ISSN 1977-0715 doi:10.3000/19770715.L_2012.119.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
55. gadagājums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
4.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/1 |
PADOMES REGULA (ES) Nr. 377/2012
(2012. gada 3. maijs)
par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām, kuras apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Gvinejas-Bisavas Republikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2012/237/KĀDP (2012. gada 3. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām, kuras apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Gvinejas-Bisavas Republikā (1),
ņemot vērā Savienības Augstās Pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopīgo priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Ar Lēmumu 2012/237/KĀDP paredz pieņemt ierobežojošus pasākumus pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām, kas cenšas aizkavēt vai bloķēt mierīgu politikas procesu vai veic darbības, kuras mazina stabilitāti Gvinejas-Bisavas Republikā. Īpaši tas attiecas uz tiem, kam bija vadošā loma 2010. gada 1. aprīļa nemieros, kā arī 2012. gada 12. aprīļa valsts apvērsumā, un uz tiem, kuru darbības vēl arvien ir vērstas uz tiesiskuma un civilo spēku pārākuma graušanu. Šie pasākumi ietver šā lēmuma pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu. |
(2) |
Šie pasākumi ir Līguma par Eiropas Savienības darbību darbības jomā, tādēļ, īpaši, lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības šo pasākumu īstenošanai. |
(3) |
Šajā regulā ir ievērotas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā atzītās pamattiesības un principi, un īpaši tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu un tiesības uz personas datu aizsardzību. Šī regula būtu jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām un principiem. |
(4) |
Padomei būtu jāīsteno pilnvaras grozīt šīs regulas I pielikuma sarakstu, ņemot vērā konkrētu apdraudējumu starptautiskajam mieram un drošībai, ko rada situācija Gvinejā-Bisavā, un lai nodrošinātu atbilstību procedūrai, ar ko groza un pārskata Lēmuma 2012/237/KĀDP pielikumu. |
(5) |
Procedūrā šīs regulas I pielikuma saraksta grozīšanai būtu jāparedz, ka sarakstā iekļautajām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām norāda iemeslus iekļaušanai sarakstā, lai dotu tām iespēju iesniegt apsvērumus. Ja tiek iesniegti apsvērumi vai ja tiek iesniegti jauni būtiski pierādījumi, Padomei, ņemot vērā šos apsvērumus, būtu jāpārskata lēmums un par to jāinformē attiecīgā persona, vienība vai struktūra. |
(6) |
Šīs regulas īstenošanai un lai radītu iespējami lielāku tiesisko noteiktību Savienībā, būtu jādara zināmi atklātībai to fizisko un juridisko personu vārdi, vienību vai struktūru nosaukumi, un cita atbilstīga informācija, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi saskaņā ar šo regulu ir jāiesaldē. Jebkurai personas datu apstrādei būtu jānotiek saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (2) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (3). |
(7) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai ir jāstājas spēkā nekavējoties, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
a) |
“līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, bet ne tikai šādi:
|
b) |
“līdzekļu iesaldēšana” ir liegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis, vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību; |
c) |
“saimnieciskie resursi” ir jebkāda veida – materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami – līdzekļi, kas nav finanšu līdzekļi, bet kurus var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus; |
d) |
“saimniecisko resursu iesaldēšana” ir liegums izmantot saimnieciskos resursus, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā – ne tikai tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot, bet arī citādi; |
e) |
“Savienības teritorija” ir teritorijas, kurām piemēro Līgumu saskaņā ar tajā paredzētajiem nosacījumiem. |
2. pants
1. Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras Padome saskaņā ar Lēmuma 2012/237/KĀDP 2. panta 1. punktu ir identificējusi kā (i) tādas, kuras iesaistās tādās darbībās vai atbalsta tādas darbības, ar kurām apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Gvinejas-Bisavas Republikā, vai kā (ii) tādas, kuras ir saistītas ar šādām personām, vienībām vai struktūrām, kas uzskaitītas I pielikumā.
2. Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami I pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, vai šo personu interesēs.
3. Ir aizliegta apzināta un tīša līdzdalība darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieši vai netieši apiet 1. un 2. punktā minētos pasākumus.
3. pants
1. I pielikumā norāda pamatojumu personu, vienību un struktūru iekļaušanai sarakstā.
2. Ja iespējams, I pielikumā iekļauj arī informāciju, kas vajadzīga, lai identificētu attiecīgās fiziskās vai juridiskās personas, vienības un struktūras. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdus, tostarp pieņemtos vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, kā arī darbības jomu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām un struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumu, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un uzņēmējdarbības vietu.
4. pants
1. Atkāpjoties no 2. panta, II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a) |
vajadzīgi, lai segtu I pielikumā uzskaitīto personu un to apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotekāro aizdevumu, zālēm un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus; |
b) |
paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem; |
c) |
paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai pārvaldību, vai |
d) |
vajadzīgi, lai segtu ārkārtas izdevumus, ar noteikumu, ka šajā gadījumā dalībvalsts visām pārējām dalībvalstīm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka īpaša atļauja būtu jāpiešķir. |
2. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar 1. punktu.
5. pants
1. Atkāpjoties no 2. panta, II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ievēroti šādi nosacījumi:
a) |
uz minētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas, kad 2. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikumā, vai tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts spriedums, kas pasludināts pirms minētā datuma; |
b) |
minētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības; |
c) |
apgrūtinājums vai spriedums nav I pielikumā uzskaitītas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras interesēs; un |
d) |
apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai. |
2. Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar 1. punktu.
6. pants
1. Regulas 2. panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldēto kontu papildinājumiem:
a) |
procentiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai |
b) |
maksājumiem, kas paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad 2. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikuma sarakstā, |
ar noteikumu, ka visi šādi procenti, citi ieņēmumi un maksājumi ir iesaldēti saskaņā ar 2. panta 1. punktu.
2. Regulas 2. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, saņemot līdzekļus, ko ieskaita sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru kontā, ar noteikumu, ka visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestāde vai kredītiestāde par katru šādu darījumu nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi.
7. pants
1. Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojot ar to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras to īsteno, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.
2. Aizliegumi, kas paredzēti 2. panta 2. punktā, nerada nekādu atbildību tām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras deva piekļuvi līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, ja tās nezināja un ja tām nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā minētajiem aizliegumiem.
8. pants
1. Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras, kuras minētas I pielikumā:
a) |
nekavējoties sniedz visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 2. pantu, tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā ir to pastāvīgā mītnesvieta vai kurās tās atrodas, kā tas norādīts regulas II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs un tieši vai ar minētās kompetentās iestādes starpniecību nodod šo informāciju Komisijai; un |
b) |
sadarbojas ar minēto kompetento iestādi veicot jebkādu šīs informācijas pārbaudi. |
2. Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto tikai tādiem nolūkiem, kādiem tā sniegta vai saņemta.
9. pants
Komisija un dalībvalstis nekavējoties viena otru informē par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un sniedz viena otrai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši informāciju par pārkāpumiem un īstenošanas problēmām, un valstu tiesu nolēmumiem.
10. pants
Komisija ir pilnvarota grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.
11. pants
1. Ja Padome izlemj uz fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru attiecināt 2. panta 1. punktā minētos pasākumus, tā attiecīgi groza I pielikumu.
2. Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai 1. punktā minētai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šādai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai iespēju paust savus apsvērumus.
3. Ja ir iesniegti apsvērumi vai būtiski jauni pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un atbilstīgi informē attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.
4. I pielikumā iekļauto sarakstu regulāri un ne retāk kā reizi 12 mēnešos pārskata.
12. pants
1. Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un atturošas.
2. Dalībvalstis minētos noteikumus paziņo Komisijai nekavējoties pēc šīs regulas stāšanās spēkā un paziņo tai par visiem turpmākiem šādu noteikumu grozījumiem.
13. pants
Gadījumos, kad šajā regulā ir paredzēts ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, šādai saziņai izmanto II pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.
14. pants
Šo regulu piemēro
a) |
Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā; |
b) |
attiecībā uz jebkuru dalībvalstu jurisdikcijā esošu gaisa kuģi vai kuģi; |
c) |
visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kurām ir kādas dalībvalsts valstspiederība; |
d) |
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas reģistrētas vai dibinātas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem; |
e) |
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas pilnībā vai daļēji veic jebkāda veida darījumdarbību Savienībā. |
15. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 3. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
N. WAMMEN
(1) Sk. šā Oficiālā Vēstneša 43. lpp.
