|
ISSN 1977-0715 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 294 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
58. gadagājums |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
11.11.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 294/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/2002
(2015. gada 10. novembris),
ar ko groza IC un V pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1013/2006 par atkritumu sūtījumiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 14. jūnija Regulu (EK) Nr. 1013/2006 par atkritumu sūtījumiem (1) un jo īpaši tās 58. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Regulā (ES) Nr. 1357/2014 (2), ar ko aizstāj Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/98/EK (3) III pielikumu, tiek grozītas atkritumu bīstamās īpašības, lai salāgotu to ar izmaiņām, kas ieviestas ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1272/2008 (4). Ar šo grozījumu bīstamās īpašības H1-H15 tiek pārdēvētas par HP1-HP15, lai izvairītos no iespējamām neskaidrībām saistībā ar Regulā (EK) Nr. 1272/2008 definētajiem bīstamības apzīmējumu kodiem. Minēto regulu piemēro no 2015. gada 1. jūnija. |
|
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IC pielikumā, kur sniegti konkrēti norādījumi par paziņojuma un pārvietošanas dokumentu aizpildīšanu, ir minēti bīstamo īpašību vecie nosaukumi, tāpēc tas būtu attiecīgi jāatjaunina. |
|
(3) |
Ar Komisijas Lēmumu 2014/955/ES (5) tiek aizstāti Komisijas Lēmuma 2000/532/EK (6) pielikumā uzskaitītie atkritumi, lai tādā veidā atspoguļotu zinātnes un tehnikas attīstību. Lēmumu 2014/955/ES piemēro no 2015. gada 1. jūnija. |
|
(4) |
Regulas (EK) Nr. 1013/2006 V pielikuma 2. daļā uzskaitīti Lēmuma 2000/532/EK pielikumā uzskaitītie atkritumi. Pēc Lēmuma 2000/532/EK pielikuma grozīšanas vajadzētu attiecīgi grozīt arī Regulas (EK) Nr. 1013/2006 V pielikumu. Tāpēc šī regula būtu jāpiemēro no tās pašas dienas kā Regula (ES) Nr. 1357/2014 un Lēmums 2014/955/ES. |
|
(5) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 1013/2006. |
|
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kas izveidota ar Direktīvas 2008/98/EK 39. pantu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IC un V pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2015. gada 1. jūnija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 10. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 190, 12.7.2006., 1. lpp.
(2) Komisijas 2014. gada 18. decembra Regula (ES) Nr. 1357/2014, ar ko aizstāj III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2008/98/EK par atkritumiem un par dažu direktīvu atcelšanu (OV L 365, 19.12.2014., 89. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 19. novembra Direktīva 2008/98/EK par atkritumiem un par dažu direktīvu atcelšanu (OV L 312, 22.11.2008., 3. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu un ar ko groza un atceļ Direktīvas 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.).
(5) Komisijas 2014. gada 18. decembra Lēmums 2014/955/ES, ar ko groza Lēmumu 2000/532/EK par atkritumu sarakstu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/98/EK (OV L 370, 30.12.2014., 44. lpp.).
(6) Komisijas 2000. gada 3. maija Lēmums 2000/532/EK, ar ko aizstāj Lēmumu 94/3/EK, ar kuru izveidots atkritumu saraksts saskaņā ar 1. panta a) punktu Padomes Direktīvā 75/442/EEK par atkritumiem, un Padomes Lēmumu 94/904/EK, ar kuru izveidots bīstamo atkritumu saraksts saskaņā ar 1. panta 4. punktu Padomes Direktīvā 91/689/EEK par bīstamajiem atkritumiem (OV L 226, 6.9.2000., 3. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IC un V pielikumu groza šādi:
|
1) |
IC pielikuma IV.25. punkta g) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
|
|
2) |
V pielikuma 2. daļu aizstāj ar šādu: “2. daļa Lēmuma 2000/532/EK pielikumā uzskaitītie atkritumi (1)
|
(1) Ar zvaigznīti apzīmētos atkritumus uzskata par bīstamiem atkritumiem saskaņā ar Direktīvu 2008/98/EK. Identificējot atkritumus šajā sarakstā, jāievēro Lēmuma 2000/532/EK pielikuma iedaļas “definīcijas”, “novērtēšana un klasifikācija” un “atkritumu saraksts”.
(2) Starp elektrisko un elektronisko ierīču bīstamajām detaļām var būt arī 16 06. pozīcijā minētie akumulatori un baterijas, kas klasificēti kā bīstami; dzīvsudraba releji, stikla atkritumi no katodu staru lampām, citu veidu aktivēta stikla atkritumi u. c.
(3) Starp elektrisko un elektronisko ierīču bīstamajām detaļām var būt arī 16 06. pozīcijā minētie akumulatori un baterijas, kas klasificēti kā bīstami; dzīvsudraba releji, stikla atkritumi no katodu staru lampām, citu veidu aktivēta stikla atkritumi u. c.
|
11.11.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 294/32 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2015/2003
(2015. gada 10. novembris),
ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 808/2004 attiecībā uz Kopienas statistiku par informācijas sabiedrību
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Regulu (EK) Nr. 808/2004 attiecībā uz Kopienas statistiku par informācijas sabiedrību (1) un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 808/2004 ir izveidota vienota sistēma, lai regulāri sagatavotu Eiropas statistiku par informācijas sabiedrību. |
|
(2) |
Ir vajadzīgi īstenošanas pasākumi, lai noteiktu datus, kas jāiesniedz 1. moduļa “Uzņēmumi un informācijas sabiedrība” un 2. moduļa “Indivīdi, mājsaimniecības un informācijas sabiedrība” statistikas sagatavošanai, un lai noteiktu to nosūtīšanas termiņus. |
|
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eiropas Statistikas sistēmas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Dati, kas nosūtāmi Eiropas statistikas sagatavošanai par informācijas sabiedrību, kā minēts Regulas (EK) Nr. 808/2004 3. panta 2. punktā un 4. pantā, ir precizēti šīs regulas I pielikuma 1. modulī “Uzņēmumi un informācijas sabiedrība” un II pielikuma 2. modulī “Indivīdi, mājsaimniecības un informācijas sabiedrība”.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 10. novembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
I PIELIKUMS
1. modulis. Uzņēmumi un informācijas sabiedrība
A. Temati un to rādītāji
|
(1) |
Temati, kuri jāietver par 2016. pārskata gadu un kurus izraugās no Regulas (EK) Nr. 808/2004 I pielikumā sniegtā saraksta, ir šādi:
|
|
(2) |
Par uzņēmumiem jāvāc šādi rādītāji.
|
|
(3) |
No alternatīviem avotiem jāvāc vai jāiegūst šāda pamatinformācija par visiem uzņēmumiem:
|
B. Tvērums
Rādītājus, kas minēti A daļas 2. un 3. punktā, vāc par šādu uzņēmumu kategorijām.
|
(1) |
Saimnieciskā darbība – uzņēmumi, kas klasificēti šādās NACE 2. red. kategorijās:
|
|
(2) |
Uzņēmuma lielums: uzņēmumi, kuros nodarbinātas 10 personas vai vairāk personu. Uzņēmumus, kuros nodarbinātas mazāk par 10 personām, var ietvert pēc izvēles. |
|
(3) |
Ģeogrāfiskā darbības joma: uzņēmumi, kuri atrodas jebkurā dalībvalsts teritorijas daļā. |
C. Pārskata periodi
To rādītāju pārskata periods, kuri attiecas uz iepriekšējo kalendāro gadu, ir 2015. gads. Pārējo rādītāju pārskata periods ir 2016. gads.
