ISSN 1725-2474 |
||
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 221 |
|
![]() |
||
Uitgave in de Nederlandse taal |
Mededelingen en bekendmakingen |
50e jaargang |
Nummer |
Inhoud |
Bladzijde |
|
II Mededelingen |
|
|
MEDEDELINGEN VAN DE INSTELLINGEN EN ORGANEN VAN DE EUROPESE UNIE |
|
|
Commissie |
|
2007/C 221/01 |
Besluit om geen bezwaar aan te tekenen tegen een aangemelde concentratie (Zaak COMP/M.4719 — Heidelbergcement/Hanson) ( 1 ) |
|
|
IV Informatie |
|
|
INFORMATIE AFKOMSTIG VAN DE INSTELLINGEN EN ORGANEN VAN DE EUROPESE UNIE |
|
|
Commissie |
|
2007/C 221/02 |
||
|
INITIATIEVEN VAN DE LIDSTATEN |
|
2007/C 221/03 |
Beknopte informatie van de lidstaten betreffende overheidssteun die wordt verleend krachtens Verordening (EG) nr. 70/2001 van de Commissie betreffende de toepassing van de artikelen 87 en 88 van het EG-Verdrag op staatssteun voor kleine en middelgrote ondernemingen ( 1 ) |
|
|
V Bekendmakingen |
|
|
PROCEDURES IN VERBAND MET DE UITVOERING VAN HET GEMEENSCHAPPELIJK MEDEDINGINGSBELEID |
|
|
Commissie |
|
2007/C 221/04 |
Steunmaatregelen van de staten — Portugal — Steunmaatregel nr. C 32/07 (ex N 389/06) — Tijdelijk defensief mechanisme voor de scheepsbouw — Uitnodiging overeenkomstig artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag om opmerkingen te maken ( 1 ) |
|
2007/C 221/05 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie (Zaak COMP/M.4842 — Danone/Numico) ( 1 ) |
|
2007/C 221/06 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie (Zaak COMP/M.4916 — GE Money/BPH) — Zaak die in aanmerking komt voor de vereenvoudigde procedure ( 1 ) |
|
2007/C 221/07 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie (Zaak COMP/M.4816 — Blackstone/Hilton) ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Voor de EER relevante tekst |
NL |
|
II Mededelingen
MEDEDELINGEN VAN DE INSTELLINGEN EN ORGANEN VAN DE EUROPESE UNIE
Commissie
21.9.2007 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 221/1 |
Besluit om geen bezwaar aan te tekenen tegen een aangemelde concentratie
(Zaak COMP/M.4719 — Heidelbergcement/Hanson)
(Voor de EER relevante tekst)
(2007/C 221/01)
Op 7 augustus 2007 heeft de Commissie besloten geen bezwaar aan te tekenen tegen bovenvermelde aangemelde concentratie en deze verenigbaar met de gemeenschappelijke markt te verklaren. Deze beschikking is gebaseerd op artikel 6, lid 1, onder b), van Verordening (EG) nr. 139/2004 van de Raad. De volledige tekst van de beschikking is slechts beschikbaar in het Engels en zal openbaar worden gemaakt na verwijdering van eventuele bedrijfsgeheimen. De tekst is beschikbaar:
— |
op de website „concurrentie” van de Europese Commissie (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Deze website biedt verschillende mogelijkheden om individuele concentratiebeschikkingen op te zoeken, onder meer op bedrijfsnaam, nummer van de zaak, datum en sector; |
— |
in elektronische vorm op de EUR-Lex website onder documentnummer 32007M4719. EUR-Lex is het geïnformatiseerde documentatiesysteem voor de communautaire wetgeving. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informatie
INFORMATIE AFKOMSTIG VAN DE INSTELLINGEN EN ORGANEN VAN DE EUROPESE UNIE
Commissie
21.9.2007 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 221/2 |
Wisselkoersen van de euro (1)
20 september 2007
(2007/C 221/02)
1 euro=
|
Munteenheid |
Koers |
USD |
US-dollar |
1,4030 |
JPY |
Japanse yen |
161,43 |
DKK |
Deense kroon |
7,4537 |
GBP |
Pond sterling |
0,69880 |
SEK |
Zweedse kroon |
9,2140 |
CHF |
Zwitserse frank |
1,6461 |
ISK |
IJslandse kroon |
88,20 |
NOK |
Noorse kroon |
7,7815 |
BGN |
Bulgaarse lev |
1,9558 |
CYP |
Cypriotische pond |
0,5842 |
CZK |
Tsjechische koruna |
27,487 |
EEK |
Estlandse kroon |
15,6466 |
HUF |
Hongaarse forint |
250,85 |
LTL |
Litouwse litas |
3,4528 |
LVL |
Letlandse lat |
0,7074 |
MTL |
Maltese lira |
0,4293 |
PLN |
Poolse zloty |
3,7701 |
RON |
Roemeense leu |
3,3824 |
SKK |
Slowaakse koruna |
33,833 |
TRY |
Turkse lira |
1,7350 |
AUD |
Australische dollar |
1,6248 |
CAD |
Canadese dollar |
1,4037 |
HKD |
Hongkongse dollar |
10,9202 |
NZD |
Nieuw-Zeelandse dollar |
1,8878 |
SGD |
Singaporese dollar |
2,1097 |
KRW |
Zuid-Koreaanse won |
1 294,69 |
ZAR |
Zuid-Afrikaanse rand |
9,9326 |
CNY |
Chinese yuan renminbi |
10,5428 |
HRK |
Kroatische kuna |
7,3110 |
IDR |
Indonesische roepia |
12 851,48 |
MYR |
Maleisische ringgit |
4,8361 |
PHP |
Filipijnse peso |
63,556 |
RUB |
Russische roebel |
35,2250 |
THB |
Thaise baht |
44,447 |
Bron: door de Europese Centrale Bank gepubliceerde referentiekoers.
