ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 116

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

50 tomas
2007m. gegužės 4d.


Turinys

 

I   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

 

2007 m. gegužės 3 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 490/2007, nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

1

 

*

2007 m. gegužės 3 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 491/2007, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1947/2005 įgyvendinimo taisykles dėl informacijos apie sėklas perdavimo

3

 

*

2007 m. gegužės 3 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 492/2007, 75-ąjį kartą iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, nustatantį tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu, ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 467/2001

5

 

 

II   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

 

 

SPRENDIMAI

 

 

Komisija

 

 

2007/275/EB

 

*

2007 m. balandžio 17 d. Komisijos sprendimas dėl gyvūnų ir produktų, kurie pagal Tarybos direktyvas 91/496/EEB ir 97/78/EB turi būti patikrinti pasienio kontrolės postuose, sąrašų (pranešta dokumentu Nr. C(2007) 1547)  ( 1 )

9

 

 

2007/276/EB

 

*

2007 m. balandžio 19 d. Komisijos sprendimas, iš dalies keičiantis sprendimus 2001/881/EB ir 2002/459/EB dėl pasienio kontrolės postų sąrašo (pranešta dokumentu Nr. C(2007) 1681)  ( 1 )

34

 

 

2007/277/EB

 

*

2007 m. balandžio 20 d. Komisijos sprendimas, iš esmės pripažįstantis nuodugniam patikrinimui pateikto dokumentų rinkinio dėl galimo piroksulamo įtraukimo į Tarybos direktyvos 91/414/EEB I priedą išsamumą (pranešta dokumentu Nr. C(2007) 1698)  ( 1 )

59

 

 

2007/278/EB

 

*

2007 m. balandžio 23 d. Komisijos sprendimas, nustatantis pagalbos įvairinimui ir papildomos pagalbos įvairinimui, skirtinos 2007–2008 prekybos metais pagal laikiną Bendrijos cukraus pramonės restruktūrizavimo schemą, sumas (pranešta dokumentu Nr. C(2007) 1717)  ( 1 )

62

 

 

Europos centrinis bankas

 

 

2007/279/EB

 

*

2007 m. balandžio 17 d. Europos centrinio banko sprendimas, patvirtinantis duomenų apsaugos Europos centriniame banke įgyvendinimo taisykles (ECB/2007/1)

64

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2000 m. gruodžio 11 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 2706/2000, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1455/1999, nustatantį saldžiųjų pipirų prekybos standartus, klaidų ištaisymas (OL L 311, 2000 12 12) (Specialusis leidimas lietuvių kalba, 3 skyrius, 31 tomas, p. 41)

68

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

REGLAMENTAI

4.5.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 116/1


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 490/2007

2007 m. gegužės 3 d.

nustatantis kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 3223/94 dėl vaisių ir daržovių importo taisyklių (1), ypač į jo 4 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Vadovaujantis Urugvajaus raundo daugiašalių prekybos derybų rezultatais Reglamentas (EB) Nr. 3223/94 numato kriterijus, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo vertes iš trečiųjų šalių importuojamiems jo priede išvardintiems produktams ir laikotarpiams.

(2)

Laikantis aukščiau nurodytų kriterijų, standartinės importo vertės turi būti nustatytos tokios, kaip nurodyta šio reglamento priede,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 3223/94 4 straipsnyje nurodytos standartinės importo vertės nustatomos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2007 m. gegužės 4 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. gegužės 3 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 337, 1994 12 24, p. 66. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 386/2005 (OL L 62, 2005 3 9, p. 3).


PRIEDAS

prie 2007 m. gegužės 3 d. Komisijos reglamento, nustatančio kai kurių vaisių ir daržovių standartines importo vertes, kad būtų galima nustatyti įvežimo kainą

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

41,9

TN

127,8

TR

153,0

ZZ

107,6

0707 00 05

JO

196,3

MA

69,3

MK

53,2

TR

109,1

ZZ

107,0

0709 90 70

TR

107,7

ZZ

107,7

0805 10 20

CU

43,2

EG

47,2

IL

70,0

MA

41,2

ZZ

50,4

0805 50 10

AR

52,3

IL

61,4

ZZ

56,9

0808 10 80

AR

81,7

BR

74,1

CL

81,3

CN

71,3

NZ

115,3

US

132,2

UY

69,1

ZA

88,2

ZZ

89,2


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ žymi „kitą kilmę“.


4.5.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 116/3


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 491/2007

2007 m. gegužės 3 d.

nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1947/2005 įgyvendinimo taisykles dėl informacijos apie sėklas perdavimo

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2005 m. lapkričio 23 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1947/2005 dėl bendro sėklos rinkos organizavimo ir panaikinantį reglamentus (EEB) Nr. 2358/71 ir (EEB) Nr. 1674/72 (1), ypač į jo 11 straipsnį,

kadangi:

(1)

2004 m. gruodžio 6 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 2081/2004, nustatančio informacijos, būtinos įgyvendinant Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2358/71 dėl bendro sėklos rinkos organizavimo, perdavimo taisykles (2), 1 straipsnyje paminėtos Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2358/71 (3) priede išvardytos rūšys ir veislių grupė. Jos yra įtrauktos į 2003 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1782/2003, nustatančio bendrąsias tiesioginės paramos schemų pagal bendrą žemės ūkio politiką taisykles ir nustatančio tam tikras paramos schemas ūkininkams, XI priedą.

(2)

Atsižvelgiant į sėklų sektoriaus reformą reikėtų persvarstyti ir supaprastinti Reglamentui (EB) Nr. 1947/2005 įgyvendinti reikalingos informacijos pateikimo būdą. Kad būtų aiškiau, Reglamentą (EB) Nr. 2081/2004 reikėtų panaikinti ir pakeisti nauju reglamentu.

(3)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Sėklų vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Valstybės narės elektroniniu būdu pateikia Komisijai šio reglamento priede nustatytą informaciją apie kiekvieną Reglamento (EEB) Nr. 1782/2003 priede nurodytą rūšį ir veislių grupę iki šio reglamento priede numatytų datų.

2 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 2081/2004 panaikinamas.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. gegužės 3 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 312, 2005 11 29, p. 3.

(2)  OL L 360, 2004 12 7, p. 6.

(3)  OL L 246, 1971 11 5, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1782/2003 (OL L 270, 2003 10 21, p. 1).


PRIEDAS

Informacija, kurią valstybės narės turi pateikti pagal 1 straipsnį:

Nr.

Informacijos pobūdis

(pagal rūšis ir veislių grupę)

Data, iki kurios būtina pateikti informaciją

Derliaus nuėmimo metai

Kalendoriniai metai po derliaus nuėmimo

1

Bendras sertifikuotas plotas (hektarais)

Lapkričio 15 d.

 

2

Apytiksliai apskaičiuotas derlius (tonomis) (1)  (2)

Lapkričio 15 d.

 

3

Bendras nuimtas derlius (tonomis) (3)

 

Spalio 1 d.

4

Didmenininkų atsargos prekybos metų pabaigoje (tonomis) (3)  (4)

 

Spalio 1 d.


(1)  Duomenys tik apie elitines ir sertifikuotas sėklas.

(2)  Sertifikuotų sėklų kiekis.

(3)  Sertifikavimo reikalavimus atitinkančių sėklų kiekis.

(4)  Reglamento (EB) Nr. 1947/2005 (OL L 312, 2005 11 29, p. 3) 2 straipsnyje nurodyti prekybos metai.


4.5.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 116/5


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 492/2007

2007 m. gegužės 3 d.

75-ąjį kartą iš dalies keičiantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, nustatantį tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu, ir panaikinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 467/2001

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, nustatantį tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu, ir panaikinantį Tarybos reglamentą (EB) Nr. 467/2001, uždraudžiantį tam tikrų prekių ir paslaugų eksportą į Afganistaną, sustiprinantį skrydžių uždraudimą ir pratęsiantį Afganistano Talibano lėšų ir kitų finansinių išteklių įšaldymą (1), ypač į jo 7 straipsnio 1 dalies pirmąją įtrauką,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priede išvardyti asmenys, grupės ir organizacijos, kuriems taikomas tame reglamente numatytas lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymas.

(2)

2007 m. balandžio 17 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos sankcijų komitetas nusprendė iš dalies pakeisti asmenų, grupių ir organizacijų, kuriems turėtų būti taikomas lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymas, sąrašą. Todėl I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas.

(3)

Siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente numatytos priemonės būtų veiksmingos, šis reglamentas turi įsigalioti nedelsiant,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2007 m. gegužės 3 d.

Komisijos vardu

Eneko LANDÁBURU

Ryšių su užsieniu generalinis direktorius


(1)  OL L 139, 2002 5 29, p. 9. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 14/2007 (OL L 6, 2007 1 11, p. 6).


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas taip:

(1)

Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Mohammad Sadiq (alias Maulavi Amir Mohammad). Titulas: a) alchadžas, b) maulavis. Pareigos: Afganistano prekybos agentūros vadovas, Pešavaras, Pakistanas. Gimimo data: 1934 m. Gimimo vieta: Gazni, Afghanistanas. Pilietybė: Afganistano. Paso Nr.: SE 011252.“ pakeičiamas taip:

Mohammad Sadiq Amir Mohammad. Titulas: a) alchadžas, b) maulavis. Pareigos: Afganistano prekybos agentūros vadovas, Pešavaras, Pakistanas. Gimimo data: 1934 m. Gimimo vieta: Gazni, Afghanistanas. Pilietybė: Afganistano. Paso Nr.: SE 011252 (Afghanistano pasas).

(2)

Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Najib Ullah (alias Maulvi Muhammad Juma). Titulas: maulavis. Pareigos: generalinis konsulas, Talibano „generalinis konsulatas“, Pešavaras, Pakistanas. Gimimo data: 1954 m. Gimimo vieta: Farahas. Pilietybė: Afganistano. Paso Nr.: 00737 (išduotas 1996 10 20).“ pakeičiamas taip:

Najibullah Muhammad Juma (alias Najib Ullah). Titulas: maulavis. Pareigos: generalinis konsulas, Talibano „generalinis konsulatas“, Pešavaras, Pakistanas. Gimimo data: 1954 m. Gimimo vieta: Farahas. Pilietybė: Afganistano. Paso Nr.: 00737 (Afganistano pasas, išduotas 1996 10 20).

(3)

Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Sayed Allamuddin Athear. Pareigos: antrasis sekretorius, Talibano „generalinis konsulatas“, Pešavaras, Pakistanas. Gimimo data: 1955 m. Gimimo vieta: Badachšanas. Pilietybė: Afganistano. Paso Nr.: D 000994.“ pakeičiamas taip:

Sayed Allamuddin Athear. Pareigos: antrasis sekretorius, Talibano „generalinis konsulatas“, Pešavaras, Pakistanas. Gimimo data: 1955 2 15. Gimimo vieta: Badachšanas. Pilietybė: Afganistano. Paso Nr.: D 000994 (Afganistano pasas).

(4)

Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Abdul Qadeer. Titulas: generolas. Pareigos: karo atašė, Talibano „ambasada“, Islamabadas, Pakistanas. Gimimo data: 1967 m. Gimimo vieta: Nangarharas, Afghanistanas. Pilietybė: Afganistano. Paso Nr.: D 000974.“ pakeičiamas taip:

Abdul Qadeer. Titulas: generolas. Pareigos: karo atašė, Talibano „ambasada“, Islamabadas, Pakistanas. Gimimo data: 1964 m. Gimimo vieta: Nangarharas, Afghanistanas. Pilietybė: Afganistano. Paso Nr.: D 000974 (Afganistano pasas).

(5)

Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Khalid Al-Fawaz (alias a) Al-Fauwaz, Khaled; b) Al-Fauwaz, Khaled A.; c) Al-Fawwaz, Khalid, d) Al Fawwaz, Khalik; e) Al-Fawwaz, Khaled; f) Al Fawwaz, Khaled). Adresas: 55 Hawarden Hill, Brooke Road, London NW2 7BR, Jungtinė Karalystė. Gimimo data: 1962 m. rugpjūčio 25 d.“ pakeičiamas taip:

Khalid Abd Al-Rahman Hamd Al-Fawaz (alias a) Al-Fauwaz, Khaled, b) Al-Fauwaz, Khaled A., c) Al-Fawwaz, Khalid, d) Al Fawwaz, Khalik;e) Al-Fawwaz, Khaled, f) Al Fawwaz, Khaled, g) Khalid Abdulrahman H. Al Fawaz). Adresas: 55 Hawarden Hill, Brooke Road, London NW2 7BR, Jungtinė Karalystė. Gimimo data: a) 1962 8 25, b) 1962 8 24. Gimimo vieta: Kuveitas. Pilietybė: Saudo Arabijos. Paso Nr.: 456682 (išduotas 1990 11 6, nustojo galioti 1995 9 13). Kita informacija: gyvena Londone.

(6)

Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Al-Qadi, Yasin (taip pat žinomas kaip Kadi, Shaykh Yassin Abdullah; taip pat žinomas kaip Kahdi, Yasin), Jeddah, Saudi Arabia“ pakeičiamas taip:

Yasin Abdullah Ezzedine Qadi (alias a) Kadi, Shaykh Yassin Abdullah, b) Kahdi, Yasin; c) Yasin Al-Qadi). Gimimo data: 1955 2 23. Gimimo vieta: Kairas, Egiptas. Pilietybė: Saudo Arabijos. Paso Nr.: a) B 751550, b) E 976177 (išduotas 2004 3 6, galioja iki 2009 1 11). Kita informacija: Džida, Saudo Arabija.

(7)

Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Al-Sharif, Sa’d; gimęs apie 1969 m., Saudi Arabia; Usamos Bin Ladeno svainis ir artimas bendrininkas; sakoma, kad yra Usamos Bin Ladeno finansinės organizacijos vadovas“ pakeičiamas taip:

Sa’d Abdullah Hussein Al-Sharif. Gimimo data: a) 1969 m., b) 1963 m., c) 1964 2 11. Gimimo vieta: Medina, Saudo Arabija. Pilietybė: Saudo Arabijos. Paso Nr.: a) B 960789, b) G 649385 (išduotas 2006 9 8, galioja iki 2011 7 17). Kita informacija: Usamos bin Ladeno svainis ir artimas bendrininkas; manoma, kad yra Usamos bin Ladeno finansinės organizacijos vadovas.

(8)

Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Wa’el Hamza Julaidan (dar žinomas kaip Wa’il Hamza Julaidan, Wa’el Hamza Jalaidan, Wa’il Hamza Jalaidan, Wa’el Hamza Jaladin, Wa’il Hamza Jaladin ir Abu Al-Hasan al Madani); gimimo data: 1958 m. sausio 22 d.; gimimo vieta: Al-Madinah, Saudo Arabija; Saudo Arabijos paso Nr. A-992535“ pakeičiamas taip:

Wa’el Hamza Abd Al-Fatah Julaidan (alias a) Wa’il Hamza Julaidan, b) Wa’el Hamza Jalaidan, c) Wa’il Hamza Jalaidan, d) Wa’el Hamza Jaladin, e) Wa’il Hamza Jaladin, f) Wail H.A. Jlidan, g) Abu Al-Hasan al Madani). Gimimo data: a) 1958 1 22, b) 1958 1 20. Gimimo vieta: Medina, Saudo Arabija. Pilietybė: Saudo Arabijos. Paso Nr.: a) A-992535 (Saudo Arabijos pasas), b) B 524420 (išduotas 1998 7 15, nustojo galioti 2003 5 22).

(9)

Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Zayn al-Abidin Muhammad Hussein (alias a) Abu Zubaida, b) Abd Al-Hadi Al-Wahab, c) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain, d) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain, e) Abu Zubaydah, f) Tariq). Gimimo data: 1971 3 12. Gimimo vieta: Rijadas, Saudo Arabija; tautybė: palestinietis. Paso Nr.: 484824 (Egipto pasas, išduotas 1984 1 18 Egipto ambasadoje Rijade). Kita informacija: artimas Usamos bin Ladeno bendrininkas ir teroristų kelionių organizavimo pagalbininkas.“ pakeičiamas taip:

Zayn al-Abidin Muhammad Hussein (alias a) Abu Zubaida, b) Abd Al-Hadi Al-Wahab, c) Zain Al-Abidin Muhahhad Husain, d) Zayn Al-Abidin Muhammad Husayn, e) Zeinulabideen Muhammed Husein Abu Zubeidah, f) Abu Zubaydah, g) Tariq). Gimimo data: 1971 3 12. Gimimo vieta: Rijadas, Saudo Arabija. Tautybė: palestinietis. Paso Nr.: 484824 (Egipto pasas, išduotas 1984 1 18 Egipto ambasadoje Rijade). Kita informacija: artimas Usamos bin Ladeno bendrininkas ir teroristų kelionių organizavimo pagalbininkas.

(10)

Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Aqeel Abdulaziz Al-Aqil. Gimimo data: 1949 m. balandžio 29 d.“ pakeičiamas taip:

Aqeel Abdulaziz Aqeel Al-Aqeel (alias a) Aqeel Abdulaziz Al-Aqil; b) Ageel Abdulaziz A. Alageel). Gimimo data: 1949 4 29. Gimimo vieta: Unaiza, Saudo Arabija. Pilietybė: Saudo Arabijos. Paso Nr.: a) C 1415363 (išduotas 2000 5 21 (16/2/1421H), b) E 839024 (išduotas 2004 1 3, galioja iki 2008 11 8).

(11)

Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Suliman Al-Buthe. Gimimo data: 1961 12 8. Gimimo vieta: Egiptas. Tautybė: Saudo Arabijos. Paso Nr.: B049614“ pakeičiamas taip:

Suliman Hamd Suleiman Al-Buthe (alias Soliman H.S. Al Buthi). Gimimo data: 1961 12 8. Gimimo vieta: Kairas, Egiptas. Pilietybė: Saudo Arabijos. Paso Nr.: a) B049614, b) C 536660 (išduotas 2001 5 5, nustojo galioti 2006 5 11).

(12)

Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Adel Abdul Jalil Betterjee (alias a) ’Adil Al-Battarjee, b) Adel Batterjee, c) ’Adil ’Abd al Jalil Batarji). Adresas: 2 Helmi Kutbi Street, Jeddah, Saudo Arabija. Gimimo data: 1946 m. liepos 1 d. Gimimo vieta: Jeddah, Saudo Arabija. Pilietybė: saudo arabas.“ pakeičiamas taip:

Adel Abdul Jalil Ibrahim Batterjee (alias a) ’Adil Al-Battarjee, b) Adel Batterjee, c) ’Adil ’Abd al Jalil Batarji, d) Adel AbdulJaleel I. Batterjee). Adresas: 2 Helmi Kutbi Street, Jeddah, Saudo Arabija. Gimimo data: a) 1946 7 1, b) 1946 6 1. Gimimo vieta: Džida, Saudo Arabija. Pilietybė: Saudo Arabijos. Paso Nr.: F 572010 (išduotas 2004 12 22, galioja iki 2009 10 28).

(13)

Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Saad Rashed Mohammad Al-Faqih (alias a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, b) Sa’ad Al-Faqih, c) Saad Alfagih, d) Sa’d Al-Faqi, e) Saad Al-Faqih, f) Saad Al Faqih, g) Saad Al-Fagih, h) Saad Al-Fakih). Profesija: gydytojas. Adresas: Londonas, Jungtinė Karalystė. Gimimo data: 1957 m. vasario 1 d. Gimimo vieta: Zubair, Irakas. Pilietybė: saudo arabas.“ pakeičiamas taip:

Saad Rashed Mohammad Al-Faqih (alias a) Abu Uthman Sa’d Al-Faqih, b) Sa’ad Al-Faqih, c) Saad Alfagih, d) Sa’d Al-Faqi, e) Saad Al-Faqih, f) Saad Al Faqih, g) Saad Al-Fagih, h) Saad Al-Fakih, i) Sa’d Rashid Muhammed Al-Fageeh). Titulas: daktaras. Adresas: Londonas, Jungtinė Karalystė. Gimimo data: a) 1957 2 1, b) 1957 1 31. Gimimo vieta: Zubairas, Irakas. Pilietybė: Saudo Arabijos.

(14)

Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Abd Al Hamid Sulaiman Al-Mujil (alias a) Dr. Abd al-Hamid Al-Mujal, b) Dr Abd Abdul-Hamid bin Sulaiman Al-Mu’jil, c) Abd al-Hamid Sulaiman Al-Mu’jil, d) Dr Abd Al-Hamid Al-Mu’ajjal, e) Abd al-Hamid Mu’jil, f) A.S. Mujel, g) Abu Abdallah). Gimimo data: 1949 4 28. Pilietybė: Saudo Aarabijos.“ pakeičiamas taip:

Abd Al Hamid Sulaiman Muhammed Al-Mujil (alias a) Dr. Abd al-Hamid Al-Mujal, b) Dr. Abd Abdul-Hamid bin Sulaiman Al-Mu’jil, c) Abd al-Hamid Sulaiman Al-Mu’jil, d) Dr. Abd Al-Hamid Al-Mu’ajjal, e) Abd al-Hamid Mu’jil, f) A.S. Mujel, g) Abdulhamid Sulaiman M.Al Mojil, e) Abu Abdallah). Gimimo data: a) 1949 4 28, b) 1949 4 29. Gimimo vieta: Kuveitas. Pilietybė: Saudo Arabijos. Paso Nr.: F 137998 (išduotas 2004 4 18, galioja iki 2009 2 24).

(15)

Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Saqar Al-Jadawi (alias Saqr Al-Jaddawi). Adresas: Shari Tunis, Sana’a, Yemen. Gimimo data: 1965 m. Gimimo vieta: Al-Mukela, Jemenas. Pilietybė: Jemeno. Paso Nr.: 00385937. Kita informacija: a) nurodytas ankstesnis adresas; b) Usamos Bin Ladeno vairuotojas ir privatus asmens sargybinis nuo 1996 iki 2001 m.“ pakeičiamas taip:

Salim Ahmad Salim Hamdan (alias a) Saqr Al-Jaddawi, b) Saqar Al Jadawi). Adresas: Shari Tunis, Sana’a, Jemenas. Gimimo data: 1965 m. Gimimo vieta: Al-Mukela, Jemenas. Pilietybė: Jemeno. Paso Nr.: 00385937 (Jemeno pasas). Kita informacija: a) nurodytas ankstesnis adresas; b) Usamos bin Ladeno vairuotojas ir privatus asmens sargybinis nuo 1996 iki 2001 m.


II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

SPRENDIMAI

Komisija

4.5.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 116/9


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2007 m. balandžio 17 d.

dėl gyvūnų ir produktų, kurie pagal Tarybos direktyvas 91/496/EEB ir 97/78/EB turi būti patikrinti pasienio kontrolės postuose, sąrašų

(pranešta dokumentu Nr. C(2007) 1547)

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/275/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvą 91/496/EEB, nustatančią gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus ir iš dalies pakeičiančią direktyvas 89/662/EEB, 90/425/EEB ir 90/675/EEB (1), ypač į jos 4 straipsnio 5 dalį,

atsižvelgdama į 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyvą 97/78/EB, nustatančią principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą (2), ypač į jos 3 straipsnio 5 dalį,

atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos direktyvą 2002/99/EB, nustatančią gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias žmonėms skirtų gyvūninės kilmės produktų gamybą, perdirbimą, paskirstymą ir importą (3), ypač į jos 8 straipsnio 5 dalį,

kadangi:

(1)

Direktyvoje 91/496/EEB numatyta, kad valstybės narės privalo pagal tos direktyvos nuostatas atlikti iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų gyvūnų veterinarinius patikrinimus.

(2)

Direktyvoje 97/78/EB yra numatyti iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų tam tikrų gyvūninės kilmės ir augalinių produktų veterinariniai patikrinimai.

(3)

2002 m. balandžio 26 d. Komisijos sprendime 2002/349/EB, nustatančiame produktų, kuriuos reikia patikrinti pasienio kontrolės poste pagal Tarybos direktyvą 97/87/EB, sąrašą (4), numatyta, kad pasienio kontrolės postuose turi būti atliekami tame sprendime išvardytų gyvūninės kilmės produktų veterinariniai patikrinimai pagal Direktyvą 97/78/EB.

(4)

Veterinariniai patikrinimai pasienio kontrolės postuose atliekamai glaudžiai bendradarbiaujant su muitinės pareigūnais, tad atrenkant siuntas būtų tikslinga remtis produktų, priskiriamų 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (5) numatytai Kombinuotajai nomenklatūrai (KN), sąrašu. Todėl Sprendime 2002/349/EB pateikti produktų sąrašai turėtų būti pakeisti šio sprendimo I priedo sąrašu.

(5)

Siekiant labiau pagrįsti Bendrijos teisės aktus, į šio sprendimo I priede pateiktą sąrašą reikėtų įtraukti ir iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamus gyvūnus.

(6)

Siekiant kompetentingoms institucijoms palengvinti patikrinimus pasienio kontrolės punktuose, šio sprendimo I priede pateiktame sąraše reikėtų kiek įmanoma tiksliau aprašyti gyvūnus ir produktus, kuriems būtina taikyti Direktyvoje 97/78/EB nustatytus veterinarinius patikrinimus. Be to, dėl tam tikrų KN kodų šiame sprendime numatoma veterinarinius patikrinimus taikyti tik nedidelei daliai tam tikriems skirsniams arba pozicijoms priskiriamų produktų. Tokiais atvejais šio sprendimo I priedo 3 stulpelyje turėtų būti nurodyti taikytini KN kodai ir išsamiai išvardyti produktai, kuriems turėtų būti taikomi minėti veterinariniai patikrinimai.

(7)

Sprendime 2002/349/EB numatyta, kad sudėtiniams produktams, kurių sudėtyje yra tik nedidelis gyvūninės kilmės produktų procentas, ir toliau būtų taikomos nacionalinės taisyklės.

(8)

Siekiant išvengti skirtingo valstybių narių aiškinimo, dėl kurio gali atsirasti prekybos iškraipymų ar kilti pavojus gyvūnų sveikatai, dabar reikėtų Bendrijos lygiu nustatyti taisykles dėl sudėtinių produktų, kuriems gali būti netaikomi Direktyvoje 97/78/EB nustatyti veterinariniai patikrinimai.