I PIELIKUMS
Regulas 2. panta 1. punktā un 2. panta 2. punktā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru saraksts
Personas
|
Vārds, uzvārds |
Personas informācija (dzimšanas datums un vieta (dz.d. un dz.v.), pases/identitātes kartes numurs, …) |
Iemesli iekļaušanai sarakstā |
Sarakstā iekļaušanas datums |
1. |
Ģenerālis António INJAI (zināms arī kā António INDJAI) |
Valstspiederība: Gvineja-Bisava dz.d.: 1955. gada 20. janvāris dz.v.: Encheia, Sector de Bissorá, Região de Oio, Gvineja-Bisava Vecāki: Wasna Injai un Quiritche Cofte Oficiālais amats: Ģenerālleitnants – Chefe de Estado-Maior Geral das Forças Armadas |
António Injai personīgi ir plānojis un vadījis 2010. gada 1. aprīļa dumpi, kura rezultātā tika nelikumīgi arestēts premjerministrs Carlo Gomes jaunākais un toreizējais Bruņoto spēku Štāba virspavēlnieks José Zamora Induta. Antonio Injai ir izdarījis spiedienu uz valdību, lai panāktu, ka viņu ieceļ par Bruņoto spēku Štāba virspavēlnieku. |
3.5.2012. |
|
|
Valsts identitātes karte: Nav zināma (Gvineja-Bisava) Pase: Diplomātiskā pase AAID00435 Izdošanas datums: 18.02.2010 Izdošanas vieta: Gvineja-Bisava Derīguma termiņš: 18.02.2013 |
Indjai savos publiskajos izteikumos vairākkārt ir izteicis dzīvības draudus leģitīmās varas pārstāvjiem, proti, premjerministram Carlos Gomes jaunākajam, vērsies pret tiesiskumu, ierobežojis pilsonisko varu un sekmējis nesodāmības atmosfēru un nestabilitāti valstī 2012. gada vēlēšanu laikā Injai, būdams Bruņoto spēku Štāba virspavēlnieks, atkārtoti nāca klajā ar paziņojumiem, kuros draudēja gāzt ievēlētas iestādes un izbeigt vēlēšanas. |
|
|
|
|
Antonio Injai atkārtoti piedalījās valsts apvērsuma (2012. gada 12. aprīlī) operatīvā plānošanā. Pēc apvērsuma ar pirmo "militārās pavēlniecības" paziņojumu nāca klajā Bruņoto spēku Virspavēlniecība, kuru vada ģenerālis Injai. Viņš nekādi nav pretojies nekonstitucionālajai militārajai rīcībai vai distancējies no tās. |
|
2. |
Ģenerālmajors Mamadu TURE (N'KRUMAH) (zināms arī kā N’Krumah) |
Valstspiederība – Gvineja-Bisava dz.d.: 1947. gada 26. aprīlis Diplomātiskā pase Nr. DA0002186 Izdošanas datums: 30.03.2007. Derīguma termiņš: 26.08.2013. |
Bruņoto spēku Štāba virspavēlnieka vietnieks. Dalībnieks "militārajā pavēlniecībā", kas uzņēmusies atbildību par 2012. gada 12. aprīļa valsts apvērsumu. |
3.5.2012. |
3. |
Ģenerālis Augusto MÁRIO CÓ |
|
Sauszemes spēku Štāba priekšnieks. Dalībnieks "militārajā pavēlniecībā", kas uzņēmusies atbildību par 2012. gada 12. aprīļa valsts apvērsumu. |
3.5.2012. |
4. |
Ģenerālis Estêvão NA MENA |
|
Jūras spēku Štāba priekšnieks. Dalībnieks "militārajā pavēlniecībā", kas uzņēmusies atbildību par 2012. gada 12. aprīļa valsts apvērsumu. |
3.5.2012. |
5. |
Ģenerālbrigadieris Ibraima CAMARÁ (zināms arī kā “Papa Camará”) |
Valstspiederība – Gvineja-Bisava dz.d.:1964. gada 11. maijs Diplomātiskā pase Nr. AAID00437 Izdošanas datums: 18.02.2010. Derīguma termiņš: 18.02.2013. |
Gaisa spēku Štāba priekšnieks. Dalībnieks "militārajā pavēlniecībā", kas uzņēmusies atbildību par 2012. gada 12. aprīļa valsts apvērsumu. |
3.5.2012. |
6. |
Pulkvežleitnants Daba NAUALNA (zināms arī kā Daba Na Walna) |
Valstspiederība – Gvineja-Bisava dz.d.: 1966. gada 6. jūnijs Pase Nr.o SA 0000417 Izdošanas datums: 29.10.2003. Derīguma termiņš: 10.03.2013. |
Preses sekretārs "militārajā pavēlniecībā", kas uzņēmusies atbildību par 2012. gada 12. aprīļa valsts apvērsumu. |
3.5.2012. |
II PIELIKUMS
Tīmekļa vietnes informācijai par 4. panta 1. punktā, 5. panta 1. punktā un 8. panta 1. punktā minētajām dalībvalstu kompetentajām iestādēm un adrese ziņojumiem Eiropas Komisijai
A. |
Kompetentās iestādes katrā dalībvalstī
|
B. |
Adrese paziņojumu vai citas informācijas nosūtīšanai Eiropas Komisijai
|
4.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/9 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 378/2012
(2012. gada 3. maijs)
par atteikumu atļaut konkrētas pārtikas produktu veselīguma norādes, kas attiecas uz slimības riska samazināšanu un bērnu attīstību un veselību
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1924/2006 par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (1) un jo īpaši tās 17. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1924/2006 veselīguma norādes uz pārtikas produktiem ir aizliegtas, ja vien Komisija tās nav atļāvusi saskaņā ar minēto regulu un tās nav iekļautas atļauto norāžu sarakstā. |
(2) |
Regulā (EK) Nr. 1924/2006 arī paredzēts, ka uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, veselīguma norāžu atļaujas pieteikumus var iesniegt dalībvalsts kompetentajai iestādei. Dalībvalsts kompetentā iestāde nosūta derīgos pieteikumus Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EFSA), turpmāk “Iestāde”. |
(3) |
Pēc pieteikuma saņemšanas Iestāde par to nekavējoties informē pārējās dalībvalstis un Komisiju un sniedz atzinumu par attiecīgo veselīguma norādi. |
(4) |
Komisija, ņemot vērā Iestādes sniegto atzinumu, lemj par veselīguma norāžu atļaujas piešķiršanu. |
(5) |
Pēc tam, kad uzņēmums SVUS Pharma a.s saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu iesniedza pieteikumu, Iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar ProteQuine®, brīvo aminoskābju, oligopeptīdu un nukleotīdu maisījuma, ietekmi uz sekretorā imūnglobulīna A (SIgA) pazeminātas koncentrācijas palielināšanos un gripas un parastas saaukstēšanās riska mazināšanos (jautājums Nr. EFSA-Q-2008-397) (2). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “ProteQuine® paaugstina/saglabā SIgA līmeni gļotādā. Pazemināts vai nepietiekams SIgA līmenis ir riska faktors saslimšanai ar parasto saaukstēšanos vai gripu.” |
(6) |
Pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, Iestāde atzinumā, kuru Komisija un dalībvalstis saņēma 2011. gada 13. aprīlī, secināja, ka cēloņsakarība starp ProteQuine® lietošanu un pazeminātas SIgA koncentrācijas palielināšanos un gripas un parastās saaukstēšanās riska mazināšanos nav noteikta. Attiecīgi, minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja. |
(7) |
Pēc tam, kad uzņēmums SVUS Pharma a.s saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu iesniedza pieteikumu, Iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar ProteQuine®, brīvo aminoskābju, oligopeptīdu un nukleotīdu maisījuma, un liellopu izcelsmes laktoferīna ietekmi uz sekretorā imūnglobulīna A (SIgA) pazeminātas koncentrācijas palielināšanos un parastās saaukstēšanās ar rīkles iekaisumu riska mazināšanos (jautājums Nr. EFSA-Q-2008-398) (3). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “ProteQuine® kombinācijā ar liellopu izcelsmes laktoferīnu paaugstina/saglabā SIgA līmeni gļotādā. Pazemināts vai nepietiekams SIgA līmenis ir riska faktors saslimšanai ar parasto saaukstēšanos ar rīkles iekaisumu, un ProteQuine® kombinācijā ar liellopu izcelsmes laktoferīnu samazina rīkles iekaisuma veidošanās risku.” |
(8) |
Pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, Iestāde atzinumā, kuru Komisija un dalībvalstis saņēma 2011. gada 13. aprīlī, secināja, ka cēloņsakarība starp ProteQuine® un liellopu izcelsmes laktoferīna lietošanu un pazeminātas SIgA koncentrācijas palielināšanos un parastās saaukstēšanās ar rīkles iekaisumu riska mazināšanos nav noteikta. Attiecīgi, minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja. |
(9) |
Pēc tam, kad CSL - Centro Sperimentale del Latte S.p.A. saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 14. panta 1. punkta b) apakšpunktu iesniedza pieteikumu, Iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus celma AY/CSL (LMG P-17224) un Streptococcus thermophilus celma 9Y/CSL (LMG P-17225) kombinācijas ietekmi uz zarnu mikrofloras labvēlīgu regulāciju (jautājums Nr. EFSA-Q-2008-273) (4). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: „Zarnu veselības saglabāšana, normalizējot zarnu floru.” |
(10) |
Pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, Iestāde atzinumā, kuru Komisija un dalībvalstis saņēma 2011. gada 20. jūlijā, secināja, ka cēloņsakarība starp L. delbrueckii subsp. bulgaricus celma AY/CSL (LMG P-17224) un S. thermophilus celma 9Y/CSL (LMG P-17225) kombinācijas lietošanu un labvēlīgu fizioloģisku iedarbību, kas saistīta ar norādīto ietekmi, nav noteikta. Attiecīgi, minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja. |
(11) |
Pēc tam, kad Eiropas Diētiskās pārtikas rūpniecības asociācija (IDACE) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 14. panta 1. punkta b) apakšpunktu iesniedza pieteikumu, Iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar beta-palmitāta ietekmi uz paaugstinātu kalcija uzsūkšanos (jautājums Nr. EFSA-Q-2008-172) (5). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja cita starpā šādu norādes formulējumu: „Bagātināšana ar beta-palmitātu palīdz uzlabot kalcija uzsūkšanos.” |
(12) |
Pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, Iestāde savā atzinumā, kuru Komisija un dalībvalstis saņēma 2011. gada 28. jūlijā, secināja, ka sniegtā informācija ir nepietiekama, lai noteiktu cēloņsakarību starp beta-palmitāta lietošanu un norādīto ietekmi. Attiecīgi, minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja. |
(13) |
Regulas (EK) Nr. 1924/2006 14. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētās veselīguma norādes, kurām nav piešķirta atļauja ar lēmumu atbilstīgi minētās regulas 17. panta 3. punktam, saskaņā ar minētās regulas 28. panta 6. punktu var turpināt izmantot vēl sešus mēnešus pēc šīs regulas pieņemšanas ar noteikumu, ka pieteikums tika iesniegts pirms 2008. gada 19. janvāra. Attiecīgi iepriekš minētajā pantā noteikto pārejas periodu piemēro veselīguma norādei saistībā ar beta-palmitātu, kas iekļauta šīs regulas pielikumā. |
(14) |
Pieteikums par veselīguma norādi saistībā ar Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus celma AY/CSL (LMG P-17224) un Streptococcus thermophilus celma 9Y/CSL (LMG P-17225) kombināciju netika iesniegts pirms 2008. gada 19. janvāra, tādējādi 28. panta 6. punkta b) apakšpunkta prasība nav izpildīta un minētajā pantā noteikto pārejas periodu nepiemēro. |
(15) |
Tomēr, lai nodrošinātu to, ka pilnībā tiek ievērota šī regula, uzņēmējiem, kas iesaistīti pārtikas apritē, un valsts kompetentajām iestādēm būtu jāveic pasākumi, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas vairs netiktu izmantotas pielikumā uzskaitītās veselīguma norādes, kas iesniegtas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 14. panta 1) punkta b) apakšpunktu. |
(16) |
Nosakot šajā regulā paredzētos pasākumus, Komisija ņēma vērā atsauksmes, ko tā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 16. panta 6. punktu saņēmusi no pieteikuma iesniedzējiem un sabiedrības pārstāvjiem. |
(17) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un ne Eiropas Parlaments, ne Padome pret tiem nav iebildusi, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Šīs regulas pielikumā minētās veselīguma norādes Regulas (EK) Nr. 1924/2006 14. panta 1. punktā paredzētajā Savienības atļauto norāžu sarakstā neiekļauj.