INITIATIEVEN VAN DE LIDSTATEN
21.9.2007 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 221/3 |
Beknopte informatie van de lidstaten betreffende overheidssteun die wordt verleend krachtens Verordening (EG) nr. 70/2001 van de Commissie betreffende de toepassing van de artikelen 87 en 88 van het EG-Verdrag op staatssteun voor kleine en middelgrote ondernemingen
(Voor de EER relevante tekst)
(2007/C 221/03)
Nummer van de steunmaatregel |
XS 174/07 |
|||||
Lidstaat |
Italië |
|||||
Regio |
Marche |
|||||
Benaming van de steunregeling of naam van de onderneming die individuele steun ontvangt |
Legge 1329/65 — agevolazioni per l'acquisto o il leasing di nuove macchine utensili o di produzione |
|||||
Rechtsgrondslag |
Deliberazione di giunta regionale n. 404 del 7.5.2007 |
|||||
Type maatregel |
Steunregeling |
|||||
Begrotingsmiddelen |
Voorziene jaarlijkse uitgaven: 4 mln EUR; Totaal van de voorziene steun: — |
|||||
Maximale steunintensiteit |
In overeenstemming met artikel 4, leden 2 tot en met 6, en artikel 5 van de verordening |
|||||
Datum van tenuitvoerlegging |
1.6.2007 |
|||||
Looptijd |
30.6.2008 |
|||||
Doelstelling |
Kleine- en middelgrote ondernemingen |
|||||
Economische sectoren |
Alle sectoren komen in aanmerking voor KMO-steun |
|||||
Naam en adres van de steunverlenende autoriteit |
|
Nummer van de steunmaatregel |
XS 228/07 |
||||||||
Lidstaat |
Duitsland |
||||||||
Regio |
Niedersachsen |
||||||||
Benaming van de steunregeling of naam van de onderneming die individuele steun ontvangt |
Rahmenregelung des Landes Niedersachsen für die kommunale Förderung kleinerer und mittlerer Unternehmen aus dem Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) in der Fondsperiode 2007-2013 (Rahmenregelung für KMU-Förderrichtlinien niedersächsischer Gebietskörperschaften) |
||||||||
Rechtsgrondslag |
|
||||||||
Type maatregel |
Steunregeling |
||||||||
Begrotingsmiddelen |
Voorziene jaarlijkse uitgaven: 23 mln EUR; Totaal van de voorziene steun: — |
||||||||
Maximale steunintensiteit |
In overeenstemming met artikel 4, leden 2 tot en met 6, en artikel 5 van de verordening |
||||||||
Datum van tenuitvoerlegging |
1.7.2007 |
||||||||
Looptijd |
31.12.2013 |
||||||||
Doelstelling |
Kleine- en middelgrote ondernemingen |
||||||||
Economische sectoren |
Alle sectoren komen in aanmerking voor KMO-steun |
||||||||
Naam en adres van de steunverlenende autoriteit |
|
Nummer van de steunmaatregel |
XS 229/07 |
|||
Lidstaat |
Italië |
|||
Regio |
Lombardia |
|||
Benaming van de steunregeling of naam van de onderneming die individuele steun ontvangt |
Interventi regionali in materia di agriturismo, educazione alimentare ed ambientale, artigianato, commercio, manutenzione del territorio, turismo rurale, trasformazione e commercializzazione dei prodotti agricoli, servizi essenziali, servizi immateriali |
|||
Rechtsgrondslag |
Legge regionale 7 febbraio 2000, n. 7, «Norme per gli interventi regionali in agricoltura» Legge regionale 8 giugno 2007, n. 10, «Disciplina regionale dell'agriturismo» |
|||
Type maatregel |
Steunregeling |
|||
Begrotingsmiddelen |
Voorziene jaarlijkse uitgaven: 30 mln EUR; Totaal van de voorziene steun: — |
|||
Maximale steunintensiteit |
In overeenstemming met artikel 4, leden 2 tot en met 6, en artikel 5 van de verordening |
|||
Datum van tenuitvoerlegging |
1.10.2007 |
|||
Looptijd |
31.12.2013 |
|||
Doelstelling |
Kleine- en middelgrote ondernemingen |
|||
Economische sectoren |
Landbouw, Bosbouw, Andere diensten, Andere be- en verwerkende industrie |
|||
Naam en adres van de steunverlenende autoriteit |
|
Nummer van de steunmaatregel |
XS 230/07 |
|||
Lidstaat |
Spanje |
|||
Regio |
Castilla y León |
|||
Benaming van de steunregeling of naam van de onderneming die individuele steun ontvangt |
ADE Financia: Bonificación de los costes de la operación de préstamo y de los costes de la operación de aval en un Programa de Préstamos avalados destinado a facilitar el acceso a la financiación de inversiones realizadas por pymes con domicilio social o establecimiento de trabajo ubicado en Castilla y León. (Tanto los préstamos como los avales son concedidos por entidades privadas) |
|||
Rechtsgrondslag |
Convenio entre ADE Financiación, S.A. e IBERAVAL, S.G.R. para instrumentar el Programa de Préstamos avalados. |