(9)

2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 853/2004, nustatančiame konkrečius gyvūninės kilmės maisto produktų higienos reikalavimus (6), yra pateiktos tam tikrų produktų apibrėžtys. Dėl Bendrijos teisės aktų suderinamumo šiame sprendime būtų tikslinga atsižvelgti į tas apibrėžtis.

(10)

Importuojant į Bendriją skirtingų rūšių gyvūninius produktus, pavojus gyvūnų sveikatai yra skirtingas. Todėl šiame sprendime reikėtų numatyti, kad visiems sudėtiniams produktams, kurių sudėtyje yra mėsos produktų, būtų taikomi veterinariniai patikrinimai, nors dėl būtinybės suderinti Bendrijos taisykles reikėtų taikyti skirtingus kriterijus sudėtiniams produktams, kurių sudėtyje yra kitų gyvūninių produktų.

(11)

Tam tikri sudėtiniai produktai yra apdorojami gamybos proceso metu, dėl to sumažėja pavojus gyvūnų sveikatai, kurį šie produktai gali sukelti. Todėl kompetentingos institucijos, privalančios priimti sprendimą dėl būtinumo sudėtiniams produktams taikyti veterinarinius patikrinimus, turėtų atsižvelgti į jų išvaizdą, ilgą išsilaikymą ir fizines savybes, kaip atpažįstamus skiriamuosius požymius.

(12)

Kad pasienio kontrolės postuose atliekami į Bendriją įvežamų sudėtinių produktų veterinariniai patikrinimai būtų darnūs, dar reikėtų sudaryti tam tikrų maisto produktų ir sudėtinių produktų, kuriems nebūtina taikyti Direktyvoje 97/78/EB numatytų veterinarinių patikrinimų, sąrašą.

(13)

Kad Bendrijos teisės aktai būtų darnūs, Sprendimą 2002/349/EB tikslinga panaikinti ir pakeisti jį šiuo sprendimu.

(14)

Šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Dalykas

Šiame sprendime yra nustatytos taisyklės dėl įvežamų į Bendriją gyvūnų ir produktų, kuriems pasienio kontrolės postuose turi būti taikomi Direktyvose 91/496/EEB ir 97/78/EB nustatyti veterinariniai patikrinimai.

2 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame sprendime taikomos šios apibrėžtys:

a)

sudėtinis produktas – tai žmonėms vartoti skirtas maisto produktas, kurio sudėtyje yra ir gyvūninės, ir augalinės kilmės perdirbtų produktų, įskaitant pirminius produktus, kurių perdirbimas yra sudėtinė galutinio produkto gamybos dalis;

b)

mėsos produktai – tai Reglamento (EB) Nr. 853/2004 I priedo 7.1 punkte apibrėžti produktai;

c)

perdirbti produktai – tai Reglamento (EB) Nr. 853/2004 I priedo 7 punkte išvardyti produktai;

d)

pieno produktai – tai Reglamento (EB) Nr. 853/2004 I priedo 7.2 punkte apibrėžti produktai.

3 straipsnis

I priede išvardytų gyvūnų ir produktų veterinariniai patikrinimai

1.   Šio sprendimo I priede išvardytiems gyvūnams ir produktams taikomi veterinariniai patikrinimai pasienio kontrolės postuose atliekami pagal direktyvas 91/496/EEB ir 97/78/EB.

2.   Šis sprendimas taikomas nepažeidžiant sudėtinių produktų patikrinimų, užtikrinančių Bendrijos visuomenės sveikatos reikalavimų laikymąsi.

3.   Pirminė produktų atranka veterinariniam patikrinimui, atliekama pagal priedo 1 stulpelyje pateiktą Kombinuotąją nomenklatūrą, yra patikslinama atsižvelgiant į 3 stulpelyje pateiktą nuorodą į konkretų tekstą arba cituojamą veterinarijos teisės aktą.

4 straipsnis

Sudėtiniai produktai, kuriems taikomi veterinariniai patikrinimai

Veterinariniai patikrinimai taikomi šiems sudėtiniams produktams, kurių:

a)

sudėtyje yra perdirbto mėsos produkto.

b)

pusę ar daugiau kaip pusę turinio sudaro bet koks perdirbtas gyvūninės kilmės produktas, išskyrus perdirbtą mėsos produktą.

c)

sudėtyje nėra perdirbto mėsos produkto ir kurių mažiau kaip pusę turinio sudaro perdirbtas pieno produktas, kai galutiniai produktai neatitinka 6 straipsnio reikalavimų.

5 straipsnis

Sertifikatai ir kiti lydimieji sudėtinių produktų, kuriems taikomi veterinariniai patikrinimai, dokumentai

Sudėtiniai produktai, kurių sudėtyje yra perdirbto mėsos produkto, į Bendriją įvežami su atitinkamais Bendrijos teisės aktuose nustatytais mėsos produktų sertifikatais, neatsižvelgiant į tai, ar juose yra dar ir kitų gyvūninių produktų.

4 straipsnio b ir c dalyse nurodyti sudėtiniai produktai, kurių sudėtyje yra perdirbto pieno produkto, į Bendriją įvežami su atitinkamu Bendrijos teisės aktuose nustatytu sertifikatu.

Sudėtiniai produktai, kurių sudėtyje yra tik perdirbtų gyvūninės kilmės žuvininkystės arba kiaušinių produktų, į Bendriją įvežami su atitinkamu Bendrijos teisės aktuose nustatytu sertifikatu arba komerciniu dokumentu, kai nebūtina pateikti sertifikatą.

6 straipsnis

Tam tikriems sudėtiniams produktams ir maisto produktams taikoma leidžianti nukrypti nuostata

1.   Leidžiama nukrypti nuo 3 straipsnio – veterinariniai patikrinimai netaikomi šiems žmonėms vartoti skirtiems sudėtiniams produktams arba maisto produktams, kurių sudėtyje nėra mėsos produktų:

a)

sudėtiniams produktams, kurių mažiau kaip pusę turinio sudaro bet kuris kitas perdirbtas produktas, jeigu:

i)

šie produktai ilgai išsilaiko aplinkos temperatūroje nesugedę arba yra neabejotinai pagaminti visą jų masę išverdant arba apdorojant aukšta temperatūra ir tokiu būdu denatūruojant bet kokią žaliavą;

ii)

aiškiai nustatyti kaip skirti vartoti žmonėms;

iii)

saugiai supakuoti arba uždaryti hermetiškose talpose;

iv)

vežami su komerciniu dokumentu ir etikete su užrašu oficialia valstybės narės kalba, o tas dokumentas ir etiketė kartu suteikia informacijos apie sudėtinių produktų pobūdį (svarbiausias savybes), kiekį ir pakuočių skaičių, kilmės šalį, gamintoją ir ingredientus;

b)

II priede išvardytiems sudėtiniams produktams arba maisto produktams.

2.   Tačiau kiekvienas bet kurio sudėtinio produkto sudėtyje esamas pieno produktas turi būti pagamintas Komisijos sprendimo 2004/438/EB (7) I priede išvardytose šalyse ir apdorotas taip, kaip nurodyta tame sprendime.

7 straipsnis

Panaikinimas

Sprendimas 2002/349/EB yra panaikinamas.

8 straipsnis

Taikymas

Šis sprendimas taikomas praėjus vienam mėnesiui nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dienos.

9 straipsnis

Adresatai

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 17 d.

Komisijos vardu

Markos KYPRIANOU

Komisijos narys


(1)  OL L 268, 1991 9 24, p. 56. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2006/104/EB (OL L 363, 2006 12 20, p. 352).

(2)  OL L 24, 1998 1 30, p. 9. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2006/104/EB.

(3)  OL L 18, 2003 1 23, p. 11.

(4)  OL L 121, 2002 5 8, p. 6.

(5)  OL L 256, 1987 9 7, p. 1. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 301/2007 (OL L 81, 2007 3 22, p. 11).

(6)  OL L 139, 2004 4 30, p. 55. Reglamentas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1791/2006 (OL L 363, 2006 12 20, p. 1).

(7)  OL L 154, 2004 4 30, p. 72.


I PRIEDAS

GYVŪNŲ IR PRODUKTŲ, KURIEMS TAIKOMI 3 STRAIPSNYJE NURODYTI VETERINARINIAI PATIKRINIMAI, SĄRAŠAS

Kad būtų lengviau atrinkti siuntas, kurioms pasienio kontrolės poste būtina taikyti veterinarinius patikrinimus, šiame sąraše pagal Bendrijoje naudojamą prekių nomenklatūrą yra nurodyti gyvūnai ir produktai.

Pastabos:

1.   1 stulpelis

Kai naudojamas keturių skaitmenų kodas, jei nenurodyta kitaip, visi produktai, prieš kuriuos jis pridedamas arba kurie ženklinami keturiais skaitmenimis, turi būti perduoti kompetentingai institucijai, kad ji atliktų veterinarinius patikrinimus.

Kai veterinariniai patikrinimai turi būti taikomi tik tam tikriems bet kuriuo kodu ženklinamiems produktams, o prekių nomenklatūroje tas kodas nesuskirstytas į konkrečius poskyrius, jis žymimas Ex (pavyzdžiui, Ex30 02: būtina atlikti ne visų toje pozicijoje klasifikuojamų produktų, o tik gyvūninės kilmės medžiagų veterinarinį patikrinimą.)

Skaitmenys, 1 stulpelyje įrašyti skliaustuose, neturi būti įtraukti į TRACES sistemą, sukurtą 2004 m. kovo 30 d. Komisijos sprendimu 2004/292/EB dėl TRACES sistemos įdiegimo ir iš dalies keičiančio Sprendimą 92/486/EEB (1).

2.   2 stulpelis

Prekės aprašytos taip, kaip nustatyta Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 1 priedo aprašo stulpelyje. Tolesnio paaiškinimo apie tai, kam tiksliai taikoma Bendrasis muitų tarifas, žiūrėkite paskutinėje pataisytoje to priedo versijoje.

NB: Daugiau informacijos apie produktus, įtrauktus į įvairius skirsnius ir pozicijas, pateikiama Pasaulio muitų organizacijos Suderintos sistemos aiškinamosiose pastabose arba Kombinuotosios nomenklatūros aiškinamosiose pastabose dėl Kombinuotosios nomenklatūros (KN) kodų.

3.   3 stulpelis: Šiame stulpelyje pateikiama išsami informacija apie aptariamus produktus.

Kartais oficialiai paskirtam veterinarijos gydytojui pristatomi tam tikri gyvi gyvūnai (pavyzdžiui, ropliai, varliagyviai, vabzdžiai, kirmėlės ar kiti bestuburiai) arba gyvūniniai produktai, kuriems nėra nustatyti suderinti gyvūnų sveikatos reikalavimai, taikytini importuojant juos į Bendriją, todėl ir nėra suderinto importo sertifikato. Visiems gyviems gyvūnams, nenurodytiems kitoje vietoje, yra taikomi importo reikalavimai, pateikti 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyvoje 92/65/EEB, nustatančioje gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (2), bet tam tikriems gyvūnams taikomos nacionalinės taisyklės dėl dokumentų, kurie turi lydėti siuntas. Oficialiai paskirti veterinarijos gydytojai privalo patikrinti šias siuntas ir išduoti bendrąjį veterinarijos įvežimo dokumentą (BVĮD), kuris reikštų, kad patikrinimas atliktas ir kad šiuos gyvūnus galima išleisti į laisvą apyvartą.

Tam tikrais atvejais, pvz., dėl gyvūninės kilmės šalutinių produktų, kuriems taikomas 2002 m. spalio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1774/2002, nustatantis sveikatos taisykles gyvūninės kilmės šalutiniams produktams, neskirtiems vartoti žmonėms (3), nėra tiksliai apibrėžta visa Bendrijos teisės aktų, skirtų pagamintiems arba perdirbtiems produktams, taikymo sritis. Būtina atlikti perdirbtų produktų, kurie iš esmės vis dar yra žaliavinė nepakuota prekė ir kuriuos reikės dar kartą perdirbti prieš pateikiant galutiniam vartotojui, veterinarinius patikrinimus.

Tokiais atvejais oficialiai paskirtas veterinarijos gydytojas pasienio kontrolės postuose turi nurodyti, ar konkretus pagamintas produktas yra perdirbtas taip, kad jam neturėtų būti taikomi Bendrijos teisės aktuose numatyti veterinariniai patikrinimai.

LENTELĖ

Nepaisant Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, laikoma, kad 2 stulpelyje nurodytų produktų aprašo formuluotė yra tik nurodomojo pobūdžio, o aprėptis šiame priede apibrėžiama pagal KN kodus, kurie galioja priimant šį sprendimą.

Kai nurodomi KN kodai su ženkleliu ex, aprėptis nustatoma atsižvelgiant ir į KN kodą, ir į atitinkamą aprašą.


KN kodas

Aprašas

Apribojimas ir paaiškinimas

1 skirsnis:   

Gyvi gyvūnai

0101

Gyvi arkliai, asilai, mulai ir arklėnai

Visi

0102

Gyvi galvijai

Visi

0103

Gyvos kiaulės

Visos

0104 10

Gyvos avys

Visos

0104 20

Gyvos ožkos

Visos

0105

Gyvi naminiai paukščiai, t. y. Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos), antys, žąsys, kalakutai ir patarškos

Visi

0106

Kiti gyvi gyvūnai:

Visi

Šioje pozicijoje klasifikuojami šie naminiai arba laukiniai gyvūnai:

A)

Žinduoliai

1.

Primatai

2.

Banginiai, delfinai ir jūrų kiaulės (Cetacea būrio žinduoliai); lamantinai ir diugoniai (Sirenia būrio žinduoliai)

3.

Kiti (Šiaurės elniai, katės, šunys, liūtai, tigrai, lokiai, drambliai, kupranugariai, zebrai, triušiai, kiškiai, antilopės, gemzės, lapės, audinės ir kiti kailinių žvėrių ūkiams skirti gyvūnai)

B)

Ropliai (įskaitant gyvates ir vėžlius)

C)

Paukščiai:

1.

Plėšrūnai

2.

Papūginių būrio paukščiai (įskaitant papūgas, ilgauodeges papūgas, aras ir kakadu)

3.

Kiti (pvz., kurapkos, fazanai, putpelės, slankos, perkūno oželiai, balandžiai, jerubės, sodinės startos, laukinės antys, laukinės žąsys, strazdai, juodieji strazdai, vieversiai, kikiliai, zylės, kolibriai, povai, gulbės ir kiti paukščiai, nenurodyti 01.05 pozicijoje).

D)

Kiti, pvz., bitės (vežamos arba nevežamos dėžėse, narveliuose arba aviliuose), kiti vabzdžiai, varlės.

0106 pozicijoje neklasifikuojami keliaujančių cirkų, keliaujančių žvėrynų ar kitų panašių keliaujančių gyvūnų parodų gyvūnai (95.08 pozicija)

0106 11

Primatai

Visi

0106 12

Banginiai, delfinai ir jūrų kiaulės (Cetacea būrio žinduoliai); lamantinai ir diugoniai (Sirenia būrio žinduoliai)

Visi

0106 19

Kiti

Naminiai triušiai ir žinduoliai, išskyrus klasifikuojamus 0101, 0102, 0103, 0104, 0106 11 ir 0106 12 pozicijose bei subpozicijose. Priskiriama šunys ir katės.

0106 20

Ropliai (įskaitant gyvates ir vėžlius)

Visi

0106 31

Paukščiai: plėšrūnai

Visi

0106 32

Paukščiai: Papūginių būrio paukščiai (įskaitant papūgas, ilgauodeges papūgas, aras ir kakadu)

Visi

0106 39

Kiti

Priskiriami paukščiai, išskyrus klasifikuojamus 0105, 0106 31 ir 0106 32 pozicijose bei subpozicijose, įskaitant balandžius.

0106 90 00

Kiti

Visi kiti gyvi gyvūnai, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus žinduolius, paukščius ir roplius. Šiai pozicijai priskiriamos gyvos varlės, kurios laikomos vivariumuose, arba kurios yra skirtos žmonėms vartoti ir todėl paskerdžiamos.

2 skirsnis:   

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai

 

Šiame skirsnyje neklasifikuojama:

a)

produktai, apibūdinti 0201–0208 arba 0210 pozicijose, nevartojami arba netinkami vartoti žmonių maistui;

b)

gyvūnų žarnos, pūslės ir skrandžiai (0504 pozicija), gyvūnų kraujas (0511 arba 3002 pozicijos);

c)

gyvūniniai riebalai, išskyrus produktus, klasifikuojamus 0209 pozicijoje (15 skirsnis).

0201

Galvijiena, šviežia arba atšaldyta

Visa

0202

Galvijiena, sušaldyta

Visa

0203

Kiauliena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

Visa

0204

Aviena arba ožkiena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

Visa

0205 00

Arkliena, asilų, mulų arba arklėnų mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

Visa

0206

Galvijienos, kiaulienos, avienos, ožkienos, arklienos, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti

Visa

0207

Naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti

Visi

0208

Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti

Nepriskiriama žaliava, kuri neskirta žmonėms vartoti.

Priskiriama kaulai ir kitos želatinos arba kolageno gamybos žaliavos, skirtos žmonėms vartoti.

0208 10

Triušių arba kiškių

Visi

0208 20 (00)

Varlių kojelės

Visos

0208 30

Primatų

Visi

0208 40

Banginių, delfinų ir jūrų kiaulių (Cetacea būrio žinduolių); lamantinų ir diugonių (Sirenia būrio žinduolių)

Visi

0208 50 (00)

Roplių (įskaitant gyvates ir vėžlius)

Visi

0208 90

Kita: naminių balandžių, medžiojamųjų paukščių ir žvėrių, išskyrus triušių arba kiškių

Priskiriama putpelių, ruonių, šiaurės elnių ir visų kitų žinduolių rūšių mėsa.

0209 00

Kiauliniai riebalai be liesos mėsos ir naminių paukščių taukai, nelydyti ar kitu būdu neekstrahuoti, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti

Priskiriami riebalai ir perdirbti riebalai.

0210

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti; valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai

Visi: priskiriama mėsa, mėsos produktai ir kaulai, skirti žmonėms vartoti, bei kiti gyvūninės kilmės produktai.

Šiame skirsnyje klasifikuojami perdirbti gyvūniniai baltymai, įskaitant žmonėms vartoti skirtus spirgučius. Priskiriamos džiovintos kiaulių ausys, skirtos žmonėms vartoti.

Dešros yra klasifikuojamos 1601 pozicijoje.

3 skirsnis:   

Žuvys ir vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai

Šiame skirsnyje neklasifikuojami:

a)

žinduoliai, klasifikuojami 0106 pozicijoje;

b)

žinduolių, klasifikuojamų 0106 pozicijoje, mėsa (0208 arba 0210 pozicijos);

c)

žuvys (įskaitant jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius) arba vėžiagyviai, moliuskai arba kiti vandens bestuburiai, negyvi ir nevalgomi arba netinkami vartoti žmonių maistui dėl jų prigimties arba būklės (5 skirsnis); miltai, rupiniai ir granulės iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių (2301 pozicija); arba

d)

paruošti vartojimui ikrai ir jų pakaitalai, pagaminti iš žuvų ikrelių (1604 pozicija)

 

 

Šiame skirsnyje klasifikuojamos gyvos veisimui, ir dauginimui skirtos žuvys, gyvos dekoratyvinės žuvys ir gyvos žuvys arba gyvi vėžiagyviai, transportuojami gyvi, bet importuojami žmonėms vartoti.

 

 

Visiems šio skirsnio produktams yra taikomi veterinariniai patikrinimai.

0301

Gyvos žuvys

Visos: priskiriama upėtakiai, unguriai, karpiai ar bet kurios kitos rūšys arba žuvys, importuojamos veisimo ar dauginimo tikslais.

Gyvos žuvys, importuojamos žmonėms vartoti nedelsiant, atliekant jų veterinarinius patikrinimus, laikomi produktais.

Priskiriamos dekoratyvinės žuvys, klasifikuojamos 0301 10 subpozicijoje.

0302

Šviežios arba atšaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje*:

Visos

0302 70

Kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai

 

0303

Sušaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje

Visos:

Priskiriamos Ramiojo vandenyno lašišos, bet nepriskiriama kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai; nerkos (Oncorhynchus nerka); kitos lašišinės, išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius; upėtakiai; Atlanto lašišos ir visos kitos žuvys.

0304

Žuvų filė ir kita žuvų mėsa (malta arba nemalta), šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

 

0305

Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami (-os) vartoti žmonių maistui

Visos: priskiriami kiti žuvininkystės produktai, pvz., žuvų, vėžiagyvių ir kitų vandens bestuburių miltai, rupiniai ir granulės, (-os) žmonėms vartoti.

0306

Vėžiagyviai, su kiautais arba be kiautų, gyvi, švieži, atšaldyti, sušaldyti, vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; vėžiagyviai su kiautais, virti vandenyje arba garuose, atšaldyti arba neatšaldyti, sušaldyti arba nesušaldyti, vytinti arba nevytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu arba nesūdyti ir neužpilti sūrymu; vėžiagyvių miltai, rupiniai ir granulės, tinkami (-os) vartoti žmonių maistui

Visi: atliekant gyvi vėžiagyviai, importuojami žmonėms vartoti nedelsiant, atliekant jų veterinarinius patikrinimus, laikomi produktais.

0307

Moliuskai, su geldelėmis arba be geldelių, gyvi, švieži, atšaldyti, sušaldyti, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; kiti vandens bestuburiai, išskyrus vėžiagyvius ir moliuskus, gyvi, švieži, atšaldyti, sušaldyti, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius, miltai, rupiniai ir granulės, tinkami (-os) vartoti žmonių maistui

Visi:

Priskiriami Bonamia Ostreae ir Martelia refringens, taip pat moliuskai ir vandens bestuburiai, kurie gali būti išvirti, po to atšaldyti arba sušaldyti.

Gyvi moliuskai, importuojami žmonėms vartoti nedelsiant, atliekant jų veterinarinius patikrinimus, laikomi produktais.

Priskiriama įvairių sraigių rūšių mėsa.

0307 60 00

Sraigės, išskyrus jūrines sraiges

Priskiriami Helix pomatia, Linne Helix aspersa Muller, Helix lucorum rūšių ir Achatinidae šeimos sausumos pilvakojai.

Priskiriamos gyvos sraigės, skirtos žmonėms vartoti nedelsiant, ir dar sraigių mėsa, skirta žmonėms vartoti.

Priskiriamos vos apvirtos arba apdorotos sraigės.

0307 91 00

Gyvi vandens bestuburiai, išskyrus vėžiagyvius ir moliuskus, gyvi, švieži arba atšaldyti

Visi

0307 99 90

Kiti: šis kodas apima vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius, miltus, rupinius ir granules, tinkamus vartoti žmonių maistui

Visi: priskiriami žuvų miltai, skirti žmonėms vartoti.

4 skirsnis:   

Pienas ir pieno produktai; paukščių kiaušiniai; natūralus medus; gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

1.

Sąvoka „pienas“ reiškia nenugriebtą pieną su grietinėle arba iš dalies arba visiškai nugriebtą pieną.

2.

0405 pozicijoje:

a)

sąvoka „sviestas“ reiškia natūralų sviestą, išrūgų sviestą arba atgamintą sviestą (šviežią, sūdytą arba karstelėjusį, įskaitant konservuotą sviestą), gautą vien tik iš pieno, kuriame pieno riebalų kiekis ne mažesnis kaip 80 % masės, bet ne didesnis kaip 95 % masės, maksimalus sausųjų neriebalinių pieno dalelių kiekis 2 % masės ir maksimalus vandens kiekis 16 % masės. Į sviestą neturi būti pridėta emulsiklių, bet gali būti natrio chlorido, maistinių dažų, neutralizuojančiųjų druskų ir nekenksmingų pieno rūgštį gaminančių bakterijų kultūrų;

b)

sąvoka „pieno pastos“ reiškia „vanduo – riebaluose“ rūšies tepią emulsiją, kurioje pieno riebalai yra vieninteliai produkto riebalai, o jų kiekis yra ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 80 % masės.

3.

Produktai, pagaminti išrūgų koncentracijos būdu, pridedant pieno arba pieno riebalų, turi būti klasifikuojami 0406 pozicijoje kaip sūriai, jeigu jie turi šias tris savybes:

a)

pieno riebalų kiekis ne mažesnis kaip 5 % sausosios medžiagos masės;

b)

sausosios medžiagos kiekis ne mažesnis kaip 70 %, bet ne didesnis kaip 85 % masės; ir

c)

yra suformuoti arba gali būti suformuoti.

4.

Šiame skirsnyje neklasifikuojami:

a)

išrūgų produktai, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 95 % masės laktozės, išreikštos bevandenės laktozės kiekiu sausojoje medžiagoje (1702 pozicija); arba

b)

albuminai (įskaitant ne mažiau kaip dviejų išrūgų baltymų koncentratus, kurių sudėtyje išrūgų baltymai sudaro daugiau kaip 80 % sausosios medžiagos masės) (3502 pozicija) arba globulinai (3504 pozicija).

0401

Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

Visi: pienas apima šviežią, pasterizuotą arba termiškai apdorotą pieną.

Priskiriamos pieno frakcijos.

Gyvūnų pašarams naudojamas pienas yra klasifikuojamas 2309 pozicijoje.

0402

Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

Visi

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos

Visi:

Priskiriama grietinėlė, sviestas ir aromatizuotas, drebučių pavidalo (pieno drebučiai), sušaldytas, fermentuotas pienas ir koncentruotas pienas, skirtas žmonėms vartoti.

Ledai klasifikuojami 2105 pozicijoje.

0404

Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitoje vietoje

Visi

0405

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos

Visi: priskiriamos pieno pastos.

0406

Sūriai ir varškė

Visi

0407 00

Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti

Visi: priskiriami perinimui skirti kiaušiniai, nurodytais patogenais neužkrėsti (SPF) kiaušiniai ir žmonėms vartoti skirti kiaušiniai.