D. Datu dalījums
Par A daļas 2. punktā norādītajiem tematiem un to rādītājiem jāsniedz šādi pamatrādītāji:
|
(1) |
Saimnieciskās darbības dalījums: atbilstoši šādiem NACE 2. red. agregātiem. NACE 2. red. agregēšana iespējamam valsts agregātu aprēķinam
NACE 2. red. agregēšana iespējamam Eiropas agregātu aprēķinam
|
|
(2) |
Lieluma klases dalījums – dati jāsadala saskaņā ar šādām lieluma klasēm pēc nodarbināto skaita: Lieluma klase
Ja tos ietver, datu dalījums jāsniedz saskaņā ar šādu tabulu: Lieluma klase
|
E. Periodiskums
Šajā pielikumā prasītie dati par 2016. gadu jāsniedz vienu reizi.
F. Rezultātu nosūtīšanas termiņi
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 808/2004 6. pantā un I pielikuma 6. punktā minētos agregētos datus, kuriem vajadzības gadījumā pievieno atzīmi par konfidencialitāti vai neuzticamību, līdz 2016. gada 5. oktobrim nosūta Eurostat. Datu kopa jāpabeidz, jāapstiprina un jāpieņem līdz minētajai dienai. |
|
(2) |
Regulas (EK) Nr. 808/2004 6. pantā minētos metadatus līdz 2016. gada 31. maijam nosūta Eurostat. |
|
(3) |
Regulas (EK) Nr. 808/2004 7. panta 3. punktā minēto kvalitātes ziņojumu līdz 2016. gada 5. novembrim nosūta Eurostat. |
|
(4) |
Dati un metadati Eurostat tiks nodrošināti atbilstoši Eurostat noteiktajam datu apmaiņas standartam, izmantojot vienota piekļuves punkta pakalpojumus. Metadatos un kvalitātes ziņojumā izmanto standarta metadatu formātu, ko nosaka Eurostat. |
II PIELIKUMS
2. modulis. Indivīdi, mājsaimniecības un informācijas sabiedrība
A. Temati un to rādītāji
|
(1) |
Temati, kas jāietver par 2016. pārskata gadu un kas izraudzīti no Regulas (EK) Nr. 808/2004 II pielikumā sniegtā saraksta, ir šādi:
|
|
(2) |
Jāvāc šādi rādītāji:
|
B. Tvērums
|
(1) |
Statistikas vienības, kuras jāizraugās, lai sagatavotu šā pielikuma A daļas 2. punktā minētos rādītājus, kas attiecas uz mājsaimniecībām, ir mājsaimniecības, kurās ir vismaz viens loceklis vecumā no 16 līdz 74 gadiem. |
|
(2) |
Statistikas vienības, kuras jāizraugās, lai sagatavotu šā pielikuma A daļas 2. punktā minētos rādītājus, kas attiecas uz indivīdiem, ir indivīdi vecumā no 16 līdz 74 gadiem. |
|
(3) |
Ģeogrāfiskās robežas aptver mājsaimniecības un/vai indivīdus, kuri dzīvo jebkurā attiecīgās dalībvalsts teritorijas daļā. |
C. Pārskata periods
Galvenais pārskata periods statistikas vākšanai ir 2016. gada pirmais ceturksnis.
D. Sociālekonomiskie pamatrādītāji
|
(1) |
Par šā pielikuma A daļas 2. punktā minētajiem tematiem un to rādītājiem, kas attiecas uz mājsaimniecībām, jāvāc šādi pamatrādītāji:
|
|
(2) |
Par šā pielikuma A daļas 2. punktā minētajiem tematiem un to rādītājiem, kas attiecas uz indivīdiem, jāvāc šādi pamatrādītāji:
|
E. Periodiskums
Dati par 2016. gadu jāsniedz vienu reizi.
F. Rezultātu nosūtīšanas termiņi
|
(1) |
Regulas (EK) Nr. 808/2004 6. pantā un II pielikuma 6. punktā minētās individuālo datu kopas, kas neļauj tieši noteikt attiecīgās statistikas vienības, nosūta Eurostat līdz 2016. gada 5. oktobrim. Datu kopa jāpabeidz, jāapstiprina un jāpieņem līdz minētajai dienai. |
|
(2) |
Regulas (EK) Nr. 808/2004 6. pantā minētos metadatus līdz 2016. gada 31. maijam nosūta Eurostat. |
|
(3) |
Regulas (EK) Nr. 808/2004 7. panta 3. punktā minēto kvalitātes ziņojumu līdz 2016. gada 5. novembrim nosūta Eurostat. |
|
(4) |
Dati un metadati Eurostat tiks nodrošināti atbilstoši Eurostat noteiktajam datu apmaiņas standartam, izmantojot vienota piekļuves punkta pakalpojumus. Metadatos un kvalitātes ziņojumā izmanto standarta metadatu formātu, ko nosaka Eurostat. |
|
11.11.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 294/50 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/2004
(2015. gada 10. novembris),
ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1308/2013, ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1),
ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem. |
|
(2) |
Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2015. gada 10. novembrī
Komisijas
un tās priekšsēdētājs vārdā –
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jerzy PLEWA
PIELIKUMS
Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai
|
(EUR/100 kg) |
||
|
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta importa vērtība |
|
0702 00 00 |
AL |
49,2 |
|
MA |
75,6 |
|
|
MK |
50,7 |
|
|
TR |
74,5 |
|
|
ZZ |
62,5 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
80,9 |
|
JO |
229,9 |
|
|
MA |
183,4 |
|
|
TR |
156,7 |
|
|
ZZ |
162,7 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
131,4 |
|
TR |
177,9 |
|
|
ZZ |
154,7 |
|
|
0805 20 10 |
CL |
170,3 |
|
MA |
81,7 |
|
|
PE |
166,7 |
|
|
TR |
83,5 |
|
|
ZA |
150,6 |
|
|
ZZ |
130,6 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CL |
184,7 |
|
PE |
147,1 |
|
|
TR |
73,1 |
|
|
ZA |
95,1 |
|
|
ZZ |
125,0 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
105,6 |
|
ZZ |
105,6 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
311,3 |
|
EG |
226,4 |
|
|
PE |
251,0 |
|
|
TR |
169,1 |
|
|
ZZ |
239,5 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
145,7 |
|
CA |
163,3 |
|
|
CL |
84,4 |
|
|
MK |
29,8 |
|
|
NZ |
142,2 |
|
|
US |
146,9 |
|
|
ZA |
223,1 |
|
|
ZZ |
133,6 |
|
|
0808 30 90 |
BA |
73,9 |
|
CN |
83,9 |
|
|
TR |
135,2 |
|
|
XS |
80,0 |
|
|
ZZ |
93,3 |
|
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.
LĒMUMI
|
11.11.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 294/53 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2015/2005
(2015. gada 10. novembris),
ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Afganistānā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 33. pantu un 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2013. gada 22. jūlijā pieņēma Lēmumu 2013/393/KĀDP (1), ar ko Franz-Michael SKJOLD MELLBIN kungu iecēla par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Afganistānā. ESĪP pilnvaru termiņam ir jābeidzas 2015. gada 31. oktobrī. |
|
(2) |
ESĪP pilnvaru termiņš būtu jāpagarina vēl par 16 mēnešiem. |
|
(3) |
ESĪP pilnvaras īstenos situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Savienības īpašais pārstāvis
Ar šo ESĪP Afganistānā Franz-Michael SKJOLD MELLBIN kunga pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2017. gada 28. februārim. Padome var lemt, ka ESĪP pilnvaras beidzas agrāk, pamatojoties uz Politikas un drošības komitejas (PDK) vērtējumu un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikumu.