|||
Type maatregel |
Steunregeling |
|||
Begrotingsmiddelen |
Voorziene jaarlijkse uitgaven: 6,5 mln EUR; Totaal van de voorziene steun: — |
|||
Maximale steunintensiteit |
In overeenstemming met artikel 4, leden 2 tot en met 6, en artikel 5 van de verordening |
|||
Datum van tenuitvoerlegging |
27.7.2007 |
|||
Looptijd |
31.12.2008 |
|||
Doelstelling |
Kleine- en middelgrote ondernemingen |
|||
Economische sectoren |
Alle sectoren komen in aanmerking voor KMO-steun |
|||
Naam en adres van de steunverlenende autoriteit |
|
Nummer van de steunmaatregel |
XS 231/07 |
||
Lidstaat |
Hongarije |
||
Regio |
Észak-Magyarország, Észak-Alföld, Dél-Alföld, Dél-Dunántúl, Közép-Dunántúl, Nyugat-Dunántúl, Közép-Magyarország, azaz Magyarország egész területe |
||
Benaming van de steunregeling of naam van de onderneming die individuele steun ontvangt |
Kis- és középvállalkozások részére nyújtott támogatás a Regionális Fejlesztés Operatív Programokból |
||
Rechtsgrondslag |
19/2007. (VII. 30.) MeHVM rendelet az Új Magyarország Fejlesztési Tervben szereplő Regionális Fejlesztés Operatív Programokra meghatározott előirányzatok felhasználásának állami támogatási szempontú szabályairól |
||
Type maatregel |
Steunregeling |
||
Begrotingsmiddelen |
Voorziene jaarlijkse uitgaven: 4 300 mln HUF; Totaal van de voorziene steun: — |
||
Maximale steunintensiteit |
In overeenstemming met artikel 4, leden 2 tot en met 6, en artikel 5 van de verordening |
||
Datum van tenuitvoerlegging |
30.7.2007 |
||
Looptijd |
30.6.2008 |
||
Doelstelling |
Kleine- en middelgrote ondernemingen |
||
Economische sectoren |
Alle sectoren komen in aanmerking voor KMO-steun |
||
Naam en adres van de steunverlenende autoriteit |
|
Nummer van de steunmaatregel |
XS 246/07 |
|||
Lidstaat |
Duitsland |
|||
Regio |
Freistaat Sachsen |
|||
Benaming van de steunregeling of naam van de onderneming die individuele steun ontvangt |
Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Umwelt und Landwirtschaft und des Sächsischen Staatsministeriums für Wirtschaft und Arbeit über die Gewährung von Fördermitteln für Vorhaben zur Steigerung der Energieeffizienz, zur Nutzung erneuerbarer Energien und zum Klima- und Immissionsschutz im Freistaat Sachsen (Förderrichtlinie Energieeffizienz und Klimaschutz, RL EuK/2007) vom 24. Juli 2007 |
|||
Rechtsgrondslag |
Haushaltsordnung des Freistaates Sachsen Die Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 des Rates vom 11. Juli 2006 mit allgemeinen Bestimmungen über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung, den Europäischen Sozialfonds und den Kohäsionsfonds und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1260/1999 (ABl. EU Nr. L 210 S. 25) Die Verordnung (EG) Nr. 1080/2006 des Rates vom 5. Juli 2006 über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1783/1999 (ABl. EU Nr. L 210 S. 1) Die Verordnung (EG) Nr. 1828/2006 der Kommission vom 8. Dezember 2006 zur Festlegung von Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1083/2006 mit allgemeinen Bestimmungen über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung, den Europäischen Sozialfonds und den Kohäsionsfonds sowie zur Verordnung (EG) Nr. 1080/2006 über den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (ABl. EU Nr. L 371 S. 1, berichtigt ABl. EU 2007 Nr. L 45 S. 3) sowie Das Operationelle Programm des Freistaates Sachsen für den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung (EFRE) in der Förderperiode 2007-2013. |
|||
Type maatregel |
Steunregeling |
|||
Begrotingsmiddelen |
Voorziene jaarlijkse uitgaven: 3,857 mln EUR; Totaal van de voorziene steun: — |
|||
Maximale steunintensiteit |
In overeenstemming met artikel 4, leden 2 tot en met 6, en artikel 5 van de verordening |
|||
Datum van tenuitvoerlegging |
1.10.2007 |
|||
Looptijd |
31.12.2013 |
|||
Doelstelling |
Kleine- en middelgrote ondernemingen |
|||
Economische sectoren |
Alle sectoren komen in aanmerking voor KMO-steun |
|||
Naam en adres van de steunverlenende autoriteit |
|
Nummer van de steunmaatregel |
XS 248/07 |
||||||
Lidstaat |
Slovenië |
||||||
Regio |
Slovenija |
||||||
Benaming van de steunregeling of naam van de onderneming die individuele steun ontvangt |
Regionalna shema državnih pomoči – majhna in srednje velika podjetja |