Priskiriami „100 metų senumo kiaušiniai“.

Kiaušinių albuminas, netinkamas žmonėms vartoti, klasifikuojamas 3502 pozicijoje.

0408

Paukščių kiaušiniai be lukštų ir kiaušinių tryniai, švieži, džiovinti, virti vandenyje arba garuose, formuoti, sušaldyti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

Visi: šiai pozicijai priskiriami kiaušinių produktai, termiškai apdoroti arba neapdoroti.

Šioje pozicijoje klasifikuojami visų paukščių sveiki kiaušiniai be lukšto ir kiaušinių tryniai. Šiai pozicijai priskiriami produktai gali būti švieži, džiovinti, virti vandenyje arba garuose, formuoti (pvz., cilindro formos „ilgi kiaušiniai“), sušaldyti arba konservuoti kitu būdu. Visi jie klasifikuojami šioje pozicijoje neatsižvelgiant į tai, ar į juos pridėta ar nepridėta cukraus arba kitų saldiklių ir ar jie skirti maistui, ar pramoniniams tikslams (pvz., rauginimui).

Šioje pozicijoje neklasifikuojama:

a)

Kiaušinio trynio aliejus (15.06 pozicija).

b)

Kiaušinių mišiniai, į kuriuos pridėta pagardų, prieskonių ar kitų priedų (21.06 pozicija).

c)

Lecitinas (29.23 pozicija).

d)

Atskirtas kiaušinio baltymas (kiaušinio albuminas) (35.02 pozicija).

0409 00 00

Natūralus medus

Visų rūšių

Šioje pozicijoje klasifikuojamas bičių arba kitų vabzdžių (Apis Mellifera) medus, centrifuguotas ar koriuose, arba su korių gabaliukais, į kurį nepridėta nei cukraus, nei kitų medžiagų. Toks medus gali būti nurodytas pagal augalus, iš kurių jis surinktas, kilmę arba spalvą.

Į šią poziciją neįtrauktas dirbtinis medus ir natūralaus bei dirbtinio medaus mišiniai (17.02 pozicija).

0410 00 00

Gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Visi

Į šią poziciją įtraukti bičių pienelis ir propolis, taip pat ir kaulai arba kitos gyvūninės kilmės medžiagos, skirtos žmonėms vartoti.

Šioje pozicijoje klasifikuojami vabzdžiai arba vabzdžių kiaušiniai, skirti žmonėms vartoti.

0410 00 00 subpozicijoje klasifikuojami gyvūninės kilmės produktai, tinkami vartoti žmonių maistui, nenurodyti kitoje kombinuotosios nomenklatūros vietoje. Tai:

a)

vėžlių kiaušiniai

b)

Salanganes lizdai („paukščių lizdai“)

0410 00 00 subpozicijoje neklasifikuojamas gyvūnų kraujas, valgomas, skystas arba džiovintas (05.11 arba 30.02 pozicija)

5 skirsnis:   

Gyvūninės kilmės produktai, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

Papildomi atrankos reikalavimai kai kuriems šio skirsnio produktams yra nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VIII priedo VIII skyriuje (vilna, plaukai, kiaulių šeriai, plunksnos ir plunksnų dalys)

1.

Šiame skirsnyje neklasifikuojami:

a)

valgomieji produktai (išskyrus gyvūnų žarnas, pūsles ir skrandžius, sveikus arba supjaustytus gabalais, taip pat skystą arba džiovintą gyvūnų kraują);

b)

žalios (neišdirbtos) odos ir išdirbtos odos (įskaitant kailinių žvėrelių kailius), išskyrus prekes, nurodytas 0505 pozicijoje, taip pat žalių (neišdirbtų) odų, išdirbtų odų ir kailių atraižas bei atliekas, klasifikuojamas 0511 pozicijoje (41 arba 43 skirsnis);

c)

gyvūninės tekstilės medžiagos, išskyrus ašutus ir ašutų atliekas (XI skyrius); arba

d)

plaukų kuokšteliai ir ryšulėliai, paruošti šluotų arba šepečių gamybai (9603 pozicija).

2.

Visoje nomenklatūroje sąvoka „dramblio kaulas“ taikoma dramblio, hipopotamo, jūrų vėplio, narvalo ir šerno iltims, raganosio ragams ir visų gyvūnų dantims.

3.

Visoje nomenklatūroje sąvoka „ašutai“ taikoma arklių arba galvijų karčių ar uodegų plaukams.

0502 10 00

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai, taip pat šių šerių arba plaukų atliekos

Neapdoroti kiaulių šeriai, kurie nebuvo pramoniniu būdu plauti ir nėra gauti rauginant arba apdoroti kitu būdu, siekiant užtikrinti, kad neliktų ligų sukėlėjų.

0503 00 00

Ašutai ir ašutų atliekos

Apie visus šiuo kodu klasifikuojamus plaukus turi būti pranešta kompetentingai veterinarijos institucijai. Gali būti reikalaujama įrodyti rūšies statusą ir apdorojimo būdą.

0503 pozicijoje neklasifikuojami plaukai, suverpti arba mazgu užrištais galais. Šiuo kodu ženklinami ne tik neapdoroti ašutai, bet ir arklių karčių ar uodegų plaukai, plauti, dažyti, balinti, susukti arba kitaip paruošti.

0504 00 00

Gyvūnų (išskyrus žuvis) žarnos, pūslės ir skrandžiai, sveiki arba jų gabalai, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti

Visi, įskaitant galvijų, kiaulių, avių, ožkų arba paukščių skrandžius, pūsles ir žarnas, valytas, sūdytas, džiovintas arba kaitintas.

0505

Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos

Visi, išskyrus apdorotas dekoratyvinių paukščių plunksnas, apdorotas plunksnas, kurias keliautojai veža arba kurios yra siunčiamos privatiems asmenims jų asmeniniam, o ne pramoniniam vartojimui.

0505 pozicijoje klasifikuojami neapdoroti ir šiais būdais apdoroti produktai: vien tik išvalyti, dezinfekuoti arba paruošti laikyti, bet kitaip neapdoroti arba neparuošti.

 

 

Plunksnos, naudojamos kimšimui; ir pūkai, žaliavinės ar kitos plunksnos.

0506

Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti (-os), be riebalų, paprastai apdoroti (-os) (bet neišpjauti (-os) pagal formą), apdoroti (-os) rūgštimi ar deželatinizuoti (-os); šių produktų milteliai ir atliekos

Priskiriami kaulai, skirti želatinai arba kolagenui gaminti, jei jie gauti iš žmonėms vartoti skirtų skerdenų, ir žmonėms vartoti skirti kaulų miltai.

Atrankos reikalavimai yra nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VIII priedo X skyriuje (kaulai, kaulų produktai ir t. t.).

0507

Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos

Atrankos reikalavimai medžioklės trofėjams yra nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VIII priedo VII skyriuje.

Priskiriami apdoroti paukščių ir kanopinių gyvūnų medžioklės trofėjai iš trečiųjų šalių, vien tik kaulai, ragai, kanopos, letenos su nagais, elnio ragai, dantys, kailiai arba odos

Ex05100000

Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui

Atrankos reikalavimai yra nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VIII priedo XI skyriuje: Gyvūninės kilmės šalutiniai produktai, skirti naminių gyvūnėlių ėdalui, medikamentams ir techniniams produktams gaminti.

Šiuo kodu ženklinamos liaukos, kiti gyvūniniai produktai ir tulžis.

Džiovintos liaukos ir produktai klasifikuojami 3501 pozicijoje.

0511

Gyvūniniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje, nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsniuose, netinkami vartoti žmonių maistui

Priskiriama genetinė medžiaga (gyvūnų, pvz., galvijų, avių, ožkų, arklių ir kiaulių sperma bei embrionai).

Dar priskiriami 1 bei 2 kategorijos gyvūninės kilmės šalutiniai produktai.

0511 10 00

Galvijų sperma

 

0511 91

Produktai iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 3 skirsnyje

Visi: priskiriami žuvų kiaušiniai, skirti perinimui, ir nugaišę gyvūnai. Be to – gyvūninės kilmės šalutiniai produktai, skirti naminių gyvūnėlių ėdalui, medikamentams ir techniniams produktams gaminti.

0511 99 (10)

Gyslos arba sausgyslės; nuopjovos ir panašios kailių arba odų žaliavos atliekos

Visos

0511 99 90

Kiti

Visi: šiai pozicijai priskiriami visų rūšių, išskyrus galvijus, embrionai, kiaušinėliai, sperma ir genetinė medžiaga, neklasifikuojami 0511 10 subpozicijoje.

Priskiriami gyvūninės kilmės šalutiniai produktai, skirti naminių gyvūnėlių ėdalui ar kitiems techniniams produktams gaminti.

Priskiriami bičių produktai, skirti naudoti bitininkystėje.

Dar priskiriami I skirsnyje nurodyti negyvi gyvūnai (šunys ir katės).

Priskiriama medžiaga, kurios pagrindinės savybės nepakeistos, ir valgomas gyvūnų kraujas, gautas ne iš žuvų, skirtas žmonėms vartoti.

12 skirsnis:   

Aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai; įvairūs grūdai, sėklos ir vaisiai; augalai, naudojami pramonėje ir medicinoje: šiaudai ir pašarai

 

 

Veterinariniai patikrinimai taikomi tik tam tikriems augaliniams produktams.

Ex12130000

Javų šiaudai ir pelai, neapdoroti, kapoti arba nekapoti, susmulkinti arba nesusmulkinti, presuoti arba nepresuoti, granuliuoti arba negranuliuoti

Priskiriama tik šienas ir šiaudai.

Ex12 14 (90)

Šakniavaisiniai griežčiai, pašariniai runkeliai, pašariniai šakniavaisiai, šienas, mėlynžiedės liucernos, dobilai, bandvikiai, pašariniai kopūstai, lubinai, vikiai ir panašūs pašariniai produktai, granuliuoti arba negranuliuoti:

Kiti

Priskiriama tik šienas ir šiaudai.

15 skirsnis:   

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas

1.

Šiame skirsnyje neklasifikuojami:

a)

kiauliniai riebalai ir naminių paukščių taukai, klasifikuojami 0209 pozicijoje;

b)

kakavos sviestas, riebalai ir aliejus (1804 pozicija);

c)

maisto produktai, kurių daugiau kaip 15 % masės sudaro produktai, klasifikuojami 0405 pozicijoje (dažniausiai 21 skirsnis);

d)

spirgučiai (2301 pozicija) ir atliekos, klasifikuojamos 2304–2306 pozicijose.

2.

1518 pozicijoje neklasifikuojami denatūruoti, bet kitaip neapdoroti riebalai, aliejus arba jų frakcijos, kurie turi būti klasifikuojami pozicijose, kurioms priskiriami atitinkami nedenatūruoti riebalai, aliejus ir jų frakcijos.

3.

Soapstokai, aliejaus nuosėdos ir padugnės, stearino pikis, glicerolio pikis ir avių prakaitinių riebalų atliekos klasifikuojami 1522 pozicijoje.

 

 

Visi gyvūninės kilmės aliejai.

Papildomi atrankos reikalavimai Reglamente (EB) Nr. 1774/2002 yra nustatyti taip:

VII priedo IV skyriuje – lydytiems taukams ir žuvų taukams;

VIII priedo XII skyriuje – lydytiems taukams, gautiems iš 2 kategorijos medžiagų, skirtiems oleochemijai;

VIII priedo XIII skyriuje – riebalų produktams.

Riebalų produktai apima pirmojo etapo produktus, iš grynų riebalų ir aliejų gautus taikant Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VI priedo III skyriuje nustatytą metodą. Gauti produktai, sumaišyti su kitomis medžiagomis, nepriskiriami.

1501 00

Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) ir naminių paukščių taukai, išskyrus klasifikuojamus 0209 arba 1503 pozicijose

Visi

1502 00

Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje

Visi

1503 00

Kiaulinių taukų stearinas, kiaulinių taukų aliejus, oleostearinas, oleoaliejus ir lajaus aliejus, neemulsuoti, nesumaišyti arba neapdoroti kitu būdu

Visi

1504

Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

Žuvų aliejus ir jūrų žinduolių aliejus.

Įvairūs maisto produktai yra nurodyti 21 skirsnyje.

1506 00 00

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

Neskaidyti riebalai ir aliejus bei jų pirminės frakcijos, gauti taikant Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VI priedo III skyriuje nustatytą metodą.

Produktai, sumaišyti su kitomis medžiagomis, nepriskiriami.

1516 pozicijoje klasifikuojami gyvūninės ir augalinės kilmės riebalai ir aliejus, chemiškai transformuoti taip, kaip nurodyta toliau, bet daugiau neparuošti.

Be to, šiai pozicijai priskiriamos panašiai apdorotos gyvūninių ir augalinių riebalų bei aliejaus frakcijos.

Dėl hidrinimo, atliekamo produktus veikiant grynu vandeniliu tinkamos temperatūros ir slėgio sąlygomis ir esant katalizatoriui (dažniausiai labai smulkiam nikeliui), padidėja riebalų lydymosi temperatūra ir aliejaus tirštumas, nesotiesiems gliceridams virstant sočiaisiais gliceridais, kurių lydymosi temperatūra aukštesnė.

1516 10

Gyvūniniai ir augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti

Tik gyvūniniai riebalai ir aliejus. Produktų, sumaišytų su kitomis medžiagomis, veterinariniai patikrinimai neatliekami.

Veterinariniams tikslams riebalų produktai apima pirmojo etapo produktus, iš grynų riebalų ir aliejų gautus taikant Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VI priedo III skyriuje nustatytą metodą.

Ex15 18 00

Gyvūniniai ir augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje

Tik gyvūniniai riebalai ir aliejus.

Tik lydyti taukai.

Riebalų produktai, gauti taikant Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VI priedo III skyriuje nustatytą metodą.

Produktai, sumaišyti su kitomis medžiagomis, nepriskiriami.

1518 00 (91)

Gyvūniniai ir augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje

Tik gyvūniniai riebalai ir aliejus.

Atrankos reikalavimai Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VIII priede nustatyti taip: XIII skyriuje – riebalų produktams, XII skyriuje – lydytiems taukams, gautiems iš 2 kategorijos medžiagų, skirtiems oleochemijai.

1518 00 (95)

Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejaus ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai

Gyvūninių riebalų ir aliejaus preparatai.

1521 90 (91)

Bičių vaškas ir kitas vabzdžių vaškas, rafinuoti arba nerafinuoti

Techniniams tikslams skirtas bičių vaškas.

Papildomi atrankos reikalavimai yra nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VIII priedo IX skyriuje: Bitininkystės produktai.

1521 90 (99)

Kiti

Bitininkystės produktai, skirti bitininkystei.

Papildomi atrankos reikalavimai yra nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VIII priedo IX skyriuje: „Bitininkystės produktai“. Bitininkystės produktai, išskyrus bitininkystei skirtus bičių produktus, turi būti nurodyti 0511 99 subpozicijoje „Kiti“.

16 skirsnis   

Gaminiai iš mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

1.

Šiame skirsnyje neklasifikuojami: mėsa, mėsos subproduktai, žuvys, vėžiagyviai, moliuskai arba kiti vandens bestuburiai, paruošti arba konservuoti naudojant 2 ar 3 skirsniuose arba 0504 pozicijoje nurodytus procesus.

2.

Maisto produktai klasifikuojami šiame skirsnyje, jeigu jų sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės dešros, mėsos, mėsos subproduktų, kraujo, žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų ar kitų vandens bestuburių arba įvairių šių produktų kombinacijų (derinių). Tuomet, kai gaminio sudėtyje yra daugiau kaip du iš anksčiau nurodytų produktų, jis klasifikuojamas 16 skirsnio pozicijoje, atitinkančioje sudedamąją dalį arba sudedamąsias dalis, kurios (-ių) masė vyrauja. Šios nuostatos netaikomos įdarytiems produktams, klasifikuojamiems 1902 pozicijoje, arba produktams, klasifikuojamiems 2103 arba 2104 pozicijose.

 

 

Šiam skyriui priskiriami sudėtiniai produktai, kurių sudėtyje yra perdirbtų gyvūninių produktų.

1601 00

Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo; maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų

Priskiriama konservuota įvairaus pavidalo mėsa.

1602

Kiti gaminiai arba konservai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo

Priskiriama konservuota įvairaus pavidalo mėsa.

1603 00

Mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių ekstraktai ir syvai

Visi: įeina surimiai, želė pavidalo žuvų baltymai, atšaldyti arba sušaldyti.

1604

Gaminiai arba konservai iš žuvų; ikrai ir ikrų pakaitalai, pagaminti iš žuvų ikrelių; žuvys, sveikos arba supjaustytos į gabalus, bet nemaltos

Visi: virti arba apvirti kulinarijos gaminiai, kuriuose yra moliuskų arba žuvies.

Priskiriama konservuota žuvis ir konservuoti ikrai hermetiškose dėžutėse.

Tešlos gaminiai, įdaryti žuvų produktais, klasifikuojami 1902 pozicijoje.

1605

Vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, gaminiai arba konservai

Visi. Šioje pozicijoje klasifikuojamos visiškai arba iš dalies paruoštos sraigės.

Priskiriami konservuoti vėžiagyviai ar kiti vandens bestuburiai.

17 skirsnis:   

Cukrūs ir konditerijos gaminiai iš cukraus

 

Šiame skirsnyje neklasifikuojami chemiškai gryni cukrūs (išskyrus sacharozę, laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę

 

1702 11 00

Laktozė ir laktozės sirupas, kurių sudėtyje esančios laktozės masė, išreikšta bevandenės laktozės kiekiu sausojoje medžiagoje, sudaro ne mažiau kaip 99 %

 

19 skirsnis:   

Gaminiai iš javų, miltų, krakmolo arba pieno; miltiniai konditerijos gaminiai

Šiame skirsnyje neklasifikuojami maisto produktai, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės dešros, mėsos, mėsos subproduktų, kraujo, žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų ar kitų vandens bestuburių, arba įvairių šių produktų kombinacijų (derinių) (16 skirsnis), išskyrus įdarytus gaminius, klasifikuojamus 1902 pozicijoje).

 

 

Šiame skirsnyje klasifikuojami sudėtiniai produktai, kurių sudėtyje yra perdirbtų gyvūninių produktų.

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401–0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje

Kulinarijos gaminiai yra įtraukti į 16 ir 21 skirsnius.

Ex19 02

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas

Įeina virti arba apvirti kulinarijos gaminiai, kurių sudėtyje yra gyvūninių produktų.

1902 20 (10)

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės žuvų, vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

Visi

1902 20 (30)

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės dešros ir panašių produktų, bet kurios rūšies mėsos ir mėsos subproduktų, įskaitant bet kurios rūšies ar kilmės riebalus

Priskiriama konservuota įvairaus pavidalo mėsa.

1902 20 (91)

Virti

Priskiriama konservuota įvairaus pavidalo mėsa.

1902 20 (99)

Kiti (kiti įdaryti tešlos gaminiai, nevirti)

Priskiriama konservuota įvairaus pavidalo mėsa.

Ex19 05

Konditerijos gaminiai

Priskiriami gaminiai, kuriuose yra mėsos.

20 skirsnis:   

Daržovių, vaisių, riešutų arba kitų augalų dalių produktai

Šiame skirsnyje neklasifikuojami maisto produktai, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės dešros, mėsos, mėsos subproduktų, kraujo, žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų ar kitų vandens bestuburių arba įvairių šių produktų kombinacijų (derinių) (16 skirsnis).

Ex20 04

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

Šiame skirsnyje klasifikuojami sudėtiniai produktai, kurių sudėtyje yra perdirbtų gyvūninių produktų.

Priskiriami gaminiai, kuriuose yra mėsos.

Ex20 05

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

Priskiriami gaminiai, kuriuose yra mėsos.

21 skirsnis:   

Įvairūs maisto produktai

1.

Šiame skirsnyje neklasifikuojami maisto produktai, išskyrus produktus, aprašytus 2103 arba 2104 pozicijose, kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės dešros, mėsos, mėsos subproduktų, kraujo, žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų ar kitų vandens bestuburių arba įvairių šių produktų kombinacijų (derinių) (16 skirsnis).

2.

2104 pozicijoje sąvoka „homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai“ reiškia produktus, sudarytus iš kruopščiai homogenizuoto dviejų arba daugiau pagrindinių sudėtinių dalių, pavyzdžiui, mėsos, žuvies, daržovių arba vaisių mišinio, supakuotus į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 250 g, ir pateikiamus kaip kūdikiams maitinti skirtus arba dietinius maisto produktus. Taikant šį apibrėžimą neatsižvelgiama į mažus bet kurių sudėtinių dalių kiekius, kurių gali būti įdėta į mišinį paskaninimo, konservavimo arba kitais tikslais. Šių gaminių sudėtyje gali būti nedideli kiekiai plika akimi matomų sudėtinių dalių gabalėlių.

 

 

Šiame skirsnyje klasifikuojami sudėtiniai produktai, kurių sudėtyje yra perdirbtų gyvūninių produktų.

Ex21 03 (90 90)

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios

Kiti

Priskiriami gaminiai, kuriuose yra mėsos.

Ex21 04

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai

Priskiriami gaminiai, kuriuose yra mėsos, arba gyvūninės kilmės produktų, kaip nurodyta šiame sprendime.

Ex21 05 00

Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos

Priskiriami gaminiai, kuriuose yra perdirbo pieno, kaip nurodyta šiame sprendime.

Ex21 06

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

Priskiriami gaminiai, kuriuose yra mėsos arba gyvūninės kilmės produktų, kaip nurodyta šiame sprendime.

Ex21 06 10

Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos

Priskiriami gaminiai, kuriuose yra gyvūninės kilmės produktų, kaip nurodyta šiame sprendime.

2106 90 (10)

Sūris fondues

Visi

2106 90 (98)

Kiti

Priskiriami gaminiai, kuriuose yra mėsos, arba gyvūninės kilmės produktų, kaip nurodyta šiame sprendime.

23 skirsnis:   

Maisto pramonės liekanos ir atliekos; paruošti pašarai gyvūnams

2309 pozicijoje klasifikuojami produktai, naudojami gyvūnams šerti, nenurodyti kitoje vietoje, pagaminti apdorojant augalines arba gyvūnines medžiagas tokiu mastu, kad jie yra praradę pagrindines pirminės medžiagos savybes, išskyrus augalines atliekas, augalines liekanas ir šalutinius tokio apdorojimo produktus.

2301

Miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų, žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui; taukų likučiai

Priskiriami perdirbti gyvūniniai baltymai, neskirti žmonėms vartoti.

Mėsos ir kaulų rupieji miltai, plunksnų rupieji miltai, džiovinti spirginiai – visi neskirti žmonėms vartoti.

Taikomi Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VII priedo II skyriuje perdirbtiems gyvūniniams baltymams nustatyti atrankos reikalavimai.

Ex23 09

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams

Priskiriama naminių gyvūnėlių ėdalas, šunų kramtalai ir rupių miltų mišiniai.

Taikomi Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VIII priedo II skyriuje naminių gyvūnėlių ėdalui ir šunų kramtalams nustatyti atrankos reikalavimai.

2309 10

Kačių ir šunų maistas, supakuotas į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Visas

2309 90

Kiti

Šioje pozicijoje klasifikuojami produktai, kuriuose yra žuvų arba jūrų žinduolių tirpiųjų medžiagų, pieno produktų ar kitų angliavandenių

Priskiriamas priešpienis ir skystas pienas, neskirti žmonėms vartoti, ir produktai, kuriuose yra pieno, neskirti žmonėms vartoti.

2309 90 (99)

Kiti

Priskiriami kiaušinių produktai, neskirti žmonėms vartoti, ir kiti perdirbti produktai, neskirti žmonėms vartoti.

Produktai, skirti gyvūnams šerti, įskaitant miltų mišinius (pvz., kanopų ir ragų ir t. t.).

Taikomi Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VII priedo X skyriuje kiaušinių produktams nustatyti atrankos reikalavimai.

28 skirsnis:   

Chemijos arba panašių (susijusių) pramonės šakų produktai

Ex28 35

Fosfinatai (hipofosfitai), fosfonatai (fosfitai) ir fosfatai; polifosfatai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti

Tikrinami tik tam tikri kalcio fosfatai.

2835 (25)

Dikalcio rūgštusis fosfatas („dikalcio fosfatas“)

Taikomi Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VII priedo VII skyriuje dikalcio fosfatui nustatyti atrankos reikalavimai.

2835 (26)

Kiti kalcio fosfatai

Taikomi Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VII priedo VIII skyriuje trikalcio fosfatui nustatyti atrankos reikalavimai.

30 skirsnis:   

Farmacijos produktai

 

 

Galutinai paruoštiems vaistams netaikomi importui skirti veterinariniai teisės aktai. Tarpiniai produktai, gauti iš 3 kategorijos medžiagų ir skirti naudoti techniniams tikslams, pvz., medicinos prietaisuose, in vitro diagnostikoje, laboratorijose kaip reagentai, ir kosmetikoje, priskiriami.

3001

Liaukos ir kiti organai, skirti naudoti organoterapijoje, džiovinti, sumalti į miltelius arba nemalti; liaukų arba kitų organų ar jų sekretų ekstraktai, skirti naudoti organoterapijoje; heparinas ir jo druskos; kitos žmogaus arba gyvūninės medžiagos, paruoštos naudoti terapijoje arba profilaktikoje, nenurodytos kitoje vietoje

Priskiriamos tik gyvūninės kilmės medžiagos.

Atrankos reikalavimai nurodyti Reglamente (EB) Nr. 1774/2002:

VIII priedo IV skyriuje – kraujui ir kraujo produktams, naudojamiems techniniais tikslais, išskyrus arklinių serumą, ir VIII priedo XI skyriuje – gyvūninės kilmės šalutiniams produktams, skirtiems pašarams, įskaitant naminių gyvūnėlių ėdalą ir techniniams produktams, išskyrus Komisijos reglamento (EB) Nr. 2007/2006 (4) 1 straipsnyje nurodytus tarpinius produktus, gaminti.

