|
ISSN 1977-0847 |
||
|
Službeni list Europske unije |
L 39 |
|
|
||
|
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 58. |
|
|
|
Ispravci |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP |
|
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
|
14.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 39/1 |
UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/229
od 12. veljače 2015.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 267/2012 o mjerama ograničavanja protiv Irana
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 215.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/413/ZVSP od 26. srpnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2007/140/ZVSP (1),
uzimajući u obzir zajednički prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku i Europske komisije,
budući da:
|
(1) |
Uredbom Vijeća (EU) br. 267/2012 (2) provode se mjere predviđene Odlukom 2010/413/ZVSP. |
|
(2) |
Vijeće je 12. veljače 2015. donijelo Odluku (ZVSP) 2015/236 (3) o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP u svrhu produljenja, do 30. lipnja 2015., izuzeća predviđenog u članku 20. stavku 14. te odluke koje se odnosi na radnje i transakcije koje se izvršavaju u vezi sa subjektima s popisa u mjeri u kojoj su potrebne za izvršavanje obveza predviđenih u ugovorima sklopljenima prije 23. siječnja 2012. ili dopunskim ugovorima potrebnima za izvršavanje takvih obveza kada je svrha nabave iranske sirove nafte i naftnih proizvoda ili prihoda od njihove nabave povrat nepodmirenih iznosa u odnosu na ugovore sklopljene prije 23. siječnja 2012. kada ti ugovori posebno predviđaju takve povrate osobama ili subjektima na području država članica ili na području koje je u njihovoj nadležnosti. |
|
(3) |
Ta je mjera obuhvaćena područjem primjene Ugovora i stoga je za njezinu provedbu potrebno regulatorno djelovanje na razini Unije, posebno radi osiguranja da je gospodarski subjekti u svim državama članica primjenjuju ujednačeno. |
|
(4) |
Uredbu (EU) br. 267/2012 stoga bi trebalo izmijeniti na odgovarajući način, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U članku 28.a točki (b) Uredbe (EU) br. 267/2012 riječi „do 31. prosinca 2014.” zamjenjuju se riječima „do 30. lipnja 2015.”.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. veljače 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
E. RINKĒVIČS
(1) SL L 195, 27.7.2010., str. 39.
(2) Uredba Vijeća (EU) br. 267/2012 od 23. ožujka 2012. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010 (SL L 88, 24.3.2012., str. 1.).
(3) Vidjeti str. 18. ovog Službenog lista.
|
14.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 39/3 |
PROVEDBENA UREDBA VIJEĆA (EU) 2015/230
od 12. veljače 2015.
o provedbi Uredbe (EU) br. 267/2012 o mjerama ograničavanja protiv Irana
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) br. 267/2012 od 23. ožujka 2012. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 961/2010 (1), a posebno njezin članak 46. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 23. ožujka 2012. donijelo Uredbu (EU) br. 267/2012. |
|
(2) |
Presudom od 12. prosinca 2013. u predmetu T-58/12 Opći sud Europske unije poništio je odluku Vijeća o uvrštavanju Gholama Golparvara, Ghasema Nabipoura, Mansoura Eslamija, Mohamada Talaija, Mohammada Farda, Alireze Ghezelayagha, Hassana Zadeha, Mohammada Pajanda, Ahmada Sarkandija, Seyeda Rasoola i Ahmada Tafazolyja na popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja iz Priloga IX. Uredbi (EU) br. 267/2012. |
|
(3) |
Na temelju novog obrazloženja Gholam Golparvar trebao bi biti ponovo uvršten na popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja. |
|
(4) |
Presudom od 3. srpnja 2014. u predmetu T-565/12 Opći sud Europske unije poništio je odluku Vijeća o uvrštavanju poduzeća National Iranian Tanker Company na popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja iz Priloga IX. Uredbi (EU) br. 267/2012. |
|
(5) |
Na temelju novog obrazloženja poduzeće National Iranian Tanker Company trebalo bi biti ponovo uvršteno na popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja. |
|
(6) |
Uredbu (EU) br. 267/2012 trebalo bi stoga izmijeniti na odgovarajući način, |
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog IX. Uredbi (EU) br. 267/2012 mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. veljače 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
E. RINKĒVIČS
PRILOG
I.