||||||
Rechtsgrondslag |
Uredba o dodeljevanju regionalnih državnih pomoči (Uradni list RS, št. 72/2006 in 70/2007) |
||||||
Type maatregel |
Steunregeling |
||||||
Begrotingsmiddelen |
Voorziene jaarlijkse uitgaven: 10,94 mln EUR; Totaal van de voorziene steun: — |
||||||
Maximale steunintensiteit |
In overeenstemming met artikel 4, leden 2 tot en met 6, en artikel 5 van de verordening |
||||||
Datum van tenuitvoerlegging |
4.8.2007 |
||||||
Looptijd |
31.12.2013 |
||||||
Doelstelling |
Kleine- en middelgrote ondernemingen |
||||||
Economische sectoren |
Alle sectoren komen in aanmerking voor KMO-steun |
||||||
Naam en adres van de steunverlenende autoriteit |
|
V Bekendmakingen
PROCEDURES IN VERBAND MET DE UITVOERING VAN HET GEMEENSCHAPPELIJK MEDEDINGINGSBELEID
Commissie
21.9.2007 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 221/8 |
STEUNMAATREGELEN VAN DE STATEN — PORTUGAL
Steunmaatregel nr. C 32/07 (ex N 389/06) — Tijdelijk defensief mechanisme voor de scheepsbouw
Uitnodiging overeenkomstig artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag om opmerkingen te maken
(Voor de EER relevante tekst)
(2007/C 221/04)
De Commissie heeft Portugal bij schrijven van 10 augustus 2007, dat na deze samenvatting in de authentieke taal is weergegeven, in kennis gesteld van haar besluit tot inleiding van de procedure van artikel 88, lid 2, van het EG-Verdrag ten aanzien van de bovengenoemde steunmaatregel.
Belanghebbenden kunnen hun opmerkingen over de betrokken steunmaatregel ten aanzien waarvan de Commissie de procedure inleidt, kenbaar maken door deze binnen één maand vanaf de datum van deze bekendmaking te zenden aan:
Europese Commissie |
Directoraat-generaal Concurrentie |
Griffie Staatssteun |
Wetstraat 200 |
B-1049 Brussel |
Fax (32-2) 296 12 42 |
Deze opmerkingen zullen ter kennis van Portugal worden gebracht. Een belanghebbende die opmerkingen maakt, kan, met opgave van redenen, schriftelijk verzoeken om vertrouwelijke behandeling van zijn identiteit.
TEKST VAN DE SAMENVATTING
PROCEDURE
Portugal heeft de steunmaatregel op 20 juni 2006 aangemeld. Portugal en de Commissie kwamen vervolgens overeen de periode waarin de Commissie een beschikking in deze zaak zou geven te verlengen totdat een eindbeschikking zou zijn bereikt inzake een soortgelijke eerdere aanmelding, C 26/06 (ex N 110/06) die voor het onderhavige geval een precedent zou vormen. Deze beschikking werd op 24 april 2007 gegeven.
BESCHRIJVING VAN DE STEUN
De begunstigde van de steun zou de scheepswerf van Viana do Castelo zijn (Estaleiros Navais de Viana do Castelo S.A., hierna: „ENVC”), een Portugese scheepswerf waar thans ongeveer 1 000 personen werkzaam zijn. Portugal is voornemens ENVC rechtstreekse steun ten belope van 6 575 558 EUR te verlenen voor zeven scheepsbouwcontracten betreffende multifunctionele zware-ladingschepen die tussen 4 februari 2005 en 31 maart 2005 werden ondertekend.
Portugal is voornemens de steun te verlenen op basis van Verordening (EG) nr. 1177/2002 van de Raad van 27 juni 2002 betreffende een tijdelijk defensief mechanisme voor de scheepsbouw (1) gewijzigd bij verordening (EG) nr. 502/2004 van de Raad (2) (de „TDM-verordening”). De TDM-verordening liep op 31 maart 2005 af en was derhalve niet meer van kracht toen Portugal de steun aanmeldde. Portugal is niettemin van mening dat de contracten nog steeds voor steun uit hoofde van de TDM-verordening in aanmerking komen aangezien zij zijn ondertekend toen de verordening nog van kracht was.
BEOORDELING
De Commissie betwijfelt of de steun als met de gemeenschappelijke markt verenigbaar kan worden beschouwd. Ten eerste heeft de Commissie twijfels over het stimulerend effect van de steun, aangezien de werf de projecten al had afgesloten toen zij de steun aanvroeg. Ten tweede betwijfelt de Commissie of de TDM-verordening nog steeds een geldige rechtsgrondslag voor goedkeuring van de steun kan zijn: de geldigheid van deze verordening was al verstreken toen Portugal de steun aanmeldde en de verordening werd bovendien als onverenigbaar beschouwd met de verplichtingen die op de Gemeenschap rusten overeenkomstig het Memorandum van overeenstemming inzake de regels en procedures betreffende de beslechting van geschillen van de Wereldhandelsorganisatie (3).