3001 (10)

Liaukos ir kiti organai, džiovinti, sumalti į miltelius arba nemalti

Tik gyvūninės kilmės produktai.

3001 (20 90)

Liaukų arba kitų organų ar jų sekretų ekstraktai: Kiti

Tik gyvūninės kilmės produktai.

Ex30 02

Žmonių kraujas; gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje; imuniniai serumai ir kitos kraujo frakcijos bei modifikuoti imunologijos produktai, gauti naudojant biotechnologinius procesus arba jų nenaudojant; vakcinos, toksinai, mikroorganizmų kultūros (išskyrus mieles) ir panašūs produktai

Tik gyvūninės kilmės produktai.

3002 (10 10)

Imuniniai serumai ir kitos kraujo frakcijos bei modifikuoti imunologijos produktai, gauti naudojant biotechnologinius procesus arba jų nenaudojant

Tik gyvūninės kilmės imuniniai serumai.

Nepriskiriami paruošti vaistai ir galutiniam vartotojui skirti gatavi medicinos produktai.

Atrankos reikalavimai 3002 pozicijoje klasifikuojamiems produktams yra tie patys, kurie gyvūninės kilmės šalutiniams produktams nustatyti Reglamente (EB) Nr. 1774/2002:

VII priedo III skyriuje – kraujo produktams;

VIII priedo IV skyriuje – kraujui ir kraujo produktams, naudojamiems techniniais tikslais;

VIII priedo V skyriuje – arklinių serumui.

3002 (10 99)

Hemoglobinas, kraujo globulinai ir serumo globulinai: Kiti

Tik gyvūninės kilmės medžiagos.

3002 (90 30)

Gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje

 

Ex30 02 (90 50)

Mikroorganizmų kultūros

Patogenai ir patogenų kultūros.

Ex30 02 (90 90)

Kiti

Patogenai ir patogenų kultūros.

31 skirsnis:   

Trąšos

 

 

Šiame skirsnyje neklasifikuojamas gyvūnų kraujas, klasifikuojamas 0511 pozicijoje.

Ex31010000

Gyvūninės arba augalinės trąšos, tarpusavyje sumaišytos arba nesumaišytos, chemiškai apdorotos arba neapdorotos; trąšos, pagamintos sumaišius ar chemiškai apdorojus gyvūninius arba augalinius produktus

Tik neatskiesti gyvūninės kilmės produktai. Priskiriamas mėšlas, bet nepriskiriamas mėšlas, sumaišytas su chemikalais, ir trąšos.

Atrankos reikalavimai mėšlui, perdirbtam mėšlui ir perdirbto mėšlo produktams yra nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VIII priedo III skyriuje.

35 skirsnis:   

Albumininės medžiagos; modifikuoti krakmolai; klijai; fermentai (enzimai)

Ex35 01

Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai

Kazeinas, skirtas žmonėms vartoti arba pašarams.

Atrankos reikalavimai pienui, pieno pagrindo produktams ir priešpieniui, neskirtiems žmonėms vartoti, yra nustatyti Reglamente (EB) Nr. 1774/2002.

Ex35 02

Albuminai (įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus, kurių sudėtyje išrūgų baltymai sudaro daugiau kaip 80 % sauso produkto masės), albuminatai ir kiti albuminų dariniai

Priskiriami toliau nurodyti kiaušinių ir pieno produktai, skirti arba neskirti vartoti žmonėms (įskaitant naudojamus gyvuliams šerti).

Kiaušinių, pieno ir perdirbti produktai, skirti žmonėms vartoti, apibrėžti Reglamento (EB) Nr. 853/2004 I priede.

Atrankos reikalavimai kiaušinių produktams, neskirtiems žmonėms vartoti, yra nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VII priedo X skyriuje, o pieno, pieno pagrindo ir priešpienio, neskirtų vartoti žmonėms – Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VII priedo V skyriuje.

Ex35 03 00

Želatina (įskaitant želatiną, turinčią stačiakampių (įskaitant kvadratinius) lakštų pavidalą, apdirbtu arba neapdirbtu paviršiumi, dažytą arba nedažytą) ir želatinos dariniai; žuvų klijai; kiti gyvūniniai klijai, išskyrus kazeininius klijus, klasifikuojamus 3501 pozicijoje

Želatina, skirta žmonėms vartoti ir maisto pramonei.

9602 pozicijoje klasifikuojamai želatinai (tuščios kapsulės) veterinariniai patikrinimai netaikomi.

Atrankos reikalavimai želatinai ir hidrolizuotiems baltymams, neskirtiems žmonėms vartoti, yra nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VII priedo VI skyriuje.

Ex35040000

Peptonai ir jų dariniai; kitos baltyminės medžiagos ir jų dariniai, nenurodyti kitoje vietoje; odos milteliai, chromuoti arba nechromuoti

Kolagenas ir hidrolizuoti baltymai.

Atrankos reikalavimai želatinai ir hidrolizuotiems baltymams nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VII priedo VI skyriuje.

Priskiriami baltymo pagrindo kolageno produktai, pagaminti iš gyvūnų kailių, odų ir sausgyslių, įskaitant kiaulių, naminių paukščių ir žuvų kaulus.

Priskiriami hidrolizuoti baltymai, susidedantys iš polipeptidų, peptidų arba amino rūgščių bei jų mišinių, gauti hidrolizuojant gyvūninės kilmės šalutinius produktus.

Priskiriami visi pieno šalutiniai produktai, skirti žmonėms vartoti.

Ex35 07

Fermentai (enzimai); paruošti fermentai (enzimai), nenurodyti kitoje vietoje.

Reninas ir jo koncentratai, skirti žmonėms vartoti.

3507 10 00

Reninas ir jo koncentratai

 

41 skirsnis:   

Žalios (neišdirbtos) odos (išskyrus kailius) ir išdirbta oda

 

 

Tik 4101, 4102, 4103 pozicijose klasifikuojamų kanopinių gyvūnų ir paukščių kailiai ir odos.

Papildomi atrankos reikalavimai kanopinių gyvūnų kailiams ir odoms yra nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VIII priedo VI skyriuje.

4101

Žalios (neišdirbtos) galvijų (įskaitant buivolus) odos arba arklenos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos) be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės

Veterinariniai patikrinimai taikomi tik šviežiems, atšaldytiems arba apdorotiems kailiams:

Priskiriami džiovinti, sausai sūdyti, drėgnai sūdyti arba ne rauginant užkonservuoti kailiai.

4102

Žalios (neišdirbtos) avių arba ėriukų odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos) su vilna arba be vilnos, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas šio skirsnio 1 pastabos c punkte kaip išimtis

Priskiriami tik švieži, atšaldyti arba apdoroti kailiai.

Priskiriami džiovinti, sausai sūdyti, drėgnai sūdyti arba nerauginant užkonservuoti kailiai.

4103

Kitos žalios (neišdirbtos) odos (šviežios arba sūdytos, džiovintos, kalkintos, pikeliuotos arba kitu būdu konservuotos, bet neraugintos, neišdirbtos į pergamentą ir toliau neapdorotos), be plaukų arba su plaukais, skeltinės arba neskeltinės, išskyrus nurodytas šio skirsnio 1 pastabos b punkte arba 1 pastabos c punkte kaip išimtis

Priskiriami tik švieži, atšaldyti arba apdoroti kailiai.

Priskiriami paukščių arba žuvų ir galbūt medžioklės trofėjų kailiai ir odos.

42 skirsnis:   

Odos dirbiniai; pakinktai ir balnai; kelionės reikmenys, rankinės ir panašūs daiktai; dirbiniai iš gyvūnų žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas)

1.

Šiame skirsnyje (be kitų produktų) neklasifikuojami šie veterinariniu atžvilgiu svarbūs produktai:

a)

sterilus chirurginis ketgutas arba panašios sterilios siuvimo medžiagos (3006 pozicija);

b)

stygos, būgnų odos arba panašūs dirbiniai, taip pat kitos muzikos instrumentų dalys (9209 pozicija).

4205 00 00

Kiti dirbiniai iš išdirbtos arba kompozicinės odos

Priskiriama medžiaga, skirta šunų kramtalams gaminti.

Ex42 06

Dirbiniai iš žarnų (išskyrus šilkaverpių žarnas), plėvių, pūslių arba sausgyslių

Taip pat priskiriama medžiaga šunų kramtalams gaminti.

43 skirsnis:   

Kailiai ir dirbtiniai kailiai; jų dirbiniai

1.

Visoje nomenklatūroje nuorodos į „kailius“, išskyrus neapdorotus kailius, klasifikuojamus 4301 pozicijoje, taikomos visų gyvūnų odoms ir kailiams, raugintiems arba išdirbtiems su plaukais arba vilna.

2.

Šiame skirsnyje neklasifikuojami:

a)

paukščių odos arba paukščių odų dalys, su plunksnomis arba pūkais (0505 arba 6701 pozicijos);

b)

žalios (neišdirbtos) odos su plaukais arba vilna, klasifikuojamos 41 skirsnyje (žr. to skirsnio 1 (c) pastabą).

Ex43 01

Neapdoroti kailiai (įskaitant galvenas, uodegenas, kojenas ir kitas dalis arba atraižas, tinkamas naudoti kailininkystei), išskyrus žalias (neišdirbtas) odas, klasifikuojamas 4101, 4102 arba 4103 pozicijose

Tik paukščių ir kanopinių gyvūnų.

4301 (30 00)

Ėriukų: Astrachanės, plačiauodegių, karakulinių, persiškųjų ir panašių veislių ėriukų, taip pat indiškųjų, kiniškųjų, mongoliškųjų arba Tibeto veislių ėriukų, sveiki, su galvenomis, uodegenomis, kojenomis arba be jų

Papildomi atrankos reikalavimai kanopinių gyvūnų kailiams ir odoms yra nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VIII priedo VI dalyje.

4301 (80 80)

Kiti

Tik paukščių ir kanopinių gyvūnų.

4301 (90 00)

Galvenos, uodegenos, kojenos ir kitos dalys arba atraižos, tinkamos naudoti kailininkystėje

 

51 skirsnis:   

Vilna, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai; ašutų verpalai ir audiniai

a)

„Vilna“ reiškia natūralų avių arba ėriukų pluoštą;

b)

„švelniavilnių gyvūnų plaukai“ reiškia alpakų, lamų, vikunijų, kupranugarių, jakų, angorinių, Tibeto, Kašmyro arba panašių ožkų (išskyrus paprastąsias ožkas), triušių (įskaitant angorinius triušius), kiškių, bebrų, nutrijų ir ondatrų plaukus;

c)

„šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai“ reiškia anksčiau nenurodytų gyvūnų plaukus, išskyrus plaukus ir šerius, naudojamus šepečių gamyboje (0502 pozicija), bei ašutus (0503 pozicija).

 

 

Tik 5101–5103 pozicijoms. Papildomi atrankos reikalavimai vilnai, kiaulių šeriams, plunksnoms ir plunksnų dalims yra nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VIII priedo VIII skyriuje.

„Neperdirbta“ – ši sąvoka atitinkamam produktui apibrėžta pirmiau minėto Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 I priede.

5101

Nekaršta ir nešukuota vilna

Neperdirbta vilna

5102

Nekaršti ir nešukuoti švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai

Neperdirbti plaukai

Ex51 03

Vilnos arba švelniavilnių ar šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų atliekos, įskaitant verpalų atliekas, bet neįskaitant išplaušintos žaliavos

Neperdirbta vilna

5103 (10 10)

Nekarbonizuotos vilnos pašukos

Neperdirbta vilna

95 skirsnis:   

Žaislai, žaidimai ir sporto reikmenys; jų dalys ir reikmenys

Ex95 08

Karuselės, sūpuoklės, šaudyklos (tirai) ir kita pramogų įranga; keliaujantys cirkai, keliaujantys žvėrynai; keliaujantys teatrai

Gyvi cirkų ir žvėrynų gyvūnai.

9508 10

Keliaujantys cirkai ir keliaujantys žvėrynai

Gyvi cirkų ir žvėrynų gyvūnai.

97 skirsnis:   

Meno kūriniai, kolekcionavimo objektai ir antikvariniai daiktai

Ex97050000

Zoologijos, botanikos, mineralogijos, anatomijos, istorijos, archeologijos, paleontologijos, etnografijos arba numizmatikos kolekcijos ir kolekcionavimo objektai

Tik gyvūniniai produktai. Papildomi atrankos reikalavimai medžioklės trofėjams yra nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1774/2002 VIII priedo VII skyriuje.

Nepriskiriami kanopinių gyvūnų ar paukščių medžioklės trofėjai, kuriems buvo apdoroti tachiderminiu būdu, užtikrinančiu jų išsilaikymą aplinkos temperatūroje, ir kitų rūšių, išskyrus kanopinius bei paukščius, medžioklės trofėjai (apdoroti arba neapdoroti).


(1)  OL L 94, 2004 3 31, p. 63.

(2)  OL L 268, 1992 9 14, p. 54.

(3)  OL L 273, 2002 10 10, p. 1.

(4)  OL L 379 2006 12 28, p. 98.


II PRIEDAS

Maisto produktai, kuriems pagal šio sprendimo 6 straipsnio 1 dalies b punktą netaikomi Direktyvoje 97/78/EB nustatyti veterinariniai patikrinimai.

 

Sausainiai

 

Duona

 

Pyragai (pyragaičiai)

 

Šokoladas

 

Konditerijos gaminiai (įskaitant saldainius)

 

Neužpildytos želatinos kapsulės

 

Maisto papildai galutiniam vartotojui skirtoje pakuotėje, kurių sudėtyje yra nedidelis gyvūninių produktų kiekis, ir maisto papildai, kurių sudėtyje yra gliukozamino, chondroitino arba chitozano

 

Mėsos ekstraktai ir mėsos koncentratai

 

Alyvos, įdarytos žuvimi

 

Tešlos gaminiai ir makaronai, nesumaišyti arba neįdaryti mėsos produktais

 

Sriubos ir kvapiosios medžiagos (pagardai) galutiniam vartotojui skirtoje pakuotėje, kurių sudėtyje yra mėsos ekstraktų, mėsos koncentratų, gyvūninių riebalų arba žuvų aliejaus, miltelių arba ekstrakto.


4.5.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 116/34


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2007 m. balandžio 19 d.

iš dalies keičiantis sprendimus 2001/881/EB ir 2002/459/EB dėl pasienio kontrolės postų sąrašo

(pranešta dokumentu Nr. C(2007) 1681)

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/276/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (1), ypač į jos 20 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvą 91/496/EEB, nustatančią gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus ir iš dalies keičiančią Direktyvas 89/662/EEB, 90/425/EEB ir 90/675/EEB (2), ypač į jos 6 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyvą 97/78/EB, nustatančią principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą (3), ypač į jos 6 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

2001 m. gruodžio 7 d. Komisijos sprendimo 2001/881/EB, nustatančio kontrolės postų, patvirtintų atlikti gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinarinius patikrinimus, sąrašą ir atnaujinančio išsamias patikrinimų, kuriuos atliks Komisijos ekspertai, taisykles (4) priede pateikiamas pasienio kontrolės postų, patvirtintų atlikti į Bendriją įvežamų gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų iš trečiųjų šalių veterinarinius patikrinimus, sąrašą (toliau – pasienio kontrolės postų sąrašas).

(2)

Pasienio kontrolės postų sąraše nurodomas kiekvieno pasienio kontrolės posto TRACES vieneto numeris. TRACES yra kompiuterinė sistema, įdiegta 2004 m. kovo 30 d. Komisijos sprendimu 2004/292/EB dėl TRACES sistemos įdiegimo ir iš dalies keičiančiu Sprendimą 92/486/EEB (5). TRACES pakeičia ankstesniąją ANIMO sistemą, įdiegtą 1991 m. liepos 19 d. Komisijos sprendimu 91/398/EEB dėl veterinarijos tarnybas jungiančio kompiuterinio tinklo (ANIMO) (6), skirtu fiksuoti gyvūnų ir tam tikrų produktų judėjimą vykdant Bendrijos vidaus prekybą ir importą.

(3)

Po tinkamo patikrinimo, atlikto pagal Sprendimą 2001/881/EB, į sąrašą reikėtų papildomai įrašyti Hebrenne (Lenkija) ir Norrköping (Švedija) pasienio kontrolės postus.

(4)

Remiantis Danijos ir Jungtinės Karalystės pateikta informacija iš sąrašo turėtų būti išbraukti Rønne (Danija) ir Aberdeen, Goole bei Grangemouth (Jungtinė Karalystė) pasienio kontrolės postai.

(5)

Be to, pasienio kontrolės postų sąrašas turėtų būti atnaujintas atsižvelgiant į naujausius gyvūnų arba produktų, kurie gali būti tikrinami tam tikruose Sprendimu 2001/881/EB jau patvirtintuose pasienio kontrolės postuose, kategorijų pakeitimus ir patikrinimo centrų šiuose postuose organizavimą.

(6)

Dėl aiškumo ir derinimo su TRACES sistemoje naudojamais kodais tikslinga pakeisti vieningąjį ANIMO numerį, kuriuo identifikuojamas kiekvienas pasienio kontrolės postas ir pakeisti pirmuosius du šalį identifikuojančius simbolius kiekvienos valstybės narės ISO kodais. Todėl pasienio kontrolės postų sąrašas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas.

(7)

Į 2002 m. birželio 4 d. Komisijos sprendimo 2002/459/EB, pateikiančio ANIMO kompiuterių tinklo vienetų sąrašą ir panaikinančio Sprendimą 2000/287/EB (7), vienetų sąrašą įtraukti visų Bendrijos pasienio kontrolės postų TRACES vienetų numeriai. Siekiant Bendrijos teisės aktų nuoseklumo šį sąrašą reikėtų atitinkamai atnaujinti, atsižvelgiant į pasikeitimus ir užtikrinant, kad jis būtų identiškas Sprendime 2001/881/EB pateiktam sąrašui.

(8)

Todėl sprendimai 2001/881/EB ir 2002/459/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti.

(9)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2001/881/EB priedas pakeičiamas šio sprendimo I priedu.

2 straipsnis

Sprendimo 2002/459/EB priedas iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo II priedą.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 19 d.

Komisijos vardu

Markos KYPRIANOU

Komisijos narys


(1)  OL L 224, 1990 8 18, p. 29. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/33/EB (OL L 315, 2002 11 19, p. 14).

(2)  OL L 268, 1991 9 24, p. 56. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2006/104/EB (OL L 363, 2006 12 20, p. 352).

(3)  OL L 24, 1998 1 30, p. 9. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 2006/104/EB.

(4)  OL L 326, 2001 12 11, p. 44. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1792/2006 (OL L 362, 2006 12 20, p. 1).

(5)  OL L 94, 2004 3 31, p. 63. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2005/515/EB (OL L 187, 2005 7 19, p. 29).

(6)  OL L 221, 1991 8 9, p. 30.

(7)  OL L 159, 2002 6 17, p. 27. Sprendimas su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 2007/13/EB (OL L 7, 2007 1 12, p. 23).


I PRIEDAS

„ПРИЛОЖЕНИЕ — PŘÍLOHA — BILAG — ANHANG — LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANNEX — ANEXO — ANNEXE — ALLEGATO — PIELIKUMS — PRIEDAS — MELLÉKLET — ANNESS — BIJLAGE — ZAŁĄCZNIK — ANEXO — ANEXĂ — PRÍLOHA — PRILOGA — LIITE — BILAGA

СПИСЪК НА ОДОБРЕНИТЕ ГРАНИЧНИ ИНСПЕКЦИОННИ ПУНКТОВЕ — SEZNAM SCHVÁLENÝCH STANOVIŠŤ HRANIČNÍCH KONTROL — LISTE OVER GODKENDTE GRÆNSEKONTROLSTEDER — VERZEICHNIS DER ZUGELASSENEN GRENZKONTROLLSTELLEN — KOKKULEPITUD PIIRIKONTROLLI PUNKTIDE NIMEKIRI — ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ΕΠIΘΕΩΡΗΣΗΣ — LIST OF AGREED BORDER INSPECTIONS POSTS — LISTA DE PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS AUTORIZADOS — LISTE DES POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS AGRÉÉS — ELENCO DEI POSTI D'ISPEZIONE FRONTALIERI RICONOSCIUTI — APSTIPRINĀTO ROBEŽKONTROLES PUNKTU SARAKSTS — SUTARTŲ PASIENIO VETERINARIJOS POSTŲ SĄRAŠAS — A MEGÁLLAPODÁS SZERINTI HATÁRELLENŐRZŐ PONTOK — LISTA TA' POSTIJIET MIFTIEHMA GĦAL SPEZZJONIJIET TA' FRUNTIERA — LIJST VAN DE ERKENDE INSPECTIEPOSTEN AAN DE GRENS — WYKAZ UZGODNIONYCH PUNKTÓW KONTROLI GRANICZNEJ — LISTA DOS POSTOS DE INSPECÇÃO APROVADOS — LISTA POSTURILOR DE INSPECȚIE LA FRONTIERĂ APROBATE — ZOZNAM SCHVÁLENÝCH HRANIČNÝCH INŠPEKČNÝCH STANÍC — SEZNAM DOGOVORJENIH MEJNIH KONTROLNIH TOČK — LUETTELO HYVÄKSYTYISTÄ RAJATARKASTUSASEMISTA — FÖRTECKNING ÖVER GODKÄNDA GRÄNSKONTROLLSTATIONER

1

=

Име — Název — Navn — Name — Nimi — Ονομασία — Name — Nombre — Nom — Nome — Vārds — Pavadinimas — Név — Isem — Naam — Nazwa — Nome — Denumire — Názov — Ime — Nimi — Namn

2

=

Код Traces — Kód Traces — Traces-kode — TRACES-Code — Traces-kood — Κωδικός Traces — Traces Code — Código Traces — Code TRACES — Codice TRACES — TRACES kods — TRACES kodas — Traces-kód — Kodiċi-Traces — Traces-code — Kod Traces — Código Traces — Cod TRACES — Kód Traces — Traces-koda — Traces-koodi — Traces-kod

3

=

Тип — Typ — Type — Art — Tüüp — Φύση — Type — Tipo — Type — Tipo — Tips — Tipas — Típus — Tip — Type — Rodzaj punktu — Tipo — Tip — Typ — Tip — Tyyppi — Typ

A

=

Летище — Letiště — Lufthavn — Flughafen — Lennujaam — Αεροδρόμιο — Airport — Aeropuerto — Aéroport — Aeroporto — Lidosta — Oro uostas — Repülőtér — Ajruport — Luchthaven — Na lotnisku — Aeroporto — Aeroport — Letisko — Letališče — Lentokenttä — Flygplats

F

=

Железница — Železnice — Jernbane — Schiene — Raudtee — Σιδηρόδρομος — Rail — Ferrocarril — Rail — Ferrovia — Dzelzceļš — Geležinkelis — Vasút — Ferrovija — Spoorweg — Na przejściu kolejowym — Caminho-de-ferro — Cale ferată — Železnica — Železnica — Rautatie — Järnväg

P

=

Пристанище — Přístav — Havn — Hafen — Sadam — Λιμένας — Port — Puerto — Port — Porto — Osta — Uostas — Kikötő — Port — Zeehaven — Na przejściu morskim — Porto — Port — Prístav — Pristanišče — Satama — Hamn

R

=

Път — Silnice — Landevej — Straße — Maantee — Οδός — Road — Carretera — Route — Strada — Ceļš — Kelias — Közút — Triq — Weg — Na przejściu drogowym — Estrada — Cale rutieră — Cesta — Cesta — Maantie — Väg

4

=

Център за инспекция — Kontrolní středisko — Inspektionscenter — Kontrollzentrum — Kontrollkeskus — Κέντρo ελέγχου — Inspection centre — Centro de inspección — Centre d'inspection — Centro d'ispezione — Pārbaudes centrs — Kontrolės centras — Ellenőrző központ — Ċentru ta' spezzjoni — Inspectiecentrum — Ośrodek kontroli — Centro de inspecção — Centru de inspecție — Inšpekčné stredisko — Kontrolno središče — Tarkastuskeskus — Kontrollcentrum

5

=

Продукти — Výrobky — Produkter — Erzeugnisse — Tooted — Προϊόντα — Products — Productos — Produits — Prodotti — Produkti — Produktai — Termékek — Prodotti — Producten — Produkty — Produtos — Produse — Produkty — Proizvodi — Tuotteet — Produkter

HC

=

Всички продукти за консумация от човека — Všechny výrobky pro lidskou spotřebu — Alle produkter til konsum — Alle zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnisse — Kõik inimtarbitavad tooted — Όλα τα προϊόντα για ανθρώπινη κατανάλωση — All products for Human Consumption — Todos los productos destinados al consumo humano — Tous produits de consommation humaine — Prodotti per il consumo umano — Visi patēriņa produkti — Visi žmonių maistui skirti vartoti produktai — Az emberi fogyasztásra szánt összes termék — Il-Prodotti kollha għall-Konsum tal-Bniedem — Producten voor menselijke consumptie — Produkty przeznaczone do spożycia przez ludzi — Todos os produtos para consumo humano — Toate produsele destinate consumului uman — Všetky produkty na ľudskú spotrebu — Vsi proizvodi za prehrano ljudi — Kaikki ihmisravinnoksi tarkoitetut tuotteet — Produkter avsedda för konsumtion

NHC

=

Други продукти — Ostatní výrobky — Andre produkter — Andere Erzeugnisse — Teised tooted — Λοιπά προϊόντα — Other products — Otros productos — Autres produits — Altri prodotti — Citi produkti — Kiti produktai — Egyéb termékek — Prodotti Oħra — Andere producten — Produkty nieprzeznaczone do spożycia przez ludzi — Outros produtos — Alte produse — Ostatné produkty — Drugi proizvodi — Muut tuotteet — Andra produkter