U popis iz dijela I. Priloga IX. Uredbi (EU) br. 267/2012 umeće se subjekt naveden u nastavku:I. Osobe i subjekti uključeni u nuklearne aktivnosti i aktivnosti povezane s balističkim projektilima te osobe i subjekti koji pružaju potporu Vladi Irana
B. Subjekti
|
|
Naziv |
Identifikacijski podaci |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
|||
|
140. |
National Iranian Tanker Company (NITC) |
|
Poduzeće National Iranian Tanker Company pruža financijsku potporu Vladi Irana preko svojih dioničara Iranskog državnog mirovinskog fonda, Iranske organizacije za socijalnu sigurnost i Mirovinskog i štednog fonda zaposlenika u naftnoj industriji, koji su subjekti pod nadzorom države. Pored toga, NITC je jedan od najvećih operatora tankera za sirovu naftu na svijetu te jedan od glavnih prijevoznika iranske sirove nafte. U skladu s tim, NITC pruža logističku potporu Vladi Irana transportom iranske nafte. |
|
II.
U popis iz Priloga IX. dijela III. Uredbe (EU) br. 267/2012 umeće se osoba navedena u nastavku:III. Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)
A. Osoba
|
|
Ime |
Identifikacijski podaci |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
|
8. |
Gholam Hossein Golparvar |
Rođen 23. siječnja 1957., Iranac. Broj osobne iskaznice 4207. |
G. Golparvar djeluje u ime IRISL-a i s njim povezanih poduzeća. Bio je komercijalni direktor IRISL-a, kao i glavni direktor i dioničar brodarskog poduzeća SAPID, neizvršni direktor i dioničar HDSL-a te dioničar poduzeća Rhabaran Omid Darya Ship Management Company, koje je EU označio kao subjekte koji djeluju u ime IRISL-a. |
|
|
14.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 39/5 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/231
оd 11. veljače 2015.
o izmjeni Provedbene uredbe (EU) br. 720/2014 o dodjeli uvoznih prava za zahtjeve podnesene za razdoblje od 1. srpnja 2014. do 30. lipnja 2015. u okviru carinske kvote koja je Uredbom (EZ) br. 431/2008 otvorena za smrznuto meso od životinja vrste goveda i o predviđanju dodatnih količina koje je potrebno dodijeliti
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 188. stavke 1. i 3.,
budući da:
|
(1) |
Provedbenom uredbom Komisije (EU) br. 720/2014 (2) utvrđen je koeficijent dodjele koji je potrebno primjenjivati na količine uvoznih prava zatraženih za razdoblje od 1. srpnja 2014. do 30. lipnja 2015. u okviru carinske kvote koja je Uredbom Komisije (EZ) br. 431/2008 (3) otvorena za smrznuto meso od životinja vrste goveda. |
|
(2) |
Nakon objave Provedbene uredbe (EU) br. 720/2014, Ujedinjena Kraljevina obavijestila je Komisiju o administrativnoj pogrešci zbog koje je došlo do obavijesti o količini većoj od količine za koju je stvarno podnesen zahtjev. Uzimajući u obzir količinu za koju je stvarno podnesen zahtjev, povećani su koeficijent dodjele i uvozna prava koja se dodjeljuju svim predmetnim subjektima. |
|
(3) |
Provedbenu uredbu (EU) br. 720/2014 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(4) |
Trebala bi se utvrditi pravila u pogledu dodjele dodatnih uvoznih prava subjektima koja iz toga proizlaze. |
|
(5) |
S obzirom na potrebu da se dodatna uvozna prava dodijele u najkraćem mogućem roku, ova bi Uredba trebala stupiti na snagu sljedećeg dana od dana objave, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U članku 1. Provedbene uredbe (EU) br. 720/2014, postotak „27,09851 %” zamjenjuje se s postotkom „28,237983 %”.
Članak 2.
Države članice najkasnije 9. ožujka 2015. dodjeljuju dodatna uvozna prava koja proizlaze iz izmjene na temelju članka 1. („dodatna uvozna prava”) subjektima koji su podnijeli zahtjeve za uvozna prava i kojima su ona odobrena u skladu s Uredbom (EZ) br. 431/2008 za razdoblje uvoznih carinskih kvota od 1. srpnja 2014. do 30. lipnja 2015.
Dodatna uvozna prava koja je potrebno dodijeliti tim subjektima iznose 1,139473 % količine za koju je podnesen zahtjev.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 11. veljače 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 720/2014 оd 27. lipnja 2014. o dodjeli uvoznih prava za zahtjeve podnesene za razdoblje od 1. srpnja 2014. do 30. lipnja 2015. u okviru carinske kvote koja je Uredbom (EZ) br. 431/2008 otvorena za smrznuto meso od životinja vrste goveda (SL L 190, 28.6.2014., str. 65.).