2. Tomēr veselīguma norādes, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 1924/2006 14. panta 1. punkta b) apakšpunktā, kuras minētas 1. punktā un tika izmantotas pirms šīs regulas stāšanās spēkā, var turpināt izmantot ne ilgāk kā sešus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 3. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 404, 30.12.2006., 9. lpp.
(2) The EFSA Journal 2011; 9(4):2128.
(3) The EFSA Journal 2011; 9(4):2129.
(4) The EFSA Journal 2011; 9(7):2288.
(5) The EFSA Journal 2011; 9(7):2289.
PIELIKUMS
Noraidītās veselīguma norādes
Pieteikums – Regulas (EK) Nr. 1924/2006 attiecīgie noteikumi |
Uzturviela, viela, pārtikas produkts vai pārtikas produktu kategorija |
Norāde |
Atsauce uz EFSA atzinumu |
14. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā veselīguma norāde, kas attiecas uz slimības riska samazināšanu |
ProteQuine® |
ProteQuine® paaugstina/saglabā SIgA līmeni gļotādā. Pazemināts vai nepietiekams SIgA līmenis ir riska faktors saslimšanai ar parasto saaukstēšanos vai gripu. |
Q-2008-397 |
14. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā veselīguma norāde, kas attiecas uz slimības riska samazināšanu |
ProteQuine® kombinācijā ar liellopu izcelsmes laktoferīnu |
ProteQuine® kombinācijā ar liellopu izcelsmes laktoferīnu paaugstina/saglabā SIgA līmeni gļotādā. Pazemināts vai nepietiekams SIgA līmenis ir riska faktors saslimšanai ar parasto saaukstēšanos ar rīkles iekaisumu, un ProteQuine® kombinācijā ar liellopu izcelsmes laktoferīnu samazina rīkles iekaisuma veidošanās risku. |
Q-2008-398 |
14. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā veselīguma norāde, kas attiecas uz bērnu attīstību un veselību |
Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus celms AY/CSL (LMG P-17224) un Streptococcus thermophilus celms 9Y/CSL (LMG P-17225) |
Zarnu veselības saglabāšana, normalizējot zarnu floru. |
Q-2008-273 |
14. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā veselīguma norāde, kas attiecas uz bērnu attīstību un veselību |
Beta-palmitāts |
Bagātināšana ar beta-palmitātu palīdz uzlabot kalcija uzsūkšanos. |
Q-2008-172 |
4.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/12 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 379/2012
(2012. gada 3. maijs)
par atļaujas piešķiršanas atteikumu dažām veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem, kuras neattiecas uz slimības riska samazināšanu un uz bērnu attīstību un veselību
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1924/2006 par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (1) un jo īpaši tās 18. panta 5. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1924/2006 veselīguma norādes uz pārtikas produktiem ir aizliegtas, ja vien Komisija tās nav atļāvusi saskaņā ar minēto regulu un tās nav iekļautas atļauto norāžu sarakstā. |
(2) |
Regulā (EK) Nr. 1924/2006 arī paredzēts, ka uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, veselīguma norāžu atļaujas pieteikumus var iesniegt dalībvalsts kompetentajai iestādei. Dalībvalsts kompetentā iestāde nosūta derīgus pieteikumus Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EFSA), turpmāk “Iestāde”. |
(3) |
Pēc pieteikuma saņemšanas Iestāde par to nekavējoties informē pārējās dalībvalstis un Komisiju un sniedz atzinumu par attiecīgo veselīguma norādi. |
(4) |
Komisija, ņemot vērā Iestādes sniegto atzinumu, lemj par veselīguma norāžu atļaujas piešķiršanu. |
(5) |
Pēc tam, kad uzņēmums Valio Ltd saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu iesniedza pieteikumu, Iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar Lactobacillus rhamnosus GG (LGG) ietekmi uz aizsardzības saglabāšanu pret patogēniem kuņģa un zarnu trakta mikroorganismiem (jautājums Nr. EFSA-Q-2010-01028) (2). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Lactobacillus GG palīdz saglabāt aizsardzību pret zarnu patogēniem.” |
(6) |
Komisija un dalībvalstis 2010. gada 1. jūnijā saņēma Iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka cēloņsakarība starp Lactobacillus rhamnosus GG lietošanu un norādīto ietekmi nav noteikta. Attiecīgi, minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja. |
(7) |
Pēc tam, kad uzņēmums Gelita AG saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 5. punktu iesniedza pieteikumu, Iestādei lūdza sniegt atzinumu par veselīguma norādi saistībā ar kolagēna hidrolizāta ietekmi uz locītavu veselības uzturēšanu (jautājums Nr. EFSA-Q-2011-00201) (3). Pieteikuma iesniedzējs ierosināja šādu norādes formulējumu: “Tipisks kolagēna peptīdu maisījums (kolagēna hidrolizāts) ar labvēlīgu fizioloģisku ietekmi uz locītavu veselības uzturēšanu fiziski aktīviem cilvēkiem.” |
(8) |
Komisija un dalībvalstis 2011. gada 20. jūlijā saņēma Iestādes zinātnisko atzinumu, kurā tā, pamatojoties uz iesniegtajiem datiem, secināja, ka cēloņsakarība starp kolagēna hidrolizāta lietošanu un norādīto ietekmi nav noteikta. Attiecīgi, minētā veselīguma norāde neatbilst Regulā (EK) Nr. 1924/2006 noteiktajiem kritērijiem, tādēļ tai nebūtu jāpiešķir atļauja. |
(9) |
Veselīguma norādes, uz kurām attiecas šī regula, ir veselīguma norādes, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 1. punkta a) apakšpunktā, un tām var piemērot minētās regulas 28. panta 5. punktā noteikto pārejas periodu. Iestāde secināja, ka cēloņsakarība starp minēto pārtikas produktu lietošanu un norādīto ietekmi nav noteikta, tāpēc minētās norādes neatbilst Regulai (EK) Nr. 1924/2006 un tām nevar piemērot iepriekš minētajā pantā paredzēto pārejas periodu. |
(10) |
Lai nodrošinātu to, ka pilnībā tiek ievērota šī regula, uzņēmējiem, kas iesaistīti pārtikas apritē, un valsts kompetentajām iestādēm būtu jāveic pasākumi, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas vairs netiktu izmantotas pielikumā uzskaitītās veselīguma norādes. |
(11) |
Nosakot šajā regulā paredzētos pasākumus, Komisija ņēma vērā atsauksmes, ko tā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1924/2006 16. panta 6. punktu saņēmusi no pieteikuma iesniedzējiem un sabiedrības pārstāvjiem. |
(12) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, un ne Eiropas Parlaments, ne Padome pret tiem nav iebildusi, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Šīs regulas pielikumā minētās veselīguma norādes Regulas (EK) Nr. 1924/2006 13. panta 3. punktā paredzētajā Savienības atļauto norāžu sarakstā neiekļauj.
2. Tomēr 1. punktā minētās veselīguma norādes, kuras tika izmantotas pirms šīs regulas stāšanās spēkā, var turpināt izmantot ne ilgāk kā sešus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 3. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 404, 30.12.2006., 9. lpp.
(2) The EFSA Journal 2011; 9(6):2167.
(3) The EFSA Journal 2011; 9(7):2291.