NT

=

Няма изисквания за температура — žádné teplotní požadavky — Ingen temperaturkrav — Ohne Temperaturanforderungen — Ilma temperatuuri nõueteta — Δεν απαιτείται χαμηλή θερμοκρασία — no temperature requirements — Sin requisitos de temperatura — sans conditions de température — che non richiedono temperature specifiche — nav prasību attiecībā uz temperatūru — Nėra temperatūros reikalavimų — Nincsenek hőmérsékleti követelmények — l-ebda ħtiġijiet ta' temperatura — Geen temperaturen vereist — Produkty niewymagające przechowywania w obniżonej temperaturze — sem exigências quanto à temperatura — Fără condiții de temperatură — žiadne požiadavky na teplotu — nobenih temperaturnih zahtev — Ei alhaisen lämpötilan vaatimuksia — Inga krav på temperatur

T

=

Замразени/охладени продукти — Zmražené/chlazené výrobky — Frosne/kølede produkter — Gefrorene/gekühlte Erzeugnisse — Külmutatud/jahutatud tooted — Προϊόντα κατεψυγμένα/διατηρημένα με απλή ψύξη — Frozen/Chilled products — Productos congelados/refrigerados — Produits congelés/réfrigérés — Prodotti congelati/refrigerati — Sasaldēti/atdzesēti produkti — Užšaldyti/atšaldyti produktai — Fagyasztott/hűtött termékek — Prodotti ffriżati/mkessħin — Bevroren/gekoelde producten — Produkty wymagające przechowywania w obniżonej temperaturze — Produtos congelados/refrigerados — Produse congelate/refrigerate — Mrazené/chladené produkty — Zamrznjeni/ohlajeni proizvodi — Pakastetut/jäähdytetyt tuotteet — Frysta/kylda produkter

T(FR)

=

Замразени продукти — Zmražené výrobky — Frosne produkter — Gefrorene Erzeugnisse — Külmutatud tooted — Προϊόντα κατεψυγμένα — Frozen products — Productos congelados — Produits congelés — Prodotti congelati — Sasaldēti produkti — Užšaldyti produktai — Fagyasztott termékek — Prodotti ffriżati — Bevroren producten — Produkty wymagające przechowywania w temperaturze mrożenia — Produtos congelados — Produse congelate — Mrazené produkty — Zamrznjeni proizvodi — Pakastetut tuotteet — Frysta produkter

T(CH)

=

Охладени продукти — Chlazené výrobky — Kølede produkter — Gekühlte Erzeugnisse — Jahutatud tooted — Διατηρημένα με απλή ψύξη — Chilled products — Productos refrigerados — Produits réfrigérés — Prodotti refrigerati — Atdzesēti produkti — Atšaldyti produktai — Hűtött termékek — Prodotti mkessħin — Gekoelde producten — Produkty wymagające przechowywania w temperaturze chłodzenia — Produtos refrigerados — Produse refrigerate — Chladené produkty — Ohlajeni proizvodi — Jäähdytetyt tuotteet — Kylda produkter

6

=

Живи животни — Živá zvířata — Levende dyr — Lebende Tiere — Elusloomad — Ζωντανά ζώα — Live animals — Animales vivos — Animaux vivants — Animali vivi — Dzīvi dzīvnieki — Gyvi gyvūnai — Élő állatok — Annimali ħajjin — Levende dieren — Zwierzęta — Animais vivos — Animale vii — Živé zvieratá — Žive živali — Elävät eläimet — Levande djur

U

=

Копитни: едър рогат добитък, прасета, овце, кози, диви и домашни еднокопитни — Kopytníci: skot, prasata, ovce, kozy, volně žijící a domácí lichokopytníci — Hovdyr: kvæg, svin, får, geder, og husdyr eller vildtlevende dyr af hesteracen — Huftiere: Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Wildpferde, Hauspferde — Kabjalised ja sõralised: veised, sead, lambad, kitsed, mets- ja koduhobused. — Οπληφόρα: βοοειδή, χοίροι, πρόβατα, αίγες, άγρια και κατοικίδια μόνοπλα — Ungulates: cattle, pigs, sheep, goats, wild and domestic solipeds — Ungulados: bovinos, porcinos, ovinos, caprinos, solípedos domésticos y salvajes — Ongulés: les bovins, porcins, ovins, caprins et solipèdes domestiques ou sauvages — Ungulati: bovini, suini, ovini, caprini e solipedi domestici o selvatici — Nagaiņi: liellopi, cūkas, aitas, kazas, savvaļas un mājas nepārnadži. — Kanopiniai: galvijai, kiaulės, avys, ožkos, laukiniai ir naminiai neporakanopiniai — Patások: marha, sertés, juh, kecske, vad és házi páratlanujjú patások — Hoefdieren: runderen, varkens, schapen, geiten, wilde en gedomesticeerde eenhoevigen — Ungulati: baqar, ħnieżer, nagħaġ, mogħoż, solipedi salvaġġi u domestiċi — Ungulados: bovinos, suínos, ovinos, caprinos, solípedes domésticos ou selvagens — Zwierzęta kopytne: bydło, świnie, owce, kozy, konie i koniowate — Ungulate: bovine, porcine, ovine, caprine, solipede sălbatice și domestice — Kopytníky: dobytok, ošípané, ovce, kozy, voľne žijúce a domáce nepárnokopytníky — Kopitarji: govedo, prašiči, ovce, koze, divji in domači enokopitarji — Sorkka- ja kavioeläimet: naudat, siat, lampaat, vuohet, luonnonvaraiset ja kotieläiminä pidettävät kavioeläimet — Hovdjur: nötkreatur, svin, får, getter, vilda och tama hovdjur

E

=

Регистрирани еднокопитни животни, както е определено в Директива 90/426/ЕИО на Съвета — Registrovaní koňovití podle definice ve směrnici Rady 90/426/EHS — Registrerede heste som defineret i Rådets direktiv 90/426/EØF — Registrierte Equiden wie in der Richtlinie 90/426/EWG des Rates bestimmt — Ülemkogu direktiivis 90/426/EMÜ märgitud registreeritud hobuslased. — Καταχωρισμένα ιπποειδή όπως ορίζεται στην οδηγία 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου — Registered Equidae as defined in Council Directive 90/426/EEC — Équidos registrados definidos en la Directiva 90/426/CEE del Consejo — Équidés enregistrés au sens de la directive 90/426/CEE — Equidi registrati ai sensi della direttiva 90/426/CEE del Consiglio — Reģistrēts Equidae saskaņā ar Padomes Direktīvu 90/426/EEK. — Registruoti arkliniai gyvūnai, kaip numatyta Tarybos direktyvoje 90/426/EEB — A 90/426/EGK tanácsi irányelv szerint regisztrált lófélék — Ekwidi rreġistrati kif iddefinit fid-Direttiva tal-Kunsill 90/426/KEE — Geregistreerde paardachtigen zoals omschreven in Richtlijn 90/426/EEG van de Raad — Konie i koniowate określone w dyrektywie Rady 90/426/EWG — Equídeos registados conforme definido na Directiva 90/426/CEE do Conselho — Ecvidee înregistrate conform Directivei 90/426/CEE a Consiliului — Registrované zvieratá koňovité, ako je definované v smernici Rady 90/426/EHS — Registrirani kopitarji, kakor so opredeljeni v Direktivi Sveta 90/426/EGS — Rekisteröidyt hevoseläimet kuten määritellään neuvoston direktiivissä 90/426/ETY — Registrerade hästdjur enligt definitionen i rådets direktiv 90/426/EEG

O

=

Други животни (включително животни от зоологически градини) — Ostatní zvířata (včetně zvířat v zoologické zahradě) — Andre dyr (herunder dyr fra zoologiske haver) — Andere Tiere (einschließlich Zootiere) — Teised loomad (kaasa arvatud loomaaialoomad) — Λοιπά ζώα (συμπεριλαμβανομένων των ζώων των ζωολογικών κήπων) — Other animals (including zoo animals) — Otros animales (incluidos los de zoológico) — Autres animaux (y compris animaux de zoos) — Altri animali (compresi gli animali dei giardini zoologici) — Citi dzīvnieki (ieskaitot zoodārza dzīvniekus). — Kiti gyvūnai (įskaitant zoologijos sodų gyvūnus) — Egyéb állatok (beleértve az állatkerti állatokat) — Annimali oħra (inklużi annimali taż-żu) — Andere dieren (met inbegrip van dierentuindieren) — Pozostałe zwierzęta (w tym do ogrodów zoologicznych) — Outros animais (incluindo animais de jardim zoológico) — Alte animale (inclusiv animale din grădini zoologice) — Ostatné zvieratá (vrátane zvierat v ZOO) — Druge živali (vključno z živalmi za živalski vrt) — Muut eläimet (myös eläintarhoissa olevat eläimet) — Andra djur (även djur från djurparker)

5–6

=

Особени забележки — Zvláštní poznámky — Særlige betingelser — Spezielle Bemerkungen — Erimärkused — Ειδικές παρατηρήσεις — Special remarks — Menciones especiales — Mentions spéciales — Note particolari — Īpašas atzīmes — Specialios pastabos — Különleges észrevételek — Rimarki speċjali — Bijzondere opmerkingen — Uwagi szczególne — Menções especiais — Observații speciale — Osobitné poznámky — Posebne opombe — Erityismainintoja — Anmärkningar

*

=

Спряно въз основа на член 6 от Директива 97/78/ЕО до ново известие, както е посочено в колони 1, 4, 5 и 6 — Pozdrženo na základě článku 6 směrnice 97/78/ES až do dalšího oznámení, jak je uvedeno ve sloupcích 1, 4, 5 a 6 — Ophævet indtil videre i henhold til artikel 6 i Rådets direktiv 97/78/EF som angivet i kolonne 1, 4, 5 og 6. — Bis auf weiteres nach Artikel 6 der Richtlinie 97/78/EG ausgesetzt, wie in den Spalten 1, 4, 5 und 6 vermerkt — Peatatud direktiivi 97/78/EÜ artikli 6 alusel edasise teavitamiseni, nagu märgitud veergudes 1, 4, 5 ja 6. — Έχει ανασταλεί σύμφωνα με το άρθρο 6 της οδηγίας 97/78/ΕΚ μέχρι νεωτέρας όπως σημειώνεται στις στήλες 1, 4, 5 και 6 — Suspended on the basis of Article 6 of Directive 97/78/EC until further notice, as noted in columns 1, 4, 5 and 6 — Autorización suspendida hasta nuevo aviso en virtud del artículo 6 de la Directiva 97/78/CE (columnas 1, 4, 5 y 6) — Suspendu jusqu’à nouvel ordre sur la base de l’article 6 de la directive 97/78/CE, comme indiqué dans les colonnes 1, 4, 5 et 6 — Sospeso a norma dell'articolo 6 della direttiva 97/78/CE fino a ulteriore comunicazione, secondo quanto indicato nelle colonne 1, 4, 5 e 6 — Apturēts, pamatojoties uz Direktīvas 97/78/EK 6. pantu līdz tālākiem ziņojumiem, kā minēts 1., 4., 5. un 6. kolonnās — Sustabdyta remiantis Direktyvos 97/78/EB 6 straipsniu iki tolimesnio pranešimo, kaip nurodyta 1, 4, 5 ir 6 skiltyse — További értesítésig a 97/78/EK irányelv 6. cikke alapján felfüggesztve, ami az 1., 4., 5. és 6. oszlopokban jelzésre került — Sospiża abbażi ta' l-Artikolu 6 tad-Direttiva 97/78/KE sakemm jinħareġ avviż ieħor, kif imsemmi fil-kolonni 1, 4, 5 u 6 — Erkenning voorlopig opgeschort op grond van artikel 6 van Richtlijn 97/78/EG van de Raad, zoals aangegeven in de kolommen 1, 4, 5 en 6 — Zawieszona do odwołania na podstawie art. 6 dyrektywy 97/78/WE, zgodnie z treścią kolumn 1, 4, 5 i 6 — Suspensas, com base no artigo 6.o da Directiva 97/78/CE, até que haja novas disposições, tal como referido nas colunas 1, 4, 5 e 6 — Directiva 97/78/CE până la o comunicare ulterioară, conform indicațiilor din coloanele 1, 4, 5 și 6 — Pozastavené na základe článku 6 smernice 97/78/ES do ďalšieho oznámenia, ako je uvedené v stĺpcoch 1, 4, 5 a 6 — Odloženo na podlagi člena 6 Direktive 97/78/ES, kakor je navedeno v stolpcih 1, 4, 5 in 6 — Ei sovelleta direktiivin 97/78/EY 6 artiklan perusteella kunnes toisin ilmoitetaan, siten kuin 1, 4, 5 ja 6 sarakkeessa esitetään — Upphävd tills vidare genom artikel 6 direktiv 97/78/EG, vilket anges i kolumnerna 1, 4, 5 och 6.

(1)

=

Проверка според изискванията на Решение 93/352/ЕИО на Комисията, взето в изпълнение на член 19, параграф 3 от Директива 97/78/ЕО на Съвета — Kontrola v souladu s požadavky rozhodnutí Komise 93/352/EHS s výkonem čl. 19 odst. 3 směrnice Rady 97/78/ES. — Kontrol efter Kommissionens beslutning 93/352/EØF vedtaget i henhold til artikel 19, stk. 3, i Rådets direktiv 97/78/EF — Kontrolle erfolgt in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Entscheidung 93/352/EG der Kommission, die in Ausführung des Artikels 19 Absatz 3 der Richtlinie 97/78/EWG des Rates angenommen wurde — Kontrollida kooskõlas komisjoni otsusega 93/352/EMÜ nõukogu direktiivi 97/78/EÜ artikli 19(3) täideviimisel. — Ελέγχεται σύμφωνα με τις απαιτήσεις της απόφασης 93/352/ΕΟΚ της Επιτροπής που έχει ληφθεί κατ' εφαρμογή του άρθρου 19 παράγραφος 3 της οδηγίας 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου — Checking in line with the requirements of Commission Decision 93/352/EEC taken in execution of Article 19(3) of Council Directive 97/78/EC — De acuerdo con los requisitos de la Decisión 93/352/CEE de la Comisión, adoptada en aplicación del artículo 19, apartado 3, de la Directiva 97/78/CE del Consejo — Contrôles dans les conditions de la décision 93/352/CEE de la Commision prise en aplication de l’article 19, paragraphe 3, de la directive 97/78/CE du Conseil — Controllo secondo le disposizioni della decisione 93/352/CEE della Commissione in applicazione dell'articolo 19, paragrafo 3, della direttiva 97/78/CE del Consiglio — Pārbaude saskaņā ar Komisijas Lēmuma 93/352/EEK prasībām, ieviešot Padomes Direktīvas 97/78/EK 19. panta 3. punktu. — Patikrinimas pagal Komisijos sprendimo 93/352/EEB reikalavimus, vykdant Tarybos direktyvos 97/78/EB 19 straipsnio 3 punktą — A 93/352/EGK bizottsági határozat követelményeivel összhangban ellenőrizve, a 97/78/EK tanácsi irányelv 19. cikkének (3) bekezdése szerint végrehajtva — Iċċekkjar skond il-ħtiġijiet tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni 93/352/KEE meħuda biex jitwettaq l-Artikolu 19(3) tad-Direttiva tal-Kunsill 97/78/KE — Controle overeenkomstig Beschikking 93/352/EEG van de Commissie, vastgesteld ter uitvoering van artikel 19, lid 3, van Richtlijn 97/78/EG — Kontrola zgodna z wymogami decyzji Komisji 93/352/EWG podjętej w ramach wykonania art. 19 ust. 3 dyrektywy Rady 97/78/WE — Controlos nas condições da Decisão 93/352/CEE da Comissão, em aplicação do n.o 3 do artigo 19.o da Directiva 97/78/CE do Conselho — Controale desfășurate conform dispozițiilor Deciziei 93/352/CEE a Comisiei, adoptată în vederea punerii în aplicare a articolului 19 alineatul (3) din Directiva 97/78/CE a Consiliului — Kontrola v súlade s požiadavkami rozhodnutia Komisie 93/352/EHS prijatými pri vykonávaní článku 19 ods. 3 smernice Rady 97/78/ES. — Preverjanje v skladu z zahtevami Odločbe Komisije 93/352/EGS, z namenom izvrševanja člena 19(3) Direktive Sveta 97/78/ES — Tarkastus suoritetaan komission päätöksen 93/352/ETY, jolla pannaan täytäntöön neuvoston direktiivin 97/78/EY 19 artiklan 3 kohta, vaatimusten mukaisesti — Kontroll i enlighet med kraven i kommissionens beslut 93/352/EEG, som antagis för tillämpning av artikel 19.3 i rådets direktiv 97/78/EG.

(2)

=

Само опаковани продукти — Pouze balené výrobky — Kun emballerede produkter — Nur umhüllte Erzeugnisse — Ainult pakitud tooted — Συσκευασμένα προϊόντα μόνο — Packed products only — Únicamente productos embalados — Produits emballés uniquement — Unicamente prodotti imballati — Tikai fasēti produkti — Tiktai supakuoti produktai — Csak csomagolt áruk — Prodotti ppakkjati biss — Uitsluitend verpakte producten — Tylko produkty pakowane — Apenas produtos embalados — Numai produse ambalate — Len balené produkty — Samo pakirani proizvodi — Ainoastaan pakatut tuotteet — Endast förpackade produkter

(3)

=

Само рибни продукти — Pouze rybářské výrobky — Kun fiskeprodukter — Ausschließlich Fischereierzeugnisse — Ainult pakitud kalatooted — Αλιεύματα μόνο — Fishery products only — Únicamente productos pesqueros — Produits de la pêche uniquement — Unicamente prodotti della pesca — Tikai zivju produkti — Tiktai žuvininkystės produktai — Csak halászati termékek — Prodotti tas-sajd biss — Uitsluitend visserijproducten — Tylko produkty rybne — Apenas produtos da pesca — Numai produse din domeniul pescuitului — Len produkty rybolovu — Samo ribiški proizvodi — Ainoastaan kalastustuotteet — Endast fiskeriprodukter

(4)

=

Само животински протеини — Pouze živočišné bílkoviny — Kun animalske proteiner — Nur tierisches Eiweiß — Ainult loomsed valgud — Ζωικές πρωτεΐνες μόνο — Animal proteins only — Únicamente proteínas animales — Uniquement protéines animales — Unicamente proteine animali — Tikai dzīvnieku proteīns — Tiktai gyvuliniai baltymai — Csak állati fehérjék — Proteini ta' l-annimali biss — Uitsluitend dierlijke eiwitten — Tylko białko zwierzęce — Apenas proteínas animais — Numai proteine animale — Len živočíšne bielkoviny — Samo živalske beljakovine — Ainoastaan eläinproteiinit — Endast djurprotein

(5)

=

Само кожи с вълна и кожи — Pouze surové kůže s vlnou — Kun uld, skind og huder — Nur Wolle, Häute und Felle — Ainult villad, karusnahad ja loomanahad — Έριο και δέρματα μόνο — Wool hides and skins only — Únicamente lana, cueros y pieles — Laine et peaux uniquement — Unicamente lana e pelli — Tikai dzīvnieku vilna un zvērādas — Tiktai vilna, kailiai ir odos — Csak irhák és bőrök — Ġlud tas-suf biss — Uitsluitend wol, huiden en vellen — Tylko skóry futerkowe i inne — Apenas lã e peles — Numai lână și piei — Len vlnené prikrývky a kože — Samo kožuh in koža — Ainostaan villa, vuodat ja nahat — Endast ull, hudar och skinn

(6)

=

Само течни мазнини, масла и рибени масла — Pouze tekuté tuky, oleje a rybí tuky — Kun flydende fedtstoffer, olier og fiskeolier — Nur flüssige Fette, Öle und Fischöle — Ainult vedelad rasvad, õlid ja kalaõlid — Μόνον υγρά λίπη, έλαια και ιχθυέλαια — Only liquid fats, oils, and fish oils — Sólo grasas líquidas, aceites y aceites de pescado — Graisses, huiles et huiles de poisson liquides uniquement — Esclusivamente grassi liquidi, oli e oli di pesce — Tikai šķidrie tauki, eļļa un zivju eļļa — Tiktai skysti riebalai, aliejus ir žuvų taukai — Csak folyékony zsírok, olajok és halolajok — Xaħmijiet likwidi, żjut, u żjut tal-ħut biss — Uitsluitend vloeibare vetten, oliën en visolie — Tylko płynne tłuszcze, oleje i oleje rybne — Apenas gorduras líquidas, óleos e óleos de peixe — Numai grăsimi, uleiuri și uleiuri de pește lichide — Len tekuté tuky, oleje a rybie oleje — Samo tekoče maščobe, olja in ribja olja — Ainoastaan nestemäiset rasvat, öljyt ja kalaöljyt — Endast flytande fetter, oljor och fiskoljor

(7)

=

Исландски понита (само от април до октомври) — Islandští poníci (pouze od dubna do října) — Islandske ponyer (kun fra april til oktober) — Islandponys (nur von April bis Oktober) — Islandi ponid (ainult aprillist oktoobrini) — Μικρόσωμα άλογα (πόνυς) (από τον Απρίλιο έως τον Οκτώβριο μόνο) — Icelandic ponies (from April to October only) — Poneys de Islandia (únicamente desde abril hasta octubre) — Poneys d’Islande (d’avril à octobre uniquement) — Poneys islandesi (solo da aprile ad ottobre) — Islandes poniji (tikai no aprīļa līdz oktobrim) — Islandijos poniai (tiktai nuo balandžio iki spalio mėn.) — Izlandi pónik (csak áprilistól októberig) — Ponijiet Islandiżi (minn April sa Ottubru biss) — IJslandse pony's (enkel van april tot oktober) — Kucyki islandzkie (tylko od kwietnia do października) — Póneis da Islândia (apenas de Abril a Outubro) — Ponei islandezi (numai între lunile aprilie și octombrie) — Islandské poníky (len od apríla do októbra) — Islandski poniji (samo od aprila do oktobra) — Islanninponit (ainoastaan huhtikuusta lokakuuhun) — Islandshästar (endast från april till oktober)

(8)

=

Само еднокопитни — Pouze koňovití — Kun enhovede dyr — Nur Einhufer — Ainult hobuslased — Μόνο ιπποειδή — Equidaes only — Equinos únicamente — Équidés uniquement — Unicamente equidi — Tikai Equidae — Tiktai arkliniai gyvūnai — Csak lófélék — Ekwidi biss — Uitsluitend paardachtigen — Tylko koniowate — Apenas equídeos — Numai ecvidee — Len zvieratá koňovité — Samo equidae — Ainoastaan hevoset — Endast hästdjur

(9)

=

Само тропически риби — Pouze tropické ryby — Kun tropiske fisk — Nur tropische Fische — Ainult troopilised kalad — Τροπικά ψάρια μόνο — Tropical fish only — Únicamente peces tropicales — Poissons tropicaux uniquement — Unicamente pesci tropicali — Tikai tropu zivis — Tiktai tropinės žuvys — Csak trópusi halak — Ħut tropikali biss — Uitsluitend tropische vissen — Tylko ryby tropikalne — Apenas peixes tropicais — Numai pești tropicali — Len tropické ryby — Samo tropske ribe — Ainoastaan trooppiset kalat — Endast tropiska fiskar

(10)

=

Само котки, кучета, гризачи, зайцеподобни, живи риби и влечуги — Pouze kočky, psi, hlodavci, zajícovci, živé ryby a plazi — Kun katte, hunde, gnavere, harer, levende fisk og krybdyr — Nur Katzen, Hunde, Nagetiere, Hasentiere, lebende Fische und Reptilien — Ainult kassid, koerad, närilised, jäneselised, eluskalad, roomajad ja muud linnud, välja arvatud jaanalinnulased. — Μόνο γάτες, σκύλοι, τρωκτικά, λαγόμορφα, ζωντανά ψάρια, ερπετά και πτηνά, εκτός από τα στρουθιοειδή — Only cats, dogs, rodents, lagomorphs, live fish, and reptiles — Únicamente gatos, perros, roedores, lagomorfos, peces vivos y reptiles. — Uniquement chats, chiens, rongeurs, lagomorphes, poissons vivants et reptiles — Unicamente cani, gatti, roditori, lagomorfi, pesci vivi e rettili — Tikai kaķi, suņi, grauzēji, lagomorphs, dzīvas zivis, un reptiļi. — Tiktai katės, šunys, graužikai, kiškiniai, gyvos žuvys, ropliai. — Csak macskák, kutyák, rágcsálók, nyúlfélék, élő halak és hüllők — Qtates, klieb, rodenti, lagomorfi, ħut ħaj, u rettili biss. — Uitsluitend katten, honden, knaagdieren, haasachtigen, levende vissen en reptielen — Tylko psy, koty, gryzonie, zającokształtne, żywe ryby i gady — Apenas gatos, cães, roedores, lagomorfos, peixes vivos e répteis — Numai pisici, câini, rozătoare, lagomorfe, pești vii și reptile — Len mačky, psy, hlodavce, zajacovité zvieratá, živé ryby a plazy. — Samo mačke, psi, glodalci, lagomorfi, žive ribe, plazilci in ptiči — Ainoastaan kissat, koirat, jyrsijät, jäniseläimet, elävät kalat, matelijat ja muut kuin sileälastaisiin kuuluvat linnut. — Endast katter, hundar, gnagare, hardjur, levande fiskar, reptiler och fåglar, andra än strutsar.

