaseks kvoodi alaperioodiks ja teist korda enne igale aastasele ajavahemikule järgneva neljanda kuu lõppu nende koguste osas, mida esimese teavitamise ajal veel ei edastatud. |
3. Liikmesriigid teatavad komisjonile enne igale aastasele kvoodi kehtivusajale järgneva neljanda kuu lõppu iga järjekorranumbri puhul käesoleva määruse alusel asjaomase ajavahemiku jooksul tegelikult vabasse ringlusse lubatud kogused.
4. Lõigetega 1, 2 ja 3 hõlmatud kogused on väljendatud kilogrammides.
Artikkel 9
Impordilitsentside kehtivus
1. Erandina määruse (EÜ) nr 376/2008 artiklist 22 kehtivad impordilitsentsid 150 päeva alates selle kvoodi alaperioodi esimesest päevast, mille kohta need välja anti.
2. Ilma et see piiraks määruse (EÜ) nr 376/2008 artikli 8 lõike 1 kohaldamist, võib litsentsidest tulenevaid õigusi loovutada üksnes sellistele litsentsi omandajatele, kes vastavad määruse (EÜ) nr 1301/2006 artiklis 5 ja käesoleva määruse artiklis 5 sätestatud tingimustele.
Artikkel 10
Toodete päritolu
1. Käesoleva määrusega hõlmatud toodete päritolu määratakse kindlaks ühenduses kehtivate eeskirjade kohaselt.
2. Kvoodi nr 09.4170 puhul tuleb vabasse ringlusse lubamiseks esitada Ameerika Ühendriikide pädevate ametiasutuste poolt määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklite 55–65 kohaselt väljastatud päritolusertifikaat.
3. Kvoodi nr 09.4204 puhul tuleb vabasse ringlusse lubamiseks esitada Kanada pädevate ametiasutuste poolt määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklite 55–65 kohaselt väljastatud päritolusertifikaat.
III PEATÜKK
LÕPPSÄTTED
Artikkel 11
Kehtetuks tunnistamine
Määrused (EÜ) nr 806/2007, (EÜ) nr 812/2007, (EÜ) nr 979/2007 ja (EÜ) nr 1382/2007 tunnistatakse kehtetuks.
Määruse (EÜ) nr 1382/2007 kohaldamist jätkatakse siiski impordikvootide kohaldamise ajavahemikel, mis on varasemad kui 1. jaanuar 2010.
Määruste (EÜ) nr 806/2007, (EÜ) nr 812/2007 ja (EÜ) nr 979/2007 kohaldamist jätkatakse siiski impordikvootide kohaldamise ajavahemikel, mis on varasemad kui 1. juuli 2009.
Artikkel 12
Jõustumine
Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Määrust kohaldatakse impordikvootide kohaldamise ajavahemikel alates 1. juulist 2009. Kvooti järjekorranumbriga 09.0119 kohaldatakse siiski impordikvootide kohaldamise ajavahemikel alates 1. jaanuarist 2010.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 27. mai 2009
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 124, 11.5.2006, lk 13.
(3) ELT L 169, 29.6.2007, lk 53.
(4) ELT L 181, 11.7.2007, lk 3.
(5) ELT L 182, 12.7.2007, lk 7.
(6) ELT L 217, 22.8.2007, lk 12.
(7) ELT L 309, 27.11.2007, lk 28.
(8) EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1.
(9) ELT L 238, 1.9.2006, lk 13.
(10) ELT L 114, 26.4.2008, lk 3.
I LISA
Kombineeritud nomenklatuuri tõlgenduseeskirjadest olenemata tuleb toote kirjeldust käsitada üksnes selgitusena, sooduskava kohaldatavus määratakse käesoleva lisa kohaldamisel kindlaks CN-koodi kohaldamisala alusel. Kui CN-koodi ees on märge „ex”, määratakse sooduskava kohaldatavus kindlaks nii CN-koodi kui ka vastava kirjelduse alusel.
A OSA
Põhimõttel „kes ees, see mees” hallatavad tariifikvoodid
Jrk number |
CN-koodid |
Toote kirjeldus |
Kogus tonnides (toote mass) |
Kohaldatav tollimaks (eurot tonni kohta) |
09.0118 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Sea värske, jahutatud või külmutatud sisefilee |
5 000 |
300 |
09.0119 |
0203 19 13 0203 29 15 |
Värske, jahutatud või külmutatud sealiha |
7 000 |
0 |
09.0120 |
1601 00 91 |
Vorstid, kuiv- või määrdevorstid, kuumtöötlemata |
3 002 |
747 |
1601 00 99 |
Muu |
502 |
||
09.0121 |
1602 41 10 |
Muud lihast, rupsist või verest tooted või konservid |
6 161 |
784 |
1602 42 10 |
646 |
|||
1602 49 11 |
784 |
|||
1602 49 13 |
646 |
|||
1602 49 15 |
646 |
|||
1602 49 19 |
428 |
|||
1602 49 30 |
375 |
|||
1602 49 50 |
271 |
|||
09.0122 |
0203 11 10 0203 21 10 |
Rümbad ja poolrümbad, värsked, jahutatud või külmutatud |
15 067 |
268 |
09.0123 |
0203 12 11 |
Jaotustükid, värsked, jahutatud või külmutatud, kondiga või kondita, välja arvatud eraldi esitatav sisefilee |
5 535 |
389 |
0203 12 19 |
300 |
|||
0203 19 11 |
300 |
|||
0203 19 13 |
434 |
|||
0203 19 15 |
233 |
|||
ex 0203 19 55 |
434 |
|||
0203 19 59 |
434 |
|||
0203 22 11 |
389 |
|||
0203 22 19 |
300 |
|||
0203 29 11 |
300 |
|||
0203 29 13 |
434 |
|||
0203 29 15 |
233 |
|||
ex 0203 29 55 |
434 |
|||
0203 29 59 |
434 |
B OSA
Üheaegse läbivaatamise meetodil hallatavad tariifikvoodid