PIELIKUMS
Noraidītās veselīguma norādes
Pieteikums – Regulas (EK) Nr. 1924/2006 attiecīgie noteikumi |
Uzturviela, viela, pārtikas produkts vai pārtikas produktu kategorija |
Norāde |
Atsauce uz EFSA atzinumu |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību |
Lactobacillus rhamnosus GG (LGG) |
Lactobacillus GG palīdz saglabāt aizsardzību pret zarnu patogēniem |
Q-2010-01028 |
Veselīguma norāde saskaņā ar 13. panta 5. punktu, kas pamatota ar jaunākajām zinātnes atziņām un/vai ietver prasību par īpašumtiesību datu aizsardzību |
Kolagēna hidrolizāts |
Tipisks kolagēna peptīdu maisījums (kolagēna hidrolizāts) ar labvēlīgu fizioloģisku ietekmi uz locītavu veselības uzturēšanu fiziski aktīviem cilvēkiem |
Q-2011-00201 |
4.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/14 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 380/2012
(2012. gada 3. maijs),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu attiecībā uz alumīniju saturošu pārtikas piedevu lietošanas nosacījumiem un daudzumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām (1) un jo īpaši tās 10. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā paredzēts Savienības to pārtikas piedevu saraksts, kuras ir atļauts lietot pārtikā, un to lietošanas nosacījumi. |
(2) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA) 2008. gada 22. maija atzinumā (2) ieteica samazināt alumīnija pieļaujamo nedēļas devu (TWI) līdz 1 mg uz ķermeņa svara kilogramu nedēļā. Turklāt EFSA uzskata, ka ievērojamā Savienības daļā intensīvie patērētāji, īpaši bērni, pārsniedz pārskatīto pieļaujamo nedēļas devu. |
(3) |
EFSA uzskata, ka alumīnija savienojumi iedarbojas uz iedzīvotājiem galvenokārt ar pārtikas starpniecību, izmantojot pārtikā gan produktus, kas dabiski satur alumīniju, gan produktus, kuru apstrādē lieto alumīnija savienojumus, tostarp pārtikas piedevas. Tomēr EFSA nespēj noteikt katra avota kvantitatīvo nozīmi, jo cilvēku uztura pētījumos un ar izmantotajām analītiskajām metodēm nosaka tikai kopējo alumīnija saturu pārtikā. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā atļauts izmantot alumīniju saturošas pārtikas piedevas plašā pārtikas produktu klāstā, tā maksimāli pieļaujamie līmeņi bieži ir vai nu ļoti augsti, vai arī maksimālie koncentrācijas līmeņi (Quantum satis) nav norādīti. |
(5) |
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumā un Komisijas Regulā (ES) Nr. 231/2012, ar kuru nosaka to pārtikas piedevu specifikācijas, kas uzskaitītas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā (3), plašā pārtikas produktu klāstā atļauts izmantot dažas krāsvielas, kurās var būt alumīnijs laku veidā, parasti pat nenorādot maksimālos alumīnija koncentrācijas līmeņus lakās. |
(6) |
Tāpēc ir lietderīgi grozīt pašreizējos lietošanas nosacījumus un samazināt alumīniju saturošo pārtikas piedevu, tostarp alumīnija laku, lietošanas līmeni, lai nodrošinātu, ka pārskatītā pieļaujamā nedēļas deva netiek pārsniegta. |
(7) |
Tā kā ražošanas praksē vairākas desmitgades ir izmantoti lielāki pārtikas piedevu daudzumi, jāparedz pārejas periods, lai dotu pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem iespēju pielāgoties šajā regulā noteiktajām jaunajām prasībām attiecībā uz tādu alumīniju saturošu pārtikas piedevu lietošanu, kas nav lakas. |
(8) |
Alumīnija satura norādīšana alumīnija lakās, kas nav paredzētas pārdošanai galapatērētājam, šobrīd nav obligāta. Tai būtu jākļūst obligātai ne vēlāk kā 12 mēnešus pēc šīs regulas stāšanās spēkā, lai dotu iespēju pārtikas ražotājiem, kas izmanto alumīnija lakas, pielāgoties ierosinātajām maksimālajām vērtībām saistībā ar šīm lakām. Tāpēc būtu jānodrošina par 12 mēnešiem ilgāks pārejas periods, lai dotu iespēju uzņēmējiem, kas iesaistīti pārtikas apritē, pielāgoties šajā regulā noteiktajām jaunajām prasībām. |
(9) |
Ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 1129/2011 (4) grozītā II pielikuma piemērošanas termiņš principā noteikts no 2013. gada 1. jūnija. Lai veicinātu efektīvu II pielikuma īstenošanu, ir lietderīgi iekļaut pielikumā tādus piemērošanas periodus, kas nesākas 2013. gada 1. jūnijā un tiek noteikti pēc šīs regulas stāšanās spēkā. |
(10) |
Saskaņā ar pārtikas ražotāju sniegto informāciju vairs netiek izmantots alumīnijs, kurā ir bentonīts E 558. Tāpēc tas nav iekļauts Regulas (EK) Nr. 1333/2008 III pielikuma 1. daļā un tas jādzēš arī no visu pārtikas piedevu saraksta Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikuma B daļā. |
(11) |
No visu pārtikas piedevu saraksta Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikuma B daļā jādzēš tādas alumīniju saturošas pārtikas piedevas kā kalcija alumīnija silikāts E 556 un alumīnija silikāts (kaolīns) E 559, jo šīs vielas var aizstāt ar citām pārtikas piedevām. |
(12) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, pret tiem nav iebildis ne Eiropas Parlaments, ne Padome, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
1. Pārtikas produktus, kas likumīgi laisti tirgū pirms 2014. gada 1. februāra un neatbilst šajā regulā paredzētajiem noteikumiem, kurus piemēro no 2014. gada 1. februāra, var turpināt tirgot līdz to minimālajam derīguma termiņam vai “izlietot līdz” datumam.
2. Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, pirms 2014. gada 1. augusta tirgū likumīgi laistos pārtikas produktus, kuros ir alumīnija lakas un kuri neatbilst šajā regulā paredzētajiem noteikumiem, ko piemēro no 2014. gada 1. augusta, var turpināt tirgot līdz to minimālajam derīguma termiņam vai “izlietot līdz” datumam.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 3. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.
(2) Zinātnisks atzinums, kuru sniegusi ekspertu grupa jautājumos, kas saistīti ar pārtikas piedevām, garšvielām, pārstrādes palīglīdzekļiem un materiāliem, kuri nonāk saskarē ar pārtiku (AFC), par tāda alumīnija nekaitīgumu, kas uzņemts ar pārtiku, The EFSA Journal (2008) 754, 1. lpp.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II pielikumu groza šādi:
a) |
A daļu groza šādi:
|
b) |
B daļā 3. tabulu (Pārtikas piedevas, kas nav krāsvielas vai saldinātāji) groza šādi:
|
c) |
C daļā 5. tabulas punktu(s) “E 551–559: Silīcija dioksīds — silikāti” aizstāj ar šādu punktu:
(*1) piemēro līdz 2014. gada 31. janvārim." (*2) piemēro līdz 2014. gada 1. februārim.”;" |
d) |
E daļu groza šādi:
|
(*1) piemēro līdz 2014. gada 31. janvārim.
(*2) piemēro līdz 2014. gada 1. februārim.”;”
4.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/39 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 381/2012
(2012. gada 3. maijs),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 3. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
0702 00 00 |
MA |
64,1 |
TN |
124,7 |
|
TR |
131,5 |
|
ZZ |
106,8 |
|
0707 00 05 |
JO |
225,1 |
TR |
128,9 |
|
ZZ |
177,0 |
|
0709 93 10 |
JO |
225,1 |
MA |
29,9 |
|
TR |
107,4 |
|
ZZ |
120,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
51,0 |
IL |
69,2 |
|
MA |
53,5 |
|
TN |
116,7 |
|
ZA |
40,1 |
|
ZZ |
66,1 |
|
0805 50 10 |
TR |
36,9 |
ZA |
91,9 |
|
ZZ |
64,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
118,3 |
BR |
76,9 |
|
CA |
148,4 |
|
CL |
92,3 |
|
CN |
117,3 |
|
MK |
31,8 |
|
NZ |
129,6 |
|
US |
168,3 |
|
ZA |
84,7 |
|
ZZ |
107,5 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ ZZ ” nozīmē “cita izcelsme”.