(3) Uredba Komisije (EZ) br. 431/2008 od 19. svibnja 2008. o otvaranju i predviđanju upravljanja uvoznom carinskom kvotom za smrznuto meso od životinja vrste goveda obuhvaćeno oznakom KN 0202 i proizvode obuhvaćene oznakom KN 0206 29 91 (SL L 130, 20.5.2008., str. 3.).
|
14.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 39/7 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/232
оd 13. veljače 2015.
o izmjeni i ispravku Provedbene uredbe (EU) br. 540/2011 u pogledu uvjeta za odobrenje aktivne tvari spojevi bakra
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o stavljanju na tržište sredstava za zaštitu bilja i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 79/117/EEZ i 91/414/EEZ (1), a posebno njezinu drugu mogućnost iz članka 21. stavka 3. i njezin članak 78. stavak 2.,
budući da:
|
(1) |
Aktivna tvar spojevi bakra uvrštena je Direktivom Komisije 2009/37/EZ (2) u Prilog I. Direktivi Vijeća 91/414/EEZ (3) uz uvjet da države članice na koje se to odnosi osiguraju da podnositelj prijave na čiji su zahtjev spojevi bakra uvršteni u taj Prilog dostavi dodatne potvrdne informacije o opasnosti od udisanja i ocjeni rizika za organizme koji ne pripadaju ciljnoj skupini te za tlo i vodu. |
|
(2) |
Aktivne tvari uvrštene u Prilog I. Direktivi 91/414/EEZ smatraju se odobrenima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 te su uvrštene u dio A Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) br. 540/2011 (4). |
|
(3) |
Podnositelj prijave državi članici izvjestiteljici, Francuskoj, dostavio je dodatne informacije u obliku studija o opasnosti od udisanja i o ocjeni rizika za organizme koji ne pripadaju ciljnoj skupini te za tlo i vodu u roku predviđenom za njihovu dostavu. |
|
(4) |
Francuska je ocijenila dodatne informacije koje je dostavio podnositelj prijave. Svoju je ocjenu u obliku dopune nacrtu izvješća o ocjeni dostavila 8. lipnja 2012. drugim državama članicama, Komisiji i Europskoj agenciji za sigurnost hrane, dalje u tekstu „Agencija”. |
|
(5) |
Komisija se savjetovala s Agencijom koja je svoje mišljenje o ocjeni rizika spojeva bakra predstavila 22. svibnja 2013. (5) |
|
(6) |
Komisija je pozvala podnositelja prijave da dostavi primjedbe o izvješću o pregledu za spojeve bakra. |
|
(7) |
Uzimajući u obzir dodatne informacije koje je dostavio podnositelj prijave, Komisija smatra da zatražene dodatne potvrdne informacije nisu u potpunosti dostavljene i posebno da specifična odredba iz retka 277. dijela A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 u pogledu programa praćenja kontaminacije bakrom nije dovoljna za donošenje zaključka o ocjeni rizika za okoliš. |
|
(8) |
Potvrđuje se da se aktivna tvar spojevi bakra smatra odobrenom u skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009. Posebno je primjereno zahtijevati da podnositelj prijave Komisiji, Agenciji i državama članicama predstavi program praćenja za područja na kojima kontaminacija tla i vode (uključujući sedimente) bakrom izaziva zabrinutost ili je može izazvati, kako bi se provjerilo jesu li potrebna daljnja ograničenja uporabe radi sprečavanja neprihvatljivih utjecaja na okoliš. Trebalo bi dostaviti i rezultate tog programa praćenja. |
|
(9) |
Maksimalne razine za određene teške metale, kako je određeno u retku 277 dijela A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 pogreškom su navedene u pogrešnoj mjernoj jedinici u odnosu na maksimalne razine koje su određene u odgovarajućim specifikacijama FAO-a. Maksimalnu razinu određenu u Prilogu Provedbenoj uredbi stoga bi trebalo ispraviti. |
|
(10) |
Prilog Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(11) |
Državama članicama potrebno je osigurati dovoljno vremena da izmijene ili povuku odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja sadržavaju spojeve bakra. |
|
(12) |
U slučaju sredstava za zaštitu bilja koja sadržavaju spojeve bakra, ako države članice odobre razdoblje odgode u skladu s člankom 46. Uredbe (EZ) br. 1107/2009, to bi razdoblje trebalo isteći najkasnije osamnaest mjeseci nakon datuma stupanja na snagu ove Uredbe. |
|
(13) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Izmjena Provedbene uredbe (EZ) br. 540/2011
Dio A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011 mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Prijelazne mjere
U skladu s Uredbom (EZ) br. 1107/2009 države članice prema potrebi mijenjaju ili povlače postojeća odobrenja za sredstva za zaštitu bilja koja kao aktivnu tvar sadržavaju spojeve bakra do 6. rujna 2015.