TEKST VAN DE BRIEF
„A Comissão tem a honra de informar o Governo português que, após ter examinado as informações prestadas pelas Vossas Autoridades sobre a medida citada em epígrafe, decidiu dar início ao procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado CE.
I. PROCEDIMENTO
1. |
Portugal notificou a medida em 20 de Junho de 2006. A Comissão, por carta de 6 de Julho de 2006, solicitou informações adicionais a Portugal e propôs alargar o período para a tomada de uma decisão sobre o auxílio notificado, em conformidade com o n.o 5 do artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 659/1999 (4), até ao momento em que a Comissão tomasse uma decisão sobre uma anterior notificação análoga apresentada por Portugal e que estava ainda em apreciação (5). Portugal, por carta de 25 de Julho de 2006, aceitou esta proposta. |
2. |
A Comissão, por carta de 11 de Maio de 2007, recomeçou a apreciação da notificação e lembrou a Portugal que a notificação ainda não estava completa. Portugal forneceu informações adicionais por cartas de 5 de Julho de 2007 e de 26 de Julho de 2007. |
II. DESCRIÇÃO DO AUXÍLIO
3. |
O auxílio destina-se aos Estaleiros Navais de Viana do Castelo S.A. (“ENVC”), um estaleiro naval português que emprega actualmente cerca de 1000 trabalhadores. |
4. |
Portugal propôs conceder aos ENVC auxílios directos correspondentes a 6 575 558 EUR em relação com sete contratos de construção naval, assinados entre 4 de Fevereiro e 31 de Março de 2005. Os dados relativos aos contratos e aos correspondentes auxílios propostos apresentam-se da seguinte forma:
|
5. |
De acordo com as informações constantes da notificação, o pedido de auxílio relativo à totalidade dos sete contratos foi apresentado pelos estaleiros em Julho de 2005, ou seja, após a assinatura dos contratos. Portugal autorizou os auxílios, na condição de virem a ser autorizados pela Comissão, por despacho conjunto do Ministério das Finanças e da Administração Pública e do Ministério da Economia e da Inovação de 7 de Agosto de 2006. |
6. |
Os navios foram entregues, ou prevê-se que o venham a ser, nas seguintes datas:
|
7. |
Portugal propõe-se conceder os auxílios ao abrigo do Regulamento (CE) n.o 1177/2002 do Conselho, de 27 de Junho de 2002, relativo a um mecanismo temporário de defesa do sector da construção naval (6), com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 502/2004 (7) (“Regulamento MTD”). O Regulamento MTD entrou em vigor em 3 de Julho de 2002 e expirou em 31 de Março de 2005. Assim, o mencionado regulamento já não estava em vigor no momento em que Portugal aprovou e notificou os auxílios. |
8. |
Portugal alega que os contratos estão abrangidos pelo âmbito de aplicação do Regulamento MTD, dado terem sido assinados durante a sua vigência. |
III. APRECIAÇÃO
Existência de auxílio
9. |
Em conformidade com o n.o 1 do artigo 87.o do Tratado CE, são incompatíveis com o mercado comum, na medida em que afectem as trocas comerciais entre os Estados-Membros, os auxílios concedidos pelos Estados ou provenientes de recursos estatais, independentemente da forma que assumam, que falseiem ou ameacem falsear a concorrência, favorecendo certas empresas ou certas produções. |
10. |
A Comissão considera que as medidas propostas constituem auxílios estatais, na acepção do n.o 1 do artigo 87o do Tratado CE: assumem a forma de uma subvenção financiada por recursos estatais; as medidas são selectivas, uma vez que se destinam apenas aos ENVC, e esta subvenção selectiva é susceptível de falsear a concorrência, visto que proporciona aos ENVC uma vantagem relativamente aos restantes concorrentes que não beneficiam de auxílio. Por último, a construção naval é uma actividade económica que implica um comércio significativo entre os Estados-Membros, podendo as medidas assim afectar o comércio entre os Estados-Membros. |
Compatibilidade com o mercado comum
11. |
Tal como acima referido, Portugal solicitou à Comissão que aprovasse os auxílios ao abrigo do Regulamento MTD. A Comissão tem, no entanto, dúvidas sobre a compatibilidade dos auxílios propostos com o mercado comum. Primeiramente, a Comissão tem dúvidas quanto ao efeito de incentivo dos auxílios, que foram solicitados pelos estaleiros só após a celebração dos contratos. Em segundo lugar, a Comissão tem dúvidas de que o Regulamento MTD, cuja vigência já cessou, possa ser ainda uma base jurídica válida para a aprovação dos auxílios. |
Efeito de incentivo
12. |
Enquanto princípio de carácter geral, um auxílio estatal apenas pode ser considerado compatível com o mercado comum se for necessário para levar a empresa beneficiária a agir de uma forma que contribua para a realização dos objectivos previstos na derrogação relevante (8). |
13. |
A Comissão salienta neste contexto que o objectivo do Regulamento MTD consistia em “permitir efectivamente que os estaleiros navais comunitários enfrentem a concorrência desleal da Coreia” (ver sexto considerando). Desta forma, podiam ser autorizados auxílios directos correspondentes a um máximo de 6 % do valor contratual antes do auxílio, desde que o contrato tivesse sido objecto de concorrência proveniente de um estaleiro na Coreia que oferecesse um preço inferior (artigo 2.o). |