(11)

=

Само насипна храна за животни — Pouze krmiva ve velkém — Kun foderstoffer i løs afladning — Nur Futtermittel als Schüttgut — Ainult pakendamata loomatoit — Ζωοτροφές χύμα μόνο — Only feedstuffs in bulk — Únicamente alimentos a granel para animales — Aliments pour animaux en vrac uniquement — Unicamente alimenti per animali in massa — Tikai beramā lopbarība — Tiktai neįpakuoti pašarai — Csak ömlesztett takarmányok — Oġġetti ta' l-għalf fi kwantitajiet kbar biss — Uitsluitend onverpakte diervoeders — Tylko żywność luzem — Apenas alimentos para animais a granel — Numai furaje la vrac — Len voľne uložené krmivá — Samo krma v razsutem stanju — Ainoastaan pakkaamaton rehu — Endast foder i lösvikt

(12)

=

За (U), в случай на еднокопитни, само тези, предназначени за зоологически градини; и за (O), само пилета на един ден, риба, кучета, котки, насекоми или други животни, предназначени за зоологически градини — Pro (U), v případě lichokopytníků, pouze ti odeslaní do zoologické zahrady; a pro (O) pouze jednodenní kuřata, ryby, psi, kočky, hmyz nebo jiná zvířata odeslaná do zoologické zahrady. — Ved (U), for så vidt angår dyr af hestefamilien, kun dyr sendt til en zoologisk have; og ved (O), kun daggamle kyllinger, fisk, hunde, katte, insekter eller andre dyr sendt til en zoologisk have — Für (U) im Fall von Einhufern, nur an einen Zoo versandte Tiere; und für (O) nur Eintagsküken, Fische, Hunde, Katzen, Insekten oder andere für einen Zoo bestimmte Tiere. — Ainult (U) loomaaeda mõeldud hobuslaste puhul; ja ainult (O) ühepäevaste tibude, kalade, koerte, kasside, putukate ja teiste loomaaeda mõeldud loomade puhul. — Για την κατηγορία (U) στην περίπτωση των μόνοπλων, μόνο αυτά προς μεταφορά σε ζωολογικό κήπο και για την κατηγορία (O), μόνο νεοσσοί μιας ημέρας, ψάρια, σκύλοι, γάτες, έντομα, ή άλλα ζώα προς μεταφορά σε ζωολογικό κήπο — For (U) in the case of solipeds, only those consigned to a zoo; and for (O), only day old chicks, fish, dogs, cats, insects, or other animals consigned to a zoo — En lo que se refiere a (U) en el caso de solípedos, sólo los destinados a un zoológico; en cuanto a (O), sólo polluelos de un día, peces, perros, gatos, insectos u otros animales destinados a un zoológico — Pour „U“, dans le cas des solipèdes, uniquement ceux expédiés dans un zoo; et pour „O“, uniquement les poussins d'un jour, poissons, chiens, chats, insectes ou autres animaux expédiés dans un zoo. — Per (U) nel caso di solipedi, soltanto quelli destinati ad uno zoo, e per (O), soltanto pulcini di un giorno, pesci, cani, gatti, insetti o altri animali destinati ad uno zoo — (U) tikai tie nepārnadži, kas ir nodoti zoodārzam; (O) tikai vienu dienu veci cāļi, zivis, suņi, kaķi, kukaiņi un citi dzīvnieki, kas ir nodoti zoodārzam. — (U) neporakanopinių atveju – tiktai jei vežami į zoologijos sodą, ir (O) – tiktai vienadieniai viščiukai, žuvys, šunys, katės, vabzdžiai arba kiti į zoologijos sodą vežami gyvūnai. — Az (U) páratlanujjú patások esetében csak az állatkertbe szállított egyedek; az (O) esetében csak naposcsibék, halak, kutyák, macskák, rovarok vagy egyéb állatkertbe szállított állatok — Għal (U) fil-każ ta' solipedi, dawk biss ikkonsenjati lil żu; u għal (O), flieles ta' ġurnata żmien, ħut, klieb, qtates, insetti, jew annimali oħra kkonsenjati lil żu, biss — Voor (U) in het geval van eenhoevigen uitsluitend naar een zoo verzonden dieren en voor (O) uitsluitend eendagskuikens, vissen, honden, katten, insecten of andere naar een zoo verzonden dieren — Przy (U) w przypadku koniowatych – tylko przeznaczone do zoo; a przy (O) – tylko jednodzienne kurczęta, ryby, psy, koty, owady i inne zwierzęta przeznaczone do zoo. — Relativamente a (U), no caso dos solípedes, só os de jardim zoológico; relativamente a (O), só pintos do dia, peixes, cães, gatos, insectos ou outros animais de jardim zoológico — Pentru (U) în cazul solipedelor, numai cele încredințate unei grădini zoologice; și pentru (O), doar pui de o zi, pești, câini, pisici, insecte sau alte animale încredințate unei grădini zoologice — Pre (U) v prípade nepárnokopytníkov len tie, ktoré sa posielajú do ZOO; a pre (O) len jednodňové kurčatá, ryby, psy, mačky, hmyz alebo iné zvieratá posielané do ZOO. — Za (U) v primeru enokopitarjev, samo tisti, namenjeni v živalski vrt; in za (O), samo dan stari piščanci, ribe, psi, mačke, žuželke, ali druge živali, namenjene v živalski vrt — Sorkka- ja kavioeläimistä (U) ainoastaan eläintarhaan tarkoitetut kavioeläimet; muista eläimistä (O) ainoastaan eläintarhaan tarkoitetut untuvikot, kalat, koirat, kissat, hyönteiset tai muut eläimet — För (U) när det gäller vilda och tama hovdjur, endast sådana som finns i djurparker; och för (O), endast daggamla kycklingar, fiskar, hundar, katter, insekter eller andra djur i djurparker.

(13)

=

Предназначено за транзитното преминаване през Европейската общност на пратки с някои продукти от животински произход за консумация от човека, идващи за или от Русия, по реда на процедурите на съответното общностно законодателство. — Určeno k přepravě přes Evropské společenství pro zásilky s určitými výrobky živočišného původu pro lidskou spotřebu, které směřují do nebo pocházejí z Ruska podle zvláštních postupů tušených v příslušném právu Společenství. — Udpeget EF-transitsted for sendinger af visse animalske produkter til konsum, som transporteres til eller fra Rusland i henhold til de særlige procedurer, der er fastsat i de relevante EF-bestemmelser — Für den Versand von zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnissen tierischen Ursprungs aus oder nach Russland durch das Zollgebiet der Europäischen Gemeinschaft gemäß den in den einschlägigen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft vorgesehenen Verfahren — Määratud transiidiks üle Euroopa Ühenduse teatud inimtarbimiseks mõeldud loomset päritolu toodete partiidele, mis lähevad või tulevad Venemaalt ning on ette nähtud ühenduse seadusandluse vastavate protseduuride alla kuulumiseks. — Προς διαμετακόμιση ορισμένων προϊόντων ζωικής προέλευσης που προορίζονται για κατανάλωση από τον άνθρωπο μέσω της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, προερχόμενων από και κατευθυνόμενων προς τη Ρωσία, σύμφωνα με ειδικές διαδικασίες που προβλέπονται στη σχετική κοινοτική νομοθεσία — Designated for transit across the European Community for consignments of certain products of animal origin for human consumption, coming to or from Russia under the specific procedures foreseen in relevant Community legislation. — Designado para el tránsito a través de la Comunidad Europea de partidas de determinados productos de origen animal destinados al consumo humano, que tienen Rusia como origen o destino, con arreglo a los procedimientos específicos previstos en la legislación comunitaria pertinente — Désigné pour le transit, dans la Communauté européenne, d’envois de certains produits d’origine animale destinés à la consommation humaine, en provenance ou à destination de la Russie selon les procédures particulières prévues par la législation communautaire applicable. — Designato per il transito nella Comunità europea di partite di taluni prodotti di origine animale destinati al consumo umano, provenienti dalla o diretti in Russia, secondo le procedure specifiche previste nella pertinente legislazione comunitaria — Norīkojums sūtījumu tranzītam caur Eiropas Kopienu noteiktu dzīvnieku izcelsmes produktu, kas tiek sūtīti uz Krieviju vai no tās, patēriņam saskaņā ar noteiktu, attiecīgā Kopienas likumdošanā paredzētu kārtību. — Skirta tam tikrų gyvulinės kilmės produktų, skirtų žmonių maistui, siuntų tranzitui per Europos bendriją, vežamų į arba iš Rusijos vadovaujantis specialia atitinkamuose Bendrijos teisės aktuose numatyta tvarka. — Az Európai Közösségen keresztül történő tranzit szállításra kijelölve bizonyos emberi fogyasztásra szánt állati eredetű termékek szállítmányai számára, amelyek Oroszországból érkeznek a vonatkozó közösségi jogszabályokban előre elrendelt különleges eljárások szerint. — Allokat għat-traġitt tul il-Komunità Ewropea għal kunsinji ta' ċerti prodotti għall-konsum tal-bniedem li joriġinaw mill-annimali, provenjenti minn jew diretti lejn ir-Russja taħt il-proċeduri speċifiċi previsti fil-leġislazzjoni Komunitarja rilevanti. — Aangewezen voor doorvoer door de Europese Gemeenschap van partijen van bepaalde producten van dierlijke oorsprong die bestemd zijn voor menselijke consumptie, bestemd voor of afkomstig van Rusland, overeenkomstig de specifieke procedures van de relevante communautaire wetgeving — Przeznaczone do przewozu przez Wspólnotę Europejską przesyłek pewnych produktów pochodzenia zwierzęcego przeznaczonych do spożycia przez ludzi, przywożonych lub pochodzących z Rosji, na podstawie szczególnych procedur przewidzianych w odpowiednich przepisach Wspólnoty. — Designado para o trânsito, na Comunidade Europeia, de remessas de certos produtos de origem animal destinados ao consumo humano, com destino à Russia ou dela provenientes, ao abrigo dos procedimentos específicos previstos pela legislação comunitária pertinente — Desemnat pentru tranzitul în cadrul Comunității Europene privind transportul anumitor produse de origine animală destinate consumului uman, înspre sau dinspre Rusia, conform unor proceduri specifice prevăzute de legislația comunitară relevantă — Určené na tranzit cez Európske spoločenstvo pre zásielky určitých produktov živočíšneho pôvodu na ľudskú spotrebu pochádzajúce z Ruska podľa osobitných postupov plánovaných v príslušnej legislatíve Spoločenstva. — Določeno za tranzit preko Evropske skupnosti za pošiljke nekaterih proizvodov živalskega izvora za prehrano ljudi, ki prihajajo iz Rusije po posebnih postopkih, predvidenih v ustrezni zakonodaji Skupnosti. — Asetettu passitukseen Euroopan yhteisön kautta, kun on kyse tiettyjen ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden lähetyksistä, jotka tulevat Venäjälle tai lähtevät sieltä yhteisön lainsäädännön mukaisia erityismenettelyjä noudattaen — För transit genom Europeiska gemenskapen av sändningar av vissa produkter av animaliskt ursprung avsedda att användas som livsmedel, som transporteras till eller från Ryssland enligt de särskilda förfaranden som fastställts i relevant gemenskapslagstiftning.

(14)

=

Разрешени са ограничен брой видове, така както е определено от компетентния национален орган — Povoluje se omezený počet druhů podle definice příslušných vnitrostátních orgánů. — Et begrænset antal arter som fastsat af den kompetente nationale myndighed. — Es ist nur eine begrenzte, von der zuständigen nationalen Behörde festgelegte Anzahl Arten zugelassen — Lubatud on ainult piiratud arv liike, mille on kindlaks määranud pädev siseriiklik asutus. — Επιτρέπεται περιορισμένος μόνο αριθμός ειδών, τα οποία καθορίζονται από την αρμόδια εθνική αρχή — A limited number of species are permitted, as defined by the competent national authority — Se permite un número limitado de especies, tal como lo establezca la autoridad nacional competente — Suivant la définition de l’autorité nationale compétente, un nombre limité d’espèces sont autorisées. — Sono ammesse solo alcune specie quali definite dall'autorità nazionale competente — Atļauts ierobežots sugu skaits, kā noteikusi attiecīgās valsts kompetentā iestāde — Leidžiamas ribotas skaičius rūšių, kaip nustatyta kompetentingos nacionalinės institucijos — Korlátozott számú faj engedélyezett az illetékes nemzeti hatóság meghatározása szerint. — Numru limitat ta' speċi huwa permess, kif definit mill-awtorità nazzjonali kompetenti. — Een beperkt aantal soorten is toegelaten, als omschreven door de bevoegde nationale autoriteit — Dopuszcza się ograniczoną liczbę gatunków, jak określiły właściwe władze krajowe. — É permitido um número limitado de espécies, a definir pela autoridade nacional competente — Este permis un număr limitat de specii, stabilit de autoritatea națională competentă. — Je povolený obmedzený počet druhov, ako určil príslušný národný orgán. — Dovoljeno je omejeno število vrst, kakor je določil pristojni nacionalni organ. — Toimivaltaisen kansallisen viranomaisen määrittelemä rajoitettu määrä lajeja sallitaan — Ett begränsat antal arter tillåts, enligt vad som fastställts av den behöriga nationella myndigheten.

(15)

=

Това одобрение важи единствено до 31.7.2011 г. — Toto schválení platí pouze do 31. července 2011. — Denne godkendelse gælder kun indtil den 31. juli 2011 — Diese Genehmigung gilt nur bis zum 31.7.2011 — See heakskiit kehtib ainult 31. juulini 2011. — Η έγκριση αυτή ισχύει μόνο έως τις 31 Ιουλίου 2011 — This approval is valid only until 31.7.2011. — Esta autorización únicamente es válida hasta el 31 de julio de 2011 — Cette autorisation n’est valable que jusqu’au 31 juillet 2011. — La presente autorizzazione è valida soltanto fino al 31.7.2011 — Šis apstiprinājums ir spēkā tikai līdz 2011. gada 31. jūlijam. — Šis patvirtinimas galioja tik iki 2011 m. liepos 31 d. — A jóváhagyás 2011. július 31-ig érvényes. — Din l-approvazzjoni hija valida biss sal-31 ta’ Lulju 2011. — Deze goedkeuring is slechts geldig tot en met 31 juli 2011 — Niniejsze zatwierdzenie jest ważne do dnia 31 lipca 2011 r. — Esta aprovação só é válida até 31 de Julho de 2011 — Această aprobare este valabilă numai până la 31 iulie 2011 — Toto schválenie je platné len do 31. júla 2011. — Ta odobritev velja samo do 31.7.2011. — Tämä hyväksyntä on voimassa ainoastaan 31 päivään heinäkuuta 2011 saakka. — Detta godkännande är bara giltigt till den 31 juli 2011.

Страна: Белгия — Země: Belgie — Land: Belgien — Land: Belgien — Riik: Belgia — Χώρα: Βέλγιο — Country: Belgium — País: Bélgica — Pays: Belgique — Paese: Belgio — Valsts: Beļģija — Šalis: Belgija — Ország: Belgium — Pajjiż: Belġju — Land: België — Kraj: Belgia — País: Bélgica — Țara: Belgia — Krajina: Belgicko — Država: Belgija — Maa: Belgia — Land: Belgien

1

2

3

4

5

6

Antwerpen

BE 02699

P

Kaai 650

HC, NHC

 

 

 

Kallo

HC, NHC

 

Brussel-Zaventem

BE 02899

A

Flight Care

HC-T (2)

 

Flight Care 2

NHC (2)

U, E, O

Avia Partner

HC-T (2)

 

WFS

HC-T (2)

 

Swiss Port

HC-T (2)

 

Gent

BE 02999

P

 

HC-NT (6), NHC-NT (6)

 

Liège

BE 03099

A

 

HC, NHC-NT (2), NHC-T(FR)

U, E, O

Oostende

BE 02599

P

 

HC-T (2)

 

Oostende

BE 03199

A

 

HC (2)

E

Zeebrugge

BE 02799

P

OCHZ

HC (2), NHC (2)

 

Страна: България — Země: Bulharsko — Land: Bulgarien — Land: Bulgarien — Riik: Bulgaaria — Χώρα: Βουλγαρία — Country: Bulgaria — País: Bulgaria — Pays: Bulgarie — Paese: Bulgaria — Valsts: Bulgārija — Šalis: Bulgarija — Ország: Bulgária — Pajjiż: il-Bulgarija — Land: Bulgarije — Kraj: Bułgaria — País: Bulgária — Țara: Bulgaria — Krajina: Bulharsko — Država: Bolgarija — Maa: Bulgaria — Land: Bulgarien

1

2

3

4

5

6

Bregovo

BG 00199

R

 

HC(2), NHC

 

Burgas

BG 00299

P

 

HC(2), NHC

 

Gjushevo

BG 00399

R

 

HC(2), NHC

 

Kalotina

BG 00499

R

 

HC(2), NHC

U, E, O

Kapitan Andreevo

BG 00599

R

 

HC, NHC

U, E, O

Sofia

BG 00699

A

 

HC(2), NHC(2)

E, O

Varna

BG 00799

P

 

HC(2), NHC

 

Zlatarevo

BG 00899

R

 

HC(2), NHC

 

Страна: Чешка република — Země: Česká republika — Land: Tjekkiet — Land: Tschechische Republik — Riik: Tšehhi Vabariik — Χώρα: Τσεχική Δημοκρατία — Country: Czech Republic — País: República Checa — Pays: République tchèque — Paese: Repubblica ceca — Valsts: Čehija — Šalis: Čekijos Respublika — Ország: Cseh Köztársaság — Pajjiż: Repubblika Ċeka — Land: Tsjechië — Kraj: Czechy — País: República Checa — Țara: Republica Cehă — Krajina: Česká republika — Država: Češka — Maa: Tšekki — Land: Tjeckien

1

2

3

4

5

6

Praha-Ruzyně

CZ 00099

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC(NT)(2)

E, O

Страна: Дания — Země: Dánsko — Land: Danmark — Land: Dänemark — Riik: Taani — Χώρα: Δανία — Country: Denmark — País: Dinamarca — Pays: Danemark — Paese: Danimarca — Valsts: Dānija — Šalis: Danija — Ország: Dánia — Pajjiż: Danimarka — Land: Denemarken — Kraj: Dania — País: Dinamarca — Țara: Danemarca — Krajina: Dánsko — Država: Danska — Maa: Tanska — Land: Danmark

1

2

3

4

5

6

Ålborg 1 (Greenland Port) 1

DK 02299

P

 

HC-T(FR)(1)(2)

 

Ålborg 2 (Greenland Port) 2

DK 51699

P

 

HC(2), NHC (2)

 

Århus

DK 02199

P

 

HC(1)(2), NHC-T(FR), NHC-NT(2)(11)

 

Esbjerg

DK 02399

P

 

HC-T(FR)(1)(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(11)

 

Fredericia

DK 11099

P

 

HC(1)(2), NHC(2), NHC-(NT)11

 

Hanstholm

DK 11399

P

 

HC-T(FR)(1)(3)

 

Hirtshals

DK 11599

P

Centre 1

HC-T(FR)(1)(2)

 

Centre 2

HC-T(FR)(1)(2)

 

Billund

DK 01799

A

 

HC-T(1)(2), NHC(2)

U, E, O

København

DK 11699

A

Centre 1, SAS 1 (North)

HC(1)(2), NHC*

 

Centre 2, SAS 2 (East)

HC*, NHC(2)

 

Centre 3

 

U, E, O

København

DK 21699

P

 

HC(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

Kolding

DK 01899

P

 

NHC(11)

 

Skagen

DK 01999

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Страна: Германия — Země: Německo — Land: Tyskland — Land: Deutschland — Riik: Saksamaa — Χώρα: Γερμανία — Country: Germany — País: Alemania — Pays: Allemagne — Paese: Germania — Valsts: Vācija — Šalis: Vokietija — Ország: Németország — Pajjiż: Ġermanja — Land: Duitsland — Kraj: Niemcy — País: Alemanha — Țara: Germania — Krajina: Nemecko — Država: Nemčija — Maa: Saksa — Land: Tyskland

1

2

3

4

5

6

Berlin-Tegel

DE 50299

A

 

HC, NHC

O

Brake

DE 51599

P

 

NHC-NT(4)

 

Bremen

DE 50699

P

 

HC, NHC

 

Bremerhaven

DE 50799

P

 

HC, NHC

 

Cuxhaven

DE 51699

P

IC 1

HC-T(FR)(3)

 

IC 2

HC-T(FR)(3)

 

Düsseldorf

DE 51999

A

 

HC(2), NHT-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

Frankfurt/Main

DE 51099

A

 

HC, NHC

U, E, O

Hahn Airport

DE 55999

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Hamburg Flughafen

DE 50999

A

 

HC, NHC

U, E, O

Hamburg Hafen*

DE 50899

P

 

HC, NHC

*E(7)

Hannover-Langenhagen

DE 51799

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Kiel

DE 52699

P

 

HC, NHC

E

Köln

DE 52099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Konstanz Straße

DE 53199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Lübeck

DE 52799

P

 

HC, NHC

U, E

München

DE 49699

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Rostock

DE 51399

P

 

HC, NHC

U, E, O

Rügen

DE 51199

P

 

HC(3)

 

Schönefeld

DE 50599

A

 

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Stuttgart

DE 49099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Weil/Rhein

DE 49199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Weil/Rhein Mannheim

DE 53299

F

 

HC, NHC

 

Страна: Естония — Země: Estonsko — Land: Estland — Land: Estland — Riik: Eesti — Χώρα: Εσθονία — Country: Estonia — País: Estonia — Pays: Estonie — Paese: Estonia — Valsts: Igaunija — Šalis: Estija — Ország: Észtország — Pajjiż: Estonja — Land: Estland — Kraj: Estonia — País: Estónia — Țara: Estonia — Krajina: Estónsko — Država: Estonija — Maa: Viro — Land: Estland

1

2

3

4

5

6

Luhamaa

EE 00199

R

 

HC, NHC

U, E

Muuga

EE 00399

P

IC 1

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

AS Refetra

HC-T(FR)2

 

Narva

EE 00299

R

 

HC, NHC-NT

 

Paldiski

EE 00599

P

 

HC(2), NHC-NT(2)

 

Paljassaare

EE 00499

P

 

HC-T(FR)(2)

 

Страна: Гърция — Země: Řecko — Land: Grækenland — Land: Griechenland — Riik: Kreeka — Χώρα: Ελλάδα — Country: Greece — País: Grecia — Pays: Grèce — Paese: Grecia — Valsts: Grieķija — Šalis: Graikija — Ország: Görögország — Pajjiż: Greċja — Land: Griekenland — Kraj: Grecja — País: Grécia — Țara: Grecia — Krajina: Grécko — Država: Grčija — Maa: Kreikka — Land: Grekland

1

2

3

4

5

6

Evzoni

GR 06099

R

 

HC, NHC-NT

U, E, O

Athens International Airport

GR 05599

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

U, E, O

Idomeni

GR 06299

F

 

 

U, E

Kakavia

GR 07099

R

 

HC(2), NHC-NT

 

Neos Kafkassos

GR 06399

F

 

HC(2), NHC-NT

U, E

Neos Kafkassos

GR 06399

R

 

HC, NHC-NT

U, E

Peplos

GR 07299

R

 

HC(2), NHC-NT

E

Pireas

GR 05499

P

 

HC(2), NHC-NT

 

Thessaloniki

GR 05799

A

 

HC-T(CH)(2), NHC-NT

O

Thessaloniki

GR 05699

P

 

HC(2), NHC-NT

 

Страна: Испания — Země: Španělsko — Land: Spanien — Land: Spanien — Riik: Hispaania — Χώρα: Ισπανία — Country: Spain — País: España — Pays: Espagne — Paese: Spagna — Valsts: Spānija — Šalis: Ispanija — Ország: Spanyolország — Pajjiż: Spanja — Land: Spanje — Kraj: Hiszpania — País: Espanha — Țara: Spania — Krajina: Španielsko — Država: Španija — Maa: Espanja — Land: Spanien

1

2

3

4

5

6

A Coruña–Laxe

ES 48899

P

A Coruña

HC, NHC

 

Laxe

HC

 

Algeciras

ES 47599

P

Productos

HC, NHC

 

Animales

 

U, E, O

Alicante

ES 49999

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Alicante

ES 48299

P

 

HC, NHC-NT

 

Almería

ES 50099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Almería

ES 48399

P

 

HC, NHC-NT

 

Asturias

ES 50199

A

 

HC(2)

 

Barcelona

ES 50299

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

O

Flightcare

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

Barcelona

ES 47199

P

 

HC, NHC

 

Bilbao

ES 50399

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Bilbao

ES 48499

P

 

HC, NHC-NT, NHC-T(FR)

 

Cádiz

ES 47499

P

 

HC, NHC

 

Cartagena

ES 48599

P

 

HC, NHC

 

Castellón

ES 49799

P

 

HC, NHC

 

Gijón

ES 48699

P

 

HC, NHC

 

Gran Canaria

ES 50499

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

O

Huelva

ES 48799

P

Puerto interior

HC

 

Puerto exterior

NHC-NT

 

Las Palmas de Gran Canaria

ES 48199

P

Productos

HC, NHC

 

Animales

 

U, E, O

Madrid

ES 47899

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Flightcare

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

U, E, O

PER4

HC-T(CH)(2)

 

WFS: World Wide Flight Services

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

Málaga

ES 50599

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Málaga

ES 47399

P

 

HC, NHC

U, E, O

Marín

ES 49599

P

 

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Palma de Mallorca

ES 47999

A

 

HC(2)-NT, HC(2)-T(CH), HC(2)-T(FR)*, NHC(2)-NT, NHC(2)-T(CH), NHC(2)-T(FR)*

O

Santa Cruz de Tenerife

ES 48099

P

Dársena

HC

 

Dique

NHC

U, E, O

Santander

ES 50799

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Santander

ES 48999

P

 

HC, NHC

 

Santiago de Compostela

ES 49899

A

 

HC(2), NHC(2)

 

San Sebastián*

ES 50699

A

 

HC(2)*, NHC(2)*

 

Sevilla

ES 50899

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Sevilla

ES 49099

P

 

HC, NHC

 

Tarragona

ES 49199

P

 

HC, NHC

 

Tenerife Norte

ES 50999

A

 

HC(2)

 

Tenerife Sur

ES 49699

A

Productos

HC(2), NHC(2)

 

Animales

 

U, E, O

Valencia

ES 51099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Valencia

ES 47299

P

 

HC, NHC

 

Vigo

ES 51199

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Vigo

ES 47699

P

T.C. Guixar

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Pantalan 3

HC-T(FR)(2,3)

 

Frioya

HC-T(FR)(2,3)

 

Frigalsa

HC-T(FR)(2,3)

 

Pescanova

HC-T(FR)(2,3)

 

Vieirasa

HC-T(FR)(3)

 

Fandicosta

HC-T(FR)(2,3)

 