2. pants
Politikas mērķi
ESĪP pārstāv Savienību un veicina Savienības politikas mērķu sasniegšanu Afganistānā, cieši sadarbojoties ar dalībvalstu pārstāvjiem Afganistānā. Jo īpaši ESĪP:
|
a) |
sniedz ieguldījumu ES un Afganistānas Vienotās deklarācijas un ES stratēģijas attiecībā uz Afganistānu 2014.–2016. gadam, un attiecīgā gadījumā ES un Afganistānas sadarbības nolīguma par partnerību un attīstību (SNPA) īstenošanā; |
|
b) |
atbalsta Savienības un Afganistānas politisko dialogu; |
|
c) |
atbalsta Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) vadošo nozīmi Afganistānā, īpašu uzmanību veltot ieguldījumam labāk koordinētas starptautiskās palīdzības izveidei, tādējādi veicinot Bonnas, Čikāgas Tokijas un Londonas konferenču paziņojumu, kā arī attiecīgu ANO rezolūciju īstenošanu. |
3. pants
Pilnvaras
Lai īstenotu savas pilnvaras, ESĪP, cieši sadarbojoties ar dalībvalstu pārstāvjiem Afganistānā:
|
a) |
izplata Savienības uzskatus par Afganistānas politikas procesu un norisēm; |
|
b) |
uztur ciešus kontaktus ar attiecīgām Afganistānas iestādēm, jo īpaši ar valdību un parlamentu, kā arī vietējām pašvaldībām, un atbalsta to attīstību. Tāpat būtu jāuztur kontakti arī ar citām Afganistānas politiskajām grupām un citiem attiecīgiem dalībniekiem Afganistānā, jo īpaši ar attiecīgiem pilsoniskās sabiedrības dalībniekiem; |
|
c) |
uztur ciešus kontaktus ar attiecīgām starptautiskām un reģionālām ieinteresētām personām Afganistānā, jo īpaši ar ANO ģenerālsekretāra īpašo pārstāvi un Ziemeļatlantijas līguma organizācijas (NATO) Augstāko civilo pārstāvi, kā arī ar citiem nozīmīgiem partneriem un organizācijām; |
|
d) |
sniedz konsultācijas par gūtajiem panākumiem to mērķu sasniegšanā, kas noteikti ES un Afganistānas Vienotajā deklarācijā, ES stratēģijā attiecībā uz Afganistānu 2014.–2016. gadam, ES un Afganistānas sadarbības nolīgumā par partnerību un attīstību (SNPA) un Bonnas, Čikāgas Tokijas un Londonas konferenču paziņojumos, jo īpaši šādās jomās:
|
|
e) |
aktīvi piedalās vietējos koordinācijas forumos, piemēram, Kopīgajā koordinācijas un pārraudzības padomē, vienlaikus pilnībā informējot neiesaistītās dalībvalstis par lēmumu pieņemšanu šajos līmeņos; |
|
f) |
sniedz konsultācijas par Savienības piedalīšanos un nostājām starptautiskās konferencēs saistībā ar Afganistānu un jo īpaši par nākamo starptautisko ministru konferenci par Afganistānu, ko paredzēts rīkot kopīgi ar Savienību Briselē, cieši koordinējot darbu ar Afganistānas iestādēm un galvenajiem starptautiskajiem partneriem; |
|
g) |
aktīvi piedalās reģionālas sadarbības veicināšanā, īstenojot attiecīgas ierosmes, tostarp Stambulas procesu un Reģionālo Ekonomikas konferenci par Afganistānu (RECCA); |
|
h) |
sniedz ieguldījumu Savienības politikas cilvēktiesību jomā un ES pamatnostādņu cilvēktiesību jomā īstenošanā, jo īpaši attiecībā uz sievietēm un bērniem konfliktu skartās teritorijās, jo īpaši uzraugot jaunākos notikumus minētajā jomā uz risinot ar tiem saistītas problēmas; |
|
i) |
attiecīgā gadījumā sniedz atbalstu iekļaujošam un Afganistānas vadītam miera procesam, kā rezultātā tiktu panākts politisks risinājums, kas atbilstu “sarkano līniju” norādēm, par ko vienojās Bonnas konferencē. |
4. pants
Pilnvaru īstenošana
1. ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu, rīkojoties AP pakļautībā.
2. PDK uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts sakariem ar Padomi. PDK saskaņā ar savām pilnvarām, neskarot AP pilnvaras, dod ESĪP stratēģiskas norādes un politisku virzību.
3. ESĪP strādā ciešā sadarbībā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) un tā attiecīgajām struktūrām.
5. pants
Finansējums
1. Finanšu atsauces summa, kas paredzēta, lai segtu izdevumus saistībā ar ESĪP pilnvarām, laikposmā no 2015. gada 1. novembra līdz 2017. gada 28. februārim ir EUR 7 625 000.
2. Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.
3. Izdevumus pārvalda saskaņā ar ESĪP un Komisijas noslēgtu līgumu. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.
6. pants
Komandas izveide un sastāvs
1. ESĪP saskaņā ar ESĪP pilnvarām un atbilstīgajiem piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam, kā pilnvarās paredzēts, ir īpašas zināšanas konkrētos politikas jautājumos. ESĪP operatīvi un regulāri informē Padomi un Komisiju par komandas sastāvu.
2. Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt personāla norīkošanu darbā pie ESĪP. Atalgojumu šādam norīkotam personālam atbilstīgi maksā attiecīgā dalībvalsts, attiecīgā Savienības iestāde vai EĀDD. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko dalībvalstis ir norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskiem līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.
3. Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts, nosūtītājas Savienības iestādes vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.
7. pants
ESĪP un ESĪP personāla privilēģijas un imunitāte
Par privilēģijām, imunitāti un citām garantijām, kas vajadzīgas ESĪP un ESĪP personāla locekļu misijas veikšanai un sekmīgai norisei, attiecīgi vienojas ar uzņēmējvalsti. Šajā nolūkā dalībvalstis un EĀDD sniedz visu vajadzīgo atbalstu.
8. pants
ES klasificētas informācijas drošība
ESĪP un viņa komandas locekļi ievēro drošības principus un minimālos standartus, kas ir noteikti ar Padomes Lēmumu 2013/488/ES (2).
9. pants
Piekļuve informācijai un materiāltehniskais atbalsts
1. Dalībvalstis, Komisija un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, ka ESĪP var piekļūt jebkurai atbilstīgai informācijai.
2. Savienības delegācijas un/vai dalībvalstis attiecīgā gadījumā nodrošina materiāltehnisko atbalstu reģionā.
10. pants
Drošība
Saskaņā ar Savienības politiku tāda personāla drošību, kas izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un drošības situāciju teritorijā, par ko ESĪP ir atbildīgs, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa ESĪP tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, jo īpaši:
|
a) |
izstrādājot konkrētu drošības plānu, kurš pamatojas uz EĀDD norādījumiem, ietverot konkrētus fiziskos, organizatoriskos un procesuālos drošības pasākumus, ar kuru noteikta personāla droša pārvietošanās uz teritoriju, par ko ESĪP ir atbildīgs, un minētajā teritorijā, kā arī rīcību drošības negadījumos, un ietverot ārkārtas situāciju un evakuācijas plānu; |
|
b) |
visam personālam, kas izvietots ārpus Savienības, nodrošinot augsta riska apdrošināšanu, kas atbilst apstākļiem teritorijā, par ko ESĪP ir atbildīgs; |
|
c) |
nodrošinot, lai visi ESĪP komandas locekļi, ko izvieto ārpus Savienības, tostarp uz vietas nolīgtie darbinieki, pirms vai tūlīt pēc ierašanās teritorijā, par ko ESĪP ir atbildīgs, būtu piedalījušies atbilstīgā drošības apmācībā, kuras pamatā ir riska izvērtējuma pakāpe, ko minētajai teritorijai piešķir EĀDD; |
|
d) |
nodrošinot, ka tiek īstenoti visi saskaņotie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar progresa ziņojumu un pārskata ziņojumu par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot Padomei, AP un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem. |
11. pants
Ziņojumi
ESĪP regulāri sniedz ziņojumus AP un PDK. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes darba grupām. Ziņojumus regulāri izsūta, izmantojot COREU tīklu. ESĪP var sniegt ziņojumus Ārlietu padomei. Saskaņā ar Līguma 36. pantu ESĪP var iesaistīt Eiropas Parlamenta informēšanā.