14. |
Portugal alegou, neste contexto, que, embora os estaleiros tenham assinado os contratos sem quaisquer garantias de virem a receber auxílios, tinham expectativas de vir a recebê-los, dado que os contratos satisfaziam as condições previstas no Regulamento MTD (9). |
15. |
Contudo, a Comissão tem dúvidas quanto à validade desta argumentação. Regra geral, a Comissão considera que os auxílios têm um efeito de incentivo, caso o pedido de auxílio tenha sido apresentado antes do início do projecto (10). Tal não se passa no presente caso. O pedido de auxílio foi apresentado só após a assinatura dos contratos. Portugal só aprovou os auxílios a nível interno (sob condição de autorização pela Comissão) decorrido mais de um ano. Além disso, embora Portugal tenha apresentado uma cópia da carta de um armador que afirmava que, relativamente a seis dos contratos em causa, tinha recebido ofertas de preço mais reduzidas de estaleiros coreanos, esta carta tem data de 9 de Março de 2005, isto é, só foi enviada aos ENVC após a assinatura dos contratos. De qualquer modo, Portugal não apresentou provas de que no momento que os ENVC assinaram os contratos existiam garantias de que o estaleiro obteria os auxílios. |
16. |
Com base nas informações disponíveis, a Comissão tem dúvidas, na presente fase, que os ENVC tenham sido motivados pelos auxílios estatais para realizar os projectos em causa. |
Base jurídica
17. |
A vigência do Regulamento MTD cessou em 31 de Março de 2005, não se encontrando por consequência em vigor na altura em que Portugal aprovou e notificou o auxílio. A Comissão, na sua decisão relativa ao processo C 26/06 (ex N 110/06) (11), explicou pormenorizadamente a razão pela qual considera que o Regulamento MTD já não pode constituir uma base jurídica válida para a autorização de novos auxílios ao funcionamento em favor da construção naval. Portugal, no quadro do processo em apreço, não apresentou quaisquer novas informações susceptíveis de alterar a apreciação da Comissão a este respeito. |
18. |
A Comissão salienta que, no que diz respeito ao auxílio notificado, a sua prática consiste em basear a sua apreciação na legislação então em vigor (12), salvo disposição em contrário na própria legislação em vigor. Portugal só aprovou o auxílio a nível interno (sob condição de autorização pela Comissão) e notificou-o à Comissão muito tempo após o Regulamento MTD ter cessado a sua vigência. |
19. |
Portugal sustenta, a este respeito, que o Regulamento MTD é aplicável aos contratos em causa, dado terem sido assinados durante o período de aplicação deste regulamento. |
20. |
O artigo 4.o do Regulamento MTD estabelece o seguinte: “O presente regulamento aplica-se aos contratos finais assinados após a entrada em vigor do regulamento e até ao seu termo de vigência”. Contudo, a Comissão considera que o artigo 4.o não define a aplicação no tempo do Regulamento MTD. Pelo contrário, a aplicação temporal do regulamento é definida no seu artigo 5.o (13), que refere que o Regulamento “caduca em 31 de Março de 2005”. |
21. |
Em contrapartida, o artigo 4.o estabelece condições adicionais para a compatibilidade dos auxílios. Tal é igualmente confirmado pela segunda parte do artigo 4.o, que determina que o Regulamento MTD não será aplicável a “contratos finais assinados antes de a Comunidade ter publicado no Jornal Oficial das Comunidades Europeias a informação de que deu início a um processo de resolução de litígios contra a Coreia, (…), e aos contratos finais assinados pelo menos um mês depois de a Comissão ter publicado no Jornal Oficial das Comunidades Europeias a comunicação de encerramento ou suspensão desse processo de resolução de litígios”. |
22. |
Tendo em conta o que precede, é evidente que o Regulamento MTD só seria aplicável enquanto existisse um litígio com a Coreia (14) e, de qualquer modo, o mais tardar até 31 de Março de 2005. |
23. |
Esta interpretação é apoiada pelo próprio objectivo do Regulamento MTD: foi concebido “a título excepcional e temporário, e com vista a prestar assistência aos estaleiros navais comunitários activos nos segmentos que sofreram efeitos adversos sob a forma de prejuízos graves causados pela concorrência desleal da Coreia (…) a favor de determinados segmentos do mercado e apenas durante um período curto e limitado” (15) (terceiro considerando). |
24. |
A Comissão salienta ainda que a interpretação do Regulamento MTD deve igualmente ser analisada à luz das obrigações internacionais da Comunidade. De acordo com a jurisprudência consolidada do Tribunal de Justiça, a legislação comunitária deve, tanto quanto possível, ser interpretada de forma coerente com a legislação internacional, incluindo as obrigações da CE no âmbito da OMC (16). |
25. |