Frig. Morrazo

HC-T(FR)(3)

 

Vilagarcia–Ribeira–Caramiñal

ES 49499

P

Vilagarcia

HC(2), NHC(2,11)

 

Ribeira

HC

 

Caramiñal

HC

 

Vitoria

ES 49299

A

Productos

HC(2), NHC-NT(2), NHC-T(CH)(2)

 

Animales

 

U, E, O

Zaragoza

ES 49399

A

 

HC(2)

 

Страна: Франция — Země: Francie — Land: Frankrig — Land: Frankreich — Riik: Prantsusmaa — Χώρα: Γαλλία — Country: France — País: Francia — Pays: France — Paese: Francia — Valsts: Francija — Šalis: Prancūzija — Ország: Franciaország — Pajjiż: Franza — Land: Frankrijk — Kraj: Francja — País: França — Țara: Franța — Krajina: Francúzsko — Država: Francija — Maa: Ranska — Land: Frankrike

1

2

3

4

5

6

Beauvais

FR 16099

A

 

 

E

Bordeaux

FR 13399

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Bordeaux

FR 23399

P

 

HC-NT

 

Boulogne

FR 16299

P

 

HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3)

 

Brest

FR 32999

A

 

HC-T(CH)(1)(2)

 

Brest

FR 12999

P

 

HC-T(FR), NHC-T(FR)

 

Châteauroux–Déols

FR 13699

A

 

HC-T(2)

 

Concarneau–Douarnenez

FR 22999

P

Concarneau

HC-T(1)(3)

 

Douarnenez

HC-T(FR)(1)(3)

 

Deauville

FR 11499

A

 

 

E

Dunkerque

FR 15999

P

Caraïbes

HC-T(1), HC-NT

 

Maison Blanche

NHC-NT

 

Ferney-Voltaire (Genève)

FR 20199

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT, NHC

O

Le Havre

FR 17699

P

Hangar 56

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC

 

Dugrand

HC-T(FR)(1)(2)

 

EFBS

HC-T(FR)(1)(2)

 

Fécamp

HC-NT(6), NHC-NT(6)

 

Lorient

FR 15699

P

STEF TFE

HC-T(1), HC-NT

 

CCIM

NHC

 

Lyon–Saint-Exupéry

FR 16999

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Marseille Port (15)

FR 11399

P

Hangar 14

 

E

STEF

HC-T(1)(2), HC-NT(2)

 

Marseille–Fos-sur-Mer

FR 31399

P

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2)

 

Marseille aéroport

FR 21399

A

 

HC-T(l), HC-NT, NHC-NT

O

Nantes–Saint-Nazaire

FR 14499

P

 

HC-T(l), HC-NT, NHC-NT

 

Nice

FR 10699

A

 

HC-T(CH)(2)

O

Orly

FR 29499

A

SFS

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC

 

Air France

HC-T(l), HC-NT

 

Réunion–Port Réunion

FR 29999

P

 

HC, NHC

 

Réunion–Roland-Garros

FR 19999

A

 

HC, NHC

O

Roissy Charles-de-Gaulle

FR 19399

A

Air France

HC-T(1), HC-NT, NHC-NT

 

France Handling

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Station animalière

 

U, E, O

Rouen

FR 27699

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Saint-Louis Bâle

FR 26899

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Saint-Louis Bâle

FR 16899

R

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Saint-Malo

FR 13599

P

 

NHC-NT

 

Saint-Julien Bardonnex

FR 17499

R

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

U, O

Sète

FR 13499

P

Frontignan

HC-T(1), HC-NT

 

Toulouse-Blagnac

FR 13199

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2)

O

Vatry

FR 15199

A

 

HC-T(CH)(2)

 

Страна: Ирландия — Země: Irsko — Land: Irland — Land: Irland — Riik: Iirimaa — Χώρα: Ιρλανδία — Country: Ireland — País: Irlanda — Pays: Irlande — Paese: Irlanda — Valsts: Īrija — Šalis: Airija — Ország: Írország — Pajjiż: Irlanda — Land: Ierland — Kraj: Irlandia — País: Irlanda — Țara: Irlanda — Krajina: Írsko — Država: Irska — Maa: Irlanti — Land: Irland

1

2

3

4

5

6

Dublin Airport

IE 02999

A

 

 

E, O

Dublin Port

IE 02899

P

 

HC(2), NHC

 

Shannon

IE 03199

A

 

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Страна: Италия — Země: Itálie — Land: Italien — Land: Italien — Riik: Itaalia — Χώρα: Ιταλία — Country: Italy — País: Italia — Pays: Italie — Paese: Italia — Valsts: Itālija — Šalis: Italija — Ország: Olaszország — Pajjiż: Italja — Land: Italië — Kraj: Włochy — País: Itália — Țara: Italia — Krajina: Taliansko — Država: Italija — Maa: Italia — Land: Italien

1

2

3

4

5

6

Ancona

IT 10199

A

 

HC, NHC

 

Ancona

IT 00199

P

 

HC

 

Bari

IT 00299

P

 

HC, NHC

 

Bergamo

IT 03999

A

 

HC, NHC

 

Bologna–Borgo Panigale

IT 00499

A

 

HC, NHC

O

Campocologno

IT 03199

F

 

 

U

Chiasso

IT 10599

F

 

HC, NHC

U, O

Chiasso

IT 00599

R

 

HC, NHC

U, O

Gaeta

IT 03299

P

 

HC-T(3)

 

Genova

IT 01099

P

Calata Sanità

(terminal Sech)

HC, NHC-NT

 

Nino Ronco

(terminal Messina)

NHC-NT

 

Porto di Voltri

(Voltri)

HC, NHC-NT

 

Ponte Paleocapa

NHC-NT(6)

 

Porto di Vado (Vado Ligure–Savona)

HC-T(FR), NHC-NT

 

Genova

IT 11099

A

 

HC, NHC

O

Gioia Tauro

IT 04099

P

 

HC, NHC

 

Gran San Bernardo–Pollein

IT 02099

R

 

HC, NHC

 

La Spezia

IT 03399

P

 

HC, NHC

U, E

Livorno–Pisa

IT 01399

P

Porto commerciale

HC, NHC

 

Sintermar

HC, NHC

 

Lorenzini

HC, NHC-NT

 

Terminal Darsena Toscana

HC, NHC

 

Livorno–Pisa

IT 04299

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Milano–Linate

IT 01299

A

 

HC, NHC

O

Milano–Malpensa

IT 01599

A

Magazzini aeroportuali ALHA

HC, NHC

O

SEA

 

U, E

Cargo City MLE

HC, NHC

O

Napoli

IT 01899

P

Molo Bausan

HC, NHC

 

Napoli

IT 11899

A

 

HC, NHC-NT

 

Olbia

IT 02299

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Palermo

IT 01999

A

 

HC, NHC

 

Palermo

IT 11999

P

 

HC, NHC

 

Ravenna

IT 03499

P

Frigoterminal

HC-T(FR), HC-T(CH), HC-NT

 

Sapir 1

NHC-NT

 

Sapir 2

HC-T(FR), HC-T(CH), HC-NT

 

Setramar

NHC-NT

 

Docks Cereali

NHC-NT

 

Reggio Calabria

IT 01799

P

 

HC, NHC

 

Reggio Calabria

IT 11799

A

 

HC, NHC

 

Roma-Fiumicino

IT 00899

A

Alitalia

HC, NHC

O

Cargo City ADR

HC, NHC

 

Isola Veterinaria

 

U, E, O

Rimini

IT 04199

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Salerno

IT 03599

P

 

HC, NHC

 

Taranto

IT 03699

P

 

HC, NHC

 

Torino-Caselle*

IT 02599

A

 

HC-T(2), NHC-NT(2)*

O*

Trapani

IT 03799

P

 

HC

 

Trieste

IT 02699

P

Hangar 69

HC, NHC

 

Molo „O“

 

U, E

Mag. FRIGOMAR

HC-T*

 

Venezia

IT 12799

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Venezia

IT 02799

P

 

HC-T, NHC-NT

 

Verona

IT 02999

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Страна: Кипър — Země: Kypr — Land: Cypern — Land: Zypern — Riik: Küpros — Χώρα: Κύπρος — Country: Cyprus — País: Chipre — Pays: Chypre — Paese: Cipro — Valsts: Kipra — Šalis: Kipras — Ország: Ciprus — Pajjiż: Ċipru — Land: Cyprus — Kraj: Cypr — País: Chipre — Țara: Cipru — Krajina: Cyprus — Država: Ciper — Maa: Kypros — Land: Cypern

1

2

3

4

5

6

Larnaka

CY 40099

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

O

Lemesos

CY 50099

P

 

HC(2), NHC-NT

 

Страна: Латвия — Země: Lotyšsko — Land: Letland — Land: Lettland — Riik: Läti — Χώρα: Λεττονία — Country: Latvia — País: Letonia — Pays: Lettonie — Paese: Lettonia — Valsts: Latvija — Šalis: Latvija — Ország: Lettország — Pajjiż: Latvja — Land: Letland — Kraj: Łotwa — País: Letónia — Țara: Letonia — Krajina: Lotyšsko — Država: Latvija — Maa: Latvia — Land: Lettland

1

2

3

4

5

6

Daugavpils

LV 81699

F

 

HC(2), NHC(NT)(2)

 

Grebņeva (13)

LV 72199

R

 

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

Pātarnieki

LV 73199

R

IC1

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

IC2

 

U, E, O

Rēzekne (13)

LV 74299

F

 

HC(2), NHC(NT)(2)

 

Rīga (Riga port)

LV 21099

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Rīga (Baltmarine Terminal)

LV 05099

P

 

HC-T(FR)(2)

 

Terehova (14)

LV 72299

R

 

HC, NHC-NT

E, O

Ventspils

LV 31199

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Страна: Литва — Země: Litva — Land: Litauen — Land: Litauen — Riik: Leedu — Χώρα: Λιθουανία — Country: Lithuania — País: Lituania — Pays: Lituanie — Paese: Lituania — Valsts: Lietuva — Šalis: Lietuva — Ország: Litvánia — Pajjiż: Litwanja — Land: Litouwen — Kraj: Litwa — País: Lituânia — Țara: Lituania — Krajina: Litva — Država: Litva — Maa: Liettua — Land: Litauen

1

2

3

4

5

6

Kena (13)

LT 01399

F

 

HC-T(FR), HC-NT, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Kybartai (13)

LT 01899

R

 

HC, NHC

 

Kybartai (13)

LT 02199

F

 

HC, NHC

 

Lavoriškės (13)

LT 01199

R

 

HC, NHC

 

Medininkai (13)

LT 01299

R

 

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

U, E, O

Molo

LT 01699

P

 

HC-T(FR)(2), HC-NT(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2)

 

Malkų įlankos

LT 01599

P

 

HC, NHC

 

Pilies

LT 02299

P

 

HC-T(FR)(2), HC-NT(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2)

 

Panemunė (13)

LT 01799

R

 

HC, NHC

 

Pagėgiai (13)

LT 02099

F

 

HC, NHC

 

Šalčininkai (13)

LT 01499

R

 

HC, NHC

 

Vilnius

LT 01999

A

 

HC, NHC

O

Страна: Люксембург — Země: Lucembursko — Land: Luxembourg — Land: Luxemburg — Riik: Luksemburg — Χώρα: Λουξεμβούργο — Country: Luxembourg — País: Luxemburgo — Pays: Luxembourg — Paese: Lussemburgo — Valsts: Luksemburga — Šalis: Liuksemburgas — Ország: Luxemburg — Pajjiż: Lussemburgu — Land: Luxemburg — Kraj: Luksemburg — País: Luxemburgo — Țara: Luxemburg — Krajina: Luxembursko — Država: Luksemburg — Maa: Luxemburg — Land: Luxemburg

1

2

3

4

5

6

Luxembourg

LU 00199

A

Centre 1

HC

 

Centre 2

NHC-NT

U, E, O

Страна: Унгария — Země: Maďarsko — Land: Ungarn — Land: Ungarn — Riik: Ungari — Χώρα: Ουγγαρία — Country: Hungary — País: Hungría — Pays: Hongrie — Paese: Ungheria — Valsts: Ungārija — Šalis: Vengrija — Ország: Magyarország — Pajjiż: Ungerija — Land: Hongarije — Kraj: Węgry — País: Hungria — Țara: Ungaria — Krajina: Maďarsko — Država: Madžarska — Maa: Unkari — Land: Ungern

1

2

3

4

5

6

Budapest–Ferihegy

HU 00399

A

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

O

Eperjeske

HU 02899

F

 

HC-T(CH)(2), HC(NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Gyékényes

HU 00499

F

 

HC(2), NHC(2)

 

Kelebia

HU 02499

F

 

HC-T(CH)(2), HC(NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Letenye

HU 01199

R

 

HC(2), NHC-NT(2)

E

Röszke

HU 02299

R

 

HC(2), NHC-NT(2)

E

Záhony

HU 02799

R

 

HC(2), NHC-NT(2)

U, E

Страна: Малта — Země: Malta — Land: Malta — Land: Malta — Riik: Malta — Χώρα: Μάλτα — Country: Malta — País: Malta — Pays: Malte — Paese: Malta — Valsts: Malta — Šalis: Malta — Ország: Málta — Pajjiż: Malta — Land: Malta — Kraj: Malta — País: Malta — Țara: Malta — Krajina: Malta — Država: Malta — Maa: Malta — Land: Malta

1

2

3

4

5

6

Luqa

MT 01099

A

 

HC(2), NHC(2)

O, U, E

Marsaxlokk

MT 03099

P

 

HC, NHC

 

Valetta

MT 02099

P

 

 

U, E, O

Страна: Нидерландия — Země: Nizozemsko — Land: Nederlandene — Land: Niederlande — Riik: Holland — Χώρα: Κάτω Χώρες — Country: Netherlands — País: Países Bajos — Pays: Pays-Bas — Paese: Paesi Bassi — Valsts: Nīderlande — Šalis: Nyderlandai — Ország: Hollandia — Pajjiż: Olanda — Land: Nederland — Kraj: Niderlandy — País: Países Baixos — Țara: Țările de Jos — Krajina: Holandsko — Država: Nizozemska — Maa: Alankomaat — Land: Nederländerna

1

2

3

4

5

6

Amsterdam

NL 01399

A

Aero Ground Services

HC(2), NHC-T(FR), NHC-NT(2)

O(14)

KLM-2

 

U, E, O(14)

Freshport

HC(2), NHC(2)

O(14)

Amsterdam

NL 01799

P

Cornelius Vrolijk

HC-T(FR)(2)(3)

 

Daalimpex, Velsen

HC-T

 

PCA

HC(2), NHC(2)

 

Kloosterboer, Ijmuiden

HC-T(FR)

 

Eemshaven

NL 01899

P

 

HC-T (2), NHC-T (FR)(2)

 

Harlingen

NL 02099

P

Daalimpex

HC-T

 

Maastricht

NL 01599

A

 

HC, NHC

U, E, O

Rotterdam

NL 01699

P

EBS

NHC-NT(11)

 

Eurofrigo, Karimatastraat

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Eurofrigo, Abel Tasmanstraat

HC

 

Kloosterboer

HC-T(FR)

 

Wibaco

HC-T(FR)2, HC-NT(2)

 

Van Heezik

HC-T(FR)(2)

 

Vlissingen

NL 02199

P

Daalimpex

HC(2), NHC

 

Kloosterboer

HC-T(2), HC-NT

 

Страна: Австрия — Země: Rakousko — Land: Østrig — Land: Österreich — Riik: Austria — Χώρα: Αυστρία — Country: Austria — País: Austria — Pays: Autriche — Paese: Austria — Valsts: Austrija — Šalis: Austrija — Ország: Ausztria — Pajjiż: Awstrija — Land: Oostenrijk — Kraj: Austria — País: Áustria — Țara: Austria — Krajina: Rakúsko — Država: Avstrija — Maa: Itävalta — Land: Österrike

1

2

3

4

5

6

Feldkirch-Buchs

AT 01399

F

 

HC-NT(2), NHC-NT

 

Feldkirch-Tisis

AT 01399

R

 

HC(2), NHC-NT

E

Höchst

AT 00699

R

 

HC, NHC-NT

U, E, O

Linz

AT 00999

A

 

HC(2), NHC(2)

O, E, U(8)

Wien-Schwechat

AT 01599

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Страна: Полша — Země: Polsko — Land: Polen — Land: Polen — Riik: Poola — Χώρα: Πολωνία — Country: Poland — País: Polonia — Pays: Pologne — Paese: Polonia — Valsts: Polija — Šalis: Lenkija — Ország: Lengyelország — Pajjiż: Polonja — Land: Polen — Kraj: Polska — País: Polónia — Țara: Polonia — Krajina: Poľsko — Država: Poljska — Maa: Puola — Land: Polen

1

2

3

4

5

6

Bezledy (13)

PL 28199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Dorohusk

PL 06399

R

 

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

O

Gdańsk

PL 22299

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Gdynia

PL 22199

P

IC 1

HC, NHC

U, E, O

IC 2

HC-T(FR)(2)

 

Hrebenne

PL 06499

R

 

HC, NHC

 

Korczowa

PL 18199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Kukuryki–Koroszczyn

PL 06199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Kuźnica Białostocka (13)

PL 20199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Świnoujście

PL 32299

P

 

HC, NHC

 

Szczecin

PL 32199

P

 

HC, NHC

 

Terespol–Kobylany

PL 06299

F

 

HC, NHC

 

Warszawa Okęcie

PL 14199

A

 

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Страна: Португалия — Země: Portugalsko — Land: Portugal — Land: Portugal — Riik: Portugal — Χώρα: Πορτογαλία — Country: Portugal — País: Portugal — Pays: Portugal — Paese: Portogallo — Valsts: Portugāle — Šalis: Portugalija — Ország: Portugália — Pajjiż: Portugall — Land: Portugal — Kraj: Portugalia — País: Portugal — Țara: Portugalia — Krajina: Portugalsko — Država: Portugalska — Maa: Portugali — Land: Portugal

1

2

3

4

5

6

Aveiro

PT 04499

P

 

HC-T(3)

 

Faro

PT 03599

A

 

HC-T(2)

O

Funchal (Madeira)

PT 05699

A

 

HC, NHC

O

Funchal (Madeira)

PT 03699

P

 

HC-T

 

Horta (Açores)

PT 04299

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Lisboa

PT 03399

A

Centre 1

HC(2), NHC-NT(2)

O

Lisboa

PT 03999

P

Liscont

HC(2), NHC-NT

 

Xabregas

HC-T(FR), HC-NT, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Peniche

PT 04699

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Ponta Delgada (Açores)

PT 03799

A

 

NHC-NT

 

Ponta Delgada (Açores)

PT 05799

P

 

HC-T(FR)(3), NHC-T(FR)(3)

 

Porto

PT 03499

A

 

HC-T, NHC-NT

O

Porto

PT 04099

P

 

HC-T, NHC-NT

 

Praia da Vitória (Açores)

PT 03899

P

 

 

U, E

Setúbal

PT 04899

P

 

HC(2), NHC

 

Sines

PT 05899

P

 

HC(2), NHC

 

Viana do Castelo

PT 04399

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Страна: Румъния — Země: Rumunsko — Land: Rumænien — Land: Rumänien — Riik: Rumeenia — Χώρα: Ρουμανία — Country: Romania — País: Rumanía — Pays: Roumanie — Paese: Romania — Valsts: Rumānija — Šalis: Rumunija — Ország: Románia — Pajjiż: ir-Rumanija — Land: Roemenië — Kraj: Rumunia — País: Roménia — Țara: România — Krajina: Rumunsko — Država: Romunija — Maa: Romania — Land: Rumänien

1

2

3

4

5

6

Albița

RO 40199

R

IC 1

HC(2)

 

IC 2

NHC-T(CH), NHC-NT

 

IC 3

 

U, E, O

București Otopeni

RO 10199

A

IC 1

HC-NT(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

IC 2

 

E, O

Constanța Nord

RO 15199

P

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Constanța Sud–Agigea

RO 15299

P

 

HC(2), NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

 

Halmeu

RO 33199

R

IC 1

HC(2), NHC(2)

 

IC 2

 

U, E, O

Sculeni Iași

RO 25199

R

 

HC(2), NHC(2)

 

Siret

RO 36199

R

 

HC(2), NHC(2)

 

Stamora Moravița

RO 38199

R

IC 1

HC(2), NHC(2)

 

IC 2

 

U, E, O

Страна: Словения — Země: Slovinsko — Land: Slovenien — Land: Slowenien — Riik: Sloveenia — Χώρα: Σλοβενία — Country: Slovenia — País: Eslovenia — Pays: Slovénie — Paese: Slovenia — Valsts: Slovēnija — Šalis: Slovėnija — Ország: Szlovénia — Pajjiż: Slovenja — Land: Slovenië — Kraj: Słowenia — País: Eslovénia — Țara: Slovenia — Krajina: Slovinsko — Država: Slovenija — Maa: Slovenia — Land: Slovenien

1

2

3

4

5

6

Dobova

SI 00699

F

 

HC(2), NHC(2)

U, E

Gruškovje

SI 00199

R

 

HC, NHC-T (FR), NHC-NT

O

Jelšane

SI 00299

R

 

HC, NHC-NT, NHC-T(CH)

O

Koper

SI 00399

P

 

HC, NHC-T(CH), NHC-NT

 

Ljubljana Brnik

SI 00499

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Obrežje

SI 00599

R

 

HC, NHC-T(CH)(2), NHC-NT(2)

U, E, O

Страна: Словакия — Země: Slovensko — Land: Slovakiet — Land: Slowakei — Riik: Slovakkia — Χώρα: Σλοβακία — Country: Slovakia — País: Eslovaquia — Pays: Slovaquie — Paese: Slovacchia — Valsts: Slovākija — Šalis: Slovakija — Ország: Szlovákia — Pajjiż: Slovakkja — Land: Slowakije — Kraj: Słowacja — País: Eslováquia — Țara: Slovacia — Krajina: Slovensko — Država: Slovaška — Maa: Slovakia — Land: Slovakien

1

2

3

4

5

6

Bratislava

SK 00399

A

IC1

HC(2), NHC(2)

 

IC2

 

E, O

Vyšné Nemecké

SK 00199

R

I/C 1

HC, NHC

 

I/C 2

 

U, E

Čierna nad Tisou

SK 00299

F

 

HC, NHC

 

Страна: Финландия — Země: Finsko — Land: Finland — Land: Finnland — Riik: Soome — Χώρα: Φινλανδία — Country: Finland — País: Finlandia — Pays: Finlande — Paese: Finlandia — Valsts: Somija — Šalis: Suomija — Ország: Finnország — Pajjiż: Finlandja — Land: Finland — Kraj: Finlandia — País: Finlândia — Țara: Finlanda — Krajina: Fínsko — Država: Finska — Maa: Suomi — Land: Finland

1

2

3

4

5

6

Hamina

FI 20599

P

 

HC(2), NHC(2)

 

Helsinki

FI 10199

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Helsinki

FI 00199

P

 

HC(2), NHC-NT

 

Vaalimaa

FI 10599

R

 

HC(2), NHC

U, E, O

Страна: Швеция — Země: Švédsko — Land: Sverige — Land: Schweden — Riik: Rootsi — Χώρα: Σουηδία — Country: Sweden — País: Suecia — Pays: Suède — Paese: Svezia — Valsts: Zviedrija — Šalis: Švedija — Ország: Svédország — Pajjiż: Żvezja — Land: Zweden — Kraj: Szwecja — País: Suécia — Țara: Suedia — Krajina: Švédsko — Država: Švedska — Maa: Ruotsi — Land: Sverige

1

2

3

4

5

6

Göteborg

SE 14299

P

 

HC(2), NHC(2)-NT

E*, O*

Göteborg–Landvetter

SE 14199

A

IC 1

HC(2), NHC(2)

O

IC 2

 

E

Helsingborg

SE 12399

P

 

HC(2), NHC-T(FR)(2), NHC-NT(2)

 

Norrköping

SE 05199

A

 

 

E

Stockholm

SE 01199

P

 

HC(2)

 

Stockholm–Arlanda

SE 01299

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Страна: Обединено кралство — Země: Spojené království — Land: Det Forenede Kongerige — Land: Vereinigtes Königreich — Riik: Suurbritannia — Χώρα: Ηνωμένο Βασίλειο — Country: United Kingdom — País: Reino Unido — Pays: Royaume-Uni — Paese: Regno Unito — Valsts: Apvienotā Karaliste — Šalis: Jungtinė Karalystė — Ország: Egyesült Királyság — Pajjiż: Renju Unit — Land: Verenigd Koninkrijk — Kraj: Zjednoczone Królestwo — País: Reino Unido — Țara: Regatul Unit — Krajina: Spojené kráľovstvo — Država: Združeno kraljestvo — Maa: Yhdistynyt kuningaskunta — Land: Förenade kungariket

1

2

3

4

5

6

Belfast

GB 41099

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2)

 

Belfast

GB 40099

P

 

HC-T(FR)(1)(2), NHC-T(FR)(2)

 

Bristol

GB 11099

P

 

HC-T(FR)(1), HC-NT(1), NHC-NT

 

Falmouth

GB 14299

P

 

HC-T(1), HC-NT(1)

 

Felixstowe

GB 13099

P

TCEF

HC-T(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

ATEF

HC-NT(1)

 

Gatwick

GB 13299

A

IC1

 

O

IC2

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2)

 

Glasgow

GB 31099

A

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-NT

 

Grimsby–Immingham

GB 12299

P

Centre 1

HC-T(FR)(1)

 

Centre 2

NHC-NT

 

Grove Wharf Wharton

GB 11599

P

 

NHC-NT

 

Heathrow

GB 12499

A

Centre 1

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2)

 

Centre 2

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2)

 

Animal Reception Centre

 

U, E, O

Hull

GB 14199

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-NT

 

Invergordon

GB 30299

P

 

NHC-NT(4)

 

Ipswich

GB 13199

P

 

HC-NT(1), NHC-NT(2)

 

Liverpool

GB 12099

P

 

HC-T(FR)(1)(2), HC-NT(1), NHC-NT

 

Luton

GB 10099

A

 

 

U, E

Manchester

GB 13799

A

IC 1

 

O(10)

IC 2

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2),

 

IC 3

NHC(2)

 

Manston

GB 14499

A

 

HC(1)(2), NHC(2)

 

Nottingham East Midlands

GB 12199

A

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-T(FR), NHC-NT

 

Peterhead

GB 30699

P

 

HC-T(FR)(1)(2)(3)

 

Prestwick

GB 31199

A

 

 

U, E

Southampton

GB 11399

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC

 

Stansted

GB 14399

A

 

HC-NT(1)(2), NHC-NT(2)

U, E

Sutton Bridge*

GB 13599

P

 

NHC-NT(4)*

 

Thamesport

GB 11899

P

 

HC-T(1)(2), HC-NT(1)(2), NHC(2)

 

Tilbury

GB 10899

P

 

HC-T(1), HC-NT(1), NHC-T (FR), NHC-NT“

 


II PRIEDAS

Sprendimo 2002/459/EB priedas iš dalies keičiamas taip:

1.