Članak 3.
Razdoblje odgode
Sva razdoblja odgode koja države članice odobre u skladu s člankom 46. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 moraju biti što kraća i istječu najkasnije 6. rujna 2016.
Članak 4.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. veljače 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 309, 24.11.2009., str. 1.
(2) Direktiva Vijeća 2009/37/EZ od 23. travnja 2009. o izmjeni Direktive Vijeća 91/414/EEZ radi uvrštenja aktivnih tvari klormekvat, spojevi bakra, propakvizafop, kvizalofop-P, teflubenzuron i zeta-cipermetrin (SL L 104, 24.4.2009., str. 23.).
(3) Direktiva Vijeća 91/414/EEZ od 15. srpnja 1991. o stavljanju sredstava za zaštitu bilja na tržište (SL L 230, 19.8.1991., str. 1.).
(4) Provedbena uredba Komisije (EU) br. 540/2011 od 25. svibnja 2011. o provedbi Uredbe (EZ) br. 1107/2009 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu popisa odobrenih aktivnih tvari (SL L 153, 11.6.2011., str. 1.).
(5) Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of confirmatory data submitted for the active substance Copper (I), copper (II) variants namely copper hydroxide, copper oxychloride, tribasic copper sulfate, copper (I) oxide, Bordeaux mixture (Zaključak stručnog pregleda ocjene rizika od pesticida za potvrdne podatke dostavljene za aktivnu tvar spojevi bakra (I) i bakra (II), odnosno bakreni hidroksid, bakreni oksiklorid, tribazični bakreni sulfat, bakar (I) oksid i bordoška juha). EFSA Journal 2013;11(6):3235, 40 str. doi:10.2903/j.efsa.2013.3235. Dostupno na: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
PRILOG
U dijelu A Priloga Provedbenoj uredbi (EU) br. 540/2011, redak 277. o aktivnoj tvari spojevi bakra zamjenjuje se sljedećim:
|
Broj |
Uobičajeni naziv, identifikacijski brojevi |
Kemijski naziv prema IUPAC-u |
Čistoća |
Datum odobrenja |
Prestanak odobrenja |
Posebne odredbe |
||||||||
|
„277 |
Spojevi bakra: |
|
|
1. prosinca 2009. |
31. siječnja 2018. |
DIO A Dopušten za uporabu samo kao baktericid i fungicid. DIO B Pri ocjenjivanju dokumentacije za registraciju sredstava za zaštitu bilja koja sadržavaju bakar za druge uporabe osim na rajčicama u staklenicima, države članice moraju obratiti posebnu pozornost na kriterije iz članka 4. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 i osigurati da se svi potrebni podaci i informacije dostave prije izdavanja odobrenja. Za provedbu jedinstvenih načela kako je navedeno u članku 29. stavku 6. Uredbe (EZ) br. 1107/2009 u obzir se uzimaju zaključci izvješća o pregledu za spojeve bakra, a posebice njegovi dodaci I. i II. u konačnoj verziji Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja od 23. siječnja 2009. U toj cjelokupnoj ocjeni države članice moraju obratiti posebnu pozornost na:
Podnositelji prijave Komisiji, Agenciji i državama članicama podnose program praćenja za osjetljiva područja na kojima kontaminacija tla i vode (uključujući sedimente) bakrom izaziva zabrinutost ili je može izazvati. Taj program praćenja podnosi se do 31. srpnja 2015. Privremeni rezultati tog programa praćenja podnose se u obliku privremenog izvješća državi izvjestiteljici, Komisiji i Agenciji do 31. prosinca 2016. Konačni rezultati podnose se do 31. prosinca 2017.” |
||||||||
|
Bakreni hidroksid CAS br. 20427-59-2 CIPAC br. 44.305 |
Bakar (II) hidroksid |
≥ 573 g/kg |
||||||||||||
|
Bakreni oksiklorid CAS br. 1332-65-6 ili 1332-40-7 CIPAC br. 44.602 |
Dibakreni klorid trihidroksid |
≥ 550 g/kg |
||||||||||||
|
Bakreni oksid CAS br. 1317-39-1 CIPAC br. 44.603 |
Bakreni oksid |
≥ 820 g/kg |
||||||||||||
|
Bordoška juha CAS br. 8011-63-0 CIPAC br. 44.604 |
Nije dodijeljen |
≥ 245 g/kg |
||||||||||||
|
Tribazični bakreni sulfat CAS br. 12527-76-3 CIPAC br. 44.306 |
Nije dodijeljen |
≥ 490 g/kg Sljedeće su nečistoće toksikološki značajne i ne smiju prelaziti dolje navedene razine (izraženo u g/g):
|
|
14.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 39/11 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/233
оd 13. veljače 2015.