12. pants
Koordinācija
1. Lai sasniegtu Savienības politikas mērķus, ESĪP veicina Savienības darbību vienotību, saskaņotību un efektivitāti un palīdz nodrošināt to, ka visi Savienības instrumenti un dalībvalstu darbības tiek veiktas konsekventi. ESĪP darbības saskaņo ar Komisijas darbībām, kā arī ar Savienības delegāciju Pakistānā. ESĪP regulāri sniedz informatīvus ziņojumus dalībvalstu misijām un Savienības delegācijām.
2. Misijas norises vietā tiek uzturēta cieša saikne ar dalībvalstu misiju vadītājiem un Savienības delegāciju vadītājiem. Viņi dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP sniedz norādes Eiropas Savienības Policijas misijas Afganistānā (EUPOL AFGHANISTAN) vadītājam par vietējo politisko situāciju. ESĪP un civilais operāciju komandieris vajadzības gadījumā savstarpēji apspriežas. ESĪP uztur saikni arī ar citiem starptautiskajiem un reģionālajiem dalībniekiem attiecīgajā teritorijā.
13. pants
Palīdzība saistībā ar prasībām
ESĪP un viņa darbinieki palīdz nodrošināt elementus reaģēšanai uz jebkādām prasībām un pienākumiem, kas izriet no iepriekšējo ESĪP Afganistānā pilnvarām, un šim nolūkam sniedz administratīvu palīdzību un piekļuvi attiecīgiem dokumentiem.
14. pants
Pārskatīšana
Šā lēmuma īstenošanu un tā saderību ar citām Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. ESĪP līdz 2016. gada jūnija beigām iesniedz Padomei, AP un Komisijai progresa ziņojumu un līdz 2016. gada novembra beigām – visaptverošu pilnvaru īstenošanas pārskata ziņojumu.
15. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2015. gada 1. novembra.
Briselē, 2015. gada 10. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. GRAMEGNA
(1) Padomes Lēmums 2013/393/KĀDP (2013. gada 22. jūlijs), ar kuru groza Lēmumu 2013/382/KĀDP, ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Afganistānā (OV L 198, 23.7.2013., 47. lpp.).
(2) Padomes Lēmumu 2013/488/ES (2013. gada 23. septembris) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 274, 15.10.2013., 1. lpp.).
|
11.11.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 294/58 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2015/2006
(2015. gada 10. novembris),
ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Āfrikas ragā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 33. pantu un 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2011. gada 8. decembrī pieņēma Lēmumu 2011/819/KĀDP (1), ar ko Alexander RONDOS kungs tiek iecelts par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Āfrikas ragā. ESĪP pilnvaru termiņam jābeidzas 2015. gada 31. oktobrī. |
|
(2) |
ESĪP pilnvaru termiņš būtu jāpagarina vēl par 16 mēnešiem. |
|
(3) |
ESĪP īstenos pilnvaras situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Savienības īpašais pārstāvis
ESĪP Āfrikas ragā Alexander RONDOS kunga pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2017. gada 28. februārim. Padome, pamatojoties uz Politikas un drošības komitejas (PDK) novērtējumu un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) iesniegtu priekšlikumu, var pieņemt lēmumu, ka ESĪP pilnvaras tiek izbeigtas agrāk.
Attiecībā uz ESĪP pilnvarām Āfrikas rags tiek definēts kā reģions, kurā ietilpst Džibutijas Republika, Eritrejas Valsts, Etiopijas Federatīvā Demokrātiskā Republika, Kenijas Republika, Somālijas Federatīvā Republika, Sudānas Republika, Dienvidsudānas Republika un Ugandas Republika. Attiecībā uz aspektiem, kuriem ir plašākas sekas reģionā, ESĪP attiecīgajā gadījumā sadarbojas arī ar valstīm un reģionālām vienībām ārpus Āfrikas raga reģiona.
2. pants
Politikas mērķi
1. ESĪP pilnvaru pamatā ir Savienības politikas mērķi attiecībā uz Āfrikas ragu, kuri izklāstīti 2011. gada 14. novembrī pieņemtajā stratēģiskās sistēmas dokumentā, 2015. gada 26. oktobrī pieņemtajā Āfrikas raga reģiona rīcības plānā 2015. –2020. gadam un attiecīgajos Padomes secinājumos, proti, aktīvi piedalīties reģiona un starptautiskajos centienos panākt mierīgu līdzāspastāvēšanu un ilgstošu mieru, drošību un attīstību reģiona valstīs un starp tām. ESĪP turklāt dod ieguldījumu Āfrikas ragā noritošās Savienības daudzpusīgās darbības kvalitātes, intensitātes, ietekmes un redzamības uzlabošanā.
2. Politikas mērķi, kuriem ieguldījumu dod ESĪP, inter alia ir:
|
a) |
turpināt Āfrikas raga reģiona stabilizāciju, ņemot vērā plašāku dinamiku reģionā; |
|
b) |
atrisināt konfliktus, īpaši Somālijā, Dienvidsudānā un Sudānā, un novērst iespējamos konfliktus starp reģiona valstīm vai to iekšienē un savlaicīgi brīdināt par tiem; |
|
c) |
atbalstīt sadarbību reģionā politikas, drošības un ekonomikas jomā. |
|
d) |
uzlabot pārvaldību pār jauktajām migrācijas plūsmām Āfrikas raga reģionā un no tā, vēršoties arī pret šādu plūsmu pamatcēloņiem. |
3. pants
Pilnvaras
1. Lai sasniegtu Savienības politikas mērķus attiecībā uz Āfrikas ragu, ESĪP ir pilnvarots:
|
a) |
pamatojoties uz stratēģisko sistēmas dokumentu un reģiona rīcības plānu, sadarboties ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām reģionā, ar valstu valdībām, reģionālajām iestādēm, starptautiskām un reģionālām organizācijām, pilsonisko sabiedrību un diasporām, lai tuvinātu Savienības mērķu sasniegšanu, un palīdzēt reģionā panākt labāku Savienības nozīmes izpratni; |
|
b) |
sadarboties ar svarīgākajiem ārpusreģiona dalībniekiem ar ietekmi Āfrikas ragā, lai risinātu plašākas reģionālās stabilitātes jautājumus, tostarp attiecībā uz Sarkano jūru un Indijas okeāna rietumiem. Minētie sakari aptver divpusēju sadarbību ar Amerikas Savienotajām Valstīm, Persijas līča valstīm, Ēģipti, Turciju un Ķīnu, reģionālos sakarus ar Persijas līča sadarbības padomi (GCC) un sadarbību ar citiem attiecīgajiem dalībniekiem, tiklīdz tādi rodas; |
|
c) |
vajadzības gadījumā pārstāvēt Savienību attiecīgajos starptautiskajos forumos un nodrošināt, lai Savienības atbalsts krīzes pārvarēšanā, kā arī konfliktu risināšanā un novēršanā būtu pamanāms; |
|
d) |
sekmēt un atbalstīt efektīvu sadarbību politikas un drošības jomā, kā arī ekonomikas integrāciju reģionā, izmantojot Savienības partnerattiecības ar Āfrikas Savienību (ĀS) un reģionālām organizācijām, jo īpaši ar Starpvaldību attīstības iestādi (IGAD); |
|
e) |