4.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/41 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 382/2012
(2012. gada 3. maijs)
par minimālā muitas nodokļa noteikšanu cukuram piektajai konkursa kārtai saskaņā ar konkursa procedūru, ka uzsākta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1239/2011
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 187. pantu saistībā ar tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1239/2011 (2) tika izsludināts pastāvīgs konkurss 2011./2012. tirdzniecības gadam attiecībā uz cukura ar KN kodu 1701 importu, kuram piemēro pazemināto muitas nodokli. |
(2) |
Atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1239/2011 6. pantam Komisijai jāpieņem lēmums par to, vai noteikt minimālo muitas nodokli attiecīgajam astoņciparu KN kodam vai arī nenoteikt, ņemot vērā konkrētajā konkursa kārtā saņemtos piedāvājumus. |
(3) |
Ņemot vērā piedāvājumus, kas saņemti piektajā konkursa kārtā, minimālais muitas nodoklis būtu jānosaka tikai dažiem astoņciparu kodiem, kuri attiecas uz cukuru ar KN kodu 1701 , bet pārējiem astoņciparu kodiem, kuri attiecas uz cukuru ar minēto KN kodu, minimālais muitas nodoklis nebūtu jānosaka. |
(4) |
Lai nekavējoties dotu signālu tirgum un nodrošinātu šā pasākuma efektīvu pārvaldību, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Attiecībā uz piekto konkursa kārtu, kura paredzēta saskaņā ar Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1239/2011 izsludināto konkursa procedūru un kuras iesniegšanas termiņš beidzās 2012. gada 2. maijā, minimālais muitas nodoklis ir vai nav noteikts astoņciparu kodiem, kas attiecas uz cukuru ar KN kodu 1701 , atbilstīgi šīs regulas pielikumam.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2012. gada 3. maijā
Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
PIELIKUMS
Minimālais muitas nodoklis
(EUR par tonnu) |
|||||
Astoņciparu KN kods |
Minimālais muitas nodoklis |
||||
1 |
2 |
||||
1701 12 10 |
X |
||||
1701 12 90 |
— |
||||
1701 13 10 |
X |
||||
1701 13 90 |
— |
||||
1701 14 10 |
289,36 |
||||
1701 14 90 |
— |
||||
1701 91 00 |
X |
||||
1701 99 10 |
320,00 |
||||
1701 99 90 |
X |
||||
|
LĒMUMI
4.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/43 |
PADOMES LĒMUMS 2012/237/KĀDP
(2012. gada 3. maijs)
par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām, kuras apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Gvinejas–Bisavas Republikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
tā kā:
(1) |
Ņemot vērā pašreizējo nopietno situāciju Gvinejas–Bisavas Republikā, Padome uzskata, ka ir jāpieņem pasākumi attiecībā uz tiem, kas cenšas aizkavēt vai bloķēt mierīgu politikas procesu vai veic darbības, kuras mazina stabilitāti Gvinejas–Bisavas Republikā, jo īpaši tiem, kam bija vadošā loma 2010. gada 1. aprīļa nemieros, kā arī 2012. gada 12. aprīļa valsts apvērsumā, un kuri ar savām darbībām cenšas iedragāt tiesiskumu, mazināt civilu spēku pārākumu un sekmēt nesodāmību un nestabilitāti valstī. |
(2) |
Ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība, lai īstenotu konkrētus pasākumus, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai pielikumā uzskaitītajām personām, kas iesaistās tādās darbībās vai atbalsta tādas darbības, ar kurām apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Gvinejas–Bisavas Republikā, kā arī ar tām saistītām personām liegtu ieceļot to teritorijā vai šķērsot to.
2. Panta 1. punkts neliek dalībvalstij aizliegt tās valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.
3. Panta 1. punktu nepiemēro gadījumos, ja dalībvalstij jāievēro starptautisko tiesību aktu saistības, proti:
a) |
tā ir starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalsts; |
b) |
tā ir Apvienoto Nāciju Organizācijas sasauktas vai tās aizgādībā rīkotas starptautiskas konferences uzņēmējvalsts; |
c) |
to saista daudzpusējs nolīgums, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti; vai |
d) |
to saista 1929. gada Izlīguma Līgums (Laterāna Pakts), ko noslēdza Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija. |
4. Uzskata, ka šā panta 3. punktu piemēro arī gadījumos, ja dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.
5. Padomi pienācīgi informē par visiem gadījumiem, kad dalībvalsts pieļauj izņēmumu saskaņā ar 3. vai 4. punktu.
6. Dalībvalstis var piešķirt izņēmumus pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar 1. punktu, ja ceļošana ir attaisnojama steidzamu humānu iemeslu dēļ vai tāpēc, lai piedalītos starpvaldību sanāksmēs, tostarp tajās, kuras atbalsta Savienība vai kuras rīko dalībvalsts, kas ir EDSO prezidentvalsts, un kurās notiek politisks dialogs, kas tieši atbalsta demokrātiju, cilvēktiesības un tiesiskumu Gvinejas–Bisavas Republikā.
7. Dalībvalsts, kas vēlas piešķirt 6. punktā minētos izņēmumus, par to rakstiski paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par piešķirtu, ja viens vai vairāki Padomes locekļi pret to rakstiski neiebilst divu darba dienu laikā pēc minētā paziņojuma saņemšanas. Ja viens vai vairāki Padomes locekļi iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var pieņemt lēmumu piešķirt ierosināto izņēmumu.
8. Gadījumos, kad kāda dalībvalsts saskaņā ar 3., 4., 6. un 7. punktu pielikumā uzskaitītajām personām atļauj ieceļot tās teritorijā vai to šķērsot, atļauja ir derīga tikai mērķim, kuram tā piešķirta, un tikai personām, uz kurām tā attiecas.
2. pants
1. Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru vai ar tām saistītu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā vai turējumā, kuras iesaistās tādās darbībās vai atbalsta tādas darbības, ar kurām apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Gvinejas–Bisavas Republikā.
2. Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi nav tieši vai netieši pieejami pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām, vai šo personu interesēs.
3. Dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai arī darīt tos pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tā uzskata par atbilstīgiem, ja tā ir konstatējusi, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a) |
vajadzīgi, lai segtu pielikumā uzskaitīto personu un to apgādājamo ģimenes locekļu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēkāro aizdevumu, zālēm un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus; |
b) |
paredzēti vienīgi atbilstīgu honorāru samaksai un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem; |
c) |
paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai pārvaldību; |
d) |
vajadzīgi, lai segtu ārkārtas izdevumus, ar noteikumu, ka kompetentā iestāde citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka īpaša atļauja būtu jāpiešķir. |
Dalībvalstis informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo punktu.
4. Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:
a) |
uz minētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts apgrūtinājums, kas noteikts pirms dienas, kad 1. punktā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta pielikumā, vai tiesisks, administratīvs vai arbitrāžas noteikts spriedums, kas pasludināts pirms minētā datuma; |
b) |
līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda apgrūtinājuma vai ko atzīst par spēkā esošiem ar šādu spriedumu, tajās robežās, kas paredzētas piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības; |
c) |
apgrūtinājums vai spriedums nav pielikumā uzskaitītas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras interesēs; |
d) |
apgrūtinājuma vai sprieduma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai. |
Dalībvalstis informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo punktu.
5. Panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldēto kontu papildinājumiem:
a) |
procentiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem; vai |
b) |
maksājumiem, kuri paredzēti līgumos, nolīgumos vai saistībās, kas noslēgtas vai radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja šā lēmuma noteikumus, |
ar noteikumu, ka visiem šādiem procentiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem turpina piemērot 1. punktu.
3. pants
1. Padome pēc dalībvalsts vai Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos izteikta priekšlikuma vajadzības gadījumā apstiprina grozījumus pielikumā iekļautajā sarakstā.
2. Padome savu lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai iespēju paust savus apsvērumus.
3. Ja ir iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un attiecīgi informē šo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.
4. pants
Lai šajā lēmumā izklāstīto pasākumu ietekme būtu pēc iespējas lielāka, Savienība aicina trešās valstis pieņemt šajā lēmumā ietvertajiem pasākumiem līdzīgus ierobežojošus pasākumus.
5. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šo lēmumu piemēro līdz 2013. gada 5. maijs. To pastāvīgi pārskata. Ja Padome uzskata, ka lēmuma mērķi nav sasniegti, lēmumu attiecīgi atjauno vai groza.