Jrk number |
CN-kood |
Toote kirjeldus |
Kogus tonnides (toote mass) |
Kohaldatav tollimaks (eurot tonni kohta) |
09.4038 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Kondita seljatükid ja tagaosad, värsked, jahutatud või külmutatud |
35 265 |
250 |
09.4170 |
ex 0203 19 55 ex 0203 29 55 |
Ameerika Ühendriikidest pärit kondita seljatükid ja tagaosad, värsked, jahutatud või külmutatud |
4 722 |
250 |
09.4204 |
0203 12 11 |
Kanadast pärit jaotustükid, värsked, jahutatud või külmutatud, kondiga või kondita, välja arvatud eraldi esitatav sisefilee |
4 624 |
389 |
0203 12 19 |
300 |
|||
0203 19 11 |
300 |
|||
0203 19 13 |
434 |
|||
0203 19 15 |
233 |
|||
ex 0203 19 55 |
434 |
|||
0203 19 59 |
434 |
|||
0203 22 11 |
389 |
|||
0203 22 19 |
300 |
|||
0203 29 11 |
300 |
|||
0203 29 13 |
434 |
|||
0203 29 15 |
233 |
|||
ex 0203 29 55 |
434 |
|||
0203 29 59 |
434 |
II LISA
A OSA
Artikli 6 lõike 3 esimese lõigu punktis b osutatud kanded
bulgaaria keeles |
: |
Регламент (ЕО) № 442/2009. |
hispaania keeles |
: |
Reglamento (CE) no 442/2009. |
tšehhi keeles |
: |
Nařízení (ES) č. 442/2009. |
taani keeles |
: |
Forordning (EF) nr. 442/2009. |
saksa keeles |
: |
Verordnung (EG) Nr. 442/2009. |
eesti keeles |
: |
Määrus (EÜ) nr 442/2009. |
kreeka keeles |
: |
Kανονισμός (ΕΚ) αριθ. 442/2009. |
inglise keeles |
: |
Regulation (EC) No 442/2009. |
prantsuse keeles |
: |
Règlement (CE) no 442/2009. |
itaalia keeles |
: |
Regolamento (CE) n. 442/2009. |
läti keeles |
: |
Regula (EK) Nr. 442/2009. |
leedu keeles |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 442/2009. |
ungari keeles |
: |
442/2007/EK rendelet. |
malta keeles |
: |
Ir-Regolament (KE) Nru 442/2009. |
hollandi keeles |
: |
Verordening (EG) nr. 442/2009. |
poola keeles |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 442/2009. |
portugali keeles |
: |
Regulamento (CE) n.o 442/2009. |
rumeenia keeles |
: |
Regulamentul (CE) nr. 442/2009. |
slovaki keeles |
: |
Nariadenie (ES) č. 442/2009. |
sloveeni keeles |
: |
Uredba (ES) št. 442/2009. |
soome keeles |
: |
Asetus (EY) N:o 442/2009. |
rootsi keeles |
: |
Förordning (EG) nr 442/2009. |
B OSA
Artikli 6 lõikes 4 osutatud kanded
bulgaaria keeles |
: |
намаляване на общата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 442/2009. |
hispaania keeles |
: |
reducción del arancel aduanero común prevista en el Reglamento (CE) no 442/2009. |
tšehhi keeles |
: |
snížení společné celní sazby tak, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 442/2009. |
taani keeles |
: |
toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 442/2009. |
saksa keeles |
: |
Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß Verordnung (EG) Nr. 442/2009. |
eesti keeles |
: |
ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 442/2009. |
kreeka keeles |
: |
Μείωση του δασμού του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 442/2009. |
inglise keeles |
: |
reduction of the common customs tariff pursuant to Regulation (EC) No 442/2009. |
prantsuse keeles |
: |
réduction du tarif douanier commun comme prévu au règlement (CE) no 442/2009. |
itaalia keeles |
: |
riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (CE) n. 442/2009. |
läti keeles |
: |
Regulā (EK) Nr. 442/2009 paredzētais vienotā muitas tarifa samazinājums. |
leedu keeles |
: |
bendrojo muito tarifo muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 442/2009. |
ungari keeles |
: |
a közös vámtarifában szereplő vámtétel csökkentése a 442/2009/EK rendelet szerint. |
malta keeles |
: |
tnaqqis tat-tariffa doganali komuni kif jipprovdi r-Regolament (KE) Nru 442/2009. |
hollandi keeles |
: |
Verlaging van het gemeenschappelijke douanetarief overeenkomstig Verordening (EG) nr. 442/2009. |
poola keeles |
: |
Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 442/2009. |
portugali keeles |
: |
redução da Pauta Aduaneira Comum como previsto no Regulamento (CE) n.o 442/2009. |
rumeenia keeles |
: |
reducerea tarifului vamal comun astfel cum este prevăzut de Regulamentul (CE) nr. 442/2009. |
slovaki keeles |
: |
Zníženie spoločnej colnej sadzby, ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 442/2009. |
sloveeni keeles |
: |
znižanje skupne carinske tarife v skladu z Uredbo (ES) št. 442/2009. |
soome keeles |
: |
Asetuksessa (EY) N:o 442/2009 säädetty yhteisen tullitariffin alennus. |
rootsi keeles |
: |
nedsättning av den gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr 442/2009. |