ISSN 1977-0847 |
||
Službeni list Europske unije |
L 266 |
|
![]() |
||
Hrvatsko izdanje |
Zakonodavstvo |
Godište 60. |
|
|
Ispravci |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekst značajan za EGP. |
HR |
Akti čiji su naslovi tiskani običnim slovima su oni koji se odnose na svakodnevno upravljanje poljoprivrednim pitanjima, a općenito vrijede ograničeno razdoblje. Naslovi svih drugih akata tiskani su masnim slovima, a prethodi im zvjezdica. |
II. Nezakonodavni akti
UREDBE
17.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 266/1 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1862
оd 16. listopada 2017.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1235/2008 o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 s obzirom na režime za uvoz ekoloških proizvoda iz trećih zemalja
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 834/2007 od 28. lipnja 2007. o ekološkoj proizvodnji i označivanju ekoloških proizvoda i stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 2092/91 (1), a posebno njezin članak 38. točku (d),
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1235/2008 (2) predviđen je rok u kojem kontrolne ustanove i kontrolna tijela podnose zahtjev za priznavanje u svrhu uvoza sukladnih proizvoda u skladu s člankom 32. Uredbe (EZ) br. 834/2007. Budući da je provedba odredbi koje se odnose na uvoz sukladnih proizvoda još uvijek u postupku procjene, a povezane smjernice, predlošci, upitnici i potreban sustav za elektronički prijenos u izradi, kontrolnim ustanovama i kontrolnim tijelima trebalo bi produžiti rok za podnošenje zahtjeva. |
(2) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za ekološku proizvodnju, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U članku 4. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 1235/2008 datum „31. listopada 2017.” zamjenjuje se s „31. listopada 2018.”.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. listopada 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 189, 20.7.2007., str. 1.
(2) Uredba Komisije (EZ) br. 1235/2008 od 8. prosinca 2008. o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 834/2007 s obzirom na režime za uvoz ekoloških proizvoda iz trećih zemalja (SL L 334, 12.12.2008., str. 25.).
17.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 266/3 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1863
оd 16. listopada 2017.
o odobrenju izmjene specifikacije zaštićene oznake izvornosti ili zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla (Almansa (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 99.,
budući da:
(1) |
Komisija je ispitala zahtjev Španjolske, podnesen u skladu s člankom 105. Uredbe (EU) br. 1308/2013, za odobrenje izmjene specifikacije zaštićene oznake izvornosti „Almansa”, koja je zaštićena na temelju Uredbe Komisije (EEZ) br. 2247/73 (2). |
(2) |
Komisija je u skladu s člankom 97. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013 objavila zahtjev za odobrenje izmjene specifikacije u Službenom listu Europske unije (3). |
(3) |
Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 98. Uredbe (EU) br. 1308/2013. |
(4) |
Stoga je primjereno odobriti izmjenu specifikacije u skladu s člankom 99. Uredbe (EU) br. 1308/2013. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije povezana s nazivom „Almansa” (ZOI).
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. listopada 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 347, 20.12.2013., str. 671.
(2) Uredba Komisije (EEZ) br. 2247/73 od 16. kolovoza 1973. o kontroli kvalitetnih vina proizvedenih u određenim regijama (SL L 230, 18.8.1973., str. 12.) i popis kvalitetnih vina proizvedenih u određenim regijama koji je objavila Komisija u skladu s njezinim člankom 3. stavkom 2., kako je izmijenjena u Službenom listu Europskih zajednica (SL C 146, 13.6.1986., str. 11.).
17.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 266/4 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1864
оd 16. listopada 2017.
o odobrenju izmjene specifikacije zaštićene oznake izvornosti ili zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla (Rosé des Riceys (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 99.,
budući da:
(1) |
Komisija je ispitala zahtjev Francuske, podnesen u skladu s člankom 105. Uredbe (EU) br. 1308/2013, za odobrenje izmjene specifikacije zaštićene oznake izvornosti „Rosé des Riceys”. |
(2) |
Komisija je u skladu s člankom 97. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013 objavila zahtjev za odobrenje izmjene specifikacije u Službenom listu Europske unije (2). |
(3) |
Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 98. Uredbe (EU) br. 1308/2013. |
(4) |
Stoga je primjereno odobriti izmjenu specifikacije u skladu s člankom 99. Uredbe (EU) br. 1308/2013. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije povezana s nazivom „Rosé des Riceys” (ZOI).
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. listopada 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
17.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 266/5 |
PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/1865
оd 16. listopada 2017.
o odobrenju izmjene specifikacije zaštićene oznake izvornosti ili zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla (Vacqueyras (ZOI))
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (1), a posebno njezin članak 99.,
budući da:
(1) |
Komisija je ispitala zahtjev Francuske, podnesen u skladu s člankom 105. Uredbe (EU) br. 1308/2013, za odobrenje izmjene specifikacije zaštićene oznake izvornosti „Vacqueyras”. |
(2) |
Komisija je u skladu s člankom 97. stavkom 3. Uredbe (EU) br. 1308/2013 objavila zahtjev za odobrenje izmjene specifikacije u Službenom listu Europske unije (2). |
(3) |
Komisiji nije dostavljen ni jedan prigovor u smislu članka 98. Uredbe (EU) br. 1308/2013. |
(4) |
Stoga je primjereno odobriti izmjenu specifikacije u skladu s člankom 99. Uredbe (EU) br. 1308/2013. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Odobrava se izmjena specifikacije objavljena u Službenom listu Europske unije povezana s nazivom „Vacqueyras” (ZOI).