sekot politiskajām norisēm reģionā un sniegt ieguldījumu Savienības politikas izstrādē attiecībā uz reģionu, tostarp attiecībā uz Somāliju, Sudānu, Dienvidsudānu un Eritreju, Etiopijas un Eritrejas domstarpībām robežjautājumā un Alžīras nolīguma īstenošanu, Džibuti un Eritrejas domstarpībām robežjautājumā, uz Nīlas baseina iniciatīvu un citiem reģiona jautājumiem, kas ietekmē tā drošību, stabilitāti un labklājību; |
|
f) |
izskatīt pārrobežu problēmas, jo īpaši attiecībā uz migrāciju, un pēc lūguma ar attiecīgām valstīm iesaistīties dialogos par migrāciju un vispārīgāk sekmēt Savienības politiku migrācijas un bēgļu jomā saistībā ar reģioniem – saskaņā ar Savienības politiskajām prioritātēm, lai pastiprinātu sadarbību, tostarp attiecībā uz atgriešanu un atpakaļuzņemšanu; |
|
g) |
attiecībā uz Somāliju un ciešā sadarbībā ar Savienības delegācijas Somālijā vadītāju un attiecīgiem reģionāliem un starptautiskiem partneriem, tostarp Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) ģenerālsekretāra īpašo pārstāvi Somālijā, ĀS un IGAD, – turpināt aktīvi sniegt ieguldījumu darbībās un iniciatīvās, kuru mērķis ir panākt turpmāku stabilizāciju un īstenot režīmu pēc pārejas perioda Somālijā, balstoties uz 2013. gada jaunā kursa paktu un progresu federālas valsts izveidē un ar mērķi 2016. gadā Somālijā panākt ticamu un iekļaujošu vēlēšanu norisi; papildus tam ESĪP turpina atbalstīt Somālijas drošības sektora attīstību, tostarp izmantojot reģionā izvietotās Savienības KDAP misijas; |
|
h) |
attiecībā uz Sudānu un ciešā sadarbībā ar Savienības delegāciju Hartūmā un ĀS (Adisabebā) vadītājiem – sekmēt Savienības politikas saskanīgumu un efektivitāti attiecībā uz Sudānu un atbalstīt politiskus risinājumus Dārfūrā, Dienvidkordofānā un Zilajā Nīlā notiekošajos konfliktos un holistiskā politikas procesā panāktu nacionālu izlīgumu. Šajā ziņā ESĪP sekmē saskanīgu starptautisko pieeju ar Āfrikas Savienību un īpaši ĀS Augsta līmeņa īstenošanas darba grupu Sudānai un Dienvidsudānai (AUHIP), ANO un ar citām vadošajām reģionālajām un starptautiskajām ieinteresētājām personām, paturot prātā arī vajadzību atbalstīt Sudānas un Dienvidsudānas mierīgu līdzāspastāvēšanu, to jo īpaši panākot ar Adisabebas nolīgumu īstenošanu un pēc Vispārējā miera nolīguma vēl atlikušo jautājumu atrisināšanu; |
|
i) |
attiecībā uz Dienvidsudānu – pamatojoties uz nesen parakstīto Nolīgumu par konflikta risinājumu (ARC) Dienvidsudānā, turpina iesaistīties reģiona līmenī, īpaši ar IGAD, ĀS, ANO, Dienvidsudānas kaimiņvalstīm un citiem vadošajiem starptautiskajiem partneriem, lai nodrošinātu nolīguma īstenošanu. Šajā ziņā ESĪP strādā ciešā sadarbībā ar ES delegāciju Džūbā un ĀS (Adisabebā) vadītājiem; |
|
j) |
vērīgi sekot citām pārrobežu problēmām, kas skar Āfrikas ragu, īpašu uzmanību veltot radikalizācijai un terorismam, tomēr izskatot arī jūras drošību un pirātismu, organizēto noziedzību, ieroču, savvaļas produktu, narkotiku kontrabandu un tirdzniecību un citus kontrabandas veidus, kā arī jebkādas humanitāro krīžu izraisītās sekas politikas un drošības jomā; |
|
k) |
veicināt humānās palīdzības piekļuvi visā reģionā; |
|
l) |
sekmēt to, lai tiktu īstenots Padomes Lēmums 2011/168/KĀDP (2) un, sadarbojoties ar ESĪP cilvēktiesību jautājumos, – Savienības cilvēktiesību politika, tostarp ES Cilvēktiesību pamatnostādnes, jo īpaši ES Pamatnostādnes par bērniem un bruņotiem konfliktiem, kā arī ES Pamatnostādnes par vardarbību pret sievietēm un meitenēm un par visu veidu pret viņām vērstas diskriminācijas apkarošanu, un Savienības politika attiecībā uz ANO Drošības padomes Rezolūciju 1325 (2000), tostarp novērojot norises un ziņojot par tām, kā arī izstrādājot ieteikumus šajā ziņā. |
2. Lai īstenotu pilnvaras, ESĪP inter alia:
|
a) |
vajadzības gadījumā konsultē un ziņo par Savienības nostāju noteikšanu starptautiskos forumos, lai proaktīvi veicinātu Savienības visaptverošo politisko pieeju Āfrikas ragam; |
|
b) |
pārrauga visas Savienības darbības. |
4. pants
Pilnvaru īstenošana
1. ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu, rīkojoties AP pakļautībā.
2. PDK uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts Padomē. Neskarot AP pilnvaras, PDK saskaņā ar savām pilnvarām ESĪP sniedz stratēģiskas norādes un politisku virzību.
3. ESĪP strādā ciešā sadarbībā ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) un tā attiecīgajām nodaļām, Savienības delegācijām reģionā un Komisiju.
5. pants
Finansējums
1. ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2015. gada 1. novembra līdz 2017. gada 28. februārim ir EUR 3 500 000.
2. Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.
3. Izdevumus pārvalda saskaņā ar ESĪP un Komisijas noslēgtu līgumu. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.
6. pants
Komandas izveide un tās sastāvs
1. ESĪP saskaņā ar ESĪP pilnvarām un atbilstīgi piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par savas komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam, kā pilnvarās paredzēts, ir īpašas zināšanas konkrētos politikas un drošības jautājumos. ESĪP tūlīt un regulāri informē Padomi un Komisiju par savas komandas sastāvu.
2. Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt personāla norīkošanu darbā pie ESĪP. Šādi norīkotajam personālam atalgojumu maksā attiecīgā dalībvalsts, Savienības iestāde vai EĀDD. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko dalībvalstis norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskiem līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.
3. Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts, nosūtītājas Savienības iestādes vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.
4. ESĪP personāls tiek izvietots kopā ar attiecīgajām EĀDD nodaļām vai Savienības delegācijām, lai veicinātu viņu attiecīgo darbību saskanīgumu un konsekvenci.
7. pants
ESĪP un ESĪP personāla privilēģijas un imunitāte
Par privilēģijām, imunitāti un citām garantijām, kas ESĪP un ESĪP personālam ir vajadzīgas misijas veikšanai un sekmīgai norisei, attiecīgi vienojas ar uzņēmējām valstīm. Šajā nolūkā dalībvalstis un EĀDD nodrošina visu vajadzīgo atbalstu.
8. pants
ES klasificētās informācijas drošība
ESĪP un viņa komandas locekļi ievēro drošības principus un minimālos standartus, kas noteikti ar Padomes Lēmumu 2013/488/ES (3).
9. pants
Piekļuve informācijai un apgādes atbalsts
1. Dalībvalstis, Komisija, EĀDD un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, lai ESĪP varētu piekļūt visai attiecīgai informācijai.