Iš skirsnio dėl pasienio kontrolės postų Jungtinėje Karalystėje išbraukiami šie įrašai:

„0730399

P

ABERDEEN (HARBOUR)“

„0714099

P

GOOLE“

„0730899

P

GRANGEMOUTH“

2.

Iš skirsnio dėl pasienio kontrolės postų Danijoje išbraukiamas šis įrašas:

„0941699

P

RØNNE“

3.

Į skirsnį dėl pasienio kontrolės postų Švedijoje įterpiamas šis įrašas:

„SE 05199

A

NORRKÖPING“

4.

Į skirsnį dėl pasienio kontrolės postų Lenkijoje įterpiamas šis įrašas:

„PL 06499

R

HREBENNE“


4.5.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 116/59


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2007 m. balandžio 20 d.

iš esmės pripažįstantis nuodugniam patikrinimui pateikto dokumentų rinkinio dėl galimo piroksulamo įtraukimo į Tarybos direktyvos 91/414/EEB I priedą išsamumą

(pranešta dokumentu Nr. C(2007) 1698)

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/277/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvą 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką (1), ypač į jos 6 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Direktyvoje 91/414/EEB numatyta parengti Bendrijos veikliųjų medžiagų, kurias leidžiama naudoti augalų apsaugos produktuose, sąrašą.

(2)

2006 m. vasario 28 d. Dow AgroSciences Ltd pateikė Jungtinės Karalystės valdžios institucijoms dokumentus dėl veikliosios medžiagos piroksulamo ir paraišką įrašyti ją į Direktyvos 91/414/EEB I priedą.

(3)

Jungtinės Karalystės valdžios institucijos pranešė Komisijai, kad atlikus pirminį tyrimą paaiškėjo, jog visas minėtosios veikliosios medžiagos dokumentų rinkinys atitinka Direktyvos 91/414/EEB II priede išdėstytus duomenų ir informacijos reikalavimus. Pateiktas dokumentų rinkinys taip pat atitinka Direktyvos 91/414/EEB III priede išdėstytus duomenų ir informacijos reikalavimus, susijusius su vienu augalų apsaugos produktu, kurio sudėtyje yra minėtosios veikliosios medžiagos. Remiantis Direktyvos 91/414/EEB 6 straipsnio 2 dalies nuostatomis, pareiškėjas Komisijai ir kitoms valstybėms narėms pateikė dokumentų rinkinį, kuris vėliau buvo perduotas Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatiniam komitetui.

(4)

Šiuo sprendimu turėtų būti Bendrijos lygiu oficialiai patvirtinta, kad šis dokumentų rinkinys iš esmės atitinka II priede išdėstytus duomenų ir informacijos reikalavimus, o bent vienas augalų apsaugos produktas, kurio sudėtyje yra minėtosios veikliosios medžiagos – Direktyvos 91/414/EEB III priede išdėstytus reikalavimus.

(5)

Šis sprendimas nepažeidžia Komisijos teisės prašyti pareiškėjo pateikti papildomų duomenų arba informacijos siekiant išsiaiškinti tam tikrus su pateiktu dokumentų rinkiniu susijusius klausimus.

(6)

Šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Nepažeidžiant Direktyvos 91/414/EEB 6 straipsnio 4 dalies nuostatų šio sprendimo priede apibūdintas veikliosios medžiagos dokumentų rinkinys, kuris buvo pateiktas Komisijai ir valstybėms narėms siekiant šią veikliąją medžiagą įtraukti į tos direktyvos I priedą, iš esmės atitinka tos direktyvos II priede išdėstytus duomenų ir informacijos reikalavimus.

Dokumentų rinkinys taip pat atitinka tos direktyvos III priede išdėstytus duomenų ir informacijos reikalavimus, susijusius su vienu augalų apsaugos produktu, kurio sudėtyje yra minėtosios veikliosios medžiagos, atsižvelgiant į siūlomus to produkto naudojimo atvejus.

2 straipsnis

Ataskaitą rengianti valstybė narė kuo greičiau ir ne vėliau kaip per vienerius metus nuo šio sprendimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje nuodugniai išnagrinėja atitinkamą dokumentų rinkinį ir pateikia Europos Komisijai šio nagrinėjimo išvadas kartu su rekomendacijomis dėl minėtosios veikliosios medžiagos įtraukimo arba neįtraukimo į Direktyvos 91/414/EEB I priedą ir su tuo susijusiomis sąlygomis.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 20 d.

Komisijos vardu

Markos KYPRIANOU

Komisijos narys


(1)  OL L 230, 1991 8 19, p. 1. Direktyva su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 2007/21/EB (OL L 97, 2007 4 12, p. 4).


PRIEDAS

VEIKLIOJI MEDŽIAGA, KURIAI TAIKOMAS ŠIS SPRENDIMAS

Nr.

Bendrinis pavadinimas, CIPAC identifikacinis numeris

Pareiškėjas

Paraiškos pateikimo data

Valstybė narė ataskaitos rengėja

1

Piroksulamas

CIPAC Nr. dar nesuteiktas

Dow AgroSciences GmbH

2006 m. vasario 28 d.

JK


4.5.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 116/62


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2007 m. balandžio 23 d.

nustatantis pagalbos įvairinimui ir papildomos pagalbos įvairinimui, skirtinos 2007–2008 prekybos metais pagal laikiną Bendrijos cukraus pramonės restruktūrizavimo schemą, sumas

(pranešta dokumentu Nr. C(2007) 1717)

(Tik tekstai ispanų, čekų, graikų, italų, latvių, vengrų, portugalų, slovakų, slovėnų, švedų ir suomių kalbomis yra autentiški)

(Tekstas svarbus EEE)

(2007/278/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2006 m. vasario 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 320/2006, nustatantį laikiną Bendrijos cukraus pramonės restruktūrizavimo schemą ir iš dalies keičiantį Reglamentą (EB) Nr. 1290/2005 dėl bendrosios žemės ūkio politikos finansavimo (1),

atsižvelgdama į 2006 m. birželio 27 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 968/2006, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 320/2006, nustatančio laikiną Bendrijos cukraus pramonės restruktūrizavimo schemą, įgyvendinimo taisykles (2), ypač į jo 13 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Iki 2007 m. kovo 31 d. Komisija turi nustatyti kiekvienai konkrečiai valstybei narei paskirstomas pagalbos įvairinimui, nurodytos Reglamento (EB) Nr. 320/2006 6 straipsnyje, papildomos pagalbos įvairinimui, nurodytos to reglamento 7 straipsnyje, ir kai kurioms valstybėms narėms skirtos pereinamojo laikotarpio pagalbos, nurodytos to reglamento 9 straipsnyje, sumas.

(2)

Pagalbos įvairinimui ir papildomos pagalbos įvairinimui sumos apskaičiuojamos pagal tai, kiek cukraus kvotos tonų atsisakė atitinkama valstybė narė 2007–2008 prekybos metais, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 968/2006 13 straipsnio 2 dalyje,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Šio sprendimo priede atitinkamoms valstybėms narėms yra nustatytos pagalbos įvairinimui ir papildomos pagalbos įvairinimui, kuri numatyta Reglamento (EB) Nr. 320/2006 6 ir 7 straipsniuose, sumos; jos apskaičiuotos pagal kvotas, kurių atsisakyta 2007–2008 prekybos metais.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Čekijos Respublikai, Graikijos Respublikai, Ispanijos Karalystei, Italijos Respublikai, Latvijos Respublikai, Vengrijos Respublikai, Portugalijos Respublikai, Slovėnijos Respublikai, Slovakijos Respublikai ir Suomijos Respublikai.

Priimta Briuselyje, 2007 m. balandžio 23 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 58, 2006 2 28, p. 42.

(2)  OL L 176, 2006 6 30, p. 32.


PRIEDAS

Pagalbos įvairinimui ir papildomos pagalbos įvairinimui sumos, skiriamos valstybėms narėms 2007–2008 prekybos metais

Valstybė narė

Pagalba įvairinimui

Papildoma pagalba įvairinimui

Čekijos Respublika

11 220 770,83 EUR

Graikija

17 388 600,00 EUR

8 694 300,00 EUR

Ispanija

1 826 328,60 EUR

Italija

2 722 224,64 EUR

1 361 112,32 EUR

Latvija

7 282 297,50 EUR

7 282 297,50 EUR

Vengrija

11 836 183,50 EUR

Portugalija

2 135 250,00 EUR

2 565 530,25 EUR

Slovakija

7 679 563,50 EUR

Slovėnija

5 800 543,50 EUR

5 800 543,50 EUR

Suomija

6 141 526,50 EUR


Europos centrinis bankas

4.5.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 116/64


EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS

2007 m. balandžio 17 d.

patvirtinantis duomenų apsaugos Europos centriniame banke įgyvendinimo taisykles

(ECB/2007/1)

(2007/279/EB)

EUROPOS CENTRINIO BANKO VYKDOMOJI VALDYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 286 straipsnį,

atsižvelgdama į 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (1), ypač į jo 24 straipsnio 8 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamentas (EB) Nr. 45/2001 nustato duomenų apsaugos principus ir taisykles, taikomus visoms Bendrijos institucijoms bei įstaigoms ir numato, kad kiekviena Bendrijos institucija ir įstaiga paskiria duomenų apsaugos pareigūną (DAP).

(2)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 45/2001 24 straipsnio 8 dalį kiekviena Bendrijos institucija ir įstaiga privalo priimti papildomas įgyvendinimo taisykles, susijusias su DAP, kaip numato to reglamento priedo nuostatos,

NUSPRENDĖ:

1   SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Dalykas ir taikymo sritis

1.   Šis sprendimas nustato bendrąsias Reglamentą (EB) Nr. 45/2001 Europos centrinio banko (ECB) atžvilgiu įgyvendinančias taisykles. Konkrečiai, jis papildo Reglamento (EB) Nr. 45/2001 nuostatas dėl DAP paskyrimo ir statuso, taip pat jo uždavinių, pareigų ir įgaliojimų.

2.   Šis sprendimas taip pat paaiškina duomenų valdytojų ir duomenų apsaugos koordinatorių vaidmenis, uždavinius bei pareigas ir įgyvendina taisykles, pagal kurias duomenų subjektai gali naudotis savo teisėmis.

2 straipsnis

Sąvokų apibrėžimai

Šiame sprendime, nepažeidžiant Reglamente (EB) Nr. 45/2001 pateiktų sąvokų apibrėžimų, taikomi šie sąvokų apibrėžimai:

a)

duomenų valdytojas – tai vadovas, atsakingas už organizacinį vienetą, kuris nustato asmens duomenų tvarkymo tikslus ir priemones;

b)

duomenų apsaugos koordinatorius – tai personalo narys, kuris padeda duomenų valdytojui atlikti jo pareigas duomenų apsaugos srityje. Šis asmuo yra įrašų tvarkymo specialistas.

2   SKYRIUS

DUOMENŲ APSAUGOS PAREIGŪNAS

3 straipsnis

Paskyrimas, statusas ir organizaciniai klausimai

1.   Vykdomoji valdyba:

a)

paskiria DAP iš personalo narių, kurie turi pakankamą darbo stažą, kad atitiktų Reglamento (EB) Nr. 45/2001 24 straipsnio reikalavimus;

b)

nustato DAP kadenciją nuo dvejų iki penkerių metų; ir

c)

užregistruoja DAP Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūno (EDAPP) institucijoje.

2.   Vykdomoji valdyba užtikrina, kad DAP nepriklausomai galėtų vykdyti DAP uždavinius ir pareigas. Nepažeidžiant tokio nepriklausomumo:

a)

DAP turėtų būti taikomos ECB įdarbinimo sąlygos;

b)

administraciniais tikslais DAP priskiriamas vienai iš ECB veiklos sričių; ir

c)

DAP vertintojai konsultuojasi su EDAPP prieš vertindami, kaip DAP vykdo DAP uždavinius ir pareigas.

3.   Atitinkamas duomenų valdytojas užtikrina, kad DAP nedelsiant būtų informuojamas:

a)

kai atsiranda aplinkybių, kurios turi ar gali turėti įtakos duomenų apsaugai; ir

b)

apie visus kontaktus su išorės subjektais, susijusius su Reglamento (EB) Nr. 45/2001 taikymu, ypač apie bet kokį bendravimą su EDAPP.

4.   Vykdomoji valdyba gali paskirti DAP pavaduotoją, kuriam taikomos šio straipsnio 1 ir 2 dalys. DAP pavaduotojas padeda DAP vykdyti DAP uždavinius ir pareigas ir pavaduoja DAP jam nesant.

5.   Visas DAP pagalbą duomenų apsaugos klausimais teikiantis personalas veikia tik pagal DAP nurodymus.

4 straipsnis

Duomenų apsaugos pareigūno uždaviniai ir pareigos

Spręsdamas uždavinius, nurodytus Reglamento (EB) Nr. 45/2001 24 straipsnyje ir to reglamento priede, DAP vykdo šias pareigas, esant reikalui atsižvelgdamas į atitinkamų veiklos sričių ECB padalinių pateiktą medžiagą:

a)

pataria Vykdomajai valdybai, duomenų valdytojams ir duomenų apsaugos koordinatoriams klausimais, susijusiais su duomenų apsaugos nuostatų taikymu ECB. Bet kuriuo klausimu, susijusiu su Reglamento (EB) Nr. 45/2001 aiškinimu ar taikymu, su DAP gali konsultuotis Vykdomoji valdyba, kiekvienas suinteresuotas duomenų valdytojas, Personalo komitetas ir kiekvienas fizinis asmuo;

b)

paties DAP iniciatyva arba Vykdomosios valdybos, duomenų valdytojo, Personalo komiteto ar bet kurio fizinio asmens prašymu tiria klausimus ir įvykius, tiesiogiai susijusius su DAP uždaviniais ir pareigomis, apie kuriuos DAP sužino, ir atsako asmeniui, kuris inicijavo tyrimą. Klausimus ir faktus DAP nagrinėja nešališkai, tinkamai atsižvelgdamas į duomenų subjektų teises. Jei DAP tai laiko tinkama, jis atitinkamai informuoja visas kitas suinteresuotas šalis. Jei prašymą teikia fizinis asmuo arba jei prašymas teikiamas fizinio asmens vardu, DAP, kiek tai įmanoma, užtikrina, kad prašymas liktų konfidencialus, išskyrus tą atvejį, kai suinteresuotas duomenų subjektas duoda nedviprasmišką sutikimą, kad prašymas būtų traktuojamas kitaip;

c)

bendradarbiauja su kitų Bendrijos institucijų ir įstaigų DAP, ypač keičiantis patirtimi bei dalijantis žiniomis ir atstovaujant ECB visose diskusijose – išskyrus bylas teismuose – duomenų apsaugos klausimais, ir

d)

teikia metinę darbų programą ir metinę ataskaitą apie DAP veiklą Vykdomajai valdybai ir EDAPP.

5 straipsnis

Duomenų apsaugos pareigūno įgaliojimai

DAP gali:

a)

prašyti bet kurios veiklos srities ECB padalinio nuomonės bet kuriuo su DAP uždaviniais ir pareigomis susijusiu klausimu;

b)

pareikšti nuomonę dėl vykdomų ar siūlomų tvarkymo veiksmų teisėtumo ar dėl bet kokio klausimo, susijusio su pranešimu apie tvarkymo veiksmus;

c)

atkreipti Vykdomosios valdybos dėmesį į tuos atvejus, kai personalo nariai pažeidžia Reglamentą (EB) Nr. 45/2001;

d)

spręsti kitus Reglamento (EB) Nr. 45/2001 priede nurodytus uždavinius.

3   SKYRIUS

DUOMENŲ VALDYTOJAI IR DUOMENŲ APSAUGOS KORDINATORIAI

6 straipsnis

Duomenų valdytojų ir duomenų apsaugos koordinatorių uždaviniai ir pareigos

1.   Duomenų valdytojai užtikrina, kad visi asmens duomenų tvarkymo veiksmai, atliekami srityje, už kurią jie atsako, atitiktų Reglamentą (EB) Nr. 45/2001.

2.   Vykdydami savo pareigą padėti DAP ir EDAPP atlikti jų pareigas, duomenų valdytojai teikia jiems visą informaciją, suteikia prieigą prie asmens duomenų ir atsako į paklausimus per 20 darbo dienų nuo prašymo gavimo.

3.   Nepažeidžiant duomenų valdytojų atsakomybės:

a)

Duomenų apsaugos koordinatoriai padeda duomenų valdytojams vykdyti jų pareigas arba valdytojų prašymu, arba savo pačių iniciatyva. Tai darydami, duomenų apsaugos koordinatoriai bendrauja su duomenų valdytojų personalu, kuris teikia jiems visą reikalingą informaciją. Konkretaus duomenų valdytojo sprendimu tai gali apimti leidimą prieiti prie asmens duomenų, už kurių tvarkymą atsako tas duomenų valdytojas.

b)

Duomenų apsaugos koordinatoriai padeda DAP:

i)

nustatyti konkrečius asmens duomenų tvarkymo veiksmų valdytojus;

ii)

skleisti DAP patarimus ir, DAP vadovaujant, remti valdytojus;

iii)

dėl kitų DAP darbų programos dalykų, dėl kurių susitaria DAP ir koordinatorių vadovybė.

7 straipsnis

Pranešimo procedūra

1.   Prieš įvedant naują asmens duomenų tvarkymo veiksmą, atitinkamas duomenų valdytojas praneša apie tai DAP pasinaudodamas per DAP tinklalapį ECB intranete prieinama tinklo sąsaja. Apie kiekvieną tvarkymo veiksmą, kuriam pagal Reglamento (EB) Nr. 45/2001 27 straipsnio 3 dalį turi būti taikoma išankstinė patikra, turi būti pranešta prieš pakankamą laiką iki jo įvedimo, kad EDAPP galėtų atlikti išankstinę patikrą.

2.   Duomenų valdytojai tuoj pat praneša DAP apie bet kokius pasikeitimus, darančius poveikį DAP jau pateiktame pranešime esančiai informacijai.

4   SKYRIUS

DUOMENŲ SUBJEKTŲ TEISĖS

8 straipsnis

Registras

Pagal Reglamento (EB) Nr. 45/2001 26 straipsnį DAP tvarkomas registras naudojamas kaip visų ECB atliekamų su asmens duomenimis susijusių tvarkymo veiksmų rodyklė. Duomenų subjektai gali pasinaudoti registre esančia informacija naudodamiesi teisėmis, numatytomis Reglamento (EB) Nr. 45/2001 13–19 straipsniuose.

9 straipsnis

Duomenų subjektų naudojimasis savo teisėmis

1.   Be teisės būti tinkamai informuotiems apie bet kokį jų asmens duomenų tvarkymą, duomenų subjektai gali kreiptis į atitinkamą duomenų valdytoją siekdami pasinaudoti savo teisėmis, numatytomis Reglamento (EB) Nr. 45/2001 13–19 straipsniuose, kaip nurodyta toliau.

a)

Šiomis teisėmis gali naudotis tik duomenų subjektas arba jo tinkamai įgaliotas atstovas. Tokie asmenys šiomis teisėmis gali naudotis nemokamai.

b)

Rašytiniai prašymai pasinaudoti šiomis teisėmis pateikiami atitinkamam duomenų valdytojui. Duomenų valdytojas patenkina prašymą tik jei prašytojo tapatybė ir, jei taikytina, įgaliojimai atstovauti asmens duomenų subjektą buvo tinkamai patvirtinti. Duomenų valdytojas nedelsdamas raštu praneša duomenų subjektui, ar jo prašymą buvo nuspręsta patenkinti. Jei buvo nuspręsta prašymo netenkinti, duomenų valdytojas nurodo atsisakymo tenkinti prašymą priežastis.

c)

Duomenų valdytojas per tris kalendorinius mėnesius nuo prašymo gavimo suteikia prieigą pagal Reglamento (EB) Nr. 45/2001 13 straipsnį ir sudaro duomenų subjektui galimybę susipažinti su šiais duomenimis vietoje arba gauti jų nuorašą (pareiškėjo pasirinkimu).

d)

Jeigu duomenų valdytojas nesilaiko kurio nors iš b ir c punktuose nurodytų terminų, duomenų subjektai gali kreiptis į DAP. Jei duomenų subjektas naudodamasis savo teisėmis akivaizdžiai piktnaudžiauja, duomenų valdytojas gali nukreipti duomenų subjektą pas DAP. Jei nukreipiama pas DAP, jis priima sprendimą dėl prašymo esmės ir reikiamų tolesnių priemonių. Duomenų subjekto ir duomenų valdytojo ginčo atveju abi šalys turi teisę konsultuotis su DAP.

2.   ECB personalo nariai gali konsultuotis su DAP prieš pateikdami skundą EDAPP pagal Reglamento (EB) Nr. 45/2001 33 straipsnį.

10 straipsnis

Išimtys ir apribojimai

1.   Su sąlyga, kad su DAP buvo konsultuotasi iš anksto, duomenų valdytojas gali apriboti Reglamento (EB) Nr. 45/2001 13–17 straipsniuose nurodytas teises šio reglamento 20 straipsnyje nurodytais pagrindais ir sąlygomis.

2.   To paveikti asmenys gali prašyti EDAPP taikyti Reglamento (EB) Nr. 45/2001 47 straipsnio 1 dalies c punktą.

11 straipsnis

Tyrimo procedūra

1.   Prašymai atlikti 4 straipsnio b punkte nurodytą tyrimą DAP pateikiami raštu.

2.   DAP išsiunčia prašymo teikėjui patvirtinimą apie prašymo gavimą per 20 darbo dienų nuo prašymo gavimo dienos.

3.   DAP gali tirti klausimą vietoje ir paprašyti duomenų valdytojo pateikti rašytinį paaiškinimą. Duomenų valdytojas pateikia atsakymą DAP per 20 darbo dienų nuo dienos, kurią valdytojas gavo DAP prašymą. DAP gali bet kurios ECB veiklos srities padalinio paprašyti pateikti papildomą informaciją arba suteikti pagalbą. Veiklos srities padalinys tokią papildomą informaciją pateikia ar pagalbą suteikia per 20 darbo dienų nuo DAP prašymo pateikimo dienos.

4.   DAP atsako prašymo teikėjui per tris kalendorinius mėnesius nuo prašymo gavimo dienos.

12 straipsnis

Teisės gynimo priemonės

Be Reglamento (EB) Nr. 45/2001 32 straipsnyje numatytų teisės gynimo priemonių, kuriomis gali naudotis visi duomenų subjektai, tie duomenų subjektai, kurie yra ir ECB personalo nariai, taip pat gali naudotis ECB įdarbinimo sąlygose numatytomis teisės gynimo priemonėmis.

5   SKYRIUS

ĮSIGALIOJIMAS

13 straipsnis

Baigiamoji nuostata

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtąją dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Frankfurte prie Maino, 2007 m. balandžio 17 d.

ECB Pirmininkas

Jean-Claude TRICHET


(1)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.


Klaidų ištaisymas

4.5.2007   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 116/68


2000 m. gruodžio 11 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 2706/2000, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1455/1999, nustatantį saldžiųjų pipirų prekybos standartus, klaidų ištaisymas

( Europos Bendrijų oficialusis leidinys L 311, 2000 m. gruodžio 12 d. )

(Specialusis leidimas lietuvių kalba, 3 skyrius, 31 tomas, p. 41)

1.

41 puslapis, 2 konstatuojamosios dalies antras sakinys:

yra:

„Todėl reikėtų nurodyti, kad visi saldieji pipirai yra iš Capsicum annuum L. var. annuum išvestos veislės (atmainos), o nuostatą dėl nukrypimo …“,

turi būti:

„Todėl reikėtų nurodyti, kad visi saldieji pipirai yra iš Capsicum annuum L. var. annuum išvestos veislės (kultivarai), o nuostatą dėl nuokrypio …“.

2.

41 puslapis, 3 konstatuojamosios dalies antras sakinys:

yra:

„Todėl šiai rūšiai taikytiną mažiausias dydį reikėtų sumažinti.“,

turi būti:

„Todėl šiai rūšiai taikytiną mažiausią dydį reikėtų sumažinti.“

3.

41 puslapis, 6 konstatuojamoji dalis:

yra:

„Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Šviežių vaisių ir daržovių vadybos komiteto nuomonę,“,

turi būti:

„Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Šviežių vaisių ir daržovių vadybos komiteto nuomonę,“.

4.

41 puslapis, 1 straipsnio 1 punkto 1 papunktis:

yra:

„Šis standartas taikomas iš Capsicum annuum L. var. Annuum išvestoms saldžiųjų pipirų veislėms (atmainoms), kurios …“,

turi būti:

„Šis standartas taikomas iš Capsicum annuum L. var. Annuum išvestoms saldžiųjų pipirų veislėms (kultivarams), kurios …“.

5.

41 puslapis, 1 straipsnio 1 punkto 2 papunktis:

yra:

„—

pailgi saldieji pipirai (smailu galu): 20 mm.“,

turi būti:

„—

pailgų saldžiųjų pipirų (smailu galu): 20 mm.“