Neste contexto, a Comissão regista que a Coreia contestou a compatibilidade do Regulamento MTD com as regras da OMC. Em 22 de Abril de 2005, um painel da OMC emitiu o seu relatório, considerando que o MTD e diversos regimes nacionais adoptados no âmbito desse mecanismo, existentes na altura em que a Coreia apresentou a sua queixa junto da OMC, eram contrários ao disposto no n.o 1 do artigo 23.o do Memorando de Entendimento sobre as Regras e Processos que regem a Resolução de Litígios (MERL) (17). Em 20 de Junho de 2005, o Órgão de Resolução de Litígios da OMC (ORL) adoptou o relatório deste painel, incluindo a recomendação no sentido de que a Comunidade compatibilizasse o Regulamento MTD e os regimes nacionais adoptados no âmbito desse mecanismo com as obrigações que lhe incumbem por força dos Acordos da OMC (18). Em 20 de Julho de 2005, a Comunidade informou o ORL de que já tinha tomado medidas para assegurar a compatibilidade com a sua decisão e recomendações, uma vez que a vigência do Regulamento MTD tinha cessado em 31 de Março de 2005 e que os Estados-Membros não podiam continuar a conceder auxílios ao funcionamento ao abrigo deste regulamento. |
26. |
Por conseguinte, a Comunidade assumiu o compromisso de deixar de aplicar este regulamento para efeitos de autorização de novos auxílios. Deste modo, a Comissão não considera, na presente fase, que o auxílio esteja em conformidade com as obrigações internacionais da Comunidade. |
27. |
Em conclusão, a Comissão tem dúvidas sobre a compatibilidade dos auxílios notificados com o mercado comum. |
DECISÃO
28. |
À luz do que precede, a Comissão decidiu dar início ao procedimento previsto no n.o 2 do artigo 88.o do Tratado CE e solicita a Portugal que lhe forneça todos os documentos, informações e dados necessários para a apreciação da compatibilidade do auxílio no prazo de um mês a contar da data de recepção da presente carta. A Comissão solicita às Autoridades portuguesas o envio imediato de uma cópia da presente carta ao potencial beneficiário do auxílio. |
29. |
A Comissão recorda às Autoridades portuguesas o efeito suspensivo do n.o 3 do artigo 88.o do Tratado CE e remete para o artigo 14.o do Regulamento (CE) n.o 659/1999 do Conselho, segundo o qual qualquer auxílio concedido ilegalmente pode ser objecto de recuperação junto do beneficiário. |
30. |
A Comissão comunica a Portugal que informará as partes interessadas através da publicação da presente carta e de um resumo da mesma no Jornal Oficial da União Europeia. Além disso, informará o Órgão de Fiscalização da EFTA, mediante o envio de uma cópia da presente carta. Todas as partes interessadas serão convidadas a apresentar as suas observações no prazo de um mês a contar da data de publicação da referida comunicação.” |
(1) PB L 172 van 2.7.2002, blz. 1.
(2) PB L 81 van 19.3.2004, blz. 6
(3) Zie EC — Measures affecting trade in commercial vessels, Panelverslag (WT/DS301/R), punt 7.184 — 7.222 en 8.1(d), op 20 juni 2005 door het Orgaan voor Geschillenbeslechting goedgekeurd.
(4) Regulamento (CE) n.o 659/1999 do Conselho, de 22 de Março de 1999, que estabelece as regras de execução do artigo 93.o do Tratado CE (JO L 83 de 27.3.1999, p. 1).
(5) Processo C 26/06, ex N 110/06, em que a Comissão tomou uma decisão final negativa em 24 de Abril de 2007, ainda não publicada.
(6) JO L 172 de 2.7.2002, p. 1.
(7) JO L 8 de 19.3. 2004, p. 6.
(8) Ver acórdão no processo 730/79 Philip Morris/Comissão, Col. 1980, p. 2671, pontos 16 e 17.
(9) Ver, a este respeito, o ponto 21 da Decisão da Comissão relativa ao processo C 26/06 (ex N 110/06), ainda não publicada.
(10) Ver, por analogia, o artigo 38.o das Orientações relativas aos auxílios estatais com finalidade regional para o período 2007-2013 (JO C 54 de 4.3.2006, p. 13): “Por conseguinte, apenas podem ser concedidos auxílios (…) se o beneficiário tiver apresentado um pedido e a autoridade responsável pela administração do regime tiver subsequentemente confirmado por escrito que, sem prejuízo de uma verificação pormenorizada, o projecto preenche, em princípio, as condições de elegibilidade (…) antes do início dos trabalhos do projecto”.
(11) Ver nota 2.
(12) Ver processo N 122/05 “Excepto se especificado em contrário, a Comissão aplica aos projectos notificados as regras em vigor na data da apreciação da respectiva compatibilidade”.
(13) Com a redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 502/2004 do Conselho, ver nota 4.
(14) O sétimo considerando confirma esta apreciação: “o mecanismo temporário de defesa só deverá ser autorizado depois de a Comunidade ter dado início a um processo de resolução de litígios relativamente à Coreia, (…), e deixará de ser autorizado se esse processo de resolução de litígios for encerrado ou suspenso”.
(15) Sublinhado acrescentado.
(16) Processo C-53/96, Hermes, [1998] Col. I-3603, ponto 28; processo C-76/00 P, Petrotub, [2003] Col. I-79, ponto 57.
(17) Ver EC — Measures affecting trade in commercial vessels, WT/DS301/R, pontos 7.184-7.222 e 8.1(d).
(18) Ver documento da OMC WT/DS301/6.