2. Savienības delegācijas reģionā un dalībvalstis attiecīgos gadījumos nodrošina materiāltehnisko atbalstu reģionā.
10. pants
Drošība
Saskaņā ar Savienības politiku par tāda personāla drošību, kas izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar ESĪP pilnvarām un drošības situāciju teritorijā, par ko viņš ir atbildīgs, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa ESĪP tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, jo īpaši:
|
a) |
izstrādājot konkrētu drošības plānu, kura pamatā ir EĀDD norādes, ietverot konkrētus fiziskus, organizatoriskus un procesuālus drošības pasākumus, reglamentējot rīcību saistībā ar personāla drošu pārvietošanos uz teritoriju, par kuru viņš ir atbildīgs, un minētajā teritorijā, kā arī drošības negadījumu pārvaldību, un ārkārtas situāciju un evakuācijas plānu; |
|
b) |
nodrošinot, lai visam personālam, kas izvietots ārpus Savienības, būtu augsta riska apdrošināšana, kas atbilst apstākļiem teritorijā, par ko viņš ir atbildīgs; |
|
c) |
nodrošinot, lai visi ārpus Savienības izvietojamie ESĪP komandas locekļi, tostarp vietējie līgumdarbinieki, pirms vai tūlīt pēc ierašanās teritorijā, par ko viņš ir atbildīgs, būtu apguvuši pienācīgu drošības mācību kursu, kura pamatā ir riska izvērtējuma pakāpe, ko minētajai teritorijai piešķīris EĀDD; |
|
d) |
nodrošinot, lai tiktu īstenoti visi saskaņotie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāra drošības izvērtējuma, un – saistībā ar ziņojumiem par progresu un par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot Padomei, AP un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem. |
11. pants
Ziņošana
1. ESĪP regulāri sniedz mutiskus un rakstiskus ziņojumus AP un PDK. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes darba grupām. Ziņojumus regulāri izsūta, izmantojot COREU tīklu. ESĪP var sniegt ziņojumus Ārlietu padomei. Saskaņā ar Līguma 36. pantu ESĪP var tikt iesaistīts Eiropas Parlamenta informēšanā.
2. ESĪP ziņo par to, kā vislabāk īstenot tādas Savienības iniciatīvas kā Savienības ieguldījumu reformās, un, saskaņojot ar Savienības delegācijām reģionā, ziņojumos ietver attiecīgo Savienības attīstības projektu politiskos aspektus.
12. pants
Koordinācija
1. ESĪP veicina Savienības darbību vienotību, konsekvenci un efektivitāti un palīdz nodrošināt, lai visi Savienības instrumenti un dalībvalstu rīcība būtu saskaņoti Savienības politikas mērķu sasniegšanai. ESĪP darbības ir saskaņotas ar Savienības delegāciju un Komisijas darbībām. ESĪP regulāri sniedz informatīvus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Savienības delegācijām reģionā.
2. Misijas norises vietā ESĪP uztur ciešu saikni ar Savienības delegāciju vadītājiem un dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem. Viņi dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP, cieši saskaņojot ar attiecīgajām Savienības delegācijām, sniedz politiskas norādes uz vietas EUNAVFOR Atalanta spēku komandierim, EUTM Somalia misijas komandierim un EUCAP Nestor misijas vadītājam. ESĪP, ES operāciju komandieri un civilais operāciju komandieris vajadzības gadījumos savstarpēji apspriežas.
3. ESĪP cieši sadarbojas ar iesaistīto valstu iestādēm, ANO, ĀS, IGAD, ar citām valstu, reģionālām un starptautiskām ieinteresētajām personām, kā arī ar pilsonisko sabiedrību reģionā.
13. pants
Pārskatīšana
Šā lēmuma īstenošanu un tā saderību ar citām Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. ESĪP līdz 2016. gada jūnija beigām iesniedz Padomei, AP un Komisijai progresa ziņojumu un līdz 2016. novembra beigām – visaptverošu ziņojumu par pilnvaru īstenošanu.
14. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2015. gada 1. novembra.
Briselē, 2015. gada 10. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. GRAMEGNA
(1) Padomes Lēmums 2011/819/KĀDP (2011. gada 8. decembris), ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Āfrikas ragā (OV L 327, 9.12.2011., 62. lpp.).
(2) Padomes Lēmums 2011/168/KĀDP (2011. gada 21. marts) par Starptautisko Krimināltiesu un par Kopējās nostājas 2003/444/KĀDP atcelšanu (OV L 76, 22.3.2011., 56. lpp.).
(3) Padomes Lēmums 2013/488/ES (2013. gada 23. septembris) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 274, 15.10.2013., 1. lpp.).
|
11.11.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 294/64 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2015/2007
(2015. gada 10. novembris),
ar ko pagarina pilnvaru termiņu Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Bosnijā un Hercegovinā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 33. pantu un 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2015. gada 19. janvārī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2015/77 (1), ar ko par Eiropas Savienības īpašo pārstāvi (ESĪP) Bosnijā un Hercegovinā iecēla Lars-Gunnar WIGEMARK kungu. ESĪP pilnvaru termiņš beigsies 2015. gada 31. oktobrī. |
|
(2) |
ESĪP pilnvaru termiņš būtu jāpagarina vēl par 16 mēnešiem. |
|
(3) |
ESĪP pilnvaras īstenos situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Savienības īpašais pārstāvis
Ar šo Eiropas Savienības īpašā pārstāvja (ESĪP) Bosnijā un Hercegovinā Lars-Gunnar WIGEMARK kunga pilnvaru termiņš tiek pagarināts līdz 2017. gada 28. februārim. Padome var lemt, ka ESĪP pilnvaras beidzas agrāk, pamatojoties uz Politikas un drošības komitejas (PDK) izvērtējumu un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikumu.
2. pants
Politikas mērķi
ESĪP pilnvaras balstās uz šādiem Savienības politikas mērķiem Bosnijā un Hercegovinā: stabilizācijas un asociācijas procesa turpmāka virzība ar mērķi izveidot stabilu, dzīvotspējīgu, mierīgu, etniski daudzveidīgu un vienotu Bosniju un Hercegovinu, kas miermīlīgi sadarbojas ar kaimiņvalstīm un neatgriezeniski virzās uz dalību Savienībā. Savienība arī turpinās atbalstīt to, ka Bosnijā un Hercegovinā tiek īstenots Vispārējais pamatlīgums par mieru.
3. pants
Pilnvaras
Lai sasniegtu politikas mērķus, ESĪP ir pilnvarots:
|
a) |
piedāvāt Savienības konsultācijas un veicināt politisko procesu; |
|
b) |
nodrošināt Savienības darbību saskaņotību un konsekvenci; |
|
c) |
veicināt politisko, ekonomisko un Eiropas prioritāšu virzību; |
|
d) |
pārraudzīt Bosnijas un Hercegovinas izpildiestādes un likumdošanas iestādes visos pārvaldes līmeņos un sniegt tām konsultācijas, kā arī nodrošināt saziņu ar Bosnijas un Hercegovinas iestādēm un politiskajām partijām; |
|
e) |
nodrošināt Savienības centienu īstenošanu visās darbībās tiesiskuma jomā un drošības sektora reformas jomā, veicināt Savienības centienu apkarot organizēto noziedzību un korupciju vispārēju Savienības koordināciju un nodrošināt tiem vietēju politisku virzību, kā arī šajā saistībā pēc vajadzības sniegt AP un Komisijai izvērtējumu un konsultācijas; |
|
f) |
atbalstīt stiprāku un efektīvāku Bosnijas un Hercegovinas krimināltiesiskās sistēmas un policijas saskarsmi; |
|
g) |
neskarot militāro komandķēdi, sniegt ES spēku komandierim politiskas konsultācijas par militāriem jautājumiem, kas saistīti ar vietējo politisko situāciju, jo īpaši attiecībā uz paaugstināta riska operācijām, attiecībām ar vietējām iestādēm un ar vietējiem plašsaziņas līdzekļiem; apspriesties ar ES spēku komandieri pirms tādu politisku darbību veikšanas, kas varētu ietekmēt drošības situāciju; |
|
h) |
koordinēt un īstenot Savienības centienus sniegt Bosnijas un Hercegovinas sabiedrībai informāciju par Savienības jautājumiem; |
|
i) |
veicināt ES integrācijas procesu, īstenojot mērķtiecīgu publisko diplomātiju un Savienības informācijas izplatīšanas pasākumus, kas paredzēti, lai nodrošinātu, ka Bosnijas un Hercegovinas sabiedrība labāk izprot un atbalsta ar ES saistītus jautājumus, tostarp iesaistot vietējos pilsoniskās sabiedrības pārstāvjus; |
|
j) |
veicināt to, ka Bosnijā un Hercegovinā attīstās un nostiprinās cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošana saskaņā ar Savienības cilvēktiesību politiku un Savienības pamatnostādnēm cilvēktiesību jautājumos; |
|
k) |
sadarboties ar atbilstīgām Bosnijas un Hercegovinas iestādēm attiecībā uz to pilnīgu sadarbību ar Starptautisko Kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY); |
|
l) |
saskaņā ar Savienības integrācijas procesu sniegt konsultācijas un palīdzību politiskam dialogam par nepieciešamajām konstitucionālajām izmaiņām, veicināt un pārraudzīt to; |
|
m) |
uzturēt ciešu saziņu un apspriesties ar Augsto pārstāvi Bosnijā un Hercegovinā un ar citām attiecīgām starptautiskām organizācijām, kas darbojas valstī; |
|
n) |
pēc vajadzības sniegt AP konsultācijas par fiziskām vai juridiskām personām, kam varētu piemērot ierobežojošus pasākumus saistībā ar situāciju Bosnijā un Hercegovinā; |
|
o) |
neskarot piemērojamās komandķēdes, palīdzēt nodrošināt, ka visi Savienības instrumenti uz vietas tiek izmantoti saskaņoti, lai sasniegtu Savienības politikas mērķus. |
4. pants
Pilnvaru īstenošana
1. ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu, rīkojoties AP pakļautībā.