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. listopada 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
ODLUKE
17.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 266/6 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2017/1866
od 12. listopada 2017.
o pokretanju automatizirane razmjene podataka iz registra vozila u Češkoj
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a posebno njezin članak 33.,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP dostava osobnih podataka predviđena u toj odluci ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu. |
(2) |
Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (3) predviđeno je da se provjera toga da je uvjet iz uvodne izjave 1. ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na osnovi izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkom posjetu i pokusu. |
(3) |
U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka. |
(4) |
Češka je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni podataka iz registra vozila (PRV). |
(5) |
Češka je provela uspješan pokus s Nizozemskom. |
(6) |
Obavljen je ocjenjivački posjet Češkoj i nizozemsko-slovački ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća. |
(7) |
Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojemu su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom PRV-a. |
(8) |
Vijeće je 18. svibnja 2017., nakon što je utvrdilo suglasnost svih država članica za koje je Odluka 2008/615/PUP obvezujuća, zaključilo da je Češka u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP. |
(9) |
Stoga bi Češka za potrebe automatiziranog pretraživanja PRV-a trebala imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 12. Odluke 2008/615/PUP. |
(10) |
Člankom 33. Odluke 2008/615/PUP Vijeću se dodjeljuju provedbene ovlasti s ciljem donošenja mjera potrebnih za provedbu te odluke, posebno u pogledu primanja i dostavljanja osobnih podataka u skladu s tom odlukom. |
(11) |
S obzirom na to da su ispunjeni uvjeti te je proveden postupak za pokretanje izvršavanja tih provedbenih ovlasti, trebalo bi donijeti provedbenu odluku o pokretanju automatizirane razmjene podataka iz registra vozila u Češkoj kako bi se toj državi članici omogućilo da prima i dostavlja osobne podatke na temelju članka 12. Odluke 2008/615/PUP. |
(12) |
Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku, Irsku i Ujedinjenu Kraljevinu te one stoga sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Češka za potrebe automatiziranog pretraživanja podataka iz registra vozila ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 12. Odluke 2008/615/PUP od 18. listopada 2017.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Luxembourgu 12. listopada 2017.
Za Vijeće
Predsjednik
U. REINSALU
(1) SL L 210, 6.8.2008., str. 1.
(2) Mišljenje od 4. listopada 2017. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).
17.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 266/8 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2017/1867
od 12. listopada 2017.
o pokretanju automatizirane razmjene daktiloskopskih podataka u Portugalu
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a posebno njezin članak 33.,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP dostava osobnih podataka predviđena u toj odluci ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu. |
(2) |
Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (3) predviđeno je da se provjera toga da je uvjet iz uvodne izjave 1. ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na osnovi izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkom posjetu i pokusu. |
(3) |
U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka. |
(4) |
Portugal je ispunio upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni daktiloskopskih podataka. |
(5) |
Portugal je proveo uspješan pokus s Austrijom, Češkom i Mađarskom. |
(6) |
Obavljen je ocjenjivački posjet Portugalu i austrijski ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća. |
(7) |
Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojemu su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom daktiloskopskih podataka. |
(8) |
Vijeće je 18. svibnja 2017., nakon što je utvrdilo suglasnost svih država članica za koje je Odluka 2008/615/PUP obvezujuća, zaključilo da je Portugal u potpunosti proveo opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP. |
(9) |
Stoga bi Portugal za potrebe automatiziranog pretraživanja daktiloskopskih podataka trebao imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP. |
(10) |
Člankom 33. Odluke 2008/615/PUP Vijeću se dodjeljuju provedbene ovlasti s ciljem donošenja mjera potrebnih za provedbu te odluke, posebno u pogledu primanja i dostavljanja osobnih podataka u skladu s tom odlukom. |
(11) |
S obzirom na to da su ispunjeni uvjeti te je proveden postupak za pokretanje izvršavanja tih provedbenih ovlasti, trebalo bi donijeti provedbenu odluku o pokretanju automatizirane razmjene daktiloskopskih podataka u Portugalu kako bi se toj državi članici omogućilo da prima i dostavlja osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP. |
(12) |
Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku, Irsku i Ujedinjenu Kraljevinu te one stoga sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Portugal za potrebe automatiziranog pretraživanja daktiloskopskih podataka ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP od 18. listopada 2017.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Luxembourgu 12. listopada 2017.
Za Vijeće
Predsjednik
U. REINSALU
(1) SL L 210, 6.8.2008., str. 1.
(2) Mišljenje od 4. listopada 2017. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).