Briselē, 2012. gada 3. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
N. WAMMEN
PIELIKUMS
Lēmuma 1. un 2. pantā minēto personu, vienību un struktūru saraksts
Personas
|
Vārds, uzvārds |
Personas informācija (dzimšanas datums un vieta (dz.d. un dz.v.), pases/identitātes kartes numurs, …) |
Iemesli iekļaušanai sarakstā |
Sarakstā iekļaušanas datums |
1. |
Ģenerālis António INJAI (zināms arī kā António INDJAI) |
Valstspiederība: Gvineja-Bisava dz.d.: 1955. gada 20. janvāris dz.v.: Encheia, Sector de Bissorá, Região de Oio, Gvineja-Bisava Vecāki: Wasna Injai un Quiritche Cofte Oficiālais amats: Ģenerālleitnants – Chefe de Estado-Maior Geral das Forças Armadas |
António Injai personīgi ir plānojis un vadījis 2010. gada 1. aprīļa dumpi, kura rezultātā tika nelikumīgi arestēts premjerministrs Carlo Gomes jaunākais un toreizējais Bruņoto spēku Štāba virspavēlnieks José Zamora Induta. Antonio Injai ir izdarījis spiedienu uz valdību, lai panāktu, ka viņu ieceļ par Bruņoto spēku Štāba virspavēlnieku. |
3.5.2012. |
|
|
Valsts identitātes karte: Nav zināma (Gvineja-Bisava) Pase: Diplomātiskā pase AAID00435 Izdošanas datums: 18.02.2010 Izdošanas vieta: Gvineja-Bisava Derīguma termiņš: 18.02.2013 |
Indjai savos publiskajos izteikumos vairākkārt ir izteicis dzīvības draudus leģitīmās varas pārstāvjiem, proti, premjerministram Carlos Gomes jaunākajam, vērsies pret tiesiskumu, ierobežojis pilsonisko varu un sekmējis nesodāmības atmosfēru un nestabilitāti valstī 2012. gada vēlēšanu laikā Injai, būdams Bruņoto spēku Štāba virspavēlnieks, atkārtoti nāca klajā ar paziņojumiem, kuros draudēja gāzt ievēlētas iestādes un izbeigt vēlēšanas. |
|
|
|
|
Antonio Injai atkārtoti piedalījās valsts apvērsuma (2012. gada 12. aprīlī) operatīvā plānošanā. Pēc apvērsuma ar pirmo "militārās pavēlniecības" paziņojumu nāca klajā Bruņoto spēku Virspavēlniecība, kuru vada ģenerālis Injai. Viņš nekādi nav pretojies nekonstitucionālajai militārajai rīcībai vai distancējies no tās. |
|
2. |
Ģenerālmajors Mamadu TURE (N'KRUMAH) (zināms arī kā N’Krumah) |
Valstspiederība – Gvineja-Bisava dz.d.: 1947. gada 26. aprīlis Diplomātiskā pase Nr. DA0002186 Izdošanas datums: 30.03.2007. Derīguma termiņš: 26.08.2013. |
Bruņoto spēku Štāba virspavēlnieka vietnieks. Dalībnieks "militārajā pavēlniecībā", kas uzņēmusies atbildību par 2012. gada 12. aprīļa valsts apvērsumu. |
3.5.2012. |
3. |
Ģenerālis Augusto MÁRIO CÓ |
|
Sauszemes spēku Štāba priekšnieks. Dalībnieks "militārajā pavēlniecībā", kas uzņēmusies atbildību par 2012. gada 12. aprīļa valsts apvērsumu. |
3.5.2012. |
4. |
Ģenerālis Estêvão NA MENA |
|
Jūras spēku Štāba priekšnieks. Dalībnieks "militārajā pavēlniecībā", kas uzņēmusies atbildību par 2012. gada 12. aprīļa valsts apvērsumu. |
3.5.2012. |
5. |
Ģenerālbrigadieris Ibraima CAMARÁ (zināms arī kā “Papa Camará”) |
Valstspiederība – Gvineja-Bisava dz.d.:1964. gada 11. maijs Diplomātiskā pase Nr. AAID00437 Izdošanas datums: 18.02.2010. Derīguma termiņš: 18.02.2013. |
Gaisa spēku Štāba priekšnieks. Dalībnieks "militārajā pavēlniecībā", kas uzņēmusies atbildību par 2012. gada 12. aprīļa valsts apvērsumu. |
3.5.2012. |
6. |
Pulkvežleitnants Daba NAUALNA (zināms arī kā Daba Na Walna) |
Valstspiederība – Gvineja-Bisava dz.d.: 1966. gada 6. jūnijs Pase Nr.o SA 0000417 Izdošanas datums: 29.10.2003. Derīguma termiņš: 10.03.2013. |
Preses sekretārs "militārajā pavēlniecībā", kas uzņēmusies atbildību par 2012. gada 12. aprīļa valsts apvērsumu. |
3.5.2012. |
4.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/47 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 26. aprīlis)
par dalībvalstu nodarbinātības politikas pamatnostādnēm
(2012/238/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 148. panta 2. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2),
pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,
ņemot vērā Nodarbinātības komitejas atzinumu,
tā kā:
(1) |
Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 145. pantā ir noteikts, ka, lai sasniegtu Līguma par Eiropas Savienību (LES) 3. pantā izvirzītos mērķus, dalībvalstīm un Savienībai ir jāizstrādā koordinēta stratēģija nodarbinātības jomā, īpaši atbalstot kvalificētu, mācītu un pielāgoties spējīgu darbaspēku un darba tirgus, kas spētu reaģēt uz pārmaiņām ekonomikā. |
(2) |
Komisijas ierosinātā stratēģija “Eiropa 2020” ļauj Savienībai vērst savu ekonomiku uz gudru, ilgtspējīgu un integrējošu izaugsmi, ko papildinātu augsts nodarbinātības līmenis, darba ražīgums un sociālā kohēzija. 2010. gada 13. jūlijā Padome pieņēma Ieteikumu par vispārējām pamatnostādnēm dalībvalstu un Savienības ekonomikas politikai (3). Turklāt 2010. gada 21. oktobrī Padome pieņēma Lēmumu 2010/707/ES par dalībvalstu nodarbinātības politikas pamatnostādnēm (4) (“nodarbinātības pamatnostādnes”). Šie pamatnostādņu kopumi veido integrētās pamatnostādnes stratēģijas “Eiropa 2020” īstenošanai. Pieci attiecīgajās integrētajās pamatnostādnēs minētie pamatmērķi ir kopēji mērķi, kas ir pamatā dalībvalstu rīcībai, ņemot vērā to attiecīgās sākuma pozīcijas un valstu apstākļus, un nosaka Savienības rīcību. Eiropas Nodarbinātības stratēģijai ir vadoša loma, lai īstenotu stratēģijas “Eiropa 2020” nodarbinātības un darba tirgus mērķus. Nodarbinātības pamatnostādnes tika saglabātas 2011. gadā. |
(3) |
Integrētās pamatnostādnes saskan ar 2010. gada 17. jūnija Eiropadomes secinājumiem. Dalībvalstīm tajās ir doti precīzi norādījumi, kā izstrādāt valsts reformu programmas un īstenot reformas, paturot prātā savstarpējo atkarību un ņemot vērā Stabilitātes un izaugsmes paktu. Nodarbinātības pamatnostādnēm vajadzētu būt visu konkrētām valstīm paredzētu ieteikumu pamatā, kurus Padome saskaņā ar LESD 148. panta 4. punktu varētu adresēt dalībvalstīm līdztekus konkrētiem dalībvalstīm domātiem ieteikumiem saskaņā ar LESD 121. panta 2. punktu. Nodarbinātības pamatnostādnes būtu jāievēro arī, izstrādājot Vienoto nodarbinātības ziņojumu, ko Padome un Komisija ik gadu iesniedz Eiropadomei. |
(4) |
Pārbaudot dalībvalstu reformu programmu projektus, kas iekļauti Vienotajā nodarbinātības ziņojuma projektā, ko Padome pieņēma 2012. gada 17. februārī, kļūst skaidrs, ka dalībvalstīm arī turpmāk būtu jāpievēršas šādām prioritātēm: dalības darba tirgū palielināšana un strukturālā bezdarba samazināšana, kvalificēta darbaspēka izveide, reaģējot uz darba tirgus vajadzībām, un darba kvalitātes un mūžizglītības veicināšana, izglītības un apmācības sistēmu snieguma uzlabošana visos līmeņos un līdzdalības palielināšana terciārajā izglītībā, sociālās integrācijas veicināšana un nabadzības apkarošana. |
(5) |
Lai nodrošinātu uzsvaru uz to īstenošanu, 2010. gadā pieņemtajām nodarbinātības pamatnostādnēm būtu jāpaliek nemainīgām līdz 2014. gadam, to atjaunināšanas iespējām līdz 2014. gada beigām vajadzētu būt stingri ierobežotām. |
(6) |
Īstenojot nodarbinātības pamatnostādnes, dalībvalstīm būtu jāapsver iespēja izmantot Eiropas Sociālo fondu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Dalībvalstu nodarbinātības politikas pamatnostādnes, kas izklāstītas pielikumā Lēmumam 2010/707/ES, ar šo tiek saglabātas 2012. gadam, un dalībvalstis tās ņem vērā savā nodarbinātības politikā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Luksemburgā, 2012. gada 26. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
M. GJERSKOV
(1) 2012. gada 15. februāra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) 2012. gada 22. februāra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
4.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/49 |
PADOMES LĒMUMS
(2012. gada 2. maijs),
ar ko ieceļ trīs Reģionu komitejas locekļus un divus locekļu aizstājējus no Spānijas
(2012/239/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,
ņemot vērā Spānijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2009. gada 22. decembrī un 2010. gada 18. janvārī pieņēma Lēmumus 2009/1014/ES (1) un 2010/29/ES (2), ar ko laikposmam no 2010. gada 26. janvāra līdz 2015. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus. |
(2) |