o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda u vezi s valutama u kojima je prihvatljivost kod središnje banke iznimno usko definirana u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (1), a posebno njezin članak 416. stavak 5.,
budući da:
|
(1) |
U skladu s člankom 416. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 575/2013 institucije su dužne iskazati kao likvidnu onu imovinu koja ispunjava određene uvjete. U skladu s trećim podstavkom tog članka na likvidnu imovinu koja se drži radi pokrivanja likvidnosnih odljeva u valuti u kojoj je priznati kolateral kod središnje banke iznimno usko definiran ne mora se primjenjivati uvjet da je imovina priznati kolateral za stalno raspoložive mogućnosti središnje banke u državi članici ili središnje banke u trećoj zemlji. |
|
(2) |
Uzimajući u obzir važnost koju prihvatljivost kod središnje banke ima za određenje imovine kao likvidne u skladu s Uredbom (EU) br. 575/2013, popis valuta u kojima je prihvatljivost kod središnje banke iznimno usko definirana mora se ograničiti na one valute u kojima je prihvatljivost kod središnje banke ograničena na dug središnje države i dug koji izdaje središnja banka te ne obuhvaća ostalu imovinu koja uključuje likvidnu imovinu u skladu s dodatnim zahtjevima iz članaka 416. i 417. te Uredbe. |
|
(3) |
Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo (EBA) provelo je analizu na temelju najboljih dostupnih informacija koje su dostavila nadležna tijela država članica u vezi s prihvatljivosti kod središnje banke u određenoj valuti. U slučaju Bugarske analiza je pokazala da središnja banka ne osigurava likvidnost institucijama osim u izvanrednim okolnostima. U slučaju pojave likvidnosnog rizika koji može utjecati na stabilnost bankarskog sustava, bugarska središnja banka može solventnoj banci odobriti kredite iskazane u levu s najdužim dospijećem od tri mjeseca, pod uvjetom da su u potpunosti osigurani zlatom, stranom valutom ili drugom imovinom s visokim stupnjem likvidnosti. Stoga bi se bugarski lev trebao smatrati valutom u kojoj je prihvatljivost kod središnje banke iznimno usko definirana. |
|
(4) |
Ova Uredba temelji se na nacrtu provedbenih tehničkih standarda koji je EBA dostavila Komisiji. |
|
(5) |
EBA je provela otvoreno javno savjetovanje o nacrtu provedbenih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba, analizirala moguće povezane troškove i koristi te zatražila mišljenje Interesne skupine za bankarstvo osnovane u skladu s člankom 37. Uredbe (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (2), |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Valute u kojima je prihvatljivost kod središnje banke iznimno usko definirana i koje ispunjuju uvjete iz članka 416. stavka 3. trećeg podstavka Uredbe (EU) br. 575/2013 navode se u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. veljače 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 176, 27.6.2013., str. 1.
(2) Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).
PRILOG
bugarski lev (BGN)
|
14.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 39/13 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/234
оd 13. veljače 2015.
o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 u vezi s privremenim uvozom prijevoznih sredstava kojima se koristi fizička osoba s boravištem u carinskom području Unije
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1), a posebno njezin članak 247.,
budući da:
|
(1) |
Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 (2) predviđa se mogućnost privremenog uvoza prijevoznih sredstava u carinsko područje Unije te da se fizičke osobe njima mogu koristiti na tom području pod određenim uvjetima. |
|
(2) |
Nedavni događaji ukazali su na zlouporabu privremenog uvoza prijevoznih sredstava. |
|
(3) |
Kako bi se isključila mogućnost takve zlouporabe potrebno je izmijeniti Uredbu (EEZ) br. 2454/93. |
|
(4) |
Kako bi se izbjegao nastanak carinskog duga zbog nedovoljne informiranosti o novim odredbama, državama članicama i Komisiji trebalo bi se omogućiti određeno razdoblje za informiranje javnosti o novoj pravnoj situaciji. |
|
(5) |
Uredbu (EEZ) br. 2454/93 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
|
(6) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U članku 561. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
„2. Potpuno oslobođenje od uvoznih carina odobrava se ako se prijevoznim sredstvom u komercijalne ili privatne svrhe koristi fizička osoba s boravištem u carinskom području Unije, a čiji je poslodavac vlasnik, najamnik ili zakupnik prijevoznog sredstva s poslovnim nastanom izvan tog područja.