2. PDK uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts saziņā ar Padomi. Neskarot AP pilnvaras, PDK saskaņā ar savām pilnvarām ESĪP sniedz stratēģiskas norādes un politisku virzību.
3. ESĪP savu darbību cieši koordinē ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) un tā attiecīgajām struktūrām.
5. pants
Finansējums
1. ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumiem paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2015. gada 1. novembra līdz 2017. gada 28. februārim ir EUR 7 600 000.
2. Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam. Fizisku un juridisku personu dalība procedūrās, ar ko ESĪP piešķir iepirkuma līgumu slēgšanas tiesības, ir bez ierobežojumiem. Turklāt ESĪP iegādātajām precēm netiek piemēroti izcelsmes noteikumi.
3. Izdevumus pārvalda saskaņā ar ESĪP un Komisijas noslēgtu līgumu. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.
6. pants
Komandas izveide un sastāvs
1. Darbā pie ESĪP norīko īpaši atlasītu personālu, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras un kopumā Savienības darbībā Bosnijā un Hercegovinā veicinātu saskaņotību, publicitāti un efektivitāti. Saskaņā ar pilnvarām un atbilstīgajiem piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ESĪP ir atbildīgs par komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam, kā pilnvarās paredzēts, ir īpašas zināšanas konkrētos politikas jautājumos. ESĪP laikus informē Padomi un Komisiju par komandas sastāvu.
2. Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt personāla norīkošanu darbā pie ESĪP. Šādi norīkotajam personālam atalgojumu atbilstīgi maksā attiecīgā dalībvalsts, attiecīgā Savienības iestāde, vai EĀDD. Darbā pie ESĪP var nosūtīt arī ekspertus, ko dalībvalstis ir norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskajiem personāla līgumdarbiniekiem ir kādas dalībvalsts valstspiederība.
3. Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts, Savienības iestādes vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.
7. pants
ESĪP un ESĪP personāla privilēģijas un imunitāte
Par privilēģijām, imunitāti un citām garantijām, kas vajadzīgas ESĪP un ESĪP personāla misijas īstenošanai un sekmīgai darbībai, attiecīgā gadījumā vienojas ar uzņēmējiem. Šajā nolūkā dalībvalstis un EĀDD sniedz visu vajadzīgo atbalstu.
8. pants
ES klasificētas informācijas drošība
ESĪP un ESĪP komandas locekļi ievēro drošības principus un minimālos standartus, kas ir noteikti Padomes Lēmumā 2013/488/ES (2).
9. pants
Piekļuve informācijai un materiāltehniskais atbalsts
1. Dalībvalstis, Komisija un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina to, lai ESĪP būtu piekļuve visai vajadzīgajai informācijai.
2. Savienības delegācijas un/vai dalībvalstis attiecīgos gadījumos nodrošina materiāltehnisko atbalstu reģionā.
10. pants
Drošība
Saskaņā ar Savienības politiku par tāda personāla drošību, kas izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar savām pilnvarām un drošības situāciju teritorijā, par kuru viņš ir atbildīgs, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa ESĪP tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, jo īpaši:
|
a) |
izstrādājot konkrētu drošības plānu, kura pamatā ir EĀDD norādījumi, ietverot konkrētus fiziskos, organizatoriskos un procesuālos drošības pasākumus, ar ko tiek noteikta personāla drošas pārvietošanās uz atbildībā esošo teritoriju un minētajā teritorijā pārvaldība, kā arī drošības negadījumu pārvaldība un izklāstīts ārkārtas situāciju un evakuācijas plāns; |
|
b) |
visam personālam, kas izvietots ārpus Savienības, nodrošinot augsta riska apdrošināšanu, kas atbilst apstākļiem atbildībā esošajā teritorijā; |
|
c) |
nodrošinot, ka visi ESĪP komandas locekļi, ko izvieto ārpus Savienības, tostarp vietējie līgumdarbinieki, pirms ierašanās atbildībā esošajā teritorijā vai uzreiz pēc ierašanās tajā ir piedalījušies atbilstīgā drošības apmācībā, kuras pamatā ir riska izvērtējuma pakāpe, ko minētajai teritorijai ir piešķīris EĀDD; |
|
d) |
nodrošinot visu pēc regulāriem drošības izvērtējumiem saskaņoto ieteikumu īstenošanu un saistībā ar progresa un pilnvaru īstenošanas ziņojumu sistēmu sniedzot rakstiskus ziņojumus Padomei, AP un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem. |
11. pants
Ziņojumi
ESĪP regulāri sniedz mutiskus un rakstiskus ziņojumus AP un PDK. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī Padomes darba grupām. Regulārus ziņojumus izsūta, izmantojot COREU tīklu. ESĪP var sniegt ziņojumus Ārlietu padomei. Saskaņā ar Līguma 36. pantu ESĪP var tikt iesaistīts Eiropas Parlamenta informēšanā.
12. pants
Koordinācija
1. Lai sasniegtu Savienības politikas mērķus, ESĪP veicina Savienības darbību vienotību, saskaņotību un efektivitāti un palīdz nodrošināt to, lai visi Savienības instrumenti un dalībvalstu darbības tiktu veiktas konsekventi. ESĪP koordinē darbības ar Komisijas darbībām, kā arī attiecīgā gadījumā ar darbībām, ko reģionā veic citi ESĪP. ESĪP regulāri sniedz informatīvus ziņojumus dalībvalstu pārstāvniecībām un Savienības delegācijām.
2. Misijas norises vietā ESĪP uztur ciešu saikni ar reģionā strādājošiem Savienības delegāciju vadītājiem un dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem. Viņi dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP uztur saikni arī ar starptautiskām un reģionālām struktūrām misijas norises vietā un jo īpaši cieši sadarbojas ar Augsto pārstāvi Bosnijā un Hercegovinā.
3. Atbalstot Savienības krīzes pārvarēšanas operācijas, ESĪP kopā ar citām attiecīgajā teritorijā esošām Savienības struktūrām uzlabo veidu, kādā šīs Savienības struktūras izplata informāciju un apmainās ar to, lai panāktu augstu vispārējās situācijas izpratnes un izvērtējuma līmeni.
13. pants
Palīdzība saistībā ar prasībām
ESĪP un ESĪP personāls palīdz nodrošināt elementus reaģēšanai uz jebkādām prasībām un pienākumiem, kas izriet no iepriekšējo ESĪP Bosnijā un Hercegovinā pilnvarām, un šim nolūkam sniedz administratīvu palīdzību un piekļuvi attiecīgiem dokumentiem.