21.9.2007 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 221/12 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie
(Zaak COMP/M.4842 — Danone/Numico)
(Voor de EER relevante tekst)
(2007/C 221/05)
1. |
Op 12 september 2007 ontving de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 (1) van de Raad waarin is medegedeeld dat de onderneming Groupe Danone S.A. („Danone”, Frankrijk) in de zin van artikel 3, lid 1, onder b), van genoemde verordening zeggenschap verkrijgt over de onderneming Royal Numico N.V. („Numico”, Nederland) door een openbaar aanbod. |
2. |
De bedrijfswerkzaamheden van de betrokken ondernemingen zijn:
|
3. |
Op grond van een voorlopig onderzoek is de Commissie van oordeel dat de aangemelde concentratie binnen het toepassingsgebied van Verordening (EG) nr. 139/2004 kan vallen. Ten aanzien van dit punt wordt de definitieve beslissing echter aangehouden. |
4. |
De Commissie verzoekt belanghebbende derden hun eventuele opmerkingen ten aanzien van de voorgenomen concentratie aan haar kenbaar te maken. Deze opmerkingen moeten de Commissie uiterlijk 10 dagen na dagtekening van deze bekendmaking hebben bereikt. Zij kunnen per fax (nummer (32-2) 296 43 01 of 296 72 44) of per post, onder vermelding van referentienummer COMP/M.4842 — Danone/Numico, aan onderstaand adres worden toegezonden:
|
(1) PB L 24 van 29.1.2004, blz. 1.
21.9.2007 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 221/13 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie
(Zaak COMP/M.4916 — GE Money/BPH)
Zaak die in aanmerking komt voor de vereenvoudigde procedure
(Voor de EER relevante tekst)
(2007/C 221/06)
1. |
Op 13 september 2007 ontving de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 (1) van de Raad waarin is medegedeeld dat GE Money, die deel uitmaakt van General Electric Company, („GE”, Verenigde Staten) in de zin van artikel 3, lid 1, onder b), van genoemde verordening de volledige zeggenschap verkrijgt over Bank BPH S.A. („BPH”, Polen) en BPH Towarzystwo Funduszy Inwestycyjnych SA. („BPH TFI”, Polen) door de aankoop van aandelen. |
2. |
De bedrijfswerkzaamheden van de betrokken ondernemingen zijn:
|
3. |
Op grond van een voorlopig onderzoek is de Commissie van oordeel dat de aangemelde concentratie binnen het toepassingsgebied van Verordening (EG) nr. 139/2004 kan vallen. Ten aanzien van dit punt wordt de definitieve beslissing echter aangehouden. Overeenkomstig de mededeling van de Commissie betreffende een vereenvoudigde procedure voor de behandeling van bepaalde concentraties krachtens Verordening (EG) nr. 139/2004 (2) van de Raad moet worden opgemerkt dat deze zaak in aanmerking komt voor deze procedure. |
4. |
De Commissie verzoekt belanghebbende derden hun eventuele opmerkingen ten aanzien van de voorgenomen concentratie aan haar kenbaar te maken. Deze opmerkingen moeten de Commissie uiterlijk 10 dagen na dagtekening van deze bekendmaking hebben bereikt. Zij kunnen per fax (nummer (32-2) 296 43 01 of 296 72 44) of per post, onder vermelding van referentienummer COMP/M.4916 — GE Money/BPH, aan onderstaand adres worden toegezonden:
|
(1) PB L 24 van 29.1.2004, blz. 1.
(2) PB C 56 van 5.3.2005, blz. 32.
21.9.2007 |
NL |
Publicatieblad van de Europese Unie |
C 221/14 |
Voorafgaande aanmelding van een concentratie
(Zaak COMP/M.4816 — Blackstone/Hilton)
(Voor de EER relevante tekst)
(2007/C 221/07)
1. |
Op 14 september 2007 ontving de Commissie een aanmelding van een voorgenomen concentratie in de zin van artikel 4 van Verordening (EG) nr. 139/2004 (1) van de Raad waarin is medegedeeld dat de Blackstone Group L.P. („Blackstone”, Verenigde Staten) in de zin van artikel 3, lid 1, onder b), van genoemde verordening de volledige zeggenschap verkrijgt over Hilton Hotels Corporation („Hilton”, Verenigde Staten) door de aankoop van aandelen. |
2. |
De bedrijfswerkzaamheden van de betrokken ondernemingen zijn:
|
3. |
Op grond van een voorlopig onderzoek is de Commissie van oordeel dat de aangemelde concentratie binnen het toepassingsgebied van Verordening (EG) nr. 139/2004 kan vallen. Ten aanzien van dit punt wordt de definitieve beslissing echter aangehouden. |
4. |
De Commissie verzoekt belanghebbende derden hun eventuele opmerkingen ten aanzien van de voorgenomen concentratie aan haar kenbaar te maken. Deze opmerkingen moeten de Commissie uiterlijk 10 dagen na dagtekening van deze bekendmaking hebben bereikt. Zij kunnen per fax (nummer (32-2) 296 43 01 of 296 72 44) of per post, onder vermelding van referentienummer COMP/M.4816 — Blackstone/Hilton, aan onderstaand adres worden toegezonden:
|
(1) PB L 24 van 29.1.2004, blz. 1.