Privatna uporaba prijevoznog sredstva dopuštena je za putovanja od mjesta rada do mjesta boravišta zaposlenika odnosno za potrebe obavljanja poslovnih zadataka zaposlenika kako je utvrđeno ugovorom o radu.
Na zahtjev carinskog tijela osoba koja se koristi prijevoznim sredstvom dužna je dostaviti primjerak ugovora o radu.”
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. svibnja 2015.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. veljače 2015.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 302, 19.10.1992., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).
|
14.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 39/15 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/235
оd 13. veljače 2015.
o utvrđivanju paušalnih uvoznih vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1),
uzimajući u obzir Provedbenu uredbu Komisije (EU) br. 543/2011 od 7. lipnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1234/2007 za sektore voća i povrća te prerađevina voća i povrća (2), a posebno njezin članak 136. stavak 1.,
budući da:
|
(1) |
Provedbenom uredbom (EU) br. 543/2011, prema ishodu Urugvajske runde multilateralnih pregovora o trgovini, utvrđuju se kriteriji kojima Komisija određuje paušalne vrijednosti za uvoz iz trećih zemalja, za proizvode i razdoblja određena u njezinu Prilogu XVI. dijelu A. |
|
(2) |
Paušalna uvozna vrijednost izračunava se za svaki radni dan, u skladu s člankom 136. stavkom 1. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011, uzimajući u obzir promjenjive dnevne podatke. Stoga ova Uredba treba stupiti na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Paušalne uvozne vrijednosti iz članka 136. Provedbene uredbe (EU) br. 543/2011 određene su u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. veljače 2015.
Za Komisiju,
u ime predsjednika,
Jerzy PLEWA
Glavni direktor za poljoprivredu i ruralni razvoj
PRILOG
Paušalne uvozne vrijednosti za određivanje ulazne cijene određenog voća i povrća
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka treće zemlje (1) |
Standardna uvozna vrijednost |
|
0702 00 00 |
EG |
140,4 |
|
IL |
91,3 |
|
|
MA |
85,1 |
|
|
TR |
103,8 |
|
|
ZZ |
105,2 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
191,6 |
|
JO |
217,9 |
|
|
TR |
194,6 |
|
|
ZZ |
201,4 |
|
|
0709 91 00 |
EG |
57,5 |
|
ZZ |
57,5 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
209,9 |
|
TR |
235,6 |
|
|
ZZ |
222,8 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
46,2 |
|
IL |
68,1 |
|
|
MA |
54,3 |
|
|
TN |
53,2 |
|
|
TR |
67,6 |
|
|
ZZ |
57,9 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
132,5 |
|
MA |
108,2 |
|
|
ZZ |
120,4 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
EG |
97,1 |
|
IL |
150,1 |
|
|
JM |
116,6 |
|
|
MA |
128,7 |
|
|
TR |
80,0 |
|
|
ZZ |
114,5 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
55,3 |
|
ZZ |
55,3 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
68,3 |
|
CL |
94,3 |
|
|
CN |
119,5 |
|
|
MK |
22,6 |
|
|
US |
191,3 |
|
|
ZZ |
99,2 |
|
|
0808 30 90 |
CL |
163,8 |
|
ZA |
100,6 |
|
|
ZZ |
132,2 |
|
(1) Nomenklatura država utvrđena Uredbom Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). Oznakom „ZZ” označava se „drugo podrijetlo”.