Pēc Pedro CASTRO VÁZQUEZ kunga, Jordi HEREU I BOHER kunga un Alberto RUIZ-GALLARDÓN JIMÉNEZ kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās trīs Reģionu komitejas locekļu vietas. Pēc Paz FERNÁNDEZ FELGUEROSO kundzes un Andrés OCAÑA RABADÁN kunga pilnvaru termiņa beigām ir atbrīvojušās divas Reģionu komitejas locekļu aizstājēju vietas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2015. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā tiek iecelti:
a) |
par locekļiem:
un |
b) |
par locekļu aizstājējiem:
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2012. gada 2. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
M. VESTAGER
4.5.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/50 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS
(2012. gada 27. aprīlis)
par dalībvalstu maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošanu attiecībā uz Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) finansētajiem izdevumiem 2011. finanšu gadā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 2891)
(2012/240/ES)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2005. gada 21. jūnija Regulu (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (1) un jo īpaši tās 30. un 32. pantu,
apspriedusies ar Lauksaimniecības fondu komiteju,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 30. pantu, pamatojoties uz dalībvalstu iesniegtajiem gada pārskatiem, kam pievienota grāmatojumu noskaidrošanai nepieciešamā informācija, apstiprinājums par pārskatu pilnīgumu, pareizību un patiesumu, kā arī apstiprināšanas struktūru sagatavoti ziņojumi, Komisija apstiprina minētās regulas 6. pantā norādīto maksātāju [maksājumu aģentūru] grāmatojumus. |
(2) |
Saskaņā ar 5. panta 1. punkta otro daļu Komisijas 2006. gada 21. jūnija Regulā (EK) Nr. 883/2006, ar ko nosaka piemērošanas kārtību Padomes Regulai (EK) Nr. 1290/2005 attiecībā uz maksājumu aģentūru uzskaiti, izdevumu un ieņēmumu deklarācijām un izdevumu atmaksājumu nosacījumiem saistībā ar ELGF un ELFLA (2), par 2011. finanšu gadu ņem vērā tos izdevumus, kas dalībvalstīm radušies laikposmā no 2010. gada 16. oktobra līdz 2011. gada 15. oktobrim. |
(3) |
Ar 10. panta 2. punkta pirmo daļu Komisijas 2006. gada 21. jūnija Regulā (EK) Nr. 885/2006, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1290/2005 attiecībā uz maksājumu aģentūru un citu struktūru akreditāciju un ELGF un ELFLA grāmatojumu noskaidrošanu (3), ir noteikts, ka summu, kas saskaņā ar minētās regulas 10. panta 1. punkta pirmajā daļā minēto lēmumu par grāmatojumu noskaidrošanu ir atgūstama no katras dalībvalsts vai izmaksājama tai, nosaka, atskaitot attiecīgajā finanšu gadā, t. i., 2011. gadā, veiktos ikmēneša maksājumus no attiecīgajā gadā atzītajiem izdevumiem saskaņā ar 1. punktu. Komisija šo summu atskaita no ikmēneša maksājuma, kas attiecas uz izdevumiem, kuri radušies otrajā mēnesī pēc mēneša, kurā pieņemts lēmums par grāmatojumu noskaidrošanu, vai pieskaita minētajam maksājumam. |
(4) |
Komisija ir pārbaudījusi dalībvalstu iesniegto informāciju un līdz 2012. gada 31. martam nosūtījusi tām pārbaudes rezultātus, norādot nepieciešamos grozījumus. |
(5) |
Attiecībā uz dažām maksājumu aģentūrām gada pārskati un pavaddokumenti ļauj Komisijai pieņemt lēmumu par iesniegto gada pārskatu pilnīgumu, pareizību un patiesumu. Noskaidrotās summas pa dalībvalstīm, kā arī no dalībvalstīm atgūstamās vai tām izmaksājamās summas ir uzskaitītas I pielikumā. |
(6) |
Dažu maksājumu aģentūru iesniegtajai informācijai vajadzīgi papildu paskaidrojumi, un tāpēc šajā lēmumā to grāmatojumus nevar noskaidrot. Attiecīgās maksājumu aģentūras ir uzskaitītas II pielikumā. |
(7) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 883/2006 9. panta 4. punktu termiņa neievērošana augustā, septembrī un oktobrī jāņem vērā grāmatojumu noskaidrošanas lēmumā. Daži izdevumi, ko dažas dalībvalstis deklarējušas iepriekš minētajos 2011. gada mēnešos, tika izdarīti pēc tiesību aktos noteiktajiem termiņiem. Tāpēc šajā lēmumā jānosaka atbilstoši izdevumu samazinājumi. |
(8) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 17. pantu un Regulas (EK) Nr. 883/2006 9. pantu Komisija jau ir samazinājusi vai apturējusi vairākus ikmēneša maksājumus, kuru pamatā ir izdevumu grāmatojumi 2011. finanšu gadā. Lai nepieļautu attiecīgo summu priekšlaicīgu vai pagaidu atmaksāšanu, minētās summas šajā lēmumā neatzīst par pamatotām, un tās jāizskata saskaņā ar atbilstības pārbaudes procedūru, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1290/2005 31. pantu. |
(9) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 32. panta 5. punktu, ja līdzekļus pēc pārkāpuma neatgūst četros gados pēc pirmās administratīvās vai tiesas konstatācijas vai – gadījumos, kad atgūšanai veic tiesvedību attiecīgās valsts tiesā, – astoņos gados pēc tās, 50 % no neatgūšanas finansiālajām sekām sedz attiecīgā dalībvalsts. Ar minētās regulas 32. panta 3. punktu dalībvalstīm uzlikts pienākums kopā ar gada pārskatiem iesniegt Komisijai kopsavilkuma ziņojumu par līdzekļu atgūšanas procedūrām, kas uzsāktas pārkāpumu dēļ. Sīki izstrādāti noteikumi par to, kā īstenot dalībvalstu pienākumu ziņot par atgūstamajām summām, ir paredzēti Regulā (EK) Nr. 885/2006. Minētās regulas III pielikumā ir sniegts paraugs tabulai, kas dalībvalstīm jāiesniedz 2012. gadā. Pamatojoties uz dalībvalstu aizpildītajām tabulām, Komisijai jālemj par neatgūšanas finansiālajām sekām attiecībā uz pārkāpumiem, kas ir senāki par četriem vai attiecīgi astoņiem gadiem. Šis lēmums neskar turpmākos lēmumus par atbilstību, kurus pieņem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 32. panta 8. punktu. |
(10) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 32. panta 6. punktu dalībvalstis var pieņemt lēmumu izbeigt atgūšanas procedūru. Šādu lēmumu var pieņemt vienīgi tādos gadījumos, ja līdzekļu atgūšanas izmaksas, kas jau radušās vai kas varētu rasties, pārsniedz atgūstamo līdzekļu summu vai ja atgūšana izrādās neiespējama debitora vai juridiski par pārkāpumu atbildīgās personas maksātnespējas dēļ, kas ir konstatēta un apstiprināta saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem. Ja šādu lēmumu pieņem četros gados pēc pirmās administratīvās vai tiesas konstatācijas vai – gadījumos, kad atgūšanai veic tiesvedību attiecīgās valsts tiesā, – astoņos gados pēc tās, 100 % no neatgūšanas finansiālajām sekām sedz no ES budžeta. Kopsavilkuma ziņojumā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1290/2005 32. panta 3. punktā, norāda summas, attiecībā uz kurām dalībvalsts ir pieņēmusi lēmumu izbeigt atgūšanas procedūru, un šāda lēmuma pamatojumu. Attiecīgās dalībvalstis šīs summas nesedz, un tāpēc tās sedz no ES budžeta. Šis lēmums neskar turpmākos lēmumus par atbilstību, ko pieņem saskaņā ar minētās regulas 32. panta 8. punktu. |
(11) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 30. panta 2. punktu šis lēmums neskar Komisijas vēlāk pieņemtos lēmumus, ar kuriem no Eiropas Savienības finansējuma izslēdz izdevumus, kas nav veikti saskaņā ar Eiropas Savienības noteikumiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo lēmumu ir noskaidroti dalībvalstu maksājumu aģentūru grāmatojumi saistībā ar Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) finansētajiem izdevumiem 2011. finanšu gadam, izņemot 2. pantā minēto maksājumu aģentūru grāmatojumus.
Summas, kas saskaņā ar šo lēmumu ir atgūstamas no katras dalībvalsts vai izmaksājamas tai, tostarp summas, kuras radušās Regulas (EK) Nr. 1290/2005 32. panta 5. punkta piemērošanas rezultātā, ir norādītas I pielikumā.
2. pants
II pielikumā norādīto dalībvalstu maksājumu aģentūru grāmatojumi par 2011. finanšu gadu attiecībā uz ELGF finansētajiem izdevumiem tiek atdalīti no šā lēmuma, un uz tiem attiecas turpmāks lēmums par grāmatojumu noskaidrošanu.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2012. gada 27. aprīlī
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Dacian CIOLOȘ
(1) OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp.
I PIELIKUMS
MAKSĀJUMU AĢENTŪRU GRĀMATOJUMU NOSKAIDROŠANA
2011. FINANŠU GADS
No dalībvalsts atgūstamā vai tai izmaksājamā summa
NB! Nomenklatūra 2012. gadam: 05 07 01 06, 05 02 16 02, 6701, 6702, 6803.