14. pants
Pārskatīšana
Šā lēmuma īstenošanu un tā saskaņotību ar citām Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. ESĪP līdz 2016. gada jūnija beigām iesniedz Padomei, AP un Komisijai progresa ziņojumu un līdz 2016. novembra beigām – visaptverošu ziņojumu par pilnvaru īstenošanu.
15. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2015. gada 1. novembra.
Briselē, 2015. gada 10. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. GRAMEGNA
(1) Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/77 (2015. gada 19. janvāris), ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Bosnijā un Hercegovinā (OV L 13, 20.1.2015., 7. lpp.).
(2) Padomes Lēmums 2013/488/ES (2013. gada 23. septembris) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 274, 15.10.2013., 1. lpp.).
|
11.11.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 294/69 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2015/2008
(2015. gada 10. novembris),
ar ko groza Lēmumu 2010/452/KĀDP par Eiropas Savienības Pārraudzības misiju Gruzijā, EUMM Georgia
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu un 42. panta 4. punktu, un 43. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2010. gada 12. augustā pieņēma Lēmumu 2010/452/KĀDP (1), ar ko tika pagarināta Eiropas Savienības Pārraudzības misija Gruzijā (“EUMM Georgia” jeb “misija”), kura izveidota ar Padomes Vienoto rīcību 2008/736/KĀDP (2). |
|
(2) |
Padome 2014. gada 16. decembrī pieņēma Lēmumu 2014/915/KĀDP (3), ar ko grozīja Lēmumu 2010/452/KĀDP, pagarinot to līdz 2016. gada 14. decembrim, un paredzēja finanšu atsauces summu līdz 2015. gada 14. decembrim. |
|
(3) |
Būtu jāparedz jauna finanšu atsauces summa laikposmam no 2015. gada 15. decembra līdz 2016. gada 14. decembrim. |
|
(4) |
Lēmums 2010/452/KĀDP tāpēc būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2010/452/KĀDP groza šādi:
|
1) |
lēmuma 14. panta 1. punktā pievieno šādu daļu: “Ar misijas īstenošanu saistīto izdevumu segšanai paredzētā finanšu atsauces summa laikposmam no 2015. gada 15. decembra līdz 2016. gada 14. decembrim ir EUR 17 640 000.”; |
|
2) |
lēmuma 14. panta 2. un 3. punktu aizstāj ar šādu punktu: “2. Visus izdevumus pārvalda saskaņā ar noteikumiem un procedūrām, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam. Fizisku un juridisku personu dalība procedūrās, ar ko EUMM Georgia piešķir iepirkuma līgumu slēgšanas tiesības, ir bez ierobežojumiem. Turklāt EUMM Georgia iegādātajām precēm netiek piemēroti izcelsmes noteikumi.” |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2015. gada 15. decembra.
Briselē, 2015. gada 10. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. GRAMEGNA
(1) Padomes Lēmums 2010/452/KĀDP (2010. gada 12. augusts) par Eiropas Savienības Pārraudzības misiju Gruzijā, EUMM Georgia (OV L 213, 13.8.2010., 43. lpp.).
(2) Padomes Vienotā rīcība 2008/736/KĀDP (2008. gada 15. septembris) par Eiropas Savienības Pārraudzības misiju Gruzijā, EUMM Georgia (OV L 248, 17.9.2008., 26. lpp.).
(3) Padomes Lēmums 2014/915/KĀDP (2014. gada 16. decembris), ar ko groza Lēmumu 2010/452/KĀDP par Eiropas Savienības Pārraudzības misiju Gruzijā, EUMM Georgia (OV L 360, 17.12.2014., 56. lpp.).
|
11.11.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 294/70 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2015/2009
(2015. gada 10. novembris)
par to, lai Polija sāktu daktiloskopijas datu automatizētu apmaiņu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2008/615/TI (2008. gada 23. jūnijs) par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, īpaši apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību (1), un jo īpaši tā 33. pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Lēmuma 2008/615/TI 25. panta 2. punktu minētajā lēmumā paredzētā personas datu sniegšana nevar notikt tikmēr, kamēr minētā lēmuma 6. nodaļā izklāstītie vispārējie datu aizsardzības noteikumi nav īstenoti to dalībvalstu teritoriju tiesību aktos, kuras skar šī sniegšana. |
|
(2) |
Padomes Lēmuma 2008/616/TI (2) 20. pantā ir noteikts, ka pārbaude, vai šis nosacījums ir ievērots attiecībā uz datu automatizētu apmaiņu saskaņā ar Lēmuma 2008/615/TI 2. nodaļu, ir jāveic saskaņā ar izvērtējuma ziņojumu, kura pamatā ir anketa, izvērtējuma inspekcija un izmēģinājuma darbības. |
|
(3) |
Saskaņā ar Lēmuma 2008/616/TI pielikuma 4. nodaļas 1.1. punktu Padomes attiecīgās darba grupas izstrādātā anketa attiecas uz katru no datu automatizētās apmaiņas veidiem, un dalībvalstij tā ir jāaizpilda, tiklīdz dalībvalsts uzskata, ka tā izpilda priekšnosacījumus, lai veiktu attiecīgās kategorijas datu apmaiņu. |
|
(4) |
Polija ir aizpildījusi anketu par datu aizsardzību un anketu par daktiloskopijas datu apmaiņu. |
|
(5) |
Polija ir veikusi sekmīgas izmēģinājuma darbības ar Austriju. |
|
(6) |
Polijā ir notikusi izvērtējuma inspekcija, un Austrijas izvērtējuma grupa ir sagatavojusi ziņojumu par izvērtējuma inspekciju un nosūtījusi to Padomes attiecīgajai darba grupai. |
|
(7) |
Padomei ir iesniegts vispārējs izvērtējuma ziņojums, kurā apkopoti anketas, izvērtējuma inspekcijas un izmēģinājuma darbību rezultāti attiecībā uz daktiloskopijas datu apmaiņu. |
|
(8) |
2015. gada 13. jūlijā Padome secināja, ka Polija ir pilnībā īstenojusi Lēmuma 2008/615/TI 6. nodaļā izklāstītos vispārējos datu aizsardzības noteikumus. |
|
(9) |
Tādēļ attiecībā uz daktiloskopijas datu automatizētu meklēšanu Polijai vajadzētu būt tiesīgai saņemt un sniegt personas datus saskaņā ar Lēmuma 2008/615/TI 9. pantu. |
|
(10) |
Dānijai Lēmums 2008/615/TI ir saistošs, un tādēļ tā piedalās šā lēmuma, ar ko īsteno Lēmumu 2008/615/TI, pieņemšanā un piemērošanā. |
|
(11) |
Īrijai Lēmums 2008/615/TI ir saistošs, un tādēļ tā piedalās šā lēmuma, ar ko īsteno Lēmumu 2008/615/TI, pieņemšanā un piemērošanā. |
|
(12) |
Apvienotajai Karalistei Lēmums 2008/615/TI nav saistošs, un tādēļ tā nepiedalās šā lēmuma, ar ko īsteno Lēmumu 2008/615/TI, pieņemšanā, un Apvienotajai Karalistei tas nav saistošs un nav jāpiemēro, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Attiecībā uz daktiloskopijas datu automatizētu meklēšanu Polija no 2015. gada 12. novembra ir tiesīga saņemt un sniegt personas datus saskaņā ar Lēmuma 2008/615/TI 9. pantu.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šo lēmumu piemēro saskaņā ar Līgumiem.
Briselē, 2015. gada 10. novembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. GRAMEGNA
(1) OV L 210, 6.8.2008., 1. lpp.
(2) Padomes Lēmums 2008/616/TI (2008. gada 23. jūnijs) par to, kā īstenot Lēmumu 2008/615/TI par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši – apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību (OV L 210, 6.8.2008., 12. lpp.).