ODLUKE
|
14.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 39/18 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2015/236
od 12. veljače 2015.
o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2010/413/ZVSP od 26. srpnja 2010. o mjerama ograničavanja protiv Irana i stavljanju izvan snage Zajedničkog stajališta 2007/140/ZVSP (1), a posebno njezin članak 23.,
budući da:
|
(1) |
Vijeće je 26. srpnja 2010. donijelo Odluku 2010/413/ZVSP. |
|
(2) |
Odlukom 2010/413/ZVSP dopušta se, među ostalim, izvršavanje obveza predviđenih u ugovorima sklopljenima prije 23. siječnja 2012. ili dopunskim ugovorima potrebnima za izvršavanje takvih obveza kada je svrha nabave iranske sirove nafte i naftnih proizvoda ili prihoda od njihove nabave povrat nepodmirenih iznosa u odnosu na ugovore sklopljene prije 23. siječnja 2012. kada ti ugovori posebno predviđaju takve povrate osobama ili subjektima na području država članica ili na području koje je u njihovoj nadležnosti. |
|
(3) |
Odlukom 2010/413/ZVSP predviđeno je i da se mjere zamrzavanja imovine utvrđene u toj odluci ne primjenjuju na radnje i transakcije koje se izvršavaju u vezi sa subjektima navedenima u Prilogu II. toj odluci u mjeri u kojoj su potrebne za izvršavanje relevantnih obveza do 31. prosinca 2014. |
|
(4) |
Vijeće smatra da bi to izuzeće trebalo produljiti do 30. lipnja 2015. |
|
(5) |
Za provedbu mjera predviđenih u ovoj Odluci potrebno je daljnje djelovanje Unije. |
|
(6) |
Presudom od 12. prosinca 2013. u predmetu T-58/12 Opći sud Europske unije poništio je odluku Vijeća o uvrštavanju Gholama Golparvara, Ghasema Nabipoura, Mansoura Eslamija, Mohamada Talaija, Mohammada Farda, Alireze Ghezelayagha, Hassana Zadeha, Mohammada Pajanda, Ahmada Sarkandija, Seyeda Rasoola i Ahmada Tafazolyja na popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja iz Priloga II. Odluci 2010/413/ZVSP. |
|
(7) |
Na temelju novog obrazloženja Gholam Golparvar trebao bi biti ponovo uvršten na popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja. |
|
(8) |
Presudom od 3. srpnja 2014. u predmetu T-565/12 Opći sud Europske unije poništio je odluku Vijeća o uvrštavanju poduzeća National Iranian Tanker Company na popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja iz Priloga II. Odluci 2010/413/ZVSP. |
|
(9) |
Na temelju novog obrazloženja poduzeće National Iranian Tanker Company trebalo bi biti ponovo uvršteno na popis osoba i subjekata koji podliježu mjerama ograničavanja. |
|
(10) |
Odluku 2010/413/ZVSP trebalo bi stoga izmijeniti na odgovarajući način, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Članak 20. stavak 14. Odluke 2010/413/ZVSP zamjenjuje se sljedećim:
„14. Stavci 1. i 2. ne primjenjuju se na radnje i transakcije koje se izvršavaju u vezi sa subjektima navedenima u Prilogu II. u mjeri u kojoj su potrebne za izvršavanje obveza iz članka 3.c stavka 2. do 30. lipnja 2015., pod uvjetom da je te radnje i transakcije, unaprijed i za svaki slučaj posebno, odobrila predmetna država članica. Predmetna država članica obavješćuje ostale države članice i Komisiju o svojoj namjeri da dodijeli odobrenje.”
Članak 2.
Prilog II. Odluci 2010/413/ZVSP mijenja se kako je navedeno u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu od 12. veljače 2015.
Za Vijeće
Predsjednik
E. RINKĒVIČS
PRILOG
I.
U popis iz dijela I. Priloga II. Odluci 2010/413/ZVSP umeće se subjekt naveden u nastavku:I. Osobe i subjekti uključeni u nuklearne aktivnosti i aktivnosti povezane s balističkim projektilima te osobe i subjekti koji pružaju potporu Vladi Irana.
B. Subjekti
|
|
Naziv |
Identifikacijski podaci |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
|||
|
140. |
National Iranian Tanker Company (NITC) |
|
Poduzeće National Iranian Tanker Company pruža financijsku potporu Vladi Irana preko svojih dioničara Iranskog državnog mirovinskog fonda, Iranske organizacije za socijalnu sigurnost i Mirovinskog i štednog fonda zaposlenika u naftnoj industriji, koji su subjekti pod nadzorom države. Pored toga, NITC je jedan od najvećih operatora tankera za sirovu naftu na svijetu te jedan od glavnih prijevoznika iranske sirove nafte. U skladu s tim, NITC pruža logističku potporu Vladi Irana transportom iranske nafte. |
|
II.