DV |
|
2011 – izdevumi / piešķirtie ieņēmumi maksājumu aģentūrām, kuru grāmatojumi ir |
Kopā a + b |
Maksājumu samazinājumi un apturēšana visam finanšu gadam (1) |
Samazinājumi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 32. pantu |
Kopsumma, tostarp samazinājumi un apturēšana |
Dalībvalstij izmaksātie maksājumi visam finanšu gadam |
No dalībvalsts atgūstamā (–) vai tai izmaksājamā (+) summa (2) |
|
noskaidroti |
atdalīti |
||||||||
= gada deklarācijā deklarētie izdevumi / piešķirtie ieņēmumi |
= izdevumu / piešķirto ieņēmumu kopsumma mēneša deklarācijās |
||||||||
|
|
a |
b |
c = a + b |
d |
e |
f = c + d + e |
g |
h = f – g |
BE |
EUR |
634 760 357,47 |
0,00 |
634 760 357,47 |
0,00 |
– 105 388,36 |
634 654 969,11 |
634 798 583,09 |
– 143 613,98 |
BG |
EUR |
299 122 846,74 |
0,00 |
299 122 846,74 |
0,00 |
0,00 |
299 122 846,74 |
301 667 953,59 |
–2 545 106,85 |
CZ |
EUR |
667 420 261,01 |
0,00 |
667 420 261,01 |
0,00 |
0,00 |
667 420 261,01 |
667 503 043,04 |
–82 782,03 |
DK |
DKK |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 636 877,62 |
– 636 877,62 |
0,00 |
– 636 877,62 |
DK |
EUR |
958 035 625,77 |
0,00 |
958 035 625,77 |
0,00 |
0,00 |
958 035 625,77 |
958 033 356,98 |
2 268,79 |
DE |
EUR |
5 517 442 035,14 |
21 210 680,66 |
5 538 652 715,80 |
0,00 |
– 276 371,37 |
5 538 376 344,43 |
5 520 543 082,88 |
17 833 261,55 |
EE |
EUR |
74 583 453,69 |
0,00 |
74 583 453,69 |
0,00 |
–8 747,39 |
74 574 706,30 |
74 553 780,04 |
20 926,26 |
IE |
EUR |
1 310 481 827,22 |
0,00 |
1 310 481 827,22 |
–13 215,75 |
–21 745,90 |
1 310 446 865,57 |
1 309 273 415,09 |
1 173 450,48 |
EL |
EUR |
2 230 598 617,41 |
0,00 |
2 230 598 617,41 |
–1 773 698,15 |
–1 976 009,69 |
2 226 848 909,57 |
2 228 873 030,13 |
–2 024 120,56 |
ES |
EUR |
5 811 699 716,21 |
0,00 |
5 811 699 716,21 |
–4 744 271,13 |
–2 635 285,98 |
5 804 320 159,10 |
5 806 393 228,40 |
–2 073 069,30 |
FR |
EUR |
8 755 024 372,50 |
0,00 |
8 755 024 372,50 |
–2 610 231,00 |
–3 088 524,90 |
8 749 325 616,60 |
8 752 670 931,07 |
–3 345 314,47 |
IT |
EUR |
4 755 048 387,67 |
0,00 |
4 755 048 387,67 |
–2 294 113,22 |
–1 148 090,06 |
4 751 606 184,39 |
4 746 634 761,34 |
4 971 423,05 |
CY |
EUR |
42 159 581,47 |
0,00 |
42 159 581,47 |
–26,69 |
0,00 |
42 159 554,78 |
42 082 610,19 |
76 944,59 |
LV |
EUR |
112 006 965,10 |
0,00 |
112 006 965,10 |
0,00 |
0,00 |
112 006 965,10 |
112 006 965,10 |
0,00 |
LT |
EUR |
279 621 055,32 |
0,00 |
279 621 055,32 |
0,00 |
0,00 |
279 621 055,32 |
277 900 898,84 |
1 720 156,48 |
LU |
EUR |
34 725 475,44 |
0,00 |
34 725 475,44 |
0,00 |
–2 760,64 |
34 722 714,80 |
34 565 673,83 |
157 040,97 |
HU |
HUF |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 104 899 105,00 |
– 104 899 105,00 |
0,00 |
– 104 899 105,00 |
HU |
EUR |
1 062 924 020,10 |
0,00 |
1 062 924 020,10 |
– 575,13 |
0,00 |
1 062 923 444,97 |
1 063 337 563,43 |
– 414 118,46 |
MT |
EUR |
4 101 334,67 |
0,00 |
4 101 334,67 |
0,00 |
0,00 |
4 101 334,67 |
4 101 334,67 |
0,00 |
NL |
EUR |
877 151 935,61 |
0,00 |
877 151 935,61 |
0,00 |
0,00 |
877 151 935,61 |
876 800 061,94 |
351 873,67 |
AT |
EUR |
745 783 095,42 |
0,00 |
745 783 095,42 |
0,00 |
0,00 |
745 783 095,42 |
745 783 095,42 |
0,00 |
PL |
PLN |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 200 088,92 |
– 200 088,92 |
0,00 |
– 200 088,92 |
PL |
EUR |
2 537 375 664,13 |
0,00 |
2 537 375 664,13 |
0,00 |
0,00 |
2 537 375 664,13 |
2 537 577 480,05 |
– 201 815,92 |
PT |
EUR |
754 259 328,80 |
0,00 |
754 259 328,80 |
–3 089 903,59 |
–2 591 130,79 |
748 578 294,42 |
749 774 180,63 |
–1 195 886,21 |
RO |
EUR |
0,00 |
768 973 165,29 |
768 973 165,29 |
0,00 |
0,00 |
768 973 165,29 |
768 973 165,29 |
0,00 |
SI |
EUR |
104 397 622,46 |
0,00 |
104 397 622,46 |
0,00 |
0,00 |
104 397 622,46 |
104 397 622,46 |
0,00 |
SK |
EUR |
298 511 468,47 |
0,00 |
298 511 468,47 |
– 346 334,22 |
0,00 |
298 165 134,25 |
298 165 180,49 |
–46,24 |
FI |
EUR |
498 644 025,79 |
0,00 |
498 644 025,79 |
0,00 |
–1 278,88 |
498 642 746,91 |
498 672 933,53 |
–30 186,62 |
SE |
SEK |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 283 324,44 |
– 283 324,44 |
0,00 |
– 283 324,44 |
SE |
EUR |
705 760 132,36 |
0,00 |
705 760 132,36 |
–3 013,42 |
0,00 |
705 757 118,94 |
705 565 199,68 |
191 919,26 |
UK |
GBP |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
–33 586,86 |
–33 586,86 |
0,00 |
–33 586,86 |
UK |
EUR |
3 292 405 994,39 |
0,00 |
3 292 405 994,39 |
– 599 154,55 |
0,00 |
3 291 806 839,84 |
3 284 921 472,19 |
6 885 367,65 |
DV |
|
Izdevumi (3) |
Piešķirtie ieņēmumi (3) |
Cukura fonds |
32. pants (=e) |
Kopā (=h) |
|
Izdevumi (4) |
Piešķirtie ieņēmumi (4) |
||||||
05 07 01 06 |
6701 |
05 02 16 02 |
6803 |
6702 |
|||
|
|
i |
j |
k |
l |
m |
n = i + j + k + l + m |
BE |
EUR |
–38 225,62 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 105 388,36 |
– 143 613,98 |
BG |
EUR |
–2 545 106,85 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
–2 545 106,85 |
CZ |
EUR |
–82 782,03 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
–82 782,03 |
DK |
DKK |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 636 877,62 |
– 636 877,62 |
DK |
EUR |
2 268,79 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
2 268,79 |
DE |
EUR |
18 109 632,92 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 276 371,37 |
17 833 261,55 |
EE |
EUR |
29 673,65 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
–8 747,39 |
20 926,26 |
IE |
EUR |
1 194 611,05 |
0,00 |
585,33 |
0,00 |
–21 745,90 |
1 173 450,48 |
EL |
EUR |
–48 110,87 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
–1 976 009,69 |
–2 024 120,56 |
ES |
EUR |
562 216,68 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
–2 635 285,98 |
–2 073 069,30 |
FR |
EUR |
– 220 973,54 |
–35 816,03 |
0,00 |
0,00 |
–3 088 524,90 |
–3 345 314,47 |
IT |
EUR |
6 119 513,11 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
–1 148 090,06 |
4 971 423,05 |
CY |
EUR |
76 944,59 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
76 944,59 |
LV |
EUR |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
LT |
EUR |
1 720 156,48 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
1 720 156,48 |
LU |
EUR |
159 801,61 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
–2 760,64 |
157 040,97 |
HU |
HUF |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 104 899 105,00 |
– 104 899 105,00 |
HU |
EUR |
– 414 118,46 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 414 118,46 |
MT |
EUR |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
NL |
EUR |
642 280,17 |
– 290 406,50 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
351 873,67 |
AT |
EUR |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
PL |
PLN |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 200 088,92 |
– 200 088,92 |
PL |
EUR |
– 201 815,92 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 201 815,92 |
PT |
EUR |
1 395 244,58 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
–2 591 130,79 |
–1 195 886,21 |
RO |
EUR |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
SI |
EUR |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
SK |
EUR |
–46,24 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
–46,24 |
FI |
EUR |
–5 651,78 |
–23 255,96 |
0,00 |
0,00 |
–1 278,88 |
–30 186,62 |
SE |
SEK |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 283 324,44 |
– 283 324,44 |
SE |
EUR |
191 919,26 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
191 919,26 |
UK |
GBP |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
–33 586,86 |
–33 586,86 |
UK |
EUR |
6 885 367,65 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
6 885 367,65 |
(1) Maksājumu sistēmā ņemti vērā tie samazinājumi un apturēšana, kuros jo īpaši izdarītas korekcijas par maksājumu termiņu neievērošanu 2011. gada augustā, septembrī un oktobrī.
(2) Lai aprēķinātu no dalībvalsts atgūstamo vai tai izmaksājamo summu, ņem vērā summu, kas noskaidrotajiem izdevumiem (sleja “a”) ir gada deklarācijas kopsumma vai atdalītajiem izdevumiem (sleja “b”) ir mēneša deklarāciju kopsumma.
Piemērojamais maiņas kurss: Regulas (EK) Nr. 883/2006 7. panta 2. punkts.
(3) Ja dalībvalsts gūst labumu no piešķirto ieņēmumu daļas, tas jādeklarē pozīcijā 05 07 01 06.
(4) Ja dalībvalsts gūst labumu no Cukura fonda piešķirto ieņēmumu daļas, tas jādeklarē pozīcijā 05 02 16 02.
NB! Nomenklatūra 2012. gadam: 05 07 01 06, 05 02 16 02, 6701, 6702, 6803.
II PIELIKUMS
MAKSĀJUMU AĢENTŪRU GRĀMATOJUMU NOSKAIDROŠANA
2011. FINANŠU GADS – ELGF
To maksājumu aģentūru saraksts, kuru grāmatojumi ir atdalīti un uz kurām attiecas turpmāks lēmums par grāmatojumu noskaidrošanu
Dalībvalsts |
Maksājumu aģentūra |
Vācija |
Hamburg-Jonas |
Rumānija |
PIAA |