17.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 266/10 |
PROVEDBENA ODLUKA VIJEĆA (EU) 2017/1868
od 12. listopada 2017.
o pokretanju automatizirane razmjene daktiloskopskih podataka u Grčkoj
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2008/615/PUP od 23. lipnja 2008. o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (1), a posebno njezin članak 33.,
uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta (2),
budući da:
(1) |
U skladu s člankom 25. stavkom 2. Odluke 2008/615/PUP, dostava osobnih podataka predviđena u toj odluci ne smije se obavljati dok opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. te odluke ne budu provedene u nacionalnom pravu državnih područja država članica koje su uključene u takvu dostavu. |
(2) |
Člankom 20. Odluke Vijeća 2008/616/PUP (3) predviđeno je da se provjera toga da je uvjet iz uvodne izjave 1. ispunjen u vezi s automatskom razmjenom podataka u skladu s poglavljem 2. Odluke 2008/615/PUP provodi na osnovi izvješća o ocjeni utemeljenog na upitniku, ocjenjivačkom posjetu i pokusu. |
(3) |
U skladu s poglavljem 4. točkom 1.1. Priloga Odluci 2008/616/PUP, upitnik koji sastavlja odgovarajuća radna skupina Vijeća odnosi se na svaku automatiziranu razmjenu podataka i država članica treba ga popuniti čim smatra da ispunjava preduvjete za dijeljenje podataka u odgovarajućoj kategoriji podataka. |
(4) |
Grčka je ispunila upitnik o zaštiti podataka i upitnik o razmjeni daktiloskopskih podataka. |
(5) |
Grčka je provela uspješan pokus s Austrijom. |
(6) |
Obavljen je ocjenjivački posjet Grčkoj i austrijski ocjenjivački tim sastavio je izvješće o ocjenjivačkom posjetu te ga je proslijedio odgovarajućoj radnoj skupini Vijeća. |
(7) |
Vijeću je predstavljeno cjelovito izvješće o ocjeni u kojemu su sažeti rezultati upitnika, ocjenjivačkog posjeta i pokusa u vezi s razmjenom daktiloskopskih podataka. |
(8) |
Vijeće je 19. lipnja 2017., nakon što je utvrdilo suglasnost svih država članica za koje je Odluka 2008/615/PUP obvezujuća, zaključilo da je Grčka u potpunosti provela opće odredbe o zaštiti podataka utvrđene u poglavlju 6. Odluke 2008/615/PUP. |
(9) |
Stoga bi Grčka, za potrebe automatiziranog pretraživanja daktiloskopskih podataka, trebala imati pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP. |
(10) |
Člankom 33. Odluke 2008/615/PUP Vijeću se dodjeljuju provedbene ovlasti s ciljem donošenja mjera potrebnih za provedbu te odluke, posebno u pogledu primanja i dostavljanja osobnih podataka u skladu s tom odlukom. |
(11) |
S obzirom na to da su ispunjeni uvjeti te je proveden postupak za pokretanje izvršavanja tih provedbenih ovlasti, trebalo bi donijeti provedbenu odluku o pokretanju automatizirane razmjene daktiloskopskih podataka u Grčkoj kako bi se toj državi članici omogućilo da prima i dostavlja osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP. |
(12) |
Odluka 2008/615/PUP obvezujuća je za Dansku, Irsku i Ujedinjenu Kraljevinu te one stoga sudjeluju u donošenju i primjeni ove Odluke kojom se provodi Odluka 2008/615/PUP, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Grčka za potrebe automatiziranog pretraživanja daktiloskopskih podataka ima pravo primati i dostavljati osobne podatke na temelju članka 9. Odluke 2008/615/PUP od 18. listopada 2017.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova Odluka primjenjuje se u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Luxembourgu 12. listopada 2017.
Za Vijeće
Predsjednik
U. REINSALU
(1) SL L 210, 6.8.2008., str. 1.
(2) Mišljenje od 4. listopada 2017. (još nije objavljeno u Službenom listu).
(3) Odluka Vijeća 2008/616/PUP od 23. lipnja 2008. o provedbi Odluke 2008/615/PUP o produbljivanju prekogranične suradnje, posebno u suzbijanju terorizma i prekograničnog kriminala (SL L 210, 6.8.2008., str. 12.).
17.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 266/12 |
ODLUKA VIJEĆA (ZVSP) 2017/1869
od 16. listopada 2017.
o savjetodavnoj misiji Europske unije za potporu reformi sigurnosnog sektora u Iraku (EUAM Iraq)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 28., članak 42. stavak 4. i članak 43. stavak 2.,
uzimajući u obzir prijedlog Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku,
budući da:
(1) |
Vijeće je 19. lipnja 2017. ponovno istaknulo postojanu potporu Unije jedinstvu, suverenitetu i teritorijalnoj cjelovitosti Iraka te je naglasilo važnost sigurnosti i vladavine prava za stabilnost u Iraku. Vijeće je najavilo da kao odgovor na zahtjev iračkih vlasti Unija ispituje mogućnost razmještanja tima Unije za savjetovanje i pomoć pri reformi sigurnosnog sektora koji bi, u suradnji s drugim međunarodnim partnerima i usklađen s njima, pomogao u naporima oko provedbe reformi. |
(2) |
Vijeće je 17. srpnja 2017. odobrilo koncept upravljanja kriznim situacijama za moguću civilnu misiju ZSOP-a za potporu reformi sigurnosnog sektora u Iraku. |
(3) |
U pismu Visokom predstavniku Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP) od 24. kolovoza 2017., predsjednik vlade Iraka pozdravio je predviđenu misiju. |
(4) |
Slijedom preporuke direktora civilne sposobnosti planiranja i vođenja, misiju bi trebalo pokrenuti. |
(5) |
Politički i sigurnosni odbor (PSO) trebao bi, pod nadležnošću Vijeća i Visokog predstavnika, imati političku kontrolu nad misijom, strateški je usmjeravati te donositi odgovarajuće odluke u skladu s člankom 38. trećim stavkom Ugovora o Europskoj uniji (UEU). |
(6) |
Za misiju bi trebalo aktivirati sposobnost motrenja. |
(7) |
Misija će se provoditi u kontekstu stanja koje se može pogoršati i koje bi moglo ugroziti ostvarenje ciljeva vanjskog djelovanja Unije kako su određeni u članku 21. UEU-a, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Misija
Unija uspostavlja i pokreće savjetodavnu misiju Europske unije za potporu reformi sigurnosnog sektora u Iraku (EUAM Iraq).
Članak 2.
Ciljevi
Strateški ciljevi misije EUAM Iraq jesu:
1. |
pružanje savjeta i stručnog znanja iračkim vlastima na strateškoj razini kako bi se doprinijelo provedbi nacionalne strategije sigurnosti Iraka; |
2. |
analiza, ocjena i utvrđivanje mogućnosti za potencijalni daljnji angažman Unije za potporu potrebama reforme sigurnosnog sektora u Iraku u dugoročnom razdoblju; |
3. |
pomoć delegaciji Unije u Iraku pri koordinaciji potpore Unije i država članica u području reforme sigurnosnog sektora u Iraku. |
Članak 3.
Zadaće
1. Kako bi se ispunili ciljevi iz članka 2. točke 1. misija EUAM Iraq obvezna je:
(a) |
podupirati nacionalni odbor za borbu protiv terorizma u provedbi nacionalne strategije za borbu protiv terorizma i utvrđivanju podstrategija i planova djelovanja za njezinu provedbu; |
(b) |
podupirati upravu za planiranje Ministarstva unutarnjih poslova u planiranju institucionalnih reformi odjela, uključujući upravu policije, u okviru provedbe nacionalne strategije sigurnosti; |
(c) |
pod vodstvom odjela za organizirani kriminal pri Ministarstvu unutarnjih poslova, doprinijeti izradi nacionalne strategije za borbu protiv organiziranog kriminala. |
2. Kako bi se ispunili ciljevi iz članka 2. točke 2. misija EUAM Iraq obvezna je:
(a) |
popisati tekuće aktivnosti za potporu sektoru civilne sigurnosti, uključujući sigurnost granica, te izvući pouke i utvrditi nedostatke; |
(b) |
utvrditi, u koordinaciji s međunarodnim donatorima, ključne projekte za brzo djelovanje u kratkom roku u koje bi se institucije Unije ili države članice mogle uključiti; |
(c) |
utvrditi srednjoročne i dugoročne potrebe i mogućnosti za budući angažman u području reforme sigurnosnog sektora, s ciljem informiranja i podupiranja političko-strateškog planiranja Unije za mogući angažman, ako je to potrebno; |
(d) |
doprinijeti, u okviru zajedničkog tajništva, upravljanju i radu strukture reforme sigurnosnog sektora. |
3. Misija EUAM Iraq pomaže delegaciji Unije u Iraku pri koordinaciji potpore Unije i država članica u području reforme sigurnosnog sektora u Iraku.
4. Misija EUAM Iraq osigurava da njezine zadaće uključuju perspektivu ljudskih prava i rodnu perspektivu te da su politike i planovi osmišljeni uz njezinu potporu u skladu s međunarodnim normama i obvezama u pogledu ljudskih prava i roda.
5. Misija EUAM Iraq osigurava da se djelovanjima protiv organiziranog kriminala obuhvaćaju borba protiv nezakonitih migracija, trgovanja oružjem i drogom, kiberkriminaliteta i nezakonitog trgovanja kulturnim dobrima i njihova uništenja. Posljednje navedeno će se koordinirati u bliskoj suradnji sa svim relevantnim akterima na terenu, osobito UNESCO-om i globalnom koalicijom.
6. Misija EUAM Iraq nema nikakvu izvršnu funkciju.
Članak 4.
Zapovjedni lanac i struktura
1. Misija EUAM Iraq ima jedinstven zapovjedni lanac kao operacija za upravljanje krizama.
2. Misija EUAM Iraq ima sjedište u Bagdadu.
3. Struktura misije EUAM Iraq mora biti usklađena s njezinim dokumentima za planiranje.
Članak 5.
Zapovjednik civilne operacije
1. Direktor sposobnosti planiranja i vođenja (CPCC) ujedno je i zapovjednik civilne operacije za misiju EUAM Iraq. CPCC je na raspolaganju zapovjedniku civilne operacije za planiranje i vođenje misije EUAM Iraq.
2. Zapovjednik civilne operacije, u okviru političkog nadzora i strateškog vođenja Političkog i sigurnosnog odbora (PSO) i sveukupne ovlasti Visokog predstavnika za vanjske poslove i sigurnosnu politiku (VP), na strateškoj razini izvršava zapovjedništvo i nadzor nad misijom EUAM Iraq.
3. S obzirom na vođenje operacija, zapovjednik civilne operacije osigurava pravilnu i učinkovitu provedbu odluka Vijeća i PSO-a, uključujući davanjem, prema potrebi, uputa voditelju misije na strateškoj razini te pružanjem savjeta i tehničke potpore voditelju misije. Zapovjednik civilne operacije izvješćuje Vijeće putem VP-a.
4. Sveukupno upućeno osoblje ostaje pod punim zapovjedništvom nacionalnih tijela države koja ga upućuje u skladu s nacionalnim pravilima, dotične institucije Unije odnosno Europske službe za vanjsko djelovanje (ESVD). Navedena tijela prenose operativni nadzor (OPCON) nad svojim osobljem na zapovjednika civilne operacije.
5. Zapovjednik civilne operacije u cijelosti je odgovoran za osiguravanje pravilnog izvršenja obveze dužne pozornosti Unije.
6. Zapovjednik civilne operacije i voditelj delegacije Unije u Iraku prema potrebi se međusobno savjetuju.
Članak 6.
Voditelj misije
1. G. Markus RITTER imenuje se voditeljem misije.
2. Voditelj misije odgovoran je za misiju EUAM Iraq i izvršava zapovjedništvo i nadzor nad njom na terenu. Voditelj misije odgovara izravno zapovjedniku civilne operacije i djeluje u skladu s njegovim uputama.
3. Voditelj misije predstavlja misiju EUAM Iraq u okviru njezina područja nadležnosti.
4. Voditelj misije odgovoran je za upravljanje misijom EUAM Iraq i njezinu logistiku, među ostalim za sredstva, resurse i informacije koji su na raspolaganju misiji EUAM Iraq. U okviru svoje opće odgovornosti voditelj misije može članovima osoblja misije EUAM Iraq delegirati zadaće u vezi s upravljanjem osobljem i financijskim pitanjima.
5. Voditelj misije odgovoran je za disciplinski nadzor nad osobljem misije EUAM Iraq. Disciplinske mjere nad upućenim osobljem provode nacionalna tijela države koja ga upućuje u skladu s nacionalnim pravilima, dotična institucija Unije odnosno ESVD.
6. Voditelj misije osigurava odgovarajuću vidljivost misije EUAM Iraq.
7. Voditelj misije koordinira se, prema potrebi, s drugim akterima Unije na terenu. Ne dovodeći u pitanje zapovjedni lanac, voditelj misije prima lokalne političke smjernice od voditelja delegacije Unije u Iraku.
Članak 7.
Osoblje
1. Misija EUAM Iraq sastoji se ponajprije od članova osoblja koje upućuju države članice, institucije Unije odnosno ESVD. Svaka država članica, svaka institucija Unije ESVD snose troškove povezane s osobljem koje upućuju, među ostalim putne troškove do mjesta razmještanja i od njega, plaće, zdravstveno osiguranje i naknade, osim primjenjivih dnevnica.
2. Država članica, institucija Unije odnosno ESVD odgovorni su za odgovore na sva potraživanja povezana s upućivanjem, a koja podnesu upućeni članovi osoblja ili koja se odnose na njih te za pokretanje postupaka protiv takvih osoba.
3. Misija EUAM Iraq može zapošljavati međunarodno i lokalno osoblje na ugovornoj osnovi ako članovi osoblja koje su uputile države članice ne mogu obavljati potrebne funkcije. Iznimno, u opravdanim slučajevima, kada nije dostupan nijedan kvalificirani kandidat iz država članica, prema potrebi moguće je zaposliti na ugovornoj osnovi državljane trećih država sudionica.
4. Uvjeti zaposlenja te prava i obveze članova međunarodnog i lokalnog osoblja utvrđuju se u ugovorima između misije EUAM Iraq i dotičnog člana osoblja.
Članak 8.
Status misije EUAM Iraq i njezina osoblja
Status misije EUAM Iraq i njezina osoblja, uključujući, prema potrebi, povlastice, imunitete i druga jamstva potrebna za provedbu i neometano izvođenje misije EUAM Iraq, predmet su sporazuma sklopljenog na temelju članka 37. UEU-a u skladu s postupkom utvrđenim u članku 218. Ugovora o funkcioniranju Europske unije.
Članak 9.
Politički nadzor i strateško usmjeravanje
1. U okviru odgovornosti Vijeća i VP-a PSO izvršava politički nadzor i strateško usmjeravanje misije EUAM Iraq. Vijeće ovlašćuje PSO da u tu svrhu donese odgovarajuće odluke u skladu s člankom 38. trećim stavkom UEU-a. Tim ovlaštenjem obuhvaćene su ovlast za imenovanje voditelja misije, na prijedlog VP-a, i ovlast za izmjenu operativnog plana (OPLAN). Vijeće je i dalje ovlašteno za odlučivanje o ciljevima i okončanju misije EUAM Iraq.
2. PSO redovito izvješćuje Vijeće.
3. PSO redovito i prema potrebi prima od zapovjednika civilne operacije i voditelja misije izvješća o pitanjima iz područjâ njihovih odgovornosti.
Članak 10.
Sudjelovanje trećih država
1. Ne dovodeći u pitanje autonomiju Unije u donošenju odluka i njezin jedinstveni institucionalni okvir, treće države mogu biti pozvane da doprinesu misiji EUAM Iraq pod uvjetom da snose troškove osoblja koje upućuju, uključujući plaće, osiguranje protiv svih rizika, dnevnice i putne troškove do i iz Iraka te da doprinesu na odgovarajući način troškovima provedbe misije EUAM Iraq.
2. Treće države koje doprinose misiji EUAM Iraq imaju jednaka prava i obveze kao i države članice u pogledu svakodnevnog upravljanja misijom EUAM Iraq.
3. Vijeće ovlašćuje PSO za donošenje odgovarajućih odluka koje se odnose na prihvaćanje predloženih doprinosa i na osnivanje Odbora doprinositelja.
4. Detaljni aranžmani u pogledu sudjelovanja trećih država utvrđuju se sporazumima sklopljenima u skladu s člankom 37. UEU-a. Ako Unija i treća država sklapaju ili su sklopile sporazum o utvrđivanju okvira sudjelovanja te treće države u misijama Unije za upravljanje krizama, odredbe tog sporazuma primjenjuju se u kontekstu misije EUAM Iraq.
Članak 11.
Sigurnost
1. Zapovjednik civilne operacije upravlja planiranjem sigurnosnih mjera voditelja misije i osigurava da ih se u okviru misije EUAM Iraq primjereno i učinkovito provodi u skladu s člankom 5.
2. Voditelj misije odgovoran je za sigurnost misije EUAM Iraq i za osiguravanje usklađenosti s minimalnim sigurnosnim zahtjevima primjenjivima na misiju EUAM Iraq, u skladu s politikom Unije o sigurnosti osoblja razmještenog izvan Unije u operativnom svojstvu na temelju glave V. UEU-a i njegovih popratnih instrumenata.
3. Voditelju misije pomaže službenik za sigurnost misije, koji izvješćuje voditelja misije o svojem djelovanju i održava bliski funkcionalni odnos s ESVD-om.
4. Osoblje misije EUAM Iraq prije preuzimanja dužnosti prolazi obveznu obuku o sigurnosti, u skladu s OPLAN-om. Osoblje također prolazi redovnu obuku na terenu radi održavanja znanja, a tu obuku organizira službenik za sigurnost misije.
5. Voditelj misije osigurava zaštitu klasificiranih podataka EU-a u skladu s Odlukom Vijeća 2013/488/EU (1).
Članak 12.
Sposobnost motrenja
Za misiju EUAM Iraq aktivira se sposobnost motrenja.
Članak 13.
Pravni aranžmani
Misija EUAM Iraq ima mogućnost nabavljati usluge i robu, sklapati ugovore i administrativne dogovore, zapošljavati osoblje, imati bankovne račune, stjecati imovinu i raspolagati njome i ispunjavati svoje obveze te biti stranka u pravnom postupku, u mjeri u kojoj je to potrebno za provedbu ove Odluke.
Članak 14.
Financijski aranžmani
1. Financijski referentni iznos namijenjen pokrivanju rashoda povezanih s misijom EUAM Iraq od 16. listopada 2017. do 17. listopada 2018. iznosi 14 000 000 EUR. Vijeće odlučuje o financijskom referentnom iznosu za svako sljedeće razdoblje.
2. Svim se rashodima upravlja u skladu s pravilima i postupcima koji se primjenjuju na opći proračun Unije. Sudjelovanje fizičkih i pravnih osoba u dodjeli ugovora o javnoj nabavi misije EUAM Iraq otvoreno je bez ograničenjâ. Osim toga, u odnosu na robu koju kupuje misija EUAM Iraq ne primjenjuje se pravilo o podrijetlu. Podložno odobrenju Komisije, misija EUAM Iraq može s državama članicama, državom domaćinom, trećim državama sudionicama te ostalim međunarodnim akterima sklapati tehničke dogovore o nabavi opreme, usluga i prostora za misiju EUAM Iraq.
3. Misija EUAM Iraq odgovorna je za izvršenje svojeg proračuna. U tu svrhu misija EUAM Iraq potpisuje sporazum s Komisijom
4. Voditelj misije EUAM Iraq u potpunosti izvješćuje Komisiju, pod čijim je nadzorom, o svim aktivnostima koje su poduzete u okviru sporazuma.
5. Financijskim aranžmanom mora se poštovati zapovjedni lanac predviđen u člancima 4., 5. i 6. te operativne potrebe misije EUAM Iraq.
6. Rashodi povezani s misijom EUAM Iraq priznaju se od datuma donošenja ove Odluke.
Članak 15.
Dosljednost odgovora Unije i koordinacija
1. VP nadzire dosljednost provedbe ove Odluke u odnosu na vanjsko djelovanje Unije u cjelini, uključujući razvojne programe Unije.
2. Ne dovodeći u pitanje zapovjedni lanac, voditelj misije djeluje u bliskoj koordinaciji s delegacijom Unije u Iraku radi osiguravanja dosljednosti djelovanja Unije u Iraku.
3. Voditelj misije djeluje u bliskoj koordinaciji s voditeljima misija iz država članica koji su prisutni u Iraku.
Članak 16.
Stavljanje na raspolaganje informacija
1. VP je ovlašten trećim državama povezanima s ovom Odlukom, prema potrebi i u skladu s potrebama misije EUAM Iraq, staviti na raspolaganje klasificirane podatke EU-a do razine „CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL”, koji su nastali za potrebe misije EUAM Iraq, u skladu s Odlukom 2013/488/UEU.
2. U slučaju specifične i hitne operativne potrebe, VP je također ovlašten staviti na raspolaganje državi domaćinu sve klasificirane podatke EU-a do stupnja tajnosti „RESTREINT UE / EU RESTRICTED” koji su nastali za potrebe misije EUAM Iraq, u skladu s Odlukom 2013/488/EU. U tu svrhu sklapaju se dogovori između VP-a i nadležnih tijela države domaćina.
3. VP je ovlašten staviti na raspolaganje trećim državama povezanima s ovom Odlukom sve neklasificirane dokumente EU-a koji su povezani s raspravama Vijeća o misiji EUAM Iraq i za koje vrijedi obveza čuvanja profesionalne tajne u skladu s člankom 6. stavkom 1. Poslovnika Vijeća (2).
4. VP može delegirati ovlasti i mogućnost sklapanja dogovora iz stavaka 1., 2. i 3. osobama pod njegovom nadležnošću, zapovjedniku civilne operacije i voditelju misije, u skladu s odjeljkom VII. Priloga VI. Odluci 2013/488/EU.
Članak 17.
Stupanje na snagu i trajanje
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Primjenjuje se do 17. listopada 2018.
Sastavljeno u Luxembourgu 16. listopada 2017.
Za Vijeće
Predsjednica
F. MOGHERINI
(1) Odluka Vijeća 2013/488/EU od 23. rujna 2013. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a(SL L 274, 15.10.2013., str. 1.).
(2) Odluka Vijeća 2009/937/EU od 1. prosinca 2009. o donošenju Poslovnika Vijeća (SL L 325, 11.12.2009., str. 35.).
17.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 266/19 |
PROVEDBENA ODLUKA KOMISIJE (EU) 2017/1870
оd 16. listopada 2017.
o objavi upućivanja na europsku normu o elektroničkom izdavanju računa i popisa sintaksi u skladu s Direktivom 2014/55/EU Europskog parlamenta i Vijeća
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu 2014/55/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o elektroničkom izdavanju računa o javnoj nabavi (1), a posebno njezin članak 3. stavak 2. i članak 11. stavak 2. treći podstavak,
budući da:
(1) |
Cilj je Direktive 2014/55/EU promicati primjenu elektroničkog izdavanja računa u javnoj nabavi osiguravanjem semantičke interoperabilnosti i poboljšanjem pravne jasnoće. Prednosti elektroničkog izdavanja računa najveće su kada su izrada, slanje, prijenos, primitak i obrada računa u cijelosti automatizirani. Primjenom zajedničke europske norme o elektroničkom izdavanju računa i utvrđivanjem ograničenog popisa sintaksi jamči se ostvarivanje tih prednosti u kontekstu unutarnjeg tržišta. |
(2) |
U skladu s člankom 3. Direktive 2014/55/EU Komisija je zatražila da europske organizacije za normizaciju razviju europsku normu o elektroničkom izdavanju računa i povezane dokumente, među kojima je glavni dokument popis sintaksi, na temelju zahtjeva za normizaciju od 10. prosinca 2014., C(2014) 7912 final (2). |
(3) |
Europski odbor za normizaciju (CEN) 28. lipnja 2017. izdao je europsku normu EN 16931-1:2017, Elektronički račun – 1. dio: Semantički model podataka osnovnih elemenata elektroničkog računa i popis sintaksi CEN/TS 16931-2:2017, Elektronički račun – 2. dio: Lista sintaksi u skladu s EN 16931-1, prema CEN-ovu sustavu razvrstavanja. |
(4) |
Povezani dokumenti koje je CEN izradio radi potpore provedbi europske norme o elektroničkom izdavanju računa dostupni su na stranicama CEN-a. |
(5) |
Komisija je provela ispitivanje praktične primjene europske norme o elektroničkom izdavanju računa za krajnjeg korisnika, u skladu s člankom 3. stavkom 1. petim podstavkom Direktive 2014/55/EU. Ispitivanje je pokazalo da je europska norma EN 16931-1:2017 primjerena svrsi te da ispunjava kriterije iz članka 3. stavka 1. drugog podstavka Direktive 2014/55/EU, osobito kriterije o praktičnosti, jednostavnosti za korištenje i mogućim troškovima provedbe. Izvješće o rezultatima ispitivanja dostavljeno je Europskom parlamentu i Vijeću 11. listopada 2017. |
(6) |
Kako bi se osiguralo da se elektronički računi što prije primaju i obrađuju u skladu s europskom normom o elektroničkom izdavanju računa i povezanim sintaksama, ova Odluka trebala bi stupiti na snagu prvog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. |
(7) |
Upućivanje na EN 16931-1:2017, Elektronički račun – 1. dio: Semantički model podataka osnovnih elemenata elektroničkog računa i popis sintaksi CEN/TS 16931-2:2017, Elektronički račun – 2. dio stoga bi trebalo objaviti u Službenom listu Europske unije, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Objavljuju se upućivanje na europsku normu o elektroničkom izdavanju računa „EN 16931-1:2017, Elektronički račun – 1. dio: Semantički model podataka osnovnih elemenata elektroničkog računa” i popis sintaksi uz upućivanje na „CEN/TS 16931-2:2017, Elektronički račun – 2. dio: Lista sintaksi u skladu s EN 16931-1”, kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Mjere iz članka 11. stavka 2. prvog podstavka Direktive 2014/55/EU stupaju na snagu najkasnije 18. travnja 2019.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu prvog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. listopada 2017.
Za Komisiju
Predsjednik
Jean-Claude JUNCKER
(1) SL L 133, 6.5.2014., str. 1.
(2) Provedbena odluka Komisije C(2014) 7912 final od 10. prosinca 2014. o zahtjevu za normizaciju upućenom europskim organizacijama za normizaciju u pogledu europske norme o elektroničkom izdavanju računa i skupa popratnih normizacijskih dokumenata u skladu s Uredbom (EU) br. 1025/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (M/528).
PRILOG
POPIS SINTAKSI
Popis sintaksi iz članka 3. stavka 2. Direktive 2014/55/EU utvrdio je CEN u klauzuli 7 norme CEN/TS 16931-2:2017, objavljenoj 28. lipnja 2017.
Riječ je o sljedeće dvije sintakse:
1. |
XML poruka UN/CEFACT-a o međusektorskom računu kako je navedeno u XML shemama 16B (SCRDM – CII) (1); |
2. |
UBL poruke o računu i potvrdi o knjižnom odobrenju kako je definirano u normi ISO/IEC 19845:2015 (2). |
(1) Dokumenti su dostupni na stranicama UNECE-a (Gospodarska komisija Ujedinjenih naroda za Europu) na http://www.unece.org/cefact/xml_schemas/index
(2) Dokumenti su dostupni na stranicama Oasisa posvećenima UBL-u (Universal Business Language) na http://docs.oasis-open.org/ubl/cs1-UBL-2.1/UBL-2.1.pdf
Ispravci
17.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 266/22 |
Ispravak Uredbe Vijeća (EZ) br. 1030/2002 od 13. lipnja 2002. o utvrđivanju jedinstvenog obrasca boravišnih dozvola za državljane trećih zemalja
( Službeni list Europskih zajednica L 157 od 15. lipnja 2002. )
(Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 19/Sv. 09 od 5. lipnja 2013.)
1. |
Pojam „format” zamjenjuje se pojmom „obrazac” u cijeloj uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku. |
2. |
Pojam „sigurnosne značajke” zamjenjuje se pojmom „zaštitni elementi” u cijeloj uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku te uz sve potrebne druge gramatičke promjene. |
3. |
Na stranici 208., u članku 2. stavku 1., u uvodnom dijelu: |
umjesto:
„… boravišnih dozvola utvrđuju se u skladu s postupkom iz članka 7. stavka 2:”;
treba stajati:
„… boravišnih dozvola u vezi sa sljedećim utvrđuju se u skladu s postupkom iz članka 7. stavka 2.:”.
4. |
Na stranici 209., u članku 5. drugoj alineji: |
umjesto:
„— |
državljani država članica Europskog udruženja slobodne trgovine, ugovorne stranke Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru …”; |
treba stajati:
„— |
državljani država članica Europskog udruženja slobodne trgovine koje su ugovorne stranke Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru …”. |
5. |
Na stranici 209., u članku 9. četvrtom stavku: |
umjesto:
„Međutim, valjanost dozvola koje su već izdane […] ne utječe na uvođenje …”;
treba stajati:
„Međutim, na valjanost dozvola koje su već izdane […] ne utječe uvođenje …”.
17.10.2017 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 266/23 |
Ispravak Uredbe Vijeća (EZ) br. 380/2008 od 18. travnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1030/2002 o utvrđivanju ujednačenog formata boravišne dozvole za državljane trećih zemalja
( Službeni list Europske unije L 115 od 29. travnja 2008. )
(Posebno izdanje Službenog lista Europske unije 19/ sv. 9 od 7. lipnja 2014.)
1. |
Na naslovnici, u sadržaju, i na stranici 268., naslov Odluke: |
umjesto:
„Uredba Vijeća (EZ) br. 380/2008 od 18. travnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1030/2002 o utvrđivanju ujednačenog formata boravišne dozvole za državljane trećih zemalja”;
treba stajati:
„Uredba Vijeća (EZ) br. 380/2008 od 18. travnja 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1030/2002 o utvrđivanju jedinstvenog obrasca boravišnih dozvola za državljane trećih zemalja”.
2. |
Pojam „ujednačen format” zamjenjuje se pojmom „jedinstveni obrazac” u cijeloj uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku te uz sve potrebne druge gramatičke promjene. |
3. |
Pojam „sigurnosna svojstva” zamjenjuje se pojmom „zaštitni elementi” u cijeloj uredbi u odgovarajućem gramatičkom obliku te uz sve potrebne druge gramatičke promjene. |
4. |
Na str. 271., u članku 1. točki 7., u novom članku 9. trećem stavku Uredbe (EZ) br. 1030/2002: |
umjesto:
„Pohranjivanje slike lica kao prvotnog biometrijskog identifikatora primjenjuje se barem dvije godine, a pohranjivanje dvaju otisaka prsta barem tri godine…”;
treba stajati:
„Pohranjivanje slike lica kao prvotnog biometrijskog identifikatora provodi se najkasnije dvije godine, a pohranjivanje dvaju otisaka prsta najkasnije tri godine…”.