U popis iz Priloga II. dijela III. Odluke 2010/413/ZVSP umeće se osoba navedena u nastavku:III. Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)
A. Osoba
|
|
Ime |
Identifikacijski podaci |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
|
8. |
Gholam Hossein Golparvar |
Rođen 23. siječnja 1957., Iranac. Broj osobne iskaznice 4207. |
G. Golparvar djeluje u ime IRISL-a i s njim povezanih poduzeća. Bio je komercijalni direktor IRISL-a, kao i glavni direktor i dioničar brodarskog poduzeća SAPID, neizvršni direktor i dioničar HDSL-a te dioničar poduzeća Rhabaran Omid Darya Ship Management Company, koje je EU označio kao subjekte koji djeluju u ime IRISL-a. |
|
|
14.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 39/21 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2015/237
оd 12. veljače 2015.
o izmjeni Provedbene odluke 2014/237/EU o mjerama za sprečavanje unošenja u Uniju i širenja unutar Unije štetnih organizama u odnosu na određeno voće i povrće podrijetlom iz Indije
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2015) 662)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (1), a posebno treću rečenicu njezina članka 16. stavka 3.,
budući da:
|
(1) |
Zbog nedostataka utvrđenih revizijama koje je Komisija izvršila u Indiji 2010. i 2013. i velikog broja zaustavljenih pošiljki sa štetnim organizmima na određenim biljkama i biljnim proizvodima podrijetlom iz Indije u tom razdoblju, Provedbenom odlukom Komisije 2014/237/EU (2) zabranjen je uvoz pet proizvoda koje se najčešće zaustavljalo zbog prisutnosti štetnih organizama, uključujući biljke Mangifera L., osim sjemenja. |
|
(2) |
U okviru revizija koje je Komisija izvršila u Indiji od 2. do 12. rujna 2014. utvrđena su znatna poboljšanja u sustavu fitosanitarne certifikacije pri izvozu te zemlje. |
|
(3) |
Nadalje, Indija je dala jamstva da su dostupne odgovarajuće tehničke mjere kojima se osigurava da u izvozu biljaka Mangifera L., osim sjemenja, podrijetlom iz Indije nema štetnih organizama. |
|
(4) |
U tom je kontekstu zaključeno da se rizik od unosa štetnih organizama u Uniju uvozom biljaka Mangifera L., osim sjemenja, može smanjiti na prihvatljivu razinu ako se poduzmu te odgovarajuće mjere. |
|
(5) |
Provedbenu odluku 2014/237/EU stoga bi trebalo na odgovarajući način izmijeniti kako bi se omogućio unos na područje Unije biljaka Mangifera L., osim sjemenja, podrijetlom iz Indije. |
|
(6) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Provedbena odluka 2014/237/EU mijenja se kako slijedi:
|
1. |
Članak 1. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 1. Zabranjuje se unos na područje Unije sljedećih biljaka podrijetlom iz Indije: biljke Colocasia Schott, osim sjemena i korijenja, te biljaka Momordica L., Solanum melongena L. i Trichosanthes L., osim sjemenja.” |
|
2. |
Umeće se sljedeći članak 1.a: „Članak 1.a Unos na područje Unije biljaka Mangifera L., osim sjemenja, podrijetlom iz Indije dopušten je samo uz fitosanitarni certifikat iz članka 13. stavka 1. točke ii. prvog podstavka Direktive 2000/29/EZ i opis, pod naslovom ‚Dodatna deklaracija’, odgovarajućih mjera koje su poduzete kako bi se osiguralo da nema štetnih organizama.” |
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 12. veljače 2015.
Za Komisiju
Vytenis ANDRIUKAITIS
Član Komisije
(1) SL L 169, 10.7.2000., str. 1.
(2) Provedbena odluka Komisije 2014/237/EU оd 24. travnja 2014. o mjerama za sprečavanje unošenja u Uniju i širenja unutar Unije štetnih organizama u odnosu na određeno voće i povrće podrijetlom iz Indije (SL L 125, 26.4.2014., str. 93.).
Ispravci
|
14.2.2015 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 39/23 |
Ispravak Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 668/2014 оd 13. lipnja 2014. o utvrđivanju pravila za primjenu Uredbe (EU) br. 1151/2012 Europskog parlamenta i Vijeća o sustavima kvalitete za poljoprivredne i prehrambene proizvode
Na stranici 56., u Prilogu X. pod točkom 1. „Simboli unije u boji”, u zadnjem odjeljku „Kontrast u usporedbi s bojama pozadine”:
umjesto:
treba stajati:
Na stranici 57. u Prilogu X. pod točkom 2. „Crno-bijeli simboli unije” u zadnjem odjeljku „Crno-bijeli simboli Unije u negativu”:
umjesto:
treba stajati: