ISSN 1725-5139

doi:10.3000/17255139.L_2011.015.pol

Dziennik Urzędowy

Unii Europejskiej

L 15

European flag  

Wydanie polskie

Legislacja

Rocznik 54
20 stycznia 2011


Spis treści

 

II   Akty o charakterze nieustawodawczym

Strona

 

 

ROZPORZĄDZENIA

 

*

Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 38/2011 z dnia 18 stycznia 2011 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1292/2007 nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz folii z politereftalanu etylenu (PET) pochodzącej z Indii

1

 

 

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 39/2011 z dnia 19 stycznia 2011 r. ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

5

 

 

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 40/2011 z dnia 19 stycznia 2011 r. w sprawie wydawania pozwoleń na przywóz w odniesieniu do wniosków złożonych w ciągu pierwszych siedmiu dni stycznia 2011 r. w ramach kontyngentu taryfowego na przywóz wysokiej jakości wołowiny na mocy rozporządzenia (WE) nr 620/2009

7

 

 

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 41/2011 z dnia 19 stycznia 2011 r. w sprawie wydawania pozwoleń na przywóz dla wniosków złożonych w ciągu pierwszych siedmiu dni stycznia 2011 r. w ramach kontyngentów taryfowych otwartych rozporządzeniem (WE) nr 616/2007 na mięso drobiowe

8

 

 

Rozporządzenie Komisji (UE) nr 42/2011 z dnia 19 stycznia 2011 r. zawieszające składanie wniosków o pozwolenia na przywóz w odniesieniu do produktów cukrowniczych w ramach niektórych kontyngentów taryfowych

10

 

 

DECYZJE

 

 

2011/30/UE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 19 stycznia 2011 r. w sprawie równoważności stosowanych w niektórych państwach trzecich systemów nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczących biegłych rewidentów i jednostek audytorskich, a także w sprawie okresu przejściowego w odniesieniu do działalności w zakresie rewizji finansowej biegłych rewidentów i jednostek audytorskich z niektórych państw trzecich w Unii Europejskiej (notyfikowana jako dokument nr C(2011) 117)  ( 1 )

12

 

 

2011/31/UE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 19 stycznia 2011 r. kończąca postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli pochodzących z Tajlandii

17

 

 

2011/32/UE

 

*

Decyzja Komisji z dnia 19 stycznia 2011 r. kończąca postępowanie antydumpingowe dotyczące przywozu oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli pochodzących z Tajlandii

22

 

 

IV   Akty przyjęte przed dniem 1 grudnia 2009 r. na mocy Traktatu WE, Traktatu UE i Traktatu Euratom

 

*

Decyzja Urzędu Nadzoru EFTA nr 190/09/COL z dnia 22 kwietnia 2009 r. zmieniająca po raz sześćdziesiąty dziewiąty zasady proceduralne i merytoryczne w dziedzinie pomocy państwa poprzez dodanie zmienionego rozdziału dotyczącego tymczasowych ram prawnych w zakresie pomocy państwa ułatwiających dostęp do finansowania w dobie kryzysu finansowego i gospodarczego

26

 


 

(1)   Tekst mający znaczenie dla EOG

PL

Akty, których tytuły wydrukowano zwykłą czcionką, odnoszą się do bieżącego zarządzania sprawami rolnictwa i generalnie zachowują ważność przez określony czas.

Tytuły wszystkich innych aktów poprzedza gwiazdka, a drukuje się je czcionką pogrubioną.


II Akty o charakterze nieustawodawczym

ROZPORZĄDZENIA

20.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 15/1


ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE RADY (UE) NR 38/2011

z dnia 18 stycznia 2011 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1292/2007 nakładające ostateczne cło antydumpingowe na przywóz folii z politereftalanu etylenu (PET) pochodzącej z Indii

RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 9 ust. 4 i art. 11 ust. 3, 5 i 6,

uwzględniając wniosek przedstawiony przez Komisję Europejską („Komisja”) po konsultacji z Komitetem Doradczym,

a także mając na uwadze, co następuje:

A.   PROCEDURA

1.   Wcześniejsze dochodzenia oraz obowiązujące środki antydumpingowe

(1)

Na mocy rozporządzenia (WE) nr 1676/2001 (2) Rada nałożyła w sierpniu 2001 r. ostateczne cło antydumpingowe na przywóz folii z politereftalanu etylenu (PET) pochodzącej między innymi z Indii. Środki przyjęły formę cła antydumpingowego ad valorem na poziomie od 0 % do 62,6 % nałożonego na przywóz pochodzący od indywidualnie wskazanych producentów eksportujących, ze stawką cła rezydualnego w wysokości 53,3 % nałożoną na przywóz od wszystkich innych przedsiębiorstw.

(2)

Rozporządzeniem (WE) nr 366/2006 (3) Rada zmieniła w marcu 2006 r. środki wprowadzone w drodze rozporządzenia (WE) nr 1676/2001. Nałożono cło antydumpingowe na poziomie od 0 % do 18 %, biorąc pod uwagę ustalenia przeglądu wygaśnięcia ostatecznych ceł wyrównawczych (rozporządzenie Rady (WE) nr 367/2006 (4)).

(3)

W wyniku przeglądu okresowego dotyczącego subsydiowania indyjskiego producenta folii z PET, przedsiębiorstwa Garware Polyester Limited, rozporządzeniem (WE) nr 1288/2006 (5) Rada dokonała w sierpniu 2006 r. zmiany ostatecznego cła antydumpingowego nałożonego na to przedsiębiorstwo rozporządzeniem (WE) nr 1676/2001.

(4)

Na wniosek nowego producenta eksportującego, rozporządzeniem (WE) nr 1424/2006 (6) Rada zmieniła we wrześniu 2006 r. rozporządzenie (WE) nr 1676/2001 w odniesieniu do jednego indyjskiego eksportera. W zmienionym rozporządzeniu ustalono dla tego przedsiębiorstwa margines dumpingu w wysokości 15,5 % i stawkę cła antydumpingowego w wysokości 3,5 %, biorąc pod uwagę margines subsydium wywozowego dla tego przedsiębiorstwa ustalony w dochodzeniu antysubsydyjnym, które doprowadziło do przyjęcia rozporządzenia (WE) nr 367/2006. Ponieważ w odniesieniu do przedsiębiorstwa nie określono indywidualnego cła wyrównawczego, zastosowano stawkę cła ustaloną dla wszystkich innych przedsiębiorstw.

(5)

W wyniku przeglądu wygaśnięcia na mocy art. 11 ust. 2 rozporządzenia podstawowego, rozporządzeniem (WE) nr 1292/2007 (7) Rada nałożyła w listopadzie 2007 r. ostateczne cło antydumpingowe na przywóz folii z PET pochodzącej z Indii. Tym samym rozporządzeniem zakończono częściowy przegląd okresowy, przeprowadzony zgodnie z art. 11 ust. 3 podstawowego rozporządzenia antydumpingowego, ograniczony do zbadania dumpingu w odniesieniu do jednego indyjskiego producenta eksportującego.

(6)

W wyniku częściowego przeglądu okresowego wszczętego przez Komisję z własnej inicjatywy i dotyczącego subsydiowania pięciu indyjskich producentów folii z PET, rozporządzeniem (WE) nr 15/2009 (8) Rada dokonała w styczniu 2009 r. zmiany ostatecznych ceł antydumpingowych nałożonych na te przedsiębiorstwa rozporządzeniem (WE) nr 1292/2007 i ostatecznych środków wyrównawczych nałożonych na te przedsiębiorstwa rozporządzeniem (WE) nr 367/2006.

(7)

W rozporządzeniu (WE) nr 1292/2007 utrzymano rozszerzenie tych środków na Brazylię i Izrael, przy czym określone przedsiębiorstwa zostały z nich zwolnione. Ostatnią zmianę rozporządzenia 1292/2007 w tym względzie wprowadzono rozporządzeniem Rady (UE) nr 806/2010 (9).

(8)

Wnioskodawca, który wystąpił o niniejszy przegląd okresowy – Garware Polyester Limited – jest obecnie objęty ostatecznym cłem antydumpingowym w wysokości 14,7 %.

2.   Obowiązujące środki wyrównawcze

(9)

Należy także zauważyć, że Garware Polyester Limited jest objęty cłem wyrównawczym w wysokości 5,4 % na podstawie rozporządzenia (WE) nr 15/2009.

3.   Wniosek o dokonanie częściowego przeglądu okresowego

(10)

W sierpniu 2009 r. Komisja otrzymała wniosek dotyczący częściowego przeglądu okresowego zgodnie z art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego. Wniosek, ograniczony do zbadania dumpingu, został złożony przez Garware Polyester Limited, producenta eksportującego z Indii („Garware” lub „wnioskodawca”). We wniosku wnioskodawca argumentował, że okoliczności, na podstawie których wprowadzono środki, uległy zmianie i że są to zmiany o trwałym charakterze. Wnioskodawca przedstawił dowody prima facie świadczące o tym, iż utrzymywanie środka na dotychczasowym poziomie nie jest już konieczne do zrównoważenia skutków dumpingu.

4.   Wszczęcie przeglądu

(11)

Ustaliwszy, po konsultacji z Komitetem Doradczym, że istnieją wystarczające dowody uzasadniające wszczęcie częściowego przeglądu okresowego, Komisja ogłosiła w drodze zawiadomienia o wszczęciu opublikowanego w dniu 1 grudnia 2009 r. w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (10) wszczęcie częściowego przeglądu okresowego zgodnie z art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego, ograniczonego do zbadania dumpingu w odniesieniu do wnioskodawcy.

(12)

W toku dochodzenia w ramach częściowego przeglądu okresowego miała również zostać oceniona potrzeba, zależnie od ustaleń przeglądu, zmiany stawki cła mającej obecnie zastosowanie względem przywozu produktu objętego postępowaniem od niewymienionych indywidualnie w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1292/2007 producentów eksportujących w państwie, którego dotyczy postępowanie, tj. stawki cła antydumpingowego mającej zastosowanie do „wszystkich innych przedsiębiorstw” w Indiach.

5.   Dochodzenie

(13)

Dochodzenie w sprawie poziomu dumpingu obejmowało okres od dnia 1 października 2008 r. do dnia 30 września 2009 r. („okres objęty dochodzeniem przeglądowym” lub „ODP”).

(14)

Komisja oficjalnie powiadomiła wnioskodawcę, władze państwa wywozu oraz przemysł unijny o wszczęciu częściowego przeglądu okresowego. Zainteresowanym stronom umożliwiono wyrażenie opinii na piśmie i ustnie.

(15)

W celu uzyskania informacji niezbędnych dla dochodzenia Komisja przesłała wnioskodawcy kwestionariusze i otrzymała odpowiedź w ustalonym terminie.

(16)

Komisja zgromadziła i zweryfikowała wszelkie informacje, które uznała za niezbędne do stwierdzenia dumpingu. Na terenie przedsiębiorstwa wnioskodawcy przeprowadzono wizytę weryfikacyjną.

B.   PRODUKT OBJĘTY POSTĘPOWANIEM I PRODUKT PODOBNY

1.   Produkt objęty postępowaniem

(17)

Produktem objętym niniejszym przeglądem jest taki sam produkt jak ten zdefiniowany w rozporządzeniu (WE) nr 1292/2007 wprowadzającym obowiązujące środki, a mianowicie folia z politereftalanu etylenu (PET) pochodząca z Indii, objęta obecnie kodami CN ex 3920 62 19 i ex 3920 62 90 .

2.   Produkt podobny

(18)

Tak jak w poprzednich dochodzeniach, niniejsze dochodzenie wykazało, że folia z PET produkowana w Indiach i wywożona do Unii oraz folia z PET produkowana i sprzedawana na krajowym rynku indyjskim ma te same podstawowe właściwości fizyczne i chemiczne oraz te same podstawowe zastosowania co folia z PET produkowana i sprzedawana w UE przez producentów unijnych.

(19)

Produkty te uważane są zatem za produkty podobne w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.

C.   DUMPING

a)   Normalna wartość

(20)

Zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia podstawowego Komisja najpierw zbadała, czy sprzedaż krajowa produktu podobnego niezależnym klientom przez wnioskodawcę była reprezentatywna, tzn. czy całkowita wielkość takiej sprzedaży wynosiła przynajmniej 5 % całkowitej wielkości odpowiadającej jej sprzedaży eksportowej do Unii.

(21)

Następnie Komisja określiła te rodzaje produktu podobnego sprzedawane przez przedsiębiorstwo na rynku krajowym, które były identyczne lub bezpośrednio porównywalne z rodzajami sprzedawanymi na wywóz do Unii.

(22)

Zbadano następnie, czy sprzedaż krajowa wnioskodawcy była reprezentatywna dla każdego rodzaju produktu, tj. czy sprzedaż krajowa każdego rodzaju produktu stanowiła przynajmniej 5 % wielkości sprzedaży tego samego rodzaju produktu do Unii. W odniesieniu do rodzajów produktu sprzedawanych w reprezentatywnych ilościach zbadano, czy, zgodnie z art. 2 ust. 4 rozporządzenia podstawowego, taka sprzedaż została dokonana w ramach zwykłego obrotu handlowego.

(23)

Zbadano również, czy krajowa sprzedaż każdego rodzaju produktu dokonywana w ilościach reprezentatywnych może być uważana za dokonaną w zwykłym obrocie handlowym poprzez ustalenie proporcji sprzedaży z zyskiem danego rodzaju produktu niezależnym klientom. We wszystkich przypadkach, w których sprzedaż krajowa konkretnego rodzaju produktu była dokonana w wystarczających ilościach i w zwykłym obrocie handlowym, wartość normalna została ustalona na podstawie rzeczywistej ceny krajowej, obliczonej jako średnia ważona całej sprzedaży krajowej danego rodzaju produktu w ODP.

(24)

Dla tych rodzajów produktu, w przypadku których sprzedaż krajowa była niereprezentatywna lub nie była prowadzona w zwykłym obrocie handlowym, wartość normalna została skonstruowana zgodnie z art. 2 ust. 3 rozporządzenia podstawowego. Wartość normalna została skonstruowana poprzez dodanie do kosztów wytworzenia wywożonych rodzajów produktu, dostosowanych w odpowiednich przypadkach, odpowiedniej wartości procentowej kosztów sprzedaży, kosztów ogólnych i administracyjnych oraz odpowiedniej marży zysku, na podstawie faktycznych danych dotyczących produkcji i sprzedaży produktu podobnego przez producenta eksportującego, którego dotyczy dochodzenie, w zwykłym obrocie handlowym, zgodnie z art. 2 ust. 6 zdanie pierwsze rozporządzenia podstawowego.

b)   Cena eksportowa

(25)

W związku z faktem, iż cała sprzedaż eksportowa współpracującego indyjskiego producenta eksportującego do Unii realizowana była bezpośrednio na rzecz niezależnych klientów, cenę eksportową ustalono zgodnie z art. 2 ust. 8 rozporządzenia podstawowego na podstawie cen rzeczywiście płaconych lub należnych za produkt objęty postępowaniem.

c)   Porównanie

(26)

Porównanie średniej ważonej wartości normalnej i średniej ważonej ceny eksportowej zostało przeprowadzone na podstawie ceny ex-works i na takim samym poziomie handlu. W celu zapewnienia sprawiedliwego porównania między wartością normalną a ceną eksportową, zgodnie z art. 2 ust. 10 rozporządzenia podstawowego, uwzględniono różnice w czynnikach, co do których wykazano, że mogą mieć wpływ na ceny i ich porównywalność. W tym celu wprowadzono odpowiednie dostosowania uwzględniające różnice w kosztach transportu, ubezpieczenia, przeładunku, załadunku i kosztach dodatkowych, prowizjach, kosztach finansowych i kosztach opakowania poniesionych przez wnioskodawcę, tam gdzie było to zasadne i zostało poparte dowodami.

d)   Margines dumpingu

(27)

Zgodnie z art. 2 ust. 11 rozporządzenia podstawowego średnią ważoną wartość normalną ze względu na rodzaj porównano ze średnią ważoną ceną eksportową odpowiadającego rodzaju produktu objętego postępowaniem. To porównanie nie wykazało istnienia dumpingu.

D.   TRWAŁY CHARAKTER ZMIANY OKOLICZNOŚCI

(28)

Zgodnie z art. 11 ust. 3 rozporządzenia podstawowego zbadano również, czy zmianę okoliczności można w sposób uzasadniony uznać za trwałą.

(29)

W tym względzie dochodzenie wykazało, że po poprzednim dochodzeniu, tj. przeglądzie wygaśnięcia, o którym mowa w motywie 5, Garware wprowadził istotne zmiany w swoim procesie produkcji i technologii. Przedsiębiorstwo zmieniło główny surowiec z tereftalanu dimetylu (DMT) na oczyszczony kwas tereftalowy (PTA). W okresie dochodzenia w ramach wspomnianego przeglądu wygaśnięcia Garware był jedynym indyjskim producentem eksportującym, który nadal stosował starą technologię opartą na DMT. Ta zmiana technologii oraz zainwestowanie w nowy zakład produkujący wióry spowodowały znaczne zmniejszenie kosztów produkcji pomiędzy poprzednim przeglądem wygaśnięcia a obecnym przeglądem. To zmniejszenie kosztów miało bezpośredni wpływ na margines dumpingu. Można zatem uznać, że zmiana okoliczności ma trwały charakter.

(30)

Należy także zauważyć, że orientacyjny margines dumpingu obliczony dla sprzedaży eksportowej wnioskodawcy do państw trzecich w ODP był ujemny. Pod względem wielkości sprzedaż ta była kilkakrotnie wyższa niż sprzedaż eksportowa do Unii.

(31)

Uznano zatem, że w przewidywalnej przyszłości mało prawdopodobna jest zmiana okoliczności, które doprowadziły do wszczęcia niniejszego przeglądu okresowego, w sposób, który wpłynąłby na jego ustalenia. Dlatego też stwierdzono, że zmiana okoliczności ma trwały charakter, a stosowanie środka na obecnym poziomie nie jest już uzasadnione.

E.   ŚRODKI ANTYDUMPINGOWE

(32)

W świetle wyników niniejszego dochodzenia przeglądowego uznaje się za stosowne zmienić stawkę cła antydumpingowego stosowaną wobec przywozu produktu objętego postępowaniem przez Garware na 0 %.

(33)

Zgodnie z art. 14 ust. 1 rozporządzenia podstawowego oraz art. 24 ust. 1 akapit drugi rozporządzenia Rady (WE) nr 597/2009 (11) żaden produkt nie może być objęty jednocześnie cłem antydumpingowym i wyrównawczym w celu eliminacji tych samych skutków powstałych z tytułu dumpingu lub subsydiowania wywozu. Jak wspomniano w motywie 9 powyżej, wnioskodawca jest objęty cłem wyrównawczym. Ponieważ cło antydumpingowe ustalone dla wnioskodawcy wynosi 0 % w odniesieniu do produktu objętego postępowaniem, sytuacja ta nie występuje w niniejszym przypadku.

(34)

Zainteresowane strony zostały poinformowane o podstawowych faktach i względach, w oparciu o które zamierzano wnioskować o zmianę stawki cła mającej zastosowanie do wnioskodawcy i strony miały możliwość przedstawienia swoich uwag. Nie otrzymano żadnych uwag,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Pozycja dotycząca Garware Polyester Limited w tabeli w art. 2 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1292/2007 otrzymuje brzmienie:

„Garware Polyester Limited, Garware House, 50-A, Swami Nityanand Marg, Vile Parle (East), Mumbai 400 057, Indie

0,0

A028 ”

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 18 stycznia 2011 r.

W imieniu Rady

G. MATOLCSY

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.

(2)   Dz.U. L 227 z 23.8.2001, s. 1.

(3)   Dz.U. L 68 z 8.3.2006, s. 6.

(4)   Dz.U. L 68 z 8.3.2006, s. 15.

(5)   Dz.U. L 236 z 31.8.2006, s. 1.

(6)   Dz.U. L 270 z 29.9.2006, s. 1.

(7)   Dz.U. L 288 z 6.11.2007, s. 1.

(8)   Dz.U. L 6 z 10.1.2009, s. 1.

(9)   Dz.U. L 242 z 15.9.2010, s. 6.

(10)   Dz.U. C 291 z 1.12.2009, s. 28.

(11)   Dz.U. L 188 z 18.7.2009, s. 93.


20.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 15/5


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 39/2011

z dnia 19 stycznia 2011 r.

ustanawiające standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1580/2007 z dnia 21 grudnia 2007 r. ustanawiające przepisy wykonawcze do rozporządzeń Rady (WE) nr 2200/96, (WE) nr 2201/96 i (WE) nr 1182/2007 w sektorze owoców i warzyw (2), w szczególności jego art. 138 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

Rozporządzenie (WE) nr 1580/2007 przewiduje, w zastosowaniu wyników wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, kryteria do ustalania przez Komisję standardowych wartości celnych dla przywozu z krajów trzecich, w odniesieniu do produktów i okresów określonych w części A załącznika XV do wspomnianego rozporządzenia,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Standardowe wartości celne w przywozie, o których mowa w art. 138 rozporządzenia (WE) nr 1580/2007, są ustalone w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 20 stycznia 2011 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 19 stycznia 2011 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 350 z 31.12.2007, s. 1.


ZAŁĄCZNIK

Standardowe wartości celne w przywozie dla ustalania ceny wejścia niektórych owoców i warzyw

(EUR/100 kg)

Kod CN

Kod krajów trzecich (1)

Standardowa stawka celna w przywozie

0702 00 00

MA

65,3

TN

120,5

TR

109,9

ZZ

98,6

0707 00 05

EG

158,2

JO

87,5

TR

93,6

ZZ

113,1

0709 90 70

MA

35,5

TR

113,3

ZZ

74,4

0709 90 80

EG

219,6

ZZ

219,6

0805 10 20

AR

41,5

BR

41,5

EG

57,5

MA

58,1

TR

67,4

ZA

41,5

ZZ

51,3

0805 20 10

MA

68,6

TR

79,6

ZZ

74,1

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

69,6

HR

46,1

IL

67,1

JM

101,1

MA

103,8

PK

69,0

TR

70,3

ZZ

75,3

0805 50 10

AR

45,3

TR

56,0

UY

45,3

ZZ

48,9

0808 10 80

AR

78,5

CA

117,8

CL

82,5

CN

101,3

MK

50,7

US

139,1

ZZ

95,0

0808 20 50

CN

79,5

NZ

97,8

US

128,0

ZZ

101,8


(1)  Nomenklatura krajów ustalona w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 1833/2006 (Dz.U. L 354 z 14.12.2006, s. 19). Kod „ ZZ ” odpowiada „innym pochodzeniom”.


20.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 15/7


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 40/2011

z dnia 19 stycznia 2011 r.

w sprawie wydawania pozwoleń na przywóz w odniesieniu do wniosków złożonych w ciągu pierwszych siedmiu dni stycznia 2011 r. w ramach kontyngentu taryfowego na przywóz wysokiej jakości wołowiny na mocy rozporządzenia (WE) nr 620/2009

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (2), w szczególności jego art. 7 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 620/2009 z dnia 13 lipca 2009 r. ustanawiające administrowanie kontyngentem taryfowym na przywóz wołowiny wysokiej jakości (3) ustanawia szczegółowe przepisy dotyczące składania wniosków i wydawania pozwoleń na przywóz.

(2)

W art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1301/2006 przewidziano, iż w przypadku gdy ilości objęte wnioskami o pozwolenie przekraczają ilości dostępne na dany okres obowiązywania kontyngentu, należy ustalić współczynnik przydziału ilości objętych każdym wnioskiem o pozwolenie. Wnioski o pozwolenie na przywóz, złożone na mocy art. 3 rozporządzenia (WE) nr 620/2009 w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 7 stycznia 2011 r., przekraczają dostępne ilości. Należy zatem określić przedział, w granicach którego można wystawiać pozwolenia na przywóz, oraz współczynnik przydziału,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W przypadku wniosków o pozwolenie na przywóz w ramach kontyngentu o numerze porządkowym 09.4449, złożonych w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 7 stycznia 2011 r. zgodnie z art. 3 rozporządzenia (WE) nr 620/2009, ustala się współczynnik przydziału wynoszący 84,156557 %.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 19 stycznia 2011 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.

(3)   Dz.U. L 182 z 15.7.2009, s. 25.


20.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 15/8


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 41/2011

z dnia 19 stycznia 2011 r.

w sprawie wydawania pozwoleń na przywóz dla wniosków złożonych w ciągu pierwszych siedmiu dni stycznia 2011 r. w ramach kontyngentów taryfowych otwartych rozporządzeniem (WE) nr 616/2007 na mięso drobiowe

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiające wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (2), w szczególności jego art. 7 ust. 2,

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 616/2007 z dnia 4 czerwca 2007 r. otwierające i ustalające zarządzanie kontyngentami taryfowymi w sektorze mięsa drobiowego pochodzącego z Brazylii, Tajlandii i innych państw trzecich (3), w szczególności jego art. 5 ust. 5,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Rozporządzenie (WE) nr 616/2007 otworzyło kontyngenty taryfowe na przywóz produktów w sektorze mięsa drobiowego.

(2)

Wnioski o pozwolenia na przywóz złożone w ciągu pierwszych siedmiu dni stycznia 2011 r. w odniesieniu do podokresu od dnia 1 kwietnia do dnia 30 czerwca 2011 r., przekraczają w przypadku niektórych kontyngentów ilości dostępne. Należy zatem określić, na jakie ilości pozwolenia mogą być wydawane, poprzez ustalenie współczynnika przydziału, jaki należy zastosować do ilości, w odniesieniu do których złożono wnioski,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Do wniosków o pozwolenia na przywóz złożonych na mocy rozporządzenia (WE) nr 616/2007 w odniesieniu do podokresu trwającego od dnia 1 kwietnia do dnia 30 czerwca 2011 r., stosuje się współczynniki przydziału wymienione w załączniku do niniejszego rozporządzenia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem 20 stycznia 2011 r.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 19 stycznia 2011 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 238 z 1.9.2006, s. 13.

(3)   Dz.U. L 142 z 5.6.2007, s. 3.


ZAŁĄCZNIK

Nr grupy

Nr porządkowy

Współczynnik przydziału dla wniosków o pozwolenia na przywóz złożonych w odniesieniu do podokresu od dnia 1.4.2011-30.6.2011

(%)

1

09.4211

0,317153

5

09.4215

0,296808

6

09.4216

0,430733


20.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 15/10


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 42/2011

z dnia 19 stycznia 2011 r.

zawieszające składanie wniosków o pozwolenia na przywóz w odniesieniu do produktów cukrowniczych w ramach niektórych kontyngentów taryfowych

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych („rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku”) (1),

uwzględniając rozporządzenie Komisji (WE) nr 891/2009 z dnia 25 września 2009 r. w sprawie otwierania niektórych wspólnotowych kontyngentów taryfowych w sektorze cukru i administrowania nimi (2), w szczególności jego art. 5 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Ilości objęte wnioskami o pozwolenia na przywóz, przedłożonymi właściwym organom od dnia 1 do 7 stycznia 2011 r. zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 891/2009, są równe ilości dostępnej pod numerami porządkowymi 09.4317 i 09.4318.

(2)

Składanie kolejnych wniosków o pozwolenia w odniesieniu do numerów porządkowych 09.4317 i 09.4318 należy zawiesić do końca roku gospodarczego zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 891/2009,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

Do końca roku gospodarczego 2010/2011 zawiesza się składanie kolejnych wniosków o pozwolenia w odniesieniu do numerów porządkowych wskazanych w załączniku.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego opublikowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 19 stycznia 2011 r.

W imieniu Komisji, za Przewodniczącego

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Dyrektor Generalny ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich


(1)   Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)   Dz.U. L 254 z 26.9.2009, s. 82.


ZAŁĄCZNIK

Cukier wymieniony w koncesji CXL

Rok gospodarczy 2010/2011

Wnioski złożone od dnia 1.1.2011 do dnia 7.1.2011

Nr porządkowy

Kraj

Współczynnik przydziału

(w %)

Kolejne wnioski

09.4317

Australia

 (1)

Zawieszone

09.4318

Brazylia

 (1)

Zawieszone

09.4319

Kuba

 

09.4320

Każdy kraj trzeci

Zawieszone

09.4321

Indie

Zawieszone

„—”

:

Nie dotyczy: Komisja nie otrzymała wniosku o wydanie pozwolenia.


Cukier z krajów bałkańskich

Rok gospodarczy 2010/2011

Wnioski złożone od dnia 1.1.2011 do dnia 7.1.2011

Nr porządkowy

Kraj

Współczynnik przydziału

(w %)

Kolejne wnioski

09.4324

Albania

 

09.4325

Bośnia i Hercegowina

 (2)

 

09.4326

Serbia

 (2)

 

09.4327

Była Jugosłowiańska Republika Macedonii

 

09.4328

Chorwacja

 (2)

 

„—”

:

Nie dotyczy: Komisja nie otrzymała wniosku o wydanie pozwolenia.


Cukier pozakwotowy i przemysłowy z przywozu

Rok gospodarczy 2010/2011

Wnioski złożone od dnia 1.1.2011 do dnia 7.1.2011

Nr porządkowy

Rodzaj

Współczynnik przydziału

(w %)

Kolejne wnioski

09.4380

Pozakwotowy

 

09.4390

Przemysłowy

 

„—”

:

Nie dotyczy: Komisja nie otrzymała wniosku o wydanie pozwolenia.


(1)  Nie dotyczy: wnioski nie przekraczają dostępnych ilości i zostają w pełni pozytywnie rozpatrzone.

(2)  Nie dotyczy: wnioski nie przekraczają dostępnych ilości i zostają w pełni pozytywnie rozpatrzone.


DECYZJE

20.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 15/12


DECYZJA KOMISJI

z dnia 19 stycznia 2011 r.

w sprawie równoważności stosowanych w niektórych państwach trzecich systemów nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczących biegłych rewidentów i jednostek audytorskich, a także w sprawie okresu przejściowego w odniesieniu do działalności w zakresie rewizji finansowej biegłych rewidentów i jednostek audytorskich z niektórych państw trzecich w Unii Europejskiej

(notyfikowana jako dokument nr C(2011) 117)

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

(2011/30/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając dyrektywę 2006/43/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 17 maja 2006 r. w sprawie ustawowych badań rocznych sprawozdań finansowych i skonsolidowanych sprawozdań finansowych, zmieniającą dyrektywy Rady 78/660/EWG i 83/349/EWG oraz uchylającą dyrektywę Rady 84/253/EWG (1), w szczególności jej art. 46 ust. 2,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 45 ust. 1 dyrektywy 2006/43/WE właściwe organy państw członkowskich mają obowiązek rejestrować wszystkich biegłych rewidentów i wszystkie jednostki audytorskie, dostarczających sprawozdania z badań dotyczących rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych określonych spółek zarejestrowanych poza terytorium Wspólnoty, których zbywalne papiery wartościowe są dopuszczone do obrotu na rynku regulowanym we Wspólnocie. Przepisami art. 45 ust. 3 dyrektywy 2006/43/WE zobowiązuje się państwa członkowskie do poddania takich biegłych rewidentów i jednostek audytorskich swoim systemom nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji.

(2)

Decyzją Komisji 2008/627/WE z dnia 29 lipca 2008 r. dotyczącą okresu przejściowego w odniesieniu do działalności w zakresie rewizji finansowej biegłych rewidentów i jednostek audytorskich z niektórych krajów trzecich (2) zezwolono biegłym rewidentom i jednostkom audytorskim z państw trzecich wymienionych w załączniku do powyższej decyzji na kontynuowanie na terytorium Unii Europejskiej ich działalności związanej ze sprawozdaniami z badań dotyczących rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych za lata obrotowe rozpoczynające się w okresie od dnia 29 czerwca 2008 r. do dnia 1 lipca 2010 r.

(3)

Komisja przeprowadziła oceny systemów nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczących biegłych rewidentów i jednostek audytorskich z państw trzecich i terytoriów trzecich wymienionych w załączniku do decyzji 2008/627/WE. Oceny te zostały przeprowadzone przy wsparciu ze strony Europejskiej Grupy Organów Nadzoru nad Biegłymi Rewidentami. Zasady regulujące systemy nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczące biegłych rewidentów i jednostek audytorskich z tych państw trzecich i terytoriów trzecich zostały poddane ocenie w świetle kryteriów określonych w art. 29, 30 i 32 dyrektywy 2006/43/WE, które zawierają przepisy dotyczące tego rodzaju systemów dotyczących biegłych rewidentów i firm audytorskich w państwach członkowskich. Ostatecznym celem współpracy między państwami członkowskimi a państwami trzecimi w zakresie systemów nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczących biegłych rewidentów i jednostek audytorskich powinno być osiągnięcie wzajemnego zaufania do systemów nadzoru dzięki uznaniu ich równoważności.

(4)

Z przeprowadzonych ocen wynika, że Australia, Chiny, Chorwacja, Japonia, Kanada, Korea Południowa, Republika Południowej Afryki, Singapur i Szwajcaria posiadają systemy nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczące biegłych rewidentów i jednostek audytorskich, które funkcjonują według zasad podobnych do zasad określonych w art. 29, 30 i 32 dyrektywy 2006/43/WE. W związku z tym właściwe jest uznanie systemów nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczących biegłych rewidentów i jednostek audytorskich wspomnianych państw trzecich za równoważne z systemami nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczącymi biegłych rewidentów i firm audytorskich w państwach członkowskich.

(5)

Ustawodawstwo Republiki Południowej Afryki wymaga uprzedniej zgody biegłego rewidenta lub firmy audytorskiej na przekazanie przez właściwe organy w Republice Południowej Afryki informacji właściwym organom w państwach członkowskich. Wymóg uprzedniej zgody może utrudniać skuteczne wdrożenie art. 46 ust. 1 dyrektywy 2006/43/WE. Dlatego do czasu dokonania niezbędnych zmian w ustawodawstwie Republiki Południowej Afryki właściwe organy państw członkowskich powinny wymagać podczas rejestracji biegłych rewidentów i jednostek audytorskich dostarczających sprawozdania z badań spółek zarejestrowanych w Republice Południowej Afryki, aby biegli rewidenci i jednostki audytorskie zrzekli się prawa do uprzedniej zgody.

(6)

Stany Zjednoczone Ameryki dysponują systemem nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczącym biegłych rewidentów i jednostek audytorskich, który funkcjonuje na zasadach podobnych do zasad określonych w art. 29, 30 i 32 dyrektywy 2006/43/WE. Właściwe organy w Stanach Zjednoczonych Ameryki nie uważają jednak, by ostatecznym celem współpracy z państwami członkowskimi było osiągnięcie wzajemnego zaufania w stosunku do właściwych organów odpowiedzialnych za systemy nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczące biegłych rewidentów i firm audytorskich w państwach członkowskich. Dopóki nie zostanie osiągnięte wzajemne zaufanie, przepisy art. 46 ust. 1 nie mogą być w pełni stosowane w sposób trwały przez państwa członkowskie w odniesieniu do biegłych rewidentów i jednostek audytorskich dostarczających sprawozdania z badań dotyczących rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych spółek zarejestrowanych w Stanach Zjednoczonych Ameryki. W związku z tym system nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji, dotyczący biegłych rewidentów i jednostek audytorskich w Stanach Zjednoczonych Ameryki, powinien zostać poddany przeglądowi, by ocenić postępy poczynione na drodze do osiągnięcia wzajemnego zaufania. Uwzględniając powyższe powody, w odniesieniu do systemu nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczącego biegłych rewidentów i jednostek audytorskich w Stanach Zjednoczonych Ameryki niniejsza decyzja powinna mieć ograniczony zakres czasowy i powinna przestać obowiązywać w dniu 31 lipca 2013 r.

(7)

Jeżeli Komisja podejmie decyzję uznającą system nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczący biegłych rewidentów i jednostek audytorskich w państwie trzecim lub na terytorium trzecim za równoważny do celów art. 46 ust. 1 dyrektywy 2006/43/WE, państwa członkowskie mogą podjąć decyzję w sprawie zaprzestania stosowania wymogów art. 45 ust. 1 i 3 lub zmiany tych wymogów – na zasadzie wzajemności – wobec biegłych rewidentów i jednostek audytorskich z tego państwa trzeciego lub terytorium trzeciego. Warunki, zgodnie z którymi wymogi art. 45 ust. 1 i 3 przestaną być stosowane lub zostaną zmienione, muszą zostać określone w porozumieniu o współpracy między państwem członkowskim a danym państwem trzecim lub terytorium trzecim, o którym to porozumieniu mowa w art. 46 ust. 3 dyrektywy 2006/43/WE, i muszą zostać zgłoszone Komisji.

(8)

Abu Zabi, Brazylia, Guernsey, Hongkong, Indie, Indonezja, Jersey, Malezja, Mauritius, Międzynarodowe Centrum Finansowe w Dubaju, Rosja, Tajlandia, Tajwan, Turcja i Wyspa Man ustanowiły systemy nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczące biegłych rewidentów i jednostek audytorskich lub są w trakcie ustanawiania takich systemów. Dostępne informacje na temat funkcjonowania tych systemów i zasad regulujących te systemy nie są jednak wystarczające. Aby przeprowadzić dalszą ocenę w celu podjęcia ostatecznej decyzji w sprawie równoważności tych systemów, konieczne jest uzyskanie dodatkowych informacji od powyższych państw trzecich i terytoriów trzecich. W związku z tym właściwe jest przedłużenie okresu przejściowego przyznanego decyzją 2008/627/WE w odniesieniu do biegłych rewidentów i jednostek audytorskich dostarczających sprawozdania z badań dotyczących rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych spółek zarejestrowanych w powyższych państwach trzecich i na tych terytoriach trzecich.

(9)

Wprawdzie Egipt nie został objęty zakresem stosowania decyzji 2008/627/WE, jednak od czasu jej przyjęcia państwo to ustanowiło system nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczący biegłych rewidentów i jednostek audytorskich. Aby przeprowadzić dalszą ocenę w celu podjęcia ostatecznej decyzji w sprawie równoważności w odniesieniu do Egiptu, konieczne jest uzyskanie dodatkowych informacji od tego państwa trzeciego. W związku z tym właściwe jest objęcie okresem przejściowym biegłych rewidentów i jednostek audytorskich dostarczających sprawozdania z badań dotyczących rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych spółek zarejestrowanych w Egipcie.

(10)

Bermudy, Izrael, Kajmany i Nowa Zelandia nie posiadają jeszcze systemów nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczących biegłych rewidentów i jednostek audytorskich. Każde z powyższych państw trzecich i terytoriów trzecich zobowiązało się jednak publicznie i wyraźnie wobec Komisji, przedstawiając konkretny plan działań, do ustanowienia systemu nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczącego biegłych rewidentów i jednostek audytorskich na zasadach równoważnych z zasadami określonymi w art. 29, 30 i 32 dyrektywy 2006/43/WE. W związku z tym właściwe jest przedłużenie okresu przejściowego przyznanego decyzją 2008/627/WE w odniesieniu do biegłych rewidentów i jednostek audytorskich dostarczających sprawozdania z badań dotyczących rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych spółek zarejestrowanych w powyższych państwach trzecich i na tych terytoriach trzecich. Komisja powinna jednak dokonać przeglądu postępów poczynionych przez te państwa i terytoria w 2011 r. w odniesieniu do uchwalania aktów prawnych ustanawiających system nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczący biegłych rewidentów i jednostek audytorskich oraz ocenić potrzebę skrócenia okresu przejściowego w odniesieniu do tych państw trzecich i terytoriów.

(11)

Biegli rewidenci i jednostki audytorskie, którzy dostarczają sprawozdania z badań dotyczące rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych spółek zarejestrowanych w Argentynie, na Bahamach, w Chile, Kazachstanie, Maroku, Meksyku, Pakistanie i na Ukrainie, korzystali z okresu przejściowego przyznanego decyzją 2008/627/WE. Od tego czasu powyższe państwa nie przedstawiły informacji na temat swoich ram regulacyjnych w zakresie rewizji finansowej oraz odpowiednich systemów nadzoru. W takiej sytuacji wydaje się, że powyższe państwa trzecie nie są skłonne kontynuować działań mających na celu uznanie przez Komisję ich regulacji dotyczących rewizji finansowej za równoważne z systemami nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczącymi biegłych rewidentów i firm audytorskich w państwach członkowskich. W związku z tym nie należy przedłużać okresu przejściowego, przyznanego im decyzją 2008/627/WE, w odniesieniu do biegłych rewidentów i jednostek audytorskich dostarczających sprawozdania z badań dotyczących rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych spółek zarejestrowanych w powyższych państwach trzecich.

(12)

Aby zapewnić ochronę inwestorom, biegli rewidenci i jednostki audytorskie, którzy dostarczają sprawozdania z badań dotyczących rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych spółek zarejestrowanych w państwach trzecich wymienionych w załączniku do niniejszej decyzji, powinni mieć możliwość kontynuowania swojej działalności w zakresie rewizji finansowej w okresie przejściowym w Unii Europejskiej, bez podlegania rejestracji zgodnie z art. 45 dyrektywy 2006/43/WE, jedynie pod warunkiem że przedstawią wymagane informacje. Pod warunkiem przedstawienia informacji wspomniani biegli rewidenci i jednostki audytorskie powinni mieć możliwość kontynuowania swojej działalności związanej ze sprawozdaniami z badań dotyczących rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych za lata obrotowe rozpoczynające się w okresie od dnia 2 lipca 2010 r. do dnia 31 lipca 2012 r. Niniejsza decyzja nie powinna mieć wpływu na prawo państw członkowskich do stosowania własnych systemów dochodzeń i sankcji wobec powyższych biegłych rewidentów i jednostek audytorskich.

(13)

Jeżeli spółka jest zarejestrowana w jednym z państw trzecich lub terytoriów trzecich wymienionych w art. 1 niniejszej decyzji i jej zbywalne papiery wartościowe są dopuszczone do obrotu na rynku regulowanym w którymkolwiek państwie członkowskim, ale nie są dopuszczone do obrotu w państwie trzecim lub na terytorium trzecim, w którym spółka ta jest zarejestrowana, państwa członkowskie powinny zapewnić, by wszystkie badania sprawozdań finansowych takiej spółki podlegały porozumieniom o współpracy zawartym z danym państwem trzecim lub terytorium trzecim celem określenia, który system nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji będzie miał zastosowanie do biegłych rewidentów badających sprawozdania finansowe takiej spółki. W przypadku gdy takie badania są prowadzone przez biegłego rewidenta lub firmę audytorską z innego państwa członkowskiego, państwa członkowskie powinny współpracować celem zagwarantowania, że badanie podlega zakresowi jednego z ich systemów nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji.

(14)

Jeżeli spółka jest zarejestrowana w jednym z państw trzecich lub terytoriów trzecich wymienionych w załączniku do niniejszej decyzji i jej zbywalne papiery wartościowe są dopuszczone do obrotu na rynku regulowanym w którymkolwiek państwie członkowskim, ale nie są dopuszczone do obrotu w państwie trzecim lub na terytorium trzecim, w którym spółka ta jest zarejestrowana, państwa członkowskie powinny współpracować z tym państwem trzecim lub terytorium trzecim celem zapewnienia, by wszystkie audyty dotyczące sprawozdań finansowych takiej spółki podlegały systemowi nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji. W przypadku gdy takie badania są prowadzone przez biegłego rewidenta lub firmę audytorską z innego państwa członkowskiego, państwa członkowskie powinny współpracować celem zagwarantowania, że badanie podlega zakresowi jednego z ich systemów nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji.

(15)

W okresie przejściowym państwa członkowskie nie powinny podejmować na szczeblu krajowym decyzji w sprawie równoważności. Fakt, że na mocy niniejszej decyzji biegli rewidenci i jednostki audytorskie, którzy dostarczają sprawozdania z badań dotyczących rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych spółek zarejestrowanych w państwach trzecich lub na terytoriach trzecich wymienionych w załączniku do niniejszej decyzji, mogą kontynuować swoją działalność w zakresie rewizji finansowej w odniesieniu do spółek określonych w art. 45 dyrektywy 2006/43/WE, nie powinien uniemożliwiać państwom członkowskim zawierania porozumień o współpracy w zakresie indywidualnych kontroli zapewniania jakości między właściwymi organami danego państwa członkowskiego a właściwymi organami państwa trzeciego lub terytorium trzeciego.

(16)

Komisja powinna monitorować funkcjonowanie procedur przejściowych oraz analizować postępy poczynione przez państwa trzecie i terytoria trzecie, którym przyznano lub przedłużono okres przejściowy. Na koniec okresu przejściowego Komisja może zdecydować o równoważności systemów nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczących biegłych rewidentów i jednostek audytorskich tych państw trzecich i terytoriów trzecich. Komisja powinna sprawdzić, czy państwa członkowskie napotkały trudności w zakresie uznania przez państwa trzecie i terytoria trzecie, których dotyczy niniejsza decyzja, równoważności systemów nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczących biegłych rewidentów i firm audytorskich państw członkowskich.

(17)

Środki przewidziane w niniejszej decyzji są zgodne z opinią komitetu ustanowionego na mocy art. 48 ust. 1 dyrektywy 2006/43/WE,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Do celów art. 46 ust. 1 dyrektywy 2006/43/WE systemy nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji, dotyczące biegłych rewidentów i jednostek audytorskich następujących państw trzecich, uznaje się za równoważne z systemami nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczącymi biegłych rewidentów i firm audytorskich państw członkowskich w odniesieniu do działalności w zakresie rewizji finansowej dotyczącej rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych za lata obrotowe rozpoczynające się, począwszy od dnia 2 lipca 2010 r.:

1.

Australia

2.

Kanada

3.

Chiny

4.

Chorwacja

5.

Japonia

6.

Singapur

7.

Republika Południowej Afryki

8.

Korea Południowa

9.

Szwajcaria

10.

Stany Zjednoczone Ameryki.

Artykuł 2

1.   Państwa członkowskie nie stosują art. 45 dyrektywy 2006/43/WE w odniesieniu do biegłych rewidentów i jednostek audytorskich dostarczających sprawozdania z badań dotyczących rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych spółek zarejestrowanych w państwach trzecich i na terytoriach trzecich wymienionych w załączniku do niniejszej decyzji, zgodnie z art. 45 ust. 1 wspomnianej dyrektywy, za lata obrotowe rozpoczynające się w okresie od dnia 2 lipca 2010 r. do dnia 31 lipca 2012 r., jeżeli dany biegły rewident lub dana jednostka audytorska przedstawi właściwym organom państwa członkowskiego wszystkie następujące informacje:

a)

imię i nazwisko oraz adres danego biegłego rewidenta lub nazwę i adres danej jednostki audytorskiej oraz informacje o jej strukturze prawnej;

b)

w przypadku gdy biegły rewident lub jednostka audytorska należą do sieci, opis danej sieci;

c)

informacje na temat standardów rewizji finansowej oraz wymogów niezależności zastosowanych podczas przeprowadzania danego badania;

d)

opis systemu wewnętrznej kontroli jakości jednostki audytorskiej;

e)

informację, czy i kiedy w odniesieniu do biegłego rewidenta lub jednostki audytorskiej przeprowadzono ostatnią kontrolę zapewnienia jakości, o ile informacje te nie są przedstawiane przez właściwy organ państwa trzeciego, oraz niezbędne informacje na temat jej wyniku. Jeżeli niezbędne informacje na temat wyniku ostatniej kontroli zapewnienia jakości nie są upubliczniane, właściwe organy państw członkowskich traktują takie informacje zgodnie z zasadą poufności.

2.   Państwa członkowskie zapewniają podanie do wiadomości publicznej imienia i nazwiska lub nazwy oraz adresu biegłych rewidentów i jednostek audytorskich dostarczających sprawozdania z badań dotyczących rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych spółek zarejestrowanych w państwach trzecich lub na terytoriach trzecich wymienionych w załączniku do niniejszej decyzji, a także faktu, że systemy nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji tych państw trzecich i terytoriów trzecich nie zostały jeszcze uznane za równoważne zgodnie z art. 46 ust. 2 dyrektywy 2006/43/WE. W tym celu właściwe organy państw członkowskich, o których mowa w art. 45 dyrektywy 2006/43/WE, mogą również rejestrować biegłych rewidentów i jednostki audytorskie, którzy przeprowadzają badania rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych spółek zarejestrowanych w państwach trzecich i na terytoriach trzecich wymienionych w załączniku do niniejszej decyzji.

3.   Niezależnie od przepisów ust. 1 państwa członkowskie mogą stosować swoje systemy dochodzeń i sankcji wobec biegłych rewidentów i jednostek audytorskich przeprowadzających badania rocznych lub skonsolidowanych sprawozdań finansowych spółek zarejestrowanych w państwach trzecich lub na terytoriach trzecich wymienionych w załączniku.

4.   Przepisy ust. 1 nie naruszają porozumień o współpracy w zakresie kontroli zapewnienia jakości między właściwymi organami państwa członkowskiego a właściwymi organami państwa trzeciego lub terytorium trzeciego wymienionego w załączniku, pod warunkiem że porozumienie takie spełnia wszystkie poniższe kryteria:

a)

obejmuje przeprowadzanie kontroli zapewnienia jakości zgodnie z zasadą równego traktowania;

b)

zostało z wyprzedzeniem zgłoszone Komisji;

c)

nie wyklucza jakichkolwiek decyzji Komisji zgodnie z art. 47 dyrektywy 2006/43/WE.

Artykuł 3

Komisja monitoruje sytuację w państwach trzecich i na terytoriach trzecich wymienionych w załączniku. W szczególności Komisja monitoruje, czy właściwe organy administracyjne tych państw trzecich i terytoriów trzecich wymienionych w załączniku, które zobowiązały się publicznie wobec Komisji do ustanowienia systemów nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczących biegłych rewidentów i jednostek audytorskich, rzeczywiście ustanowiły takie systemy zgodnie z następującymi zasadami:

a)

systemy są niezależne od przedstawicieli zawodu biegłego rewidenta;

b)

zapewniają one odpowiedni nadzór nad badaniami spółek giełdowych;

c)

ich działanie jest przejrzyste i zapewnia wiarygodność wyniku kontroli zapewnienia jakości;

d)

systemy te są wspierane przez skuteczne systemy dochodzeń i sankcji.

W odniesieniu do Bermudów, Izraela, Kajmanów i Nowej Zelandii Komisja w szczególności dokona przeglądu postępu poczynionego w odniesieniu do uchwalania aktów prawnych ustanawiających system nadzoru publicznego, zapewniania jakości oraz dochodzeń i sankcji dotyczący biegłych rewidentów i jednostek audytorskich w 2011 r. W stosownych przypadkach Komisja zmieni odpowiednio załącznik do niniejszej decyzji.

Artykuł 4

Artykuł 1 pkt 10 przestaje obowiązywać z dniem 31 lipca 2013 r.

Artykuł 5

Niniejsza decyzja skierowana jest do państw członkowskich.

Sporządzono w Brukseli dnia 19 stycznia 2011 r.

W imieniu Komisji

Michel BARNIER

Członek Komisji


(1)   Dz.U. L 157 z 9.6.2006, s. 87.

(2)   Dz.U. L 202 z 31.7.2008, s. 70.


ZAŁĄCZNIK

WYKAZ PAŃSTW TRZECICH I TERYTORIÓW TRZECICH

 

Abu Zabi

 

Bermudy

 

Brazylia

 

Kajmany

 

Międzynarodowe Centrum Finansowe w Dubaju

 

Egipt

 

Guernsey

 

Hongkong

 

Indie

 

Indonezja

 

Wyspa Man

 

Izrael

 

Jersey

 

Malezja

 

Mauritius

 

Nowa Zelandia

 

Rosja

 

Tajwan

 

Tajlandia

 

Turcja


20.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 15/17


DECYZJA KOMISJI

z dnia 19 stycznia 2011 r.

kończąca postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli pochodzących z Tajlandii

(2011/31/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 597/2009 z dnia 11 czerwca 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem towarów subsydiowanych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 14,

po konsultacji z Komitetem Doradczym,

a także mając na uwadze, co następuje:

1.   PROCEDURA

1.1.   Wszczęcie postępowania

(1)

Dnia 22 grudnia 2009 r. Komisja Europejska („Komisja”) powiadomiła w zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2) („zawiadomienie o wszczęciu postępowania”) o wszczęciu postępowania antysubsydyjnego dotyczącego przywozu do Unii oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli pochodzących z Tajlandii („państwo, którego dotyczy postępowanie”).

(2)

Postępowanie antysubsydyjne wszczęto na podstawie skargi złożonej w dniu 13 listopada 2009 r. przez BP Aromatics Limited NV oraz CEPSA Quimica S.A. („skarżący”) reprezentujących większą część, w tym przypadku ponad 50 %, ogólnej produkcji unijnej oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli. Skarga zawierała dowody prima facie wskazujące na subsydiowanie produktu objętego postępowaniem, pochodzącego z państwa, którego dotyczy postępowanie, i na wynikającą z niego istotną szkodę, które uznano za wystarczające do wszczęcia postępowania antysubsydyjnego.

(3)

Tego samego dnia Komisja powiadomiła w zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (3) o wszczęciu postępowania antydumpingowego dotyczącego przywozu do Unii oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli pochodzących z Tajlandii. To dochodzenie zostało zakończone na mocy decyzji Komisji 2011/32/UE (4).

(4)

Przed wszczęciem postępowania, zgodnie z art. 10 ust. 7 rozporządzenia podstawowego, Komisja powiadomiła rząd Tajlandii o otrzymaniu odpowiednio udokumentowanej skargi zawierającej zarzut, iż subsydiowany przywóz oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli pochodzących z Tajlandii wyrządził istotną szkodę przemysłowi unijnemu. Rząd Tajlandii został zaproszony do konsultacji mających na celu wyjaśnienie sytuacji w świetle informacji zawartych w skardze i osiągnięcia satysfakcjonującego obydwie strony rozwiązania. Rząd Tajlandii przyjął to zaproszenie, po czym przeprowadzono konsultacje. W trakcie konsultacji nie wypracowano rozwiązania satysfakcjonującego dla obu stron. Z uwagą wysłuchano jednak wyjaśnień władz Tajlandii dotyczących zawartych w skardze zarzutów w kwestii nieuznania programów za wymagające stosowania środków wyrównawczych. W trakcie konsultacji rząd Tajlandii przedstawił swoje uwagi.

1.2.   Strony zainteresowane postępowaniem

(5)

Komisja oficjalnie powiadomiła o wszczęciu postępowania skarżących, innych zainteresowanych producentów unijnych, znanych producentów eksportujących w Tajlandii, przedstawicieli państwa wywozu, którego dotyczy postępowanie, a także znanych importerów i użytkowników. Zainteresowanym stronom umożliwiono przedstawienie opinii na piśmie oraz złożenie wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu. Wszystkie strony, które wystąpiły z wnioskiem o przesłuchanie oraz wykazały szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane, uzyskały taką możliwość.

(6)

Komisja przesłała kwestionariusze do władz państwa wywozu, skarżących, innych znanych producentów w Unii, znanych producentów eksportujących w Tajlandii oraz do znanych importerów i użytkowników produktu objętego postępowaniem oraz do wszystkich innych stron, które poprosiły o kwestionariusz w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu.

(7)

Odpowiedzi na pytania kwestionariusza otrzymano od władz Tajlandii, od trzech znanych tajlandzkich producentów eksportujących, od trzech producentów unijnych, od jednego importera unijnego i od pięciu użytkowników unijnych.

(8)

Komisja zgromadziła i zweryfikowała wszelkie informacje uważane za niezbędne w celu ustalenia występowania subsydiowania, powstałych szkód oraz interesu Unii.

(9)

Wizyty weryfikacyjne odbyły się na terenie następujących organów państwa:

Urząd Rady ds. Inwestycji, Bangkok, Tajlandia.

(10)

Wizyty weryfikacyjne odbyły się na terenie następujących przedsiębiorstw:

a)

producenci unijni:

BP Aromatics Limited NV, Geel, Belgia,

CEPSA Química, S.A., Madryt, Hiszpania,

Lotte Chemical UK Ltd (wcześniej Artenius), Wilton, Redcar, Zjednoczone Królestwo;

b)

importerzy unijni:

Mitsui & Co. Benelux NV, Bruksela, Belgia;

c)

użytkownicy unijni:

DSM Powder Coating Resins B.V., Zwolle, Niderlandy,

M&G Polimeri Italia SPA, Patrica (Frosinone), Włochy,

NOVAPET S.A., Barbastro (Huesca), Hiszpania,

UAB NEO Group, Kłajpeda, Litwa;

d)

producenci eksportujący w Tajlandii:

TPT Petrochemicals Public Company Ltd., Bangkok, Tajlandia (dalej zwane „TPT”),

TPT Petrochemicals Public Company Ltd., Rayong, Tajlandia (dalej zwane „TPT”),

Indorama Petrochem Ltd., Rayong, Tajlandia (dalej zwane „Indorama”),

Siam Mitsui PTA Company Ltd., Rayong, Tajlandia (dalej zwane „SMPC”).

(11)

Ze względu na to, że TPT i Indorama należą do jednej spółki holdingowej, w niniejszym dokumencie będą one określane jako „grupa Indorama”.

1.3.   Okres objęty dochodzeniem i okres badany

(12)

Dochodzenie dotyczące subsydiowania i powstałej szkody objęło okres od dnia 1 grudnia 2008 r. do dnia 30 listopada 2009 r. („okres objęty dochodzeniem” lub „OD”). Analiza tendencji mających znaczenie dla oceny szkody objęła okres od dnia 1 stycznia 2006 r. do końca okresu objętego dochodzeniem („okres badany”).

2.   PRODUKT OBJĘTY POSTĘPOWANIEM I PRODUKT PODOBNY

2.1.   Produkt objęty postępowaniem

(13)

Produktem objętym postępowaniem są oczyszczony kwas tereftalowy i jego sole o czystości 99,5 % masy lub większej, objęte obecnie kodem CN ex 2917 36 00 („produkt objęty postępowaniem”).

(14)

Oczyszczony kwas tereftalowy i jego sole otrzymuje się poprzez oczyszczanie surowego kwasu tereftalowego, który jest produktem reakcji paraksylenu (PX) z rozpuszczalnikiem i roztworem katalitycznym.

2.2.   Produkt podobny

(15)

Produkt objęty postępowaniem oraz oczyszczony kwas tereftalowy i jego sole wyprodukowane i sprzedawane na krajowym rynku Tajlandii, a także oczyszczony kwas tereftalowy i jego sole wyprodukowane i sprzedawane w Unii przez przemysł unijny mają w zasadzie te same podstawowe właściwości chemiczne i fizyczne oraz zastosowania. Dlatego uznaje się je za produkty podobne w rozumieniu art. 2 lit. c) rozporządzenia podstawowego.

3.   SUBSYDIA

3.1.   Wprowadzenie

(16)

Na podstawie informacji zawartych w skardze oraz odpowiedzi udzielonych na pytania zawarte w kwestionariuszu Komisji dochodzeniem objęto poniższe programy, które wiązały się z domniemanym przyznawaniem subsydiów przez organ rządowy:

zwolnienie z ceł na przywóz maszyn lub ich obniżka,

zwolnienie z podatku od osób prawnych,

zwolnienie z cła przywozowego na surowce i podstawowe materiały wykorzystywane w produkcji przeznaczonych na wywóz produktów,

podwójne odliczenie z podlegającego opodatkowaniu dochodu kosztów transportu, elektryczności i wody przez 10 lat od daty uzyskania pierwszego dochodu ze wspieranej działalności,

odliczenie 25 % kosztów instalacji lub budowy infrastruktury projektu od zysku netto oprócz normalnej amortyzacji,

zwrot podatku i cła za wywiezione towary wyprodukowane w Tajlandii.

3.2.   Uwagi ogólne

(17)

Ustawa o popieraniu inwestycji B.E. 2544 przewiduje zachęty mające wspierać rozwój tajlandzkiej gospodarki. Ustawą tą, której wykonywaniem zarządza tajlandzka Rada ds. Inwestycji, przyznano kwalifikującym się projektom korzyści wynikające z programów wspomnianych w sekcji 3.1 powyżej. Aby odnieść korzyści nadane ustawą o popieraniu inwestycji, każde przedsiębiorstwo składa do Rady ds. Inwestycji wniosek o „Zaświadczenie o poparciu” (ang. Certificate of promotion), określające towary, które mają zostać wyprodukowane, i osiągane korzyści.

(18)

Ustawa o zwrocie podatku i cła za wywiezione towary wyprodukowane w Królestwie B.E. 2524 (1981) ustanawia kryteria i warunki uczestnictwa w programie zwrotu podatku i cła za wywiezione towary. Funkcjonowaniem programu zarządza tajlandzkie Ministerstwo Finansów.

(19)

Łączna wartość wyliczonych dla każdego indywidualnego przedsiębiorstwa subsydiów znajduje się poniżej progu de minimis, tj. wynosi mniej niż 2 % ad valorem. Zatem zgodnie z art. 14 ust. 3 i 5 podstawowego rozporządzenia antysubsydyjnego, nawet gdyby wszystkie te subsydia stanowiły podstawę dla środków wyrównawczych, niemożliwe byłoby nałożenie na tajlandzkich eksporterów żadnych ceł antysubsydyjnych. Ze względu na to, iż wartość subsydiów nie przekracza progu de minimis, nie badano szczególnego charakteru programów subsydyjnych wymienionych w motywie 16.

(20)

W celu zapewnienia jasności szczegóły dotyczące programów oraz odpowiadające im stopy subsydiowania dla poszczególnych przedsiębiorstw są jednak przedstawione poniżej, co nie oznacza, że uznaje się je za stanowiące podstawę środków wyrównawczych.

3.3.   Programy indywidualne

3.3.1.   Zwolnienie z ceł na przywóz maszyn lub ich obniżka

a)   Podstawa prawna

(21)

Artykuł 28 ustawy o popieraniu inwestycji stanowi podstawę prawną zwolnienia z ceł na przywóz maszyn. W ramach tego programu przedsiębiorstwa mają prawo do całkowitego zwolnienia z płacenia cła na maszyny, zgodnie ze zgodą Rady ds. Inwestycji, pod warunkiem że żadne maszyny o porównywalnej jakości nie są produkowane ani montowane w Tajlandii. Artykuł 29 ustawy o popieraniu inwestycji stanowi podstawę prawną do 50 % obniżki ceł na przywożone maszyny.

b)   Zastosowanie w praktyce

(22)

Aby skorzystać z tego programu, przedsiębiorstwo musi posiadać „Zaświadczenie o poparciu” (ang. Certificate of promotion), które określa, że jest ono uprawnione do zwolnienia z ceł na przywóz maszyn lub ich obniżki zgodnie z art. 28 i 29 ustawy o popieraniu inwestycji. Urząd celny otrzymuje kopię zaświadczenia i tak zwaną podstawową listę maszyn, uprzednio zatwierdzoną przez Radę ds. Inwestycji, i dopuszcza maszyny do obrotu bez konieczności płacenia cła.

c)   Obliczenie kwoty subsydium

(23)

Korzyść dla eksportera została obliczona na podstawie kwoty niezapłaconego cła należnego od przywiezionych dóbr kapitałowych, poprzez rozłożenie tej kwoty na okres, który odzwierciedla normalną amortyzację tych dóbr kapitałowych w branży produktu objętego dochodzeniem. Okres ten ustalono na 15 lat, co jest zgodne z okresami amortyzacji stosowanymi przez większość przedsiębiorstw produkujących produkt objęty dochodzeniem zarówno w Tajlandii, jak i w UE. Tak obliczona kwota, dająca się przypisać do okresu dochodzenia, została dostosowana przez dodanie odsetek za okres objęty dochodzeniem, tak aby otrzymać pełną korzyść wynikłą dla odbiorcy z tego programu; przy czym uznano, że właściwe jest zastosowanie komercyjnej stopy procentowej obowiązującej w Tajlandii w okresie objętym dochodzeniem. Kwotę tę następnie odniesiono do całkowitej sprzedaży w okresie objętym dochodzeniem.

d)   Wniosek

(24)

Grupa Indorama odniosła korzyść w wysokości 0,3 %, a Siam Mitsui PTA Co., Ltd. w wysokości 0,19 %.

3.3.2.   Zwolnienie z podatku od osób prawnych

a)   Podstawa prawna

(25)

Artykuł 31 ustawy o popieraniu inwestycji stanowi podstawę prawną zwolnienia z podatku od osób prawnych. Normalny podatek od osób prawnych w Tajlandii wynosi 30 %.

b)   Wniosek

(26)

Żadne z objętych dochodzeniem przedsiębiorstw nie korzystało z tego programu w okresie objętym dochodzeniem. Wszyscy tajlandzcy producenci eksportujący rozliczali zyski osiągnięte w okresie objętym dochodzeniem ze stratami przenoszonymi z poprzednich okresów rozliczeniowych. Prawo podatkowe Tajlandii zezwala na tę praktykę wszystkim przedsiębiorstwom, zarówno wspieranym przez Radę ds. Inwestycji, jak i nie, i nie stanowi ona subsydium. Ze względu na ten fakt przedsiębiorstwa objęte dochodzeniem nie korzystały z programu zwolnienia z podatku od osób prawnych.

3.3.3.   Podwójne odliczenie z podlegającego opodatkowaniu dochodu kosztów transportu, elektryczności i wody przez 10 lat od daty uzyskania pierwszego dochodu ze wspieranej działalności

a)   Podstawa prawna

(27)

Artykuł 35 ust. 2) ustawy o popieraniu inwestycji stanowi podstawę prawną podwójnego odliczenia z podlegającego opodatkowaniu dochodu kosztów transportu, elektryczności i wody przez 10 lat od daty uzyskania pierwszego dochodu ze wspieranej działalności.

b)   Zastosowanie w praktyce

(28)

Aby skorzystać z tego programu, przedsiębiorstwo musi posiadać „Zaświadczenie o poparciu” (ang. Certificate of promotion), które określa, że jest ono uprawnione do podwójnego odliczenia z podlegającego opodatkowaniu dochodu kosztów transportu, elektryczności i wody zgodnie z art. 35 ust. 2 ustawy o popieraniu inwestycji. Poza zwykłym odliczeniem wyżej wymienionych kosztów przedsiębiorstwa wspierane przez Radę ds. Inwestycji mogą odliczyć tę samą sumę drugi raz od swojego zysku wykazanego w zeznaniu podatkowym. Przedsiębiorstwo musi wypełnić specjalną kolumnę przeznaczoną do wspieranej działalności w rocznym zeznaniu podatkowym. W rezultacie zysk netto podlegający opodatkowaniu ulega zmniejszeniu o tę kwotę lub strata netto wzrasta o tę kwotę.

c)   Obliczenie kwoty subsydium

(29)

Korzyść z tego programu powinna zostać obliczona na podstawie kwoty odejmowanej drugi raz od zysku netto, zapisanej w zeznaniu podatkowym w specjalnej kolumnie dla wspieranych działalności. Dla niewspieranych działalności kwota ta stanowiłaby część zysku netto podlegającego opodatkowaniu podatkiem od osób prawnych, zatem 30 % tej kwoty (normalny podatek od osób prawnych w Tajlandii) stanowi korzyść dla tych przedsiębiorstw. Kwota ta została następnie przyporządkowana do całkowitej sprzedaży w okresie dochodzenia.

d)   Wniosek

(30)

Grupa Indorama odniosła korzyść w wysokości 0,55 %, a Siam Mitsui PTA Co., Ltd. w wysokości 0,57 %.

3.3.4.   Odliczenie 25 % kosztów instalacji lub budowy infrastruktury projektu od zysku netto oprócz normalnej amortyzacji

a)   Podstawa prawna

(31)

Artykuł 35 ust. 3) ustawy o popieraniu inwestycji stanowi podstawę prawną tego programu. Program ten wiąże się z pozwoleniem na odliczenie od zysku netto, poza normalną amortyzacją, kwoty nieprzekraczającej 25 % kosztów instalacji lub budowy urządzeń wykorzystywanych we wspieranej działalności. Beneficjent powinien odnieść tę korzyść podczas 10 lat od daty uzyskania dochodu ze wspieranej działalności.

b)   Wniosek

(32)

Żadne z objętych dochodzeniem przedsiębiorstw nie korzystało z tego programu w okresie objętym dochodzeniem. Przed okresem objętym dochodzeniem wszyscy producenci eksportujący albo nie korzystali z programu zwolnienia z podatku dochodowego (ponieważ rozliczali zyski ze skumulowanymi stratami z przeszłości), albo osiągali straty. Z tych powodów nie mogli oni odnieść korzyści w ramach tego programu.

3.3.5.   Zwolnienie z ceł na przywóz surowców i podstawowych materiałów wykorzystywanych w produkcji przeznaczonych na wywóz produktów

a)   Podstawa prawna

(33)

Artykuł 36 ust. 1) ustawy o popieraniu inwestycji stanowi podstawę prawną tego programu. W ramach tego programu Rada ds. Inwestycji jest uprawniona do udzielania zwolnienia z ceł na przywóz surowców i podstawowych materiałów wykorzystywanych w produkcji towarów na wywóz. Przedsiębiorstwa we wszystkich strefach są uprawnione do korzystania z tego programu, pod warunkiem że są one objęte wsparciem.

b)   Wniosek

(34)

Żadne z objętych dochodzeniem przedsiębiorstw nie korzystało z tego programu w okresie objętym dochodzeniem. Cło na przywóz głównych surowców wykorzystywanych do produkcji oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli wynosi zero. Dlatego też tajlandzcy eksporterzy objęci dochodzeniem nie odnieśli korzyści z tego programu.

3.3.6.   Zwrot podatku i cła za wywiezione towary wyprodukowane w Tajlandii

a)   Podstawa prawna

(35)

„Zawiadomienie o zwrocie podatku za wywiezione towary wyprodukowane w Królestwie 1/2547 – stopa zwrotu” określa korzyści w ramach tego programu.

b)   Zastosowanie w praktyce

(36)

Przedsiębiorstwa otrzymują zwrot w wysokości 0,38 % wartości FOB wywożonych towarów. Korzyść jest obliczana dla danej transakcji wywozowej, ale przedsiębiorstwa składają zazwyczaj jednocześnie kilka wniosków o zwrot. Przedsiębiorstwa składają wnioski o zwrot do odpowiedniego organu i otrzymują zwrot.

c)   Obliczenie kwoty subsydium

(37)

Korzyścią w ramach tego programu jest rzeczywista kwota otrzymana jako zwrot i w konsekwencji zapisana w sprawozdaniach finansowych przedsiębiorstw jako dochód. Kwota ta została następnie przyporządkowana do sprzedaży eksportowej w okresie objętym dochodzeniem.

d)   Wniosek

(38)

Grupa Indorama odniosła korzyść w wysokości 0,36 %, a Siam Mitsui PTA Co., Ltd. również odniosło korzyść w wysokości 0,36 %.

3.4.   Kwota subsydiów

(39)

Tymczasowe kwoty subsydiów, zgodnie z przepisami rozporządzenia podstawowego, wyrażone ad valorem, dla tajlandzkich producentów eksportujących wynoszą:

—   Indorama Petrochem Limited: 1,3 %,

—   TPT Petrochemical Public Company Limited: 1 %,

—   Siam Mitsui PTA Co., Ltd.: 1,1 %.

(40)

W związku z faktem, że Indorama Petrochem Limited i TPT Petrochemical Public Company Limited są częścią tej samej grupy, ustalono dla nich wspólną stawkę cła antysubsydyjnego. Ostateczna stawka dla grupy Indorama/TPT wynosi 1,2 %.

Tabela zbiorcza

 

Program dotyczący zwolnienia z ceł na przywóz maszyn lub ich obniżki

Program dotyczący podwójnego odliczenia z podlegającego opodatkowaniu dochodu

Program dotyczący zwrotu podatku za wywóz

Łączny margines subsydiowania

Siam Mitsui

0,19  %

0,57  %

0,36  %

1,1  %

Indorama

0,18  %

0,78  %

0,35  %

1,3  %

TPT

0,47  %

0,23  %

0,36  %

1  %

Grupa Indorama/TPT

0,3  %

0,55  %

0,36  %

1,2  %

(41)

Ze względu na fakt, że wysokość subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych dla tajlandzkich producentów eksportujących nie przekracza progu de minimis, nie należy nakładać tymczasowych środków na przywóz oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli pochodzących z Tajlandii.

4.   SZKODA, ZWIĄZEK PRZYCZYNOWY ORAZ INTERES UNII

(42)

W świetle powyższych ustaleń dotyczących subsydiów przedstawianie analizy szkody, związku przyczynowego oraz interesu Unii nie jest uznane za konieczne.

5.   ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA

(43)

Postępowanie powinno zostać zatem zakończone, gdyż kwoty subsydiów stanowiących podstawę środków wyrównawczych dla tajlandzkich producentów eksportujących są niższe niż 2 % ad valorem. Zainteresowane strony zostały odpowiednio poinformowane i umożliwiono im przedstawienie uwag.

(44)

Otrzymano uwagi dotyczące subsydiów od rządu Tajlandii oraz jednego ze skarżących.

(45)

Rząd Tajlandii argumentował, że objęte dochodzeniem programy nie mogą być uznawane za programy subsydiów, ponieważ stanowią one część polityki decentralizacyjnej państwa, nie są uzależnione od wywozu i nie ograniczają dostępu do pewnych sektorów gospodarki lub regionów. W związku z tym należy zauważyć, że w toku dochodzenia ustalono jasno, że badane programy, z których korzystali producenci eksportujący w OD (zwolnienie z ceł na przywóz maszyn, podwójne odliczenie z podlegającego opodatkowaniu dochodu, zwrot podatku za wywóz), są subsydiami stanowiącymi podstawę środków wyrównawczych, zgodnie z przepisami podstawowego rozporządzenia subsydyjnego. Zatem twierdzenia rządu Tajlandii należy odrzucić.

(46)

Jeden ze skarżących argumentował, że niektóre subsydia, zwłaszcza program zwolnienia z podatku dochodowego, powinny być rozłożone w krótszym okresie czasu. Twierdzenie to musiało zostać odrzucone, ponieważ żaden z producentów eksportujących nie korzystał z tego programu w OD.

(47)

W odniesieniu do związku przyczynowego nie otrzymano żadnych uwag od zainteresowanych stron.

(48)

Żadne uwagi od zainteresowanych stron nie podważają zatem ustaleń, iż środki ochronne nie są konieczne.

(49)

W świetle powyższego Komisja uznaje zatem, że postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu do Unii oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli pochodzących z Tajlandii powinno zostać zakończone bez nakładania środków antysubsydyjnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł

Postępowanie antysubsydyjne dotyczące przywozu oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli, o czystości 99,5 % masy lub większej, objętych obecnie kodem CN ex 2917 36 00 , pochodzących z Tajlandii, zostaje niniejszym zakończone.

Sporządzono w Brukseli dnia 19 stycznia 2011 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 188 z 18.7.2009, s. 93.

(2)   Dz.U. C 313 z 22.12.2009, s. 22.

(3)   Dz.U. C 313 z 22.12.2009, s. 17.

(4)  Patrz str. 22 Dz.U.


20.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 15/22


DECYZJA KOMISJI

z dnia 19 stycznia 2011 r.

kończąca postępowanie antydumpingowe dotyczące przywozu oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli pochodzących z Tajlandii

(2011/32/UE)

KOMISJA EUROPEJSKA,

uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada 2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (1) („rozporządzenie podstawowe”), w szczególności jego art. 9,

po konsultacji z Komitetem Doradczym,

a także mając na uwadze, co następuje:

1.   PROCEDURA

1.1.   Wszczęcie postępowania

(1)

Dnia 22 grudnia 2009 r. Komisja Europejska („Komisja”) powiadomiła w zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (2) („zawiadomienie o wszczęciu postępowania”) o wszczęciu postępowania antydumpingowego dotyczącego przywozu do Unii oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli pochodzących z Tajlandii („państwo, którego dotyczy postępowanie”).

(2)

Postępowanie antydumpingowe wszczęto na podstawie skargi złożonej w dniu 13 listopada 2009 r. przez BP Aromatics Limited NV oraz CEPSA Quimica S.A. („skarżący”) reprezentujących większą część, w tym przypadku ponad 50 %, ogólnej produkcji unijnej oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli. Skarga zawierała dowody prima facie wskazujące na dumping produktu objętego postępowaniem, pochodzącego z państwa, którego dotyczy postępowanie, i na wynikającą z niego istotną szkodę, które uznano za wystarczające do wszczęcia postępowania.

(3)

Tego samego dnia Komisja powiadomiła w zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (3) o wszczęciu postępowania antysubsydyjnego dotyczącego przywozu do Unii oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli pochodzących z Tajlandii. To dochodzenie zostało zakończone na mocy decyzji Komisji 2011/31/UE (4).

1.2.   Strony zainteresowane postępowaniem

(4)

Komisja oficjalnie powiadomiła o wszczęciu postępowania skarżących, innych znanych producentów unijnych, znanych producentów eksportujących w Tajlandii, przedstawicieli państwa wywozu, którego dotyczy postępowanie, a także znanych importerów i użytkowników. Zainteresowanym stronom dano możliwość przedstawienia uwag na piśmie oraz złożenia wniosku o przesłuchanie w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu. Wszystkie strony, które wystąpiły z wnioskiem o przesłuchanie oraz wykazały szczególne powody, dla których powinny zostać wysłuchane, uzyskały taką możliwość.

(5)

Komisja rozesłała kwestionariusze do skarżących, innych znanych producentów w Unii, znanych producentów eksportujących w Tajlandii oraz do znanych importerów i użytkowników produktu objętego postępowaniem oraz do wszystkich innych stron, które poprosiły o kwestionariusz w terminie określonym w zawiadomieniu o wszczęciu.

(6)

Odpowiedzi na pytania kwestionariusza otrzymano od trzech znanych tajlandzkich producentów eksportujących, od trzech producentów unijnych, od jednego importera unijnego i od pięciu użytkowników unijnych.

(7)

Komisja zgromadziła i zweryfikowała wszelkie informacje uważane za niezbędne w celu ustalenia występowania dumpingu, powstałych szkód oraz interesu Unii. Wizyty weryfikacyjne odbyły się na terenie następujących przedsiębiorstw:

a)

producenci unijni:

BP Aromatics Limited NV, Geel, Belgia,

CEPSA Química, S.A., Madryt, Hiszpania,

Lotte Chemical UK Ltd (wcześniej Artenius), Wilton, Redcar, Zjednoczone Królestwo;

b)

importerzy unijni:

Mitsui & Co. Benelux NV, Bruksela, Belgia;

c)

użytkownicy unijni:

DSM Powder Coating Resins B.V., Zwolle, Niderlandy,

M&G Polimeri Italia SPA, Patrica (Frosinone), Włochy,

NOVAPET S.A., Barbastro (Huesca), Hiszpania,

UAB NEO Group, Kłajpeda, Litwa;

d)

producenci eksportujący w Tajlandii:

TPT Petrochemicals Public Company Ltd., Bangkok, Tajlandia (dalej zwane „TPT”),

Indorama Petrochem Ltd., Bangkok, Tajlandia (dalej zwane „Indorama”),

Siam Mitsui PTA Company Ltd., Bangkok, Tajlandia (dalej zwane „SMPC”);

e)

eksporter powiązany:

Mitsui Chemicals Inc, Tokio, Japonia (dalej zwane „MCI”) – przedstawiciel w sprzedaży eksportowej i udziałowiec SMPC.

(8)

Ze względu na to, że TPT i Indorama należą do jednej spółki holdingowej, w niniejszym dokumencie będą określane jako „grupa Indorama”.

1.3.   Okres objęty dochodzeniem i okres badany

(9)

Dochodzenie dotyczące dumpingu i powstałej szkody objęło okres od dnia 1 grudnia 2008 r. do dnia 30 listopada 2009 r. („okres objęty dochodzeniem” lub „OD”). Analiza tendencji mających znaczenie dla oceny szkody objęła okres od dnia 1 stycznia 2006 r. do końca okresu objętego dochodzeniem („okres badany”).

2.   PRODUKT OBJĘTY POSTĘPOWANIEM I PRODUKT PODOBNY

2.1.   Produkt objęty postępowaniem

(10)

Produktem objętym postępowaniem są oczyszczony kwas tereftalowy i jego sole o czystości 99,5 % masy lub większej, objęte obecnie kodem CN ex 2917 36 00 („produkt objęty postępowaniem”).

(11)

Oczyszczony kwas tereftalowy i jego sole otrzymuje się poprzez oczyszczanie surowego kwasu tereftalowego, który jest produktem reakcji paraksylenu (PX) z rozpuszczalnikiem i roztworem katalitycznym.

2.2.   Produkt podobny

(12)

Produkt objęty postępowaniem oraz oczyszczony kwas tereftalowy i jego sole wyprodukowane i sprzedawane na krajowym rynku Tajlandii, a także oczyszczony kwas tereftalowy i jego sole wyprodukowane i sprzedawane w Unii przez przemysł unijny mają w zasadzie te same podstawowe właściwości chemiczne i fizyczne oraz zastosowania. Dlatego uznano, że są produktami podobnymi w rozumieniu art. 1 ust. 4 rozporządzenia podstawowego.

3.   DUMPING

3.1.   Uwagi wstępne

(13)

Wszyscy trzej tajlandzcy producenci eksportujący wymienieni w skardze przedłożyli odpowiedzi na pytania zawarte w kwestionariuszu. W toku dochodzenia ustalono, że nie istnieją inni tajlandzcy producenci eksportujący oczyszczony kwas tereftalowy i jego soli oraz że odpowiedzi te obejmują 100 % tajlandzkiego przywozu na rynek UE.

(14)

Te trzy przedsiębiorstwa wnioskowały o obliczenie wartości dumpingu w oparciu o dane miesięczne, motywując to znacznymi zmianami kosztów surowców i w konsekwencji cen produktu objętego postępowaniem w OD. Ze względów przedstawionych w motywie 26 poniżej zastosowanie takiej metodyki uznano za nieuzasadnione.

(15)

Należy zauważyć, że sprzedaż na rynku krajowym oraz na rynku UE odbywała się w oparciu o ceny bieżące, kontrakty na podstawie kosztów PX (głównego surowca) lub formułę opartą na indeksie cen oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli w Chinach. W tej ostatniej sytuacji w szeregu przypadków ostateczny indeks był dostępny dopiero ze znacznym opóźnieniem. Aby korzystać z tej formuły, stosowano system fakturowania, w którym ostateczna cena ustalana była kilka miesięcy po wystawieniu pierwotnej faktury pro forma. Aby skorygować ostateczną cenę ustaloną w kontrakcie, wystawiano noty debetowe lub kredytowe.

(16)

Ogólna metodyka przedstawiona poniżej została zastosowana do wszystkich współpracujących producentów eksportujących w Tajlandii.

3.2.   Wartość normalna

(17)

Zgodnie z art. 2 ust. 2 rozporządzenia podstawowego Komisja zbadała w pierwszej kolejności, czy wielkość sprzedaży na rynku krajowym dla tajlandzkich producentów była wystarczająco reprezentatywna, tzn. czy całkowita wartość takiej sprzedaży stanowiła przynajmniej 5 % całkowitej wielkości sprzedaży produktu objętego postępowaniem do Unii. Sprzedaż na rynku krajowym dla tajlandzkich producentów została uznana za reprezentatywną w okresie objętym dochodzeniem.

(18)

Następnie Komisja zbadała, czy można uznać, że sprzedaż krajowa produktu podobnego była dokonywana w ramach zwykłego obrotu handlowego zgodnie z art. 2 ust. 4 rozporządzenia podstawowego. Zrobiono to, ustalając dla produktu podobnego sprzedawanego na rynku krajowym proporcję sprzedaży krajowej z zyskiem niezależnym odbiorcom tego produktu w OD.

(19)

Ponieważ wielkość sprzedaży z zyskiem produktu podobnego stanowiła więcej niż 80 % całkowitej wielkości sprzedaży krajowej produktu podobnego dla wszystkich trzech producentów, wartość normalną oparto na rzeczywistej cenie krajowej, obliczonej jako średnia ważona cen sprzedaży krajowej ogółem.

3.3.   Cena eksportowa

(20)

W toku tego dochodzenia wykazano, że jeden ze współpracujących producentów eksportujących (SMPC) prowadził sprzedaż na rynku UE za pośrednictwem swojego największego udziałowca (MCI, przedsiębiorstwa mającego siedzibę w Japonii), który następnie odsprzedawał produkt japońskim przedsiębiorstwom handlowym, które ostatecznie sprzedawały go stronom na rynku UE. Zbadano, czy MCI oraz największe japońskie przedsiębiorstwo handlowe są powiązani i czy relacja ta miała wpływ na ceny.

(21)

Ustalono, że najważniejsza relacja dotyczyła wspólnych udziałów w spółkach na bardzo niskim poziomie procentowym utrzymywanych przez japońskie banki na rzecz licznych powierników. Stwierdzono zatem, że relacja ta nie ma takiego charakteru, by wpływać na poziomy cen. W rzeczywistości, biorąc pod uwagę: (i) ustalenia cenowe/kontraktowe opisane powyżej, które są typowe dla tej branży; oraz (ii) charakter relacji między przedsiębiorstwami opisany powyżej, ceny są ustalane na zasadach obowiązujących pomiędzy niezależnymi kontrahentami. Stwierdzono zatem, że cena eksportowa produktu objętego postępowaniem może zostać ustalona na podstawie sprzedaży dokonywanej przez MCI na rzecz japońskich przedsiębiorstw handlowych.

(22)

MCI przesłano list informujący o konsekwencjach braku współpracy, ponieważ podczas wizyty weryfikacyjnej w Tokio osobom zajmującym się sprawą nie dano pełnego dostępu do informacji księgowych związanych z pewnymi dostosowaniami.

(23)

Postanowiono zatem obliczyć je na podstawie dostępnych faktów zgodnie z art. 18 rozporządzenia podstawowego. W rezultacie zastosowano następującą metodykę. Dla kosztów transportu dokonano dostosowania w górę na podstawie informacji zgromadzonych na miejscu. Dla pozostałych dostosowań podane kwoty oraz ceny sprzedaży netto zostały sprawdzone w odniesieniu do innych niezależnych źródeł, w tym przypadku informacji ustalonych dla dwóch pozostałych tajlandzkich producentów eksportujących, i stwierdzono ich zgodność dla tego samego typu sprzedaży. Rozważano zastosowanie alternatywnej metody polegającej na użyciu cen Eurostatu, lecz nie zastosowano jej, gdyż dla tego produktu cena Eurostatu była ceną CIF w dniu przywozu, a nie dostosowaną ceną ostateczną ustaloną zgodnie z umową sprzedaży oraz systemem fakturowania opisanym powyżej. Takie podejście było w drodze wyjątku właściwe, biorąc pod uwagę strukturę rynku wyjaśnioną w motywie 15 powyżej. Należy zauważyć, że zdecydowana większość dostosowań została już zweryfikowana w Tajlandii.

3.4.   Porównanie

(24)

Wartość normalną i cenę eksportową porównywano na podstawie ceny ex-works.

(25)

Aby zapewnić rzetelne porównanie między wartością normalną a ceną eksportową, wzięto pod uwagę, w formie dostosowań, różnice wpływające na ceny i porównywalność cen zgodnie z art. 2 ust. 10 rozporządzenia podstawowego. Na tej podstawie dokonano dostosowań w odniesieniu do kosztów transportu, ubezpieczenia, pakowania, kredytu, przeładunku oraz prowizji, jeśli ma to zastosowanie i jest uzasadnione.

(26)

Wartość normalną i ceny eksportowe porównywano w ujęciu rocznym. Wniosek producentów eksportujących o dokonywanie porównań w ujęciu miesięcznym został rozważony, ale nie został przyjęty, ponieważ nie było oczywiste, czy nie zmieniłoby to ogólnych wniosków w odniesieniu do dumpingu, tj. dumpingu de minimis dla całego państwa.

3.5.   Margines dumpingu

(27)

Zgodnie z art. 2 ust. 11 i 12 rozporządzenia podstawowego ustalono margines dumpingu dla każdego producenta eksportującego w Tajlandii na podstawie porównania między średnią ważoną wartością normalną a średnią ważoną ceną eksportową, jak określono powyżej.

(28)

Na podstawie powyższej metodyki ustalono następujący margines dumpingu, wyrażony jako procent cen CIF na granicy Unii, przed ocleniem:

 

Margines dumpingu

Grupa Indorama

3,7  %

SMPC

Brak dumpingu

(29)

Trzej producenci eksportujący (dwaj z grupy Indorama i z SMPC) reprezentują całkowity przywóz pochodzący z Tajlandii w porównaniu z danymi Eurostatu. W celu stwierdzenia, czy w całym państwie margines dumpingu był poniżej progu de minimis, ustanowiono średni ważony margines dumpingu dla całego państwa. Ustalono, że margines ten znajdował się poniżej progu de minimis, tj. 1,8 %.

(30)

Ze względu na fakt, że margines dumpingu dla całego państwa jest niższy od progu de minimis, nie należy nakładać tymczasowych środków na przywóz oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli pochodzących z Tajlandii.

4.   SZKODA, ZWIĄZEK PRZYCZYNOWY ORAZ INTERES UNII

(31)

W świetle powyższych ustaleń dotyczących dumpingu przedstawianie analizy szkody, związku przyczynowego oraz interesu Unii nie jest uznane za konieczne.

5.   ZAKOŃCZENIE POSTĘPOWANIA

(32)

Należy zatem zakończyć postępowanie, ponieważ stwierdzony dla Tajlandii margines dumpingu jest niższy niż 2 %. Zainteresowane strony zostały odpowiednio poinformowane i umożliwiono im przedstawienie uwag.

(33)

Otrzymano uwagi dotyczące dumpingu od jednego ze skarżących, który uznał, że w wyniku dostępnych danych Komisja powinna była przypisać SMPC margines dumpingu ustalony dla dwóch pozostałych producentów eksportujących (3,7 %). Argumentowano, że w tym przypadku wystąpiłby margines dumpingu de minimis. Argumenty te należy odrzucić. Komisja wykorzystała dane dostępne w odniesieniu do japońskiego przedsiębiorstwa powiązanego przez użycie dostępnych danych przedsiębiorstwa, dostosowanie ich w górę oraz porównanie do innych dających się zweryfikować źródeł. W tej sytuacji przypisanie marginesu dumpingu pozostałych eksporterów nie byłoby zgodne z przepisami art. 18.

(34)

Ten sam skarżący argumentował także, że inne rządy przyjmują odmienne stanowisko w kwestii dochodzenia dotyczącego oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli w podobnym OD. Argumenty te należy odrzucić. W tej kwestii należy zauważyć, że przedstawione przez stronę dowody dotyczą cła antydumpingowego nałożonego przez Chińską Republikę Ludową na przywóz oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli pochodzących z Korei i Tajlandii. Przedstawione informacje nie potwierdzają twierdzenia strony, ponieważ nie istnieją dowody dotyczące tego, w jaki sposób ustalono wartość normalną i cenę eksportową w tym chińskim dochodzeniu antydumpingowym. Ponadto w dochodzeniu władz chińskich OD obejmuje okres od dnia1 października 2007 r. do dnia 30 września 2008 r., a w OD zastosowanym w obecnym dochodzeniu UE – od dnia 1 grudnia 2008 r. do dnia 30 listopada 2009 r. Okresy wzięte pod uwagę w dochodzeniach UE i Chin są zatem całkiem różne.

(35)

W odniesieniu do szkody nie otrzymano żadnych uwag od zainteresowanych stron.

(36)

Żadne uwagi od zainteresowanych stron nie podważają zatem ustalenia, iż środki ochronne nie są konieczne.

(37)

W świetle powyższego Komisja uznaje zatem, że postępowanie antydumpingowe dotyczące przywozu do Unii oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli pochodzących z Tajlandii powinno zostać zakończone bez nakładania środków antydumpingowych,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł

Postępowanie antydumpingowe dotyczące przywozu oczyszczonego kwasu tereftalowego i jego soli, o czystości 99,5 % masy lub większej, objętych obecnie kodem CN ex 2917 36 00 , pochodzących z Tajlandii, zostaje niniejszym zakończone.

Sporządzono w Brukseli dnia 19 stycznia 2011 r.

W imieniu Komisji

José Manuel BARROSO

Przewodniczący


(1)   Dz.U. L 343 z 22.12.2009, s. 51.

(2)   Dz.U. C 313 z 22.12.2009, s. 17.

(3)   Dz.U. C 313 z 22.12.2009, s. 22.

(4)  Patrz str. 17 Dz.U.


IV Akty przyjęte przed dniem 1 grudnia 2009 r. na mocy Traktatu WE, Traktatu UE i Traktatu Euratom

20.1.2011   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 15/26


DECYZJA URZĘDU NADZORU EFTA

NR 190/09/COL

z dnia 22 kwietnia 2009 r.

zmieniająca po raz sześćdziesiąty dziewiąty zasady proceduralne i merytoryczne w dziedzinie pomocy państwa poprzez dodanie zmienionego rozdziału dotyczącego tymczasowych ram prawnych w zakresie pomocy państwa ułatwiających dostęp do finansowania w dobie kryzysu finansowego i gospodarczego

URZĄD NADZORU EFTA (1),

UWZGLĘDNIAJĄC Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym (2), w szczególności jego art. 61–63 oraz protokół 26 do Porozumienia,

UWZGLĘDNIAJĄC Porozumienie pomiędzy państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości (3), w szczególności jego art. 24 oraz art. 5 ust. 2 lit. b),

MAJĄC NA UWADZE, że zgodnie z art. 24 porozumienia o nadzorze i Trybunale Urząd wprowadza w życie postanowienia Porozumienia EOG dotyczące pomocy państwa,

MAJĄC NA UWADZE, że zgodnie z art. 5 ust. 2 lit. b) porozumienia o nadzorze i Trybunale Urząd wydaje zawiadomienia oraz wskazówki w kwestiach objętych Porozumieniem EOG, jeśli porozumienie to lub porozumienie o nadzorze i Trybunale wyraźnie tak stanowi lub jeśli Urząd uznaje to za konieczne,

PRZYWOŁUJĄC Zasady proceduralne i merytoryczne w dziedzinie pomocy państwa przyjęte przez Urząd w dniu 19 stycznia 1994 r.  (4),

MAJĄC NA UWADZE, że dnia 25 lutego 2009 r. Komisja Wspólnot Europejskich (zwana dalej „Komisją WE”) przyjęła komunikat zmieniający tymczasowe wspólnotowe ramy prawne w zakresie pomocy państwa ułatwiające dostęp do finansowania w dobie kryzysu finansowego i gospodarczego (5),

MAJĄC NA UWADZE, że wyżej wymieniony komunikat ma również znaczenie dla Europejskiego Obszaru Gospodarczego,

MAJĄC NA UWADZE, że należy zapewnić jednolite stosowanie zasad EOG w zakresie pomocy państwa w całym Europejskim Obszarze Gospodarczym,

MAJĄC NA UWADZE, że zgodnie z pkt II części „OGÓLNE” zamieszczonej na końcu załącznika XV do Porozumienia EOG, Urząd przyjmuje, po konsultacji z Komisją WE, akty prawne odpowiadające tym, które zostały przyjęte przez Komisję WE,

PO KONSULTACJI z Komisją WE,

ODWOŁUJĄC SIĘ DO konsultacji, które Urząd odbył z państwami EFTA w przedmiotowej sprawie w piśmie z dnia 31 marca 2009 r.,

PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

Artykuł 1

Tymczasowe ramy prawne w zakresie pomocy państwa ułatwiające dostęp do finansowania w dobie kryzysu finansowego i gospodarczego (zwane dalej „tymczasowymi ramami prawnymi”) mają zastosowanie od dnia 29 stycznia 2009 r. do dnia 31 grudnia 2010 r.

W postanowieniach końcowych tymczasowych ram prawnych przewidziano, że Komisja, w razie potrzeby może również dokładniej wyjaśnić swoje podejście do określonych zagadnień.

Stosowanie tymczasowych ram prawnych wskazało na konieczność wprowadzenia dodatkowych wyjaśnień w zakresie zastosowania art. 61 ust. 3 lit. b) Porozumienia EOG, obowiązujących zasad dotyczących ustalania stóp referencyjnych i dyskontowych oraz zastosowania pomocy państwa w formie gwarancji.

Wytyczne dotyczące pomocy państwa zmienia się poprzez wprowadzenie zmian w rozdziale wytycznych zatytułowanych „Tymczasowe ramy prawne w zakresie pomocy państwa ułatwiające dostęp do finansowania w dobie kryzysu finansowego i gospodarczego”.

Od daty przyjęcia niniejszej decyzji w tymczasowych ramach prawnych wprowadza się następujące zmiany:

1)

w pkt 4.1 dodaje się akapit w brzmieniu:

„Państwa EFTA muszą zatem wykazać, że pomoc państwa zgłoszona Urzędowi na mocy niniejszych ram prawnych jest odpowiednia, proporcjonalna i konieczna, aby zaradzić poważnym zaburzeniom w gospodarce państwa EFTA oraz że wszystkie warunki są w pełni spełnione.”;

2)

w pkt 4.3.2 wprowadza się następujące zmiany:

a)

lit. a) i b) otrzymują brzmienie:

„a)

w przypadku MŚP państwa EFTA przyznają zmniejszenie (do 25 %) stawki rocznej za nowe gwarancje przyznane zgodnie z zapisami dotyczącymi »bezpiecznej przystani«, jak wskazano w załączniku (*1);

b)

w przypadku dużych przedsiębiorstw państwa EFTA również przyznają zmniejszenie (do 15 %) stawki rocznej za nowe gwarancje, obliczonej na podstawie tych samych zapisów dotyczących »bezpiecznej przystani«, jak wskazano w załączniku.

(*1)  Stawki wskazane w załączniku służą doprecyzowaniu zapisów dotyczących »bezpiecznej przystani«, zawartych w wytycznych w sprawie pomocy państwa w formie gwarancji, poprzez uwzględnienie różnych poziomów zabezpieczeń. Mogą one również być wykorzystane jako punkt odniesienia przy obliczaniu zgodnego ze wspólnym rynkiem elementu pomocy zawartego w gwarancji, o którym mowa w pkt 4.2 niniejszych ram prawnych.

Bezpieczne stawki obliczane są na podstawie marż wskazanych w wytycznych w sprawie stóp referencyjnych i dyskontowych, z uwzględnieniem dodatkowego zmniejszenia wynoszącego 20 punktów bazowych (zob. przypis 12 powyższych wytycznych). Jednak w przypadku każdej kategorii ratingu bezpieczne stawki, wskazane w wytycznych w sprawie pomocy państwa w formie gwarancji, zostały ustalone na najwyższym poziomie dla danej kategorii. W celu zapoznania się z definicją różnych poziomów zabezpieczeń należy odnieść się do przypisu 2 na stronie 1 wytycznych w sprawie stóp referencyjnych i dyskontowych.”

"

b)

lit. f) otrzymuje brzmienie:

„f)

gwarancja nie przekracza 90 % kwoty kredytu w okresie kredytowania;”;

c)

lit. h) otrzymuje brzmienie:

„h)

zmniejszenie stawki za gwarancje stosuje się przez okres nie dłuższy niż dwa lata od momentu udzielenia gwarancji. Jeżeli kredyt, którego spłatę ma zabezpieczać gwarancja, został udzielony na ponad dwa lata, państwa EFTA mogą stosować bez zmniejszenia, w dodatkowym okresie nieprzekraczającym ośmiu lat, bezpieczne stawki wskazane w załączniku;”;

3)

pkt 4.4.1 otrzymuje brzmienie:

„4.4.1.

W wytycznych w sprawie stóp referencyjnych i dyskontowych określono metodę obliczania stopy referencyjnej w oparciu o jednoroczną międzybankową oferowaną stopę referencyjną (IBOR), powiększoną o marżę w wysokości od 60 do 1 000 punktów bazowych w zależności od zdolności kredytowej przedsiębiorstwa i zaproponowanych zabezpieczeń. Urząd może zmienić metodę obliczania stóp referencyjnych i dyskontowych, tak by odzwierciedlała aktualne warunki rynkowe. Jeżeli państwa EFTA stosują metodę obliczania stóp referencyjnych i dyskontowych ustaloną w wytycznych obowiązujących w momencie udzielenia kredytu oraz spełniają warunki określone w tych wytycznych, stopa procentowa nie zawiera w zasadzie elementu pomocy państwa.”;

4)

pkt 4.5.1 otrzymuje brzmienie:

„4.5.1.

W wytycznych Urzędu w sprawie stóp referencyjnych i dyskontowych określono metodę obliczania stopy referencyjnej w oparciu o jednoroczną międzybankową oferowaną stopę referencyjną (IBOR), powiększoną o marżę w wysokości od 60 do 1 000 punktów bazowych w zależności od zdolności kredytowej przedsiębiorstwa i zaproponowanych zabezpieczeń. Urząd może zmienić metodę obliczania stóp referencyjnych i dyskontowych, tak by odzwierciedlała aktualne warunki rynkowe. Jeżeli państwa EFTA stosują metodę obliczania stóp referencyjnych i dyskontowych ustaloną w wytycznych obowiązujących w momencie udzielenia kredytu oraz spełniają warunki określone w tych wytycznych, stopa procentowa nie zawiera w zasadzie elementu pomocy państwa.”;

5)

dodaje się załącznik w brzmieniu:

„ZAŁĄCZNIK

Tymczasowe ramy dla bezpiecznych stawek (w punktach bazowych) (*2)

Kategoria ratingu (Standard & Poor’s)

Poziom zabezpieczeń

Wysoki

Normalny

Niski

AAA

40

40

40

AA+

AA

AA-

40

40

40

A+

A

A-

40

55

55

BBB+

BBB

BBB-

55

80

80

BB+

BB

80

200

200

BB-

B+

200

380

380

B

B-

200

380

630

CCC i niższe

380

630

980

Nowy rozdział stanowi załącznik do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja jest skierowana do Republiki Islandii, Księstwa Liechtensteinu i Królestwa Norwegii.

Artykuł 3

Jedynie wersja w języku angielskim jest autentyczna.

Sporządzono w Brukseli dnia 22 kwietnia 2009 r.

W imieniu Urzędu Nadzoru EFTA

Per SANDERUD

Przewodniczący

Kurt JÄGER

Członek Kolegium


(1)  Zwany dalej „Urzędem”.

(2)  Zwane dalej „Porozumieniem EOG”.

(3)  Zwane dalej „porozumieniem o nadzorze i Trybunale”.

(4)  Wytyczne dotyczące zastosowania i interpretacji art. 61 i 62 Porozumienia EOG oraz art. 1 protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale, przyjęte i wydane przez Urząd w dniu 19 stycznia 1994 r., opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (zwanym dalej „Dz.U.”) L 231 z 3.9.1994, s. 1 oraz w Suplemencie EOG nr 32 z 3.9.1994, s. 1. Wytyczne (zwane dalej „wytycznymi dotyczącymi pomocy państwa”) zostały ostatnio zmienione dnia 29 stycznia 2009 r. Zaktualizowaną wersję wytycznych dotyczących pomocy państwa opublikowano na stronie internetowej Urzędu: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/guidelines/

(5)  Wersję skonsolidowaną opublikowano w Dz.U. C 83 z 7.4.2009, s. 1.

(*2)  W przypadku przedsiębiorstw, które nie mają historii kredytowej lub ratingu opartego o podejście bilansowe (np. niektóre spółki specjalnego przeznaczenia lub nowoutworzone przedsiębiorstwa), państwa EFTA mogą przyznać zmniejszenia w wysokości do 15 % (25 % dla MŚP) bezpiecznej stawki określonej na poziomie 3,8 % w wytycznych w sprawie pomocy państwa w formie gwarancji. Stawka nigdy nie może być jednak niższa od stawki, która obowiązywałaby w odniesieniu do spółki dominującej lub spółek dominujących.”.


ZAŁĄCZNIK

Tymczasowe ramy prawne w zakresie pomocy państwa ułatwiające dostęp do finansowania w dobie kryzysu finansowego i gospodarczego

1.   KRYZYS FINANSOWY, JEGO WPŁYW NA REALNĄ GOSPODARKĘ I KONIECZNOŚĆ ŚRODKÓW TYMCZASOWYCH

1.1.   Kryzys finansowy i jego skutki dla realnej gospodarki

1.

Dnia 26 listopada 2008 r. Komisja Europejska (zwana dalej „Komisją”) przyjęła komunikat pt. „Europejski plan naprawy gospodarczej” mówiący o tym, jak wyprowadzić Europę z obecnego kryzysu finansowego (1). Plan naprawy gospodarczej opiera się na dwóch wzajemnie od siebie zależnych głównych elementach. Pierwszy z nich to środki krótkoterminowe mające na celu zwiększenie popytu, ochronę miejsc pracy i przywrócenie zaufania, a drugi to „inteligentne inwestycje”, które w dłuższej perspektywie czasowej mają zapewnić wyższą stopę wzrostu i trwały dobrobyt. Plan naprawy gospodarczej zakłada bardziej intensywną i szybszą realizację reform wdrażanych już w ramach strategii lizbońskiej.

2.

W związku z tym wyzwanie polega na tym, by unikać interwencji publicznych, które mogłyby utrudniać realizację celu, jakim jest mniejsza i lepiej ukierunkowana pomoc państwa. Niemniej jednak w niektórych warunkach istnieje zapotrzebowanie na nową pomoc państwa o charakterze tymczasowym.

3.

Urząd Nadzoru EFTA (zwany dalej „Urzędem”) przyjmuje stanowisko, że należy wprowadzić nowe instrumenty umożliwiające stosowanie zasad pomocy państwa w sposób zapewniający maksymalną elastyczność w zażegnywaniu kryzysu, przy jednoczesnym zachowaniu jednakowych warunków dla wszystkich podmiotów oraz unikaniu nadmiernego ograniczenia konkurencji. W niniejszych wytycznych przedstawiono szczegółowo liczne dodatkowe i tymczasowe możliwości udzielania pomocy państwa przez państwa EFTA.

4.

Po pierwsze skutki kryzysu finansowego bardzo silnie odczuł sektor bankowy w EOG, a Islandia doświadczyła ich w niespotykanym dotąd stopniu. Rada Europejska podkreśliła, że chociaż decyzje o interwencji publicznej muszą być podejmowane na szczeblu krajowym, musi się to odbywać w sposób skoordynowany i w oparciu o szereg wspólnych zasad wspólnotowych (2). Reakcja Komisji była natychmiastowa, a zaproponowane środki – zróżnicowane, włącznie z przyjęciem Komunikatu w sprawie zastosowania zasad pomocy państwa do środków podjętych w odniesieniu do instytucji finansowych w kontekście obecnego globalnego kryzysu finansowego (3) oraz wielu decyzji zezwalających na pomoc w celu ratowania instytucji finansowych. Urząd przyjął stosowne środki (4).

5.

Wystarczający i niedrogi dostęp do finansowania jest warunkiem koniecznym dla sektora prywatnego do inwestowania, wzrostu i tworzenia miejsc pracy. Państwa EFTA powinny wykorzystać swoje możliwości wywierania nacisku, jakie zdobyły dzięki udzieleniu znacznego wsparcia finansowego sektorowi bankowemu, w taki sposób, aby wsparcie to nie przełożyło się jedynie na poprawę sytuacji finansowej banków, nie przynosząc żadnych korzyści całej gospodarce. Wsparcie na rzecz sektora finansowego powinno być więc odpowiednio ukierunkowane, tak by gwarantowało ponowne podjęcie przez banki normalnej działalności kredytowej. Oceniając pomoc państwa na rzecz banków, Urząd będzie brał pod uwagę te właśnie kryteria.

6.

O ile wydaje się, że sytuacja na rynkach finansowych ulega poprawie, to daje się obecnie odczuć pełen wpływ kryzysu finansowego na realną gospodarkę. Bardzo silne tendencje zniżkowe obserwowane są w całej gospodarce i dotykają one bezpośrednio zarówno gospodarstwa domowe, jak i przedsiębiorstwa oraz odbijają się na poziomie zatrudnienia. Przede wszystkim na skutek kryzysu na rynkach finansowych banki rozpoczynają proces zmniejszania stosunku swojego zadłużenia do kapitału własnego oraz stają się mniej skłonne do ponoszenia ryzyka w porównaniu z latami ubiegłymi, co prowadzi do mniejszej dostępności kredytów. Obecny kryzys finansowy może spowodować zmniejszenie liczby udzielanych kredytów, spadek popytu i recesję.

7.

Wszystko to może mieć negatywne skutki nie tylko dla słabych firm bez zabezpieczenia na wypadek niewypłacalności, lecz nawet dla silnych przedsiębiorstw, którym nagle ograniczono linię kredytową lub w ogóle odmówiono kredytu. Szczególnie silnie odczują to małe i średnie przedsiębiorstwa („MŚP”), których dostęp do finansowania jest zawsze trudniejszy w porównaniu z dużymi firmami. Taka sytuacja może nie tylko wpłynąć niekorzystnie na położenie wielu silnych firm i ich pracowników w perspektywie krótko- i średnioterminowej. Jej skutki mogą być odczuwane również w dłuższym okresie, ponieważ wszystkie inwestycje EOG, szczególnie na rzecz trwałego wzrostu gospodarczego i innych celów strategii lizbońskiej, mogą ulec opóźnieniu lub nawet zostać zarzucone.

1.2.   Potrzeba ścisłej koordynacji krajowych środków pomocy na poziomie EOG

8.

W obecnej sytuacji finansowej państwa EFTA mogłyby mieć skłonność do podejmowania działań na własną rękę i prześcigania się w udzielaniu dotacji w celu wsparcia własnych przedsiębiorstw. Dotychczasowe doświadczenie pokazuje, że tego rodzaju indywidualne działania nie mogą być skuteczne, a ponadto mogą mieć szkodliwy wpływ na cały rynek wewnętrzny. Przyznając wsparcie, z pełnym uwzględnieniem przeważającej szczególnej sytuacji gospodarczej, należy zapewnić jednakowe warunki wszystkim przedsiębiorstwom EOG oraz uniknąć sytuacji, w której państwa EFTA prześcigałyby się w przyznawaniu dotacji, co byłoby niemożliwe do utrzymania i niekorzystne dla całego EOG. Z pomocą przyjdzie tu polityka ochrony konkurencji.

1.3.   Potrzeba tymczasowych środków pomocy państwa

9.

Cele tymczasowych środków dodatkowych, o których mowa w niniejszych wytycznych, są dwa: po pierwsze – w świetle wyjątkowych i przejściowych problemów z finansowaniem, związanych z kryzysem sektora bankowego – chodzi o to, by odblokować kredytowanie firm przez banki, gwarantując im w ten sposób niezakłócony dostęp do środków finansowych. Małe i średnie przedsiębiorstwa są szczególnie ważne dla całej europejskiej gospodarki i poprawa ich sytuacji finansowej będzie miała pozytywne skutki również dla dużych przedsiębiorstw, co w dłuższej perspektywie czasowej przełoży się na zwiększenie ogólnego wzrostu gospodarczego i modernizację.

10.

Drugim celem jest zachęcenie przedsiębiorstw do dalszego inwestowania, szczególnie w gospodarkę opartą na trwałym wzroście. Gdyby na skutek obecnego kryzysu znaczny postęp, jaki osiągnięto w dziedzinie ochrony środowiska, miał zostać zatrzymany lub wręcz odwrócony, mogłoby to mieć rzeczywiście dramatyczne skutki. Stąd konieczność przyznawania przedsiębiorstwom tymczasowego wsparcia na inwestowanie w projekty związane z ochroną środowiska (które mogą, między innymi, zapewnić przewagę technologiczną przemysłu EOG), co stanowiłoby połączenie pilnego i niezbędnego wsparcia finansowego z długofalowymi korzyściami dla EOG.

11.

W niniejszych wytycznych przypomina się o licznych możliwościach wsparcia publicznego, jakimi dysponują państwa EOG w ramach istniejących zasad pomocy państwa, jak również przedstawia się dodatkowe środki pomocy państwa, jakie państwa EOG mogą tymczasowo przyznawać w celu zaradzenia problemom w zakresie dostępu do finansowania, z którymi borykają się obecnie niektóre przedsiębiorstwa, oraz promowania inwestycji mających na celu ochronę środowiska.

12.

Urząd jest zdania, że proponowane instrumenty pomocy są najbardziej odpowiednie do osiągnięcia tych celów.

2.   OGÓLNE ŚRODKI EKONOMICZNE

13.

Plan naprawy gospodarczej został przyjęty w odpowiedzi na obecną sytuację ekonomiczną. Ze względu na skalę kryzysu Wspólnota potrzebuje skoordynowanego podejścia wystarczająco odważnego i o wystarczająco dużym rozmachu, aby móc przywrócić zaufanie konsumentów i biznesu. Nie inaczej jest w przypadku państw EFTA.

14.

Cele strategiczne planu naprawy gospodarczej są następujące:

w szybki sposób pobudzić popyt oraz wzmocnić zaufanie konsumentów,

zmniejszyć koszty społeczne spowolnienia gospodarczego i jego wpływ na najbardziej narażone grupy społeczne. Skutki kryzysu już dotknęły lub dotkną wielu pracowników i ich rodziny. Można podjąć działania zmierzające do powstrzymania redukcji miejsc pracy, a następnie umożliwienia bezrobotnym szybkiego powrotu na rynek pracy i powstrzymania długotrwałego bezrobocia,

pomóc Europie przygotować się do skorzystania na ponownym ożywieniu gospodarczym, tak by gospodarka europejska była w stanie sprostać wymogom konkurencyjności i zrównoważonego rozwoju oraz przyszłym potrzebom przedstawionym w strategii lizbońskiej. Oznacza to wspieranie innowacji, budowanie gospodarki opartej na wiedzy oraz szybsze przejście na gospodarkę niskoemisyjną i wydajną pod względem wykorzystania zasobów.

15.

Aby osiągnąć powyższe cele, państwa EFTA mają już do dyspozycji wiele instrumentów, które nie są uznawane za pomoc państwa. Na przykład niektóre przedsiębiorstwa mogą doświadczać obecnie dużo większych trudności z dostępem do finansowania niż inne firmy, czego skutkiem jest opóźnianie finansowania niezbędnego dla ich wzrostu i realizacji planowanych inwestycji lub nawet ryzyko braku takich środków. W takiej sytuacji państwa EFTA mogą zastosować pakiet ogólnych środków mających zastosowanie do wszystkich przedsiębiorstw na terytorium danego kraju. Środki takie nie stanowią pomocy państwa i mają na celu tymczasowe rozwiązanie problemów z finansowaniem w krótkiej i średniej perspektywie czasowej. Można na przykład wprowadzić środki z myślą o pracownikach lub środki polegające na przesunięciu terminów płatności składek na ubezpieczenie społeczne i podobnych opłat lub nawet podatków. Jeżeli tego rodzaju środki są dostępne dla wszystkich przedsiębiorstw, zasadniczo nie stanowią one pomocy państwa.

16.

Państwa EFTA mogą również przyznać wsparcie finansowe bezpośrednio konsumentom, na przykład na złomowanie zużytych produktów lub kupowanie produktów ekologicznych. Jeżeli pomoc taką przyznaje się bez względu na pochodzenie produktu, nie stanowi ona pomocy państwa.

17.

Można również wykorzystać ogólne programy wspólnotowe, takie jak program ramowy na rzecz konkurencyjności i innowacji (2007–2013) ustanowiony decyzją nr 1639/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 2006 r. (5) lub siódmy program ramowy Wspólnoty Europejskiej w zakresie badań, rozwoju technologicznego i demonstracji (2007–2013) ustanowiony decyzją nr 1982/2006/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2006 r. (6) w celu udzielenia wsparcia MŚP, a także dużym przedsiębiorstwom.

3.   MOŻLIWOŚCI UDZIELANIA POMOCY PAŃSTWA W RAMACH ISTNIEJĄCYCH INSTRUMENTÓW

18.

W ciągu ostatnich kilku lat Urząd znacznie unowocześnił zasady pomocy państwa po to, by zachęcić państwa EFTA do lepszego ukierunkowywania wsparcia publicznego na inwestycje oparte na zasadzie zrównoważonego rozwoju, wspierając w ten sposób realizację strategii lizbońskiej. W tym kontekście szczególny nacisk położono na MŚP i większe możliwości udzielania im pomocy państwa. Ponadto zasady pomocy państwa zostały również w znacznym stopniu uproszczone i usprawnione poprzez przyjęcie niedawno ogólnego rozporządzenia w sprawie wyłączeń blokowych (7), które oferuje państwom członkowskim wiele możliwości udzielania różnych środków pomocy państwa przy minimalnych obciążeniach administracyjnych. Poniżej wymieniono najważniejsze w obecnej sytuacji gospodarczej istniejące instrumenty pomocy państwa.

19.

Rozporządzenie w sprawie pomocy de minimis (8) dostosowane do Porozumienia EOG stanowi, że środki wsparcia o wartości nieprzekraczającej 200 000 EUR na przedsiębiorstwo w dowolnym ustalonym okresie trzyletnim nie stanowią pomocy państwa w rozumieniu Porozumienia EOG. Zgodnie z tym samym rozporządzeniem gwarancje do wysokości 1,5 mln EUR nie przekraczają progu de minimis i w związku z tym nie stanowią pomocy państwa. Państwa EFTA mogą więc przyznawać takie gwarancje bez konieczności obliczania odpowiadających im ekwiwalentów pomocy i bez obciążeń administracyjnych.

20.

Wspomniane wyżej ogólne rozporządzenie w sprawie wyłączeń blokowych stanowi najważniejszą część zasad pomocy państwa. Upraszcza ono procedurę przyznawania pomocy państwa w przypadku niektórych ważnych środków pomocy i sprzyja kierowaniu pomocy państwa w stronę priorytetowych celów EOG. Wszystkie istniejące wcześniej przepisy o wyłączeniach blokowych, a także te dotyczące nowych obszarów (takich jak innowacje, ochrona środowiska, badania naukowe i rozwój dużych przedsiębiorstw oraz środki pomocy w celu zapewnienia kapitału podwyższonego ryzyka dla MŚP) zebrano w jednym dokumencie. We wszystkich przypadkach objętych tym rozporządzeniem państwa EFTA mogą przyznać pomoc bez wcześniejszego zgłaszania środka Urzędowi. Tempo tego procesu zależy więc całkowicie od państwa EFTA. Ogólne rozporządzenie w sprawie wyłączeń blokowych jest szczególnie ważne dla MŚP, ponieważ zawiera specjalne zasady dotyczące pomocy inwestycyjnej i pomocy na zatrudnienie mające zastosowanie wyłącznie do MŚP. Oprócz tego wszystkie przewidziane w nim środki (a jest ich 26) są dostępne dla MŚP. Państwo EFTA może więc towarzyszyć MŚP na każdym etapie jego rozwoju, pomagając im w różnych obszarach, począwszy od dostępu do finansowania, poprzez badania i rozwój, innowacje, szkolenia, zatrudnienie, środki w zakresie ochrony środowiska itp.

21.

Nowe wytyczne w sprawie pomocy państwa na ochronę środowiska (9) stanowią, że państwa EFTA mogą przyznawać pomoc państwa m.in. w następujących przypadkach:

pomoc dla przedsiębiorstw, które spełniają wymogi surowsze niż normy wspólnotowe, lub które podnoszą poziom ochrony środowiska w przypadku braku norm wspólnotowych, w wysokości do 70 % dodatkowych kosztów inwestycji (do 80 % w dziedzinie innowacji ekologicznych) w przypadku małych przedsiębiorstw i do 100 % dodatkowych kosztów inwestycji, jeśli pomoc przyznaje się w drodze procedury przetargowej zgodnej z zasadami konkurencji, również w przypadku dużych przedsiębiorstw; dozwolona jest również pomoc na wcześniejsze dostosowanie do przyszłych norm wspólnotowych oraz na badania środowiska,

w obszarze energii ze źródeł odnawialnych i kogeneracji państwa EFTA mogą przyznać pomoc operacyjną na pokrycie wszystkich dodatkowych kosztów produkcji,

aby osiągnąć cele w zakresie oszczędzania energii i ograniczenia emisji gazów cieplarnianych, państwa EFTA mogą przyznać pomoc umożliwiającą przedsiębiorstwom uzyskanie oszczędności energii oraz pomoc na odnawialne źródła energii i kogenerację w wysokości do 80 % dodatkowych kosztów inwestycji dla małych przedsiębiorstw i do 100 % dodatkowych kosztów inwestycji, jeśli pomoc przyznaje się w drodze procedury przetargowej zgodnej z zasadami konkurencji.

22.

W dniu 7 lutego 2007 r. Urząd przyjął nowe wytyczne dotyczące pomocy państwa na działalność badawczą, rozwojową i innowacyjną. Dokument ten zawiera nowe przepisy dotyczące innowacji, skierowane szczególnie do MŚP, które również wiążą się z lepszym ukierunkowaniem pomocy na tworzenie miejsc pracy i zwiększanie wzrostu gospodarczego zgodnie z kierunkami wytyczonymi w strategii lizbońskiej. W szczególności, państwa EFTA mogą przyznawać pomoc państwa, między innymi, jak następuje:

pomoc na projekty BiR, szczególnie pomoc na badania podstawowe w wysokości do 100 % kosztów kwalifikowalnych oraz pomoc na badania przemysłowe w wysokości do 80 % dla małych przedsiębiorstw,

pomoc dla młodych innowacyjnych przedsiębiorstw w wysokości do 1 mln EUR i więcej w regionach objętych pomocą, pomoc dla klastrów innowacyjnych, pomoc na usługi doradcze w zakresie innowacji i usługi wsparcia innowacji,

pomoc na wypożyczenie wysoko wykwalifikowanego personelu, pomoc na techniczne studia wykonalności, pomoc na innowacje w obrębie procesów i innowacje organizacyjne w sektorze usług oraz pomoc na pokrycie kosztów praw własności przemysłowej dla MŚP.

23.

Kolejnym istotnym elementem konkurencyjności są szkolenia. Nawet w okresie rosnącego bezrobocia niezwykle istotne jest utrzymanie inwestycji w szkolenia w celu rozwijania nowych umiejętności. Nowe rozporządzenie w sprawie wyłączeń blokowych umożliwia państwom członkowskim przyznawanie pomocy dla przedsiębiorstw na szkolenia specjalistyczne i ogólne w wysokości do 80 % kosztów kwalifikowalnych.

24.

W 2008 r. Urząd przyjął nowe wytyczne w sprawie pomocy państwa w formie gwarancji, które precyzują, w jakich warunkach państwowe gwarancje kredytów nie stanowią pomocy państwa. Zgodnie z tymi wytycznymi gwarancji nie uważa się za pomoc państwa, jeśli zapłacono za nią cenę rynkową. Oprócz wyjaśnienia tego, kiedy gwarancje stanowią pomoc państwa a kiedy nie, nowe wytyczne wprowadzają również po raz pierwszy specjalne bezpieczne stawki dla MŚP, umożliwiające łatwiejsze, lecz równocześnie bezpieczne skorzystanie z gwarancji w celu wsparcia finansowania MŚP.

25.

W dniu 25 października 2006 r. Urząd przyjął nowe wytyczne w sprawie pomocy państwa na wspieranie inwestycji kapitału podwyższonego ryzyka w małych i średnich przedsiębiorstwach. Są one skierowane do innowacyjnych i szybko rozwijających się MŚP, najważniejszych z punktu widzenia strategii lizbońskiej. Urząd ustanowił nowy próg zgodny z zasadą „bezpiecznej przystani” w wysokości 1,5 mln EUR na docelowe MŚP, co stanowi 50 % wzrost. Poniżej tego pułapu Urząd uznaje zasadniczo, że na rynku brak jest alternatywnych środków finansowania (tj. rynek funkcjonuje nieprawidłowo). Pomoc na wspieranie inwestycji kapitału podwyższonego ryzyka włączono również do ogólnego rozporządzenia w sprawie wyłączeń blokowych.

26.

W regionach w niekorzystnym położeniu państwa EFTA mogą przyznać pomoc inwestycyjną na utworzenie nowego zakładu, rozbudowę istniejącego zakładu lub dywersyfikację jego produkcji zgodnie z wytycznymi w sprawie krajowej pomocy regionalnej na lata 2007–2013, mającymi zastosowanie od stycznia 2007 r.

27.

Wytyczne w sprawie krajowej pomocy regionalnej na lata 2007–2013 wprowadzają również nową formę pomocy, mającą na celu zachęcić do zakładania nowych firm i wspierać początkowy etap rozwoju małych przedsiębiorstw na obszarach objętych pomocą.

28.

Zgodnie z obowiązującymi wytycznymi dotyczącymi pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw państwa EFTA mogą również przyznawać pomoc przedsiębiorstwom potrzebującym wsparcia publicznego. W tym celu państwa EFTA mogą zgłosić programy pomocy dla MŚP na ratowanie lub restrukturyzację.

4.   ZASTOSOWANIE ART. 61 UST. 3 LIT. b)

4.1.   Zasady ogólne

29.

Zgodnie z art. 61 ust. 3 lit b) Porozumienia EOG Urząd może uznać pomoc „mającą na celu zaradzenie poważnym zaburzeniom w gospodarce państwa EFTA” za zgodną z funkcjonowaniem Porozumienia EOG. Przepis ten jest jednakowy z art. 87 ust. 3 lit. b), w odniesieniu do którego Sąd Pierwszej Instancji orzekł, że takie zaburzenie musi dotyczyć całej gospodarki danego państwa członkowskiego, a nie tylko jednego z regionów lub części terytorium. Jest to również zgodne z koniecznością ścisłej interpretacji wszelkich odstępstw, do których należy m.in. art. 61 ust. 3 lit. b) Porozumienia EOG (10).

30.

Komisja konsekwentnie stosuje taką ścisłą interpretację w swojej praktyce decyzyjnej (11). Urząd przyjął również ścisłą interpretację art. 61 ust. 3 lit. b) Porozumienia EOG (12).

31.

Uważa on również, że w obecnej sytuacji kryzysu na świecie konieczne jest podjęcie wyjątkowych kroków, wykraczających poza wsparcie na rzecz systemu finansowego w sytuacjach nadzwyczajnych.

32.

Wszystkie państwa EFTA odczują negatywne skutki kryzysu, choć na różne sposoby i w różnym stopniu. Przypuszczalnie dojdzie również do wzrostu bezrobocia, spadku popytu i pogorszenia sytuacji budżetowej.

33.

W świetle wagi obecnego kryzysu finansowego i jego skutków dla gospodarek wszystkich państw EFTA Urząd uważa, że aby rozwiązać zaistniałe problemy, niektóre kategorie pomocy państwa są w ograniczonym okresie uzasadnione i można je uznać za zgodne z funkcjonowaniem Porozumienia EOG na mocy art. 61 ust. 3 lit. b).

34.

Państwa EFTA muszą zatem wykazać, że pomoc państwa zgłoszona Urzędowi na mocy niniejszych ram prawnych jest odpowiednia, proporcjonalna i konieczna, aby zaradzić poważnym zaburzeniom w gospodarce państwa EFTA oraz że wszystkie warunki są w pełni spełnione.

4.2.   Ograniczona kwota pomocy zgodnej ze wspólnym rynkiem

4.2.1.   Obecne ramy prawne

35.

Artykuł 2 rozporządzenia w sprawie pomocy de minimis (13) dostosowanego do Porozumienia EOG stanowi, że:

„Uważa się, że środki pomocy nie spełniają wszystkich kryteriów określonych w art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG i dlatego są zwolnione z wymogu zgłoszenia przewidzianego w art. 2 części II protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale, jeżeli spełniają warunki określone w ust. 2–5 niniejszego artykułu.

Ogólna kwota pomocy de minimis przyznana dowolnemu podmiotowi gospodarczemu nie przekracza 200 000 EUR w dowolnie ustalonym okresie trzech lat budżetowych. Całkowita wartość pomocy de minimis przyznanej jednemu podmiotowi gospodarczemu działającemu w sektorze transportu drogowego przez dowolny okres trzech lat budżetowych nie może przekroczyć 100 000 EUR. Pułapy te stosuje się bez względu na formę i cel pomocy de minimis, a także bez względu na to, czy pomoc przyznana państwu EFTA jest w całości czy w części finansowana z zasobów Wspólnoty. Wyżej wymieniony okres ustala się poprzez odniesienie do lat budżetowych stosowanych przez podmiot gospodarczy w danym państwie EFTA”.

4.2.2.   Nowy środek

36.

Kryzys finansowy dotyka nie tylko przedsiębiorstwa mające trudności strukturalne, ale także przedsiębiorstwa, które znalazły się w sytuacji nagłego niedoboru lub nawet braku dostępności kredytów. Poprawa sytuacji finansowej tych przedsiębiorstw będzie miała pozytywne skutki dla całej gospodarki EOG.

37.

Dlatego też w związku z obecną sytuacją gospodarczą za konieczne uważa się tymczasowe dopuszczenie możliwości ograniczonych kwot pomocy, która będzie mimo wszystko wchodzić w zakres art. 61 ust. 1 Porozumienia EOG, ponieważ przekracza pułap określony w rozporządzeniu w sprawie pomocy de minimis.

38.

Komisja uzna tego rodzaju pomoc państwa za zgodną ze wspólnym rynkiem na podstawie art. 61 ust. 3 lit. b) Porozumienia EOG, pod warunkiem że spełnione będą wszystkie poniższe warunki:

a)

pomoc nie przekracza 500 000 EUR w formie dotacji pieniężnej na przedsiębiorstwo; wszystkie dane liczbowe muszą zostać podane w kwotach brutto, tj. przed odliczeniem podatków lub innych opłat; jeżeli pomoc przyznaje się w formie innej niż dotacja, kwotę pomocy wyraża się jako ekwiwalent dotacji brutto;

b)

pomoc jest przyznawana w formie programów pomocy;

c)

pomocy udziela się przedsiębiorstwom, które nie były zagrożone (14) dnia 1 lipca 2008 r.; pomoc może zostać udzielona przedsiębiorstwom, które nie były zagrożone w tym czasie, ale znalazły się w takiej sytuacji po tej dacie w wyniku światowego kryzysu finansowego i gospodarczego; program pomocy nie ma zastosowania do przedsiębiorstw prowadzących działalność w sektorze rybołówstwa;

d)

środek nie jest środkiem pomocy wywozowej ani pomocy preferującej produkty krajowe względem produktów przywożonych;

e)

pomocy udziela się nie później niż do dnia 31 grudnia 2010 r.;

f)

przed udzieleniem pomocy państwo EFTA uzyskuje od zainteresowanego przedsiębiorstwa deklarację, w formie pisemnej lub elektronicznej, dotyczącą wszelkiej innej pomocy de minimis oraz pomocy związanej z tym środkiem, którą przedsiębiorstwo to otrzymało w ciągu danego roku budżetowego oraz sprawdza, czy w wyniku udzielenia pomocy całkowita kwota pomocy otrzymanej przez przedsiębiorstwo w okresie od dnia 1 stycznia 2008 r. do dnia 31 grudnia 2010 r. nie przekroczy pułapu 500 000 EUR;

g)

program pomocy nie ma zastosowania do przedsiębiorstw prowadzących działalność w sektorze produkcji pierwotnej produktów rolnych; może mieć zastosowanie do przedsiębiorstw prowadzących działalność w sektorze przetwórstwa produktów rolnych (15), o ile kwota pomocy została ustalona na podstawie ceny lub ilości takich produktów zakupionych od producentów surowców lub wprowadzonych na rynek przez dane przedsiębiorstwo lub gdy pomoc jest uwarunkowana jej przeniesieniem w części lub całości na producentów surowców (16).

4.3.   Pomoc w formie gwarancji

4.3.1.   Obecne ramy prawne

39.

Wytyczne w sprawie pomocy państwa w formie gwarancji mają służyć państwom EFTA jako szczegółowe wskazówki co do zasad, którymi zamierza kierować się Urząd interpretując art. 61 i 62 Porozumienia EOG oraz ich zastosowanie do gwarancji państwowych. W szczególności wytyczne te precyzują warunki, w jakich można stwierdzić brak pomocy państwa. Nie zawierają one kryteriów zgodności ze wspólnym rynkiem do zastosowania przy ocenie gwarancji.

4.3.2.   Nowy środek

40.

Aby ułatwić firmom dostęp do finansowania i zmniejszyć obecną skłonność banków do unikania ryzyka, dotowane gwarancje kredytowe mogą być przez ograniczony czas właściwym i dobrze ukierunkowanym rozwiązaniem, ułatwiającym przedsiębiorstwom dostęp do finansowania.

41.

Komisja uzna tego rodzaju pomoc państwa za zgodną z funkcjonowaniem Porozumienia EOG na podstawie art. 61 ust. 3 lit. b) Porozumienia EOG, pod warunkiem że spełnione będą wszystkie poniższe warunki:

a)

w przypadku MŚP państwa EFTA przyznają zmniejszenie (do 25 %) stawki rocznej za nowe gwarancje przyznane zgodnie z zapisami dotyczącymi „bezpiecznej przystani”, jak wskazano w załączniku (17);

b)

w przypadku dużych przedsiębiorstw państwa EFTA również przyznają zmniejszenie (do 15 %) stawki rocznej za nowe gwarancje, obliczonej na podstawie tych samych zapisów dotyczących „bezpiecznej przystani”, jak wskazano w załączniku;

c)

kiedy element pomocy w programie gwarancji oblicza się przy użyciu metodyki już zaakceptowanej przez Urząd po jej zgłoszeniu na podstawie jednego z rozporządzeń włączonych do Porozumienia EOG w dziedzinie pomocy państwa (18), państwa EFTA mogą również przyznać podobne zmniejszenie w wysokości do 25 % stawki rocznej za nowe gwarancje dla MŚP oraz do 15 % dla dużych przedsiębiorstw;

d)

maksymalna kwota kredytu nie przekracza całkowitej rocznej kwoty wynagrodzeń wypłaconych przez beneficjenta (włącznie z kosztami świadczeń pracowniczych oraz kosztami personelu pracującego na terenie przedsiębiorstwa, ale formalnie otrzymujących wynagrodzenie od podwykonawców) za rok 2008; w przypadku przedsiębiorstw utworzonych dnia 1 stycznia 2008 r. lub po dniu 1 stycznia 2008 r. maksymalna kwota kredytu nie może przekroczyć rocznej kwoty wynagrodzeń szacowanej na okres pierwszych dwóch lat działalności;

e)

gwarancja zostaje udzielona najpóźniej do dnia 31 grudnia 2010 r.;

f)

gwarancja nie przekracza 90 % kwoty kredytu w okresie kredytowania;

g)

gwarancja może obejmować zarówno kredyty inwestycyjne, jak i pożyczki obrotowe;

h)

zmniejszenie stawki za gwarancje stosuje się przez okres nie dłuższy niż dwa lata od momentu udzielenia gwarancji. Jeżeli kredyt, którego spłatę ma zabezpieczać gwarancja, został udzielony na ponad dwa lata, państwa EFTA mogą stosować bez zmniejszenia, w dodatkowym okresie nieprzekraczającym ośmiu lat, bezpieczne stawki wskazane w załączniku;

i)

pomocy udziela się przedsiębiorstwom, które nie były zagrożone (19) dnia 1 lipca 2008 r.; może zostać przyznana przedsiębiorstwom, które nie były w tym czasie zagrożone, ale które później znalazły się w takiej sytuacji w wyniku światowego kryzysu finansowego i gospodarczego.

4.4.   Pomoc w formie dotowanej stopy procentowej

4.4.1.   Obecne ramy prawne

42.

W wytycznych w sprawie stóp referencyjnych i dyskontowych określono metodę obliczania stopy referencyjnej w oparciu o jednoroczną międzybankową oferowaną stopę referencyjną (IBOR), powiększoną o marżę w wysokości od 60 do 1 000 punktów bazowych w zależności od zdolności kredytowej przedsiębiorstwa i zaproponowanych zabezpieczeń. Urząd może zmienić metodę obliczania stóp referencyjnych i dyskontowych, tak by odzwierciedlała aktualne warunki rynkowe. Jeżeli państwa EFTA stosują metodę obliczania stóp referencyjnych i dyskontowych ustaloną w wytycznych obowiązujących w momencie udzielenia kredytu oraz spełniają warunki określone w tych wytycznych, stopa procentowa nie zawiera w zasadzie elementu pomocy państwa.

4.4.2.   Nowy środek

43.

Przedsiębiorstwa mogą mieć trudności z uzyskaniem finansowania w obecnej sytuacji na rynku. W związku z tym Urząd zaakceptuje udzielanie kredytów przez podmioty publiczne lub prywatne przy zastosowaniu stopy procentowej co najmniej równej stopie oprocentowania depozytów jednodniowych banku centralnego powiększonej o marżę odpowiadającą różnicy między średnią stopą roczną na rynku międzybankowym a średnią stopą oprocentowania depozytów jednodniowych banku centralnego w okresie od dnia 1 stycznia 2007 r. do dnia 30 czerwca 2008 r. oraz o marżę za ryzyko kredytowe odpowiadającą profilowi ryzyka kredytobiorcy, zgodnie z wytycznymi Urzędu w sprawie stóp referencyjnych i dyskontowych.

44.

Element pomocy zawarty w różnicy pomiędzy taką stopą procentową a stopą procentową określoną w wytycznych w sprawie stóp referencyjnych i dyskontowych będzie uznawany tymczasowo za zgodny z funkcjonowaniem Porozumienia EOG na podstawie art. 61 ust. 3 lit. b), pod warunkiem że spełnione są poniższe warunki:

a)

metoda ta ma zastosowanie do wszystkich umów zawartych najpóźniej dnia 31 grudnia 2010 r.; może być stosowana do kredytów na dowolny okres; obniżone stopy procentowe można stosować do płatności z tytułu odsetek przypadających do dnia 31 grudnia 2012 r. (20); do kredytów udzielonych po tym dniu zastosowanie ma stopa procentowa równa co najmniej stopie określonej w wytycznych w sprawie stóp referencyjnych i dyskontowych;

b)

pomocy udziela się przedsiębiorstwom, które nie były zagrożone dnia 1 lipca 2008 r. (21); może zostać przyznana przedsiębiorstwom, które nie były w tym czasie zagrożone, ale które później znalazły się w takiej sytuacji w wyniku światowego kryzysu finansowego i gospodarczego.

4.5.   Pomoc na wytwarzanie produktów ekologicznych

4.5.1.   Obecne ramy prawne

45.

W wytycznych Urzędu w sprawie stóp referencyjnych i dyskontowych określono metodę obliczania stopy referencyjnej w oparciu o jednoroczną międzybankową oferowaną stopę referencyjną (IBOR), powiększoną o marżę w wysokości od 60 do 1 000 punktów bazowych w zależności od zdolności kredytowej przedsiębiorstwa i zaproponowanych zabezpieczeń. Urząd może zmienić metodę obliczania stóp referencyjnych i dyskontowych, tak by odzwierciedlała aktualne warunki rynkowe. Jeżeli państwa EFTA stosują metodę obliczania stóp referencyjnych i dyskontowych ustaloną w wytycznych obowiązujących w momencie udzielenia kredytu oraz spełniają warunki określone w tych wytycznych, stopa procentowa nie zawiera w zasadzie elementu pomocy państwa.

4.5.2.   Nowy środek

46.

Z powodu obecnego kryzysu finansowego przedsiębiorstwa mają również trudności z pozyskaniem środków na finansowanie produkcji wyrobów bardziej przyjaznych środowisku. Pomoc w formie gwarancji może nie wystarczyć na sfinansowanie kosztownych projektów zwiększających poziom ochrony środowiska poprzez wcześniejsze dostosowanie się do przyszłych norm, które jeszcze nie obowiązują, lub stosowanie norm surowszych od tych norm.

47.

Urząd jest zdania, że cele w zakresie ochrony środowiska powinny pozostać priorytetem pomimo kryzysu finansowego. Wytwarzanie bardziej ekologicznych, w tym bardziej efektywnych energetycznie produktów leży we wspólnym interesie EOG i ważne jest, by kryzys finansowy nie stanowił przeszkody w dążeniu do tego celu.

48.

Dlatego dodatkowe środki w formie dotowanych kredytów mogłyby pobudzić wytwarzanie produktów ekologicznych. Dotowane kredyty mogą jednak spowodować poważne zakłócenia konkurencji, powinny więc być ściśle ograniczone do określonych sytuacji i konkretnych inwestycji.

49.

Zdaniem Urzędu państwa EFTA powinny mieć możliwość, w ograniczonym przedziale czasu, przyznawania pomocy w formie obniżenia stóp procentowych.

50.

Na podstawie art. 61 ust. 3 lit. b) Porozumienia EOG Urząd uzna dopłaty do oprocentowania kredytów inwestycyjnych za zgodne z funkcjonowaniem Porozumienia EOG, jeżeli spełniają one wszystkie poniższe warunki:

a)

pomoc dotyczy kredytów inwestycyjnych na finansowanie projektów związanych z produkcją nowych produktów, znacznie zwiększających poziom ochrony środowiska;

b)

pomoc jest konieczna do rozpoczęcia nowego projektu; w przypadku już realizowanych projektów pomoc można przyznać, jeśli na skutek nowej sytuacji ekonomicznej jest ona konieczna do kontynuowania projektu;

c)

pomoc zostaje przyznana tylko na projekty obejmujące produkcję, która wiąże się z wcześniejszym dostosowaniem do przyszłych norm wspólnotowych (22) lub stosowaniem norm surowszych niż przyszłe wspólnotowe normy dla danego produktu, które zwiększają poziom ochrony środowiska i nie są jeszcze obowiązujące;

d)

w przypadku produktów wiążących się z wcześniejszym dostosowaniem do przyszłych norm wspólnotowych lub stosowaniem norm surowszych niż przyszłe normy wspólnotowe w zakresie ochrony środowiska inwestycja rozpoczyna się najpóźniej dnia 31 grudnia 2010 r., a jej celem musi być dostępność produktu na rynku co najmniej dwa lata przed wejściem w życie normy wspólnotowej;

e)

kredyty mogą pokryć koszty inwestycji w rzeczowe aktywa trwałe oraz wartości niematerialne i prawne (23) z wyjątkiem kredytów na inwestycje, które odpowiadają mocy produkcyjnej stanowiącej ponad 3 % na rynkach produktowych (24), w przypadku których średnia rocznego wzrostu widocznej konsumpcji na rynku EOG w okresie pięciu lat przed rozpoczęciem inwestycji w ujęciu wartościowym pozostawała poniżej średniego rocznego wzrostu PKB państw EOG w tym samym pięcioletnim okresie referencyjnym;

f)

kredyty zostają udzielone najpóźniej dnia 31 grudnia 2010 r.;

g)

punktem wyjścia przy obliczaniu pomocy powinna być stopa procentowa, którą dany beneficjent powinien zapłacić, obliczona przy użyciu metody opisanej w pkt 4.4.2 niniejszych wytycznych; zgodnie z tą metodą przedsiębiorstwo może skorzystać z obniżenia stopy procentowej w wysokości:

25 % dla dużych przedsiębiorstw,

50 % dla MŚP;

h)

dotowaną stopę procentową stosuje się przez okres nie dłuższy niż dwa lata od udzielenia kredytu;

i)

obniżenie stopy procentowej można zastosować do kredytów udzielonych przez państwo lub publiczne instytucje finansowe oraz do kredytów udzielonych przez prywatne instytucje finansowe. Należy zagwarantować równe traktowanie podmiotów publicznych i prywatnych;

j)

pomocy udziela się przedsiębiorstwom, które nie były zagrożone (25) dnia 1 lipca 2008 r.; pomoc może zostać udzielona przedsiębiorstwom, które nie były zagrożone w tym czasie, ale które później znalazły się w takiej sytuacji w wyniku światowego kryzysu finansowego i gospodarczego;

k)

państwa EFTA dbają o to, by pomoc nie trafiła pośrednio ani bezpośrednio do instytucji finansowych.

4.6.   Środki pomocy w celu zapewnienia kapitału podwyższonego ryzyka

4.6.1.   Obecne ramy prawne

51.

W wytycznych w sprawie pomocy państwa na wspieranie inwestycji kapitału podwyższonego ryzyka w małych i średnich przedsiębiorstwach określono warunki, na jakich pomoc państwa na wspieranie inwestycji kapitału podwyższonego ryzyka może być uznana za zgodną z funkcjonowaniem Porozumienia EOG na mocy art. 61 ust. 3 lit. b) Porozumienia EOG.

52.

W oparciu o doświadczenie zdobyte w wyniku stosowania wytycznych w sprawie pomocy państwa na wspieranie inwestycji kapitału podwyższonego ryzyka w małych i średnich przedsiębiorstwach Urząd uznał, że w Europejskim Obszarze Gospodarczym nie odnotowano występowania nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku kapitału podwyższonego ryzyka. Przyznaje on jednak, że w stosunku do pewnych rodzajów inwestycji na niektórych etapach rozwoju przedsiębiorstw istnieją luki rynkowe, których źródłem jest różnica między popytem i podażą na kapitał podwyższonego ryzyka i które zasadniczo można uznać za luki kapitałowe.

53.

Punkt 4.3 wspomnianych wyżej wytycznych stanowi, że w przypadku transzy finansowania nieprzekraczających progu 1,5 mln EUR na docelowe MŚP w okresie dwunastu miesięcy w pewnych warunkach zakłada się istnienie nieprawidłowości w działaniu rynku, więc państwo EFTA nie musi jej wykazywać.

54.

Punkt 5.1 lit. a) tych samych wytycznych stanowi: „Urząd jest świadomy, że rynek kapitału podwyższonego ryzyka oraz luka kapitałowa podlegają ciągłym zmianom, jak również tego, że nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku dotykają przedsiębiorstwa w różnym stopniu w zależności od wielkości, etapu rozwoju działalności oraz przynależności do określonego sektora gospodarki. Dlatego Urząd gotowy jest rozważyć stwierdzenie zgodności z funkcjonowaniem Porozumienia EOG środków pomocy w celu zapewnienia kapitału podwyższonego ryzyka, przewidujących transze inwestycyjne powyżej progu 1,5 mln EUR na przedsiębiorstwo rocznie, o ile zostanie przedstawiona niezbędna dokumentacja nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku”.

4.6.2.   Tymczasowe dostosowanie obowiązujących zasad

55.

Zamieszanie na rynkach finansowych wpłynęło negatywnie na rynek kapitału podwyższonego ryzyka dla MŚP na wczesnym etapie rozwoju poprzez ograniczenie jego dostępności. W związku z tym, że z takim kapitałem kojarzone jest obecnie znacznie większe ryzyko związane z niepewnością wynikającą ze spodziewanych mniejszych zysków z tego kapitału, inwestorzy są dziś raczej skłonni lokować środki w bezpieczniejsze aktywa, ponieważ ryzyko takich inwestycji łatwiej jest ocenić niż ryzyko inwestycji kapitału podwyższonego ryzyka. Ponadto obecnie okazuje się, że brak płynności inwestycji kapitału podwyższonego ryzyka jest kolejnym czynnikiem zniechęcającym inwestorów. Istnieją dowody na to, że wynikająca z tego w obecnych warunkach rynkowych ograniczona płynność zwiększyła lukę kapitałową dla MŚP. W związku z tym za właściwe uważa się tymczasowe podniesienie progu zgodnego z zasadą „bezpiecznej przystani” dla inwestycji kapitału podwyższonego ryzyka w celu wypełnienia tej zwiększonej luki kapitałowej oraz tymczasowe obniżenie wyrażonego procentowo minimalnego udziału inwestora prywatnego do 30 %, również w przypadku środków przeznaczonych dla MŚP w regionach nieobjętych pomocą.

56.

Na podstawie art. 61 ust. 3 lit. b) Porozumienia EOG pewne limity określone w wytycznych wspólnotowych w sprawie pomocy państwa na wspieranie inwestycji kapitału podwyższonego ryzyka w małych i średnich przedsiębiorstwach zostają tymczasowo dostosowane do dnia 31 grudnia 2010 r., jak następuje:

a)

dla celów pkt 4.3.1: maksymalne dopuszczalne transze finansowania zostają podwyższone do 2,5 mln EUR, z 1,5 mln EUR na docelowe MŚP w każdym okresie dwunastu miesięcy;

b)

dla celów pkt 4.3.4: co najmniej 30 % finansowania pochodzi od prywatnych inwestorów (zarówno na obszarach objętych pomocą i poza nimi);

c)

inne warunki zawarte w wytycznych nadal mają zastosowanie;

d)

niniejsze tymczasowe dostosowanie wytycznych nie ma zastosowania do środków pomocy w celu zapewnienia kapitału podwyższonego ryzyka objętych ogólnym rozporządzeniem w sprawie wyłączeń blokowych;

e)

państwa EFTA mogą dostosować zatwierdzone programy w celu odzwierciedlenia tymczasowego dostosowania wytycznych.

4.7.   Kumulacja

57.

Pułapy określone w tych wytycznych będą miały zastosowanie bez względu na to, czy pomoc na dany projekt jest finansowana całkowicie z zasobów państwowych czy jest w części finansowana przez Wspólnotę.

58.

Tymczasowych środków pomocy przewidzianych w tych wytycznych nie można łączyć z pomocą wchodzącą w zakres rozporządzenia w sprawie pomocy de minimis na pokrycie tych samych kosztów kwalifikowalnych. Jeżeli przedsiębiorstwo otrzymało pomoc de minimis jeszcze przed wejściem w życie tymczasowych ram prawnych, suma pomocy uzyskanej w ramach środków zawartych w pkt 4.2 tych wytycznych oraz otrzymanej pomocy de minimis nie może przekraczać 500 000 EUR w okresie od dnia 1 stycznia 2008 r. do dnia 31 grudnia 2010 r. Kwotę pomocy de minimis uzyskanej po dniu 1 stycznia 2008 r. odlicza się od kwoty pomocy zgodnej ze wspólnym rynkiem udzielonej w tym samym celu na podstawie pkt 4.3, 4.4, 4.5 lub 4.6.

59.

Tymczasowe środki pomocy można łączyć z innymi rodzajami pomocy zgodnej ze wspólnym rynkiem lub innymi formami finansowania wspólnotowego, pod warunkiem że pułapy intensywności wskazane w odpowiednich wytycznych lub rozporządzeniach o wyłączeniach blokowych będą przestrzegane.

5.   ŚRODKI UPRASZCZAJĄCE

5.1.   Ubezpieczenia krótkoterminowych kredytów eksportowych

60.

Wytyczne w sprawie ubezpieczeń krótkoterminowych kredytów eksportowych stanowią, że ryzyko rynkowe nie może być objęte ubezpieczeniem kredytów eksportowych wspieranym przez państwa EFTA. Ryzyko rynkowe to ryzyko handlowe i polityczne związane z publicznymi i niepublicznymi dłużnikami z siedzibami w krajach wymienionych w załączniku do wytycznych, gdzie maksymalny okres ryzyka nie przekracza dwóch lat. Ryzyko związane z dłużnikami mającymi siedzibę w państwach EFTA i ośmiu państwach OECD uważa się za ryzyko rynkowe.

61.

Zdaniem Urzędu na skutek obecnego kryzysu finansowego brak zdolności ubezpieczeniowych lub reasekuracyjnych nie musi dotyczyć każdego państwa EFTA, nie można jednak wykluczyć, że w niektórych krajach pokrycie ryzyka rynkowego może być tymczasowo niedostępne.

62.

Punkt 4 ust. 9 do 13 wspomnianych wyżej wytycznych stanowi:

„W takich okolicznościach to tymczasowe ryzyko nierynkowe może być przyjęte na rachunek publicznego lub wspieranego ze środków publicznych ubezpieczyciela kredytów eksportowych dla ryzyka nierynkowego ubezpieczonego na rachunek lub z gwarancją państwa. Tak dalece jak to możliwe, ubezpieczyciel powinien zbliżyć swoje stawki składek dotyczące tego ryzyka do składek pobieranych gdzie indziej przez prywatnych ubezpieczycieli kredytów eksportowych w odniesieniu do tego ryzyka.

Jakiekolwiek państwo EFTA mające zamiar skorzystać z tej klauzuli korekcyjnej powinno niezwłocznie powiadomić Urząd Nadzoru EFTA o projekcie swej decyzji. Powiadomienie to powinno zawierać sprawozdanie rynkowe ukazujące brak dostępu do pokrycia ubezpieczeniowego dla ryzyka na prywatnym rynku ubezpieczeniowym, przedstawiając dowód tego na przykładzie dwóch dużych znanych międzynarodowych prywatnych ubezpieczycieli kredytów eksportowych oraz krajowego ubezpieczyciela kredytów, uzasadniając w ten sposób wykorzystanie klauzuli korekcyjnej. Istnieje również możliwość wykazania braku dostępu do ochrony ubezpieczeniowej na prywatnym rynku ubezpieczeniowym przy pomocy sprawozdania rynkowego sporządzonego przez niezależnego konsultanta, uznanego przez Urząd za wiarygodnego i bezstronnego. Powiadomienie powinno ponadto zawierać opis warunków, które publiczny lub wspierany ze środków publicznych ubezpieczyciel kredytów eksportowych ma zamiar stosować w odniesieniu do takiego ryzyka.

W ciągu dwóch miesięcy od otrzymania takiego powiadomienia Urząd zbada, czy wykorzystanie klauzuli korekcyjnej jest zgodne z powyższymi warunkami i z Porozumieniem EOG.

Jeśli Urząd stwierdzi, że warunki wykorzystania klauzuli korekcyjnej są spełnione, jego decyzja co do zgodności jest ograniczona do dwóch lat od daty podjęcia decyzji, pod warunkiem że warunki rynkowe uzasadniające wykorzystanie klauzuli korekcyjnej nie zmieniły się w tym okresie.

Ponadto Urząd może w porozumieniu z innymi państwami EFTA dokonać rewizji warunków wykorzystania klauzuli korekcyjnej; Urząd może również zadecydować o jej zaprzestaniu lub o tym, że na jej miejsce należy wprowadzić właściwy system”.

63.

Przywołane postanowienia, mające zastosowanie do dużych przedsiębiorstw oraz MŚP, stanowią właściwy instrument w obecnej sytuacji ekonomicznej, jeśli państwa EFTA uznają, że niedostępne jest ubezpieczenie ryzyka na rynku ubezpieczeń prywatnych dla niektórych rodzajów rynkowego ryzyka kredytowego lub niektórych nabywców ochrony przed ryzykiem.

64.

W związku z tym, aby przyspieszyć procedurę dla państw EFTA, Urząd uznaje, że do dnia 31 grudnia 2010 r. państwa EFTA mogą wykazywać nieprawidłowości w funkcjonowaniu rynku, przedstawiając wystarczające dowody na brak możliwości ubezpieczenia ryzyka na prywatnym rynku ubezpieczeniowym. Zastosowanie klauzuli korekcyjnej zostanie uznane za uzasadnione, jeżeli:

duży, znany międzynarodowy prywatny ubezpieczyciel kredytów eksportowych oraz krajowy ubezpieczyciel kredytów przedstawią dowody potwierdzające niedostępność takiego ubezpieczenia, lub

co najmniej czterech eksporterów o ugruntowanej pozycji w danym państwie EFTA przedstawi dowody odmowy ubezpieczenia konkretnych transakcji przez ubezpieczycieli.

65.

Urząd w ścisłej współpracy z zainteresowanymi państwami EFTA zapewni szybkie przyjęcie decyzji dotyczących zastosowania klauzuli korekcyjnej.

5.2.   Uproszczenie proceduralne

66.

Środki pomocy państwa, o których mowa w niniejszych wytycznych, muszą zostać zgłoszone Urzędowi. Oprócz przedstawionych w niniejszych wytycznych środków merytorycznych Urząd pracuje obecnie nad zapewnieniem szybkiego zatwierdzania środków pomocy, które mają pomóc przezwyciężyć trudności spowodowane obecnym kryzysem zgodnie z niniejszymi wytycznymi, pod warunkiem ścisłej współpracy zainteresowanych państw EFTA oraz przekazania przez nie kompletnych informacji.

67.

Te prace będą stanowić uzupełnienie trwającego właśnie procesu, w ramach którego Komisja opracowuje obecnie ulepszenia ogólnych procedur dotyczących pomocy państwa, w szczególności w celu umożliwienia szybszego i skuteczniejszego podejmowania decyzji w bliskiej współpracy z państwami członkowskimi. Pakiet ogólnych uproszczeń powinien w szczególności zawierać wspólne zobowiązania Komisji i państw członkowskich do stosowania prostszych i bardziej przewidywalnych procedur na każdym etapie postępowania w sprawie pomocy państwa oraz umożliwić szybsze zatwierdzanie spraw niebudzących wątpliwości.

6.   NADZÓR I SPRAWOZDAWCZOŚĆ

68.

Decyzja nr 195/04/COL z dnia 14 lipca 2004 r. w sprawie przepisów wykonawczych, o których mowa w art. 27 części II protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale, określająca szczegółowe zasady stosowania art. 1 części I protokołu 3 do porozumienia o nadzorze i Trybunale wymaga od państw EFTA składania Urzędowi sprawozdań rocznych.

69.

Do dnia 31 lipca 2009 r. państwa EFTA muszą przedłożyć Urzędowi wykaz programów, które przewiduje się wprowadzić w życie na podstawie niniejszych wytycznych.

70.

Państwa EFTA muszą zadbać o zachowanie szczegółowych rejestrów w związku z udzielaniem pomocy przewidzianej w niniejszych wytycznych. Rejestry te muszą zawierać wszelkie informacje konieczne do stwierdzenia, że wszelkie niezbędne warunki zostały spełnione. Należy je przechowywać przez okres dziesięciu lat i przekazać Urzędowi na żądanie. W szczególności państwa EFTA muszą dysponować informacjami świadczącymi o tym, że beneficjentami środków pomocy, o których mowa w pkt 4.2, 4.3, 4.4 i 4.5, nie były przedsiębiorstwa zagrożone na dzień 1 lipca 2008 r.

71.

Dodatkowo państwa EFTA powinny również do dnia 31 października 2009 r. przedłożyć Urzędowi sprawozdanie w sprawie środków zastosowanych w oparciu o niniejsze wytyczne. Sprawozdanie powinno zawierać w szczególności informacje o elementach uzasadniających potrzebę utrzymania w mocy przez Urząd środków przewidzianych w niniejszych wytycznych po dniu 31 grudnia 2009 r. oraz szczegółowe informacje na temat korzyści w zakresie ochrony środowiska odniesionych z dotowanych kredytów. Państwa EFTA muszą przekazywać te informacje za każdy rok stosowania niniejszych wytycznych do dnia 31 października każdego roku.

72.

Urząd może wystąpić o dodatkowe informacje dotyczące udzielonej pomocy, aby sprawdzić, czy spełnione zostały warunki zawarte w decyzji Urzędu zatwierdzającej środek pomocy.

7.   POSTANOWIENIA KOŃCOWE

73.

Urząd stosuje niniejsze wytyczne od daty ich przyjęcia. Ich uzasadnieniem są obecne wyjątkowe, przejściowe problemy z finansowaniem związane z kryzysem sektora bankowego. Wytyczne te obowiązują do dnia 31 grudnia 2010 r. Po konsultacji z państwami EFTA Urząd może wprowadzić do nich zmiany, kierując się ważnymi względami ekonomicznymi lub dotyczącymi polityki konkurencji. W razie potrzeby Urząd może również dokładniej wyjaśnić swoje podejście do określonych zagadnień.

74.

Urząd będzie stosował postanowienia niniejszych wytycznych do wszystkich zgłoszonych środków pomocy w celu zapewnienia kapitału podwyższonego ryzyka, co do których musi podjąć decyzję po przyjęciu wytycznych, nawet jeśli dane środki zostały zgłoszone przed ich publikacją.

75.

Zgodnie z wytycznymi w sprawie ustalania zasad stosowanych do oceny pomocy państwa niezgodnej z prawem, w przypadku pomocy niezgłoszonej Urząd stosuje:

a)

niniejsze wytyczne, jeżeli pomoc przyznano po ich przyjęciu;

b)

we wszystkich pozostałych przypadkach – wytyczne mające zastosowanie w dniu przyznania pomocy.

76.

Po pełnym zgłoszeniu środków, o których mowa w niniejszych wytycznych, Urząd, w ścisłej współpracy z zainteresowanymi państwami EFTA, zapewnia szybkie przyjęcie decyzji. Państwa EFTA powinny jak najszybciej i najbardziej szczegółowo poinformować Urząd o swoich zamiarach i zgłosić plany zastosowania opisanych środków.

77.

Urząd przypomina, że wszelkie usprawnienia proceduralne są całkowicie zależne od dokładności i kompletności przedłożonych zgłoszeń.

(1)  Komunikat Komisji do Rady Europejskiej, COM(2008) 800.

(2)  Konkluzje ze szczytu Rady ds. Gospodarczych i Finansowych z dnia 7 października 2008 r.

(3)   Dz.U. C 270 z 25.10.2008, s. 8.

(4)  Zob. rozdziały dotyczące zastosowania zasady pomocy państwa do środków podjętych w odniesieniu do instytucji finansowych w kontekście obecnego globalnego kryzysu finansowego oraz dokapitalizowania instytucji finansowych w związku z obecnym kryzysem finansowym: ograniczenie pomocy do niezbędnego minimum oraz mechanizmy zabezpieczające przed nadmiernym zakłóceniem konkurencji, przyjęte dnia 29 stycznia 2009 r.

(5)   Dz.U. L 310 z 9.11.2006, s. 15.

(6)   Dz.U. L 412 z 30.12.2006, s. 1.

(7)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 800/2008 z dnia 6 sierpnia 2008 r. uznające niektóre rodzaje pomocy za zgodne ze wspólnym rynkiem w zastosowaniu art. 87 i 88 Traktatu (ogólne rozporządzenia w sprawie wyłączeń blokowych) (Dz.U. L 214 z 9.8.2008, s. 3), włączone do Porozumienia EOG w ust. 1j załącznika XV do Porozumienia decyzją nr 120/2008 z dnia 7 listopada 2008 r. (Dz.U. L 339 z 18.12.2008, s. 111 oraz Suplement EOG nr 79 z 18.12.2008), e.i.f. 8.11.2008.

(8)  Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1998/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu do pomocy de minimis (Dz.U. L 379 z 28.12.2006, s. 5), włączone do Porozumienia EOG w ust. 1ea załącznika XV do Porozumienia decyzją nr 29/2007 (Dz.U. L 209 z 9.8.2007, s. 52 oraz Suplement EOG nr 38 z 9.8.2007), e.i.f. 28.4.2007.

(9)  Zaktualizowana wersja wytycznych dotyczących pomocy państwa jest opublikowana na stronie internetowej Urzędu: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/state_aid_guidelines/.

(10)  Sprawy połączone T-132/96 oraz T-143/96 Freistaat Sachsen i Volkswagen AG przeciwko Komisji [1999] Rec. II3663, pkt 167.

(11)  Decyzja Komisji 98/490/WE w sprawie 47/96 Crédit Lyonnais (Dz.U. L 221 z 8.8.1998, s. 28), pkt 10.1; decyzja Komisji 2005/345/WE w sprawie 28/02 Bankgesellschaft Berlin (Dz.U. L 116 z 4.5.2005, s. 1), pkt 153 i następne; oraz decyzja Komisji 2008/263/WE w sprawie C 50/06 BAWAG (Dz.U. L 83 z 26.3.2008, s. 7), pkt 166. Zob. także decyzja Komisji w sprawie NN 70/07 Northern Rock (Dz.U. C 43 z 16.2.2008, s. 1) oraz decyzja Komisji z dnia 4 czerwca 2008 r. w sprawie C 9/08 SachsenLB, dotychczas nieopublikowana.

(12)  Urząd nigdy nie zaakceptował środka pomocy na podstawie art. 61 ust. 3 lit. b) Porozumienia EOG.

(13)  Zob. przypis 3 powyżej.

(14)  W przypadku dużych przedsiębiorstw, zob. pkt 2.1 wytycznych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw. W przypadku MŚP, zob. art. 1 ust. 7 w sprawie definicji ogólnego rozporządzenia w sprawie wyłączeń blokowych.

(15)  Zgodnie z definicją w art. 2 pkt 3 i 2 pkt 4 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1857/2006 z dnia 15 grudnia 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw prowadzących działalność związaną z wytwarzaniem produktów rolnych oraz zmieniającego rozporządzenie (WE) nr 70/2001 (Dz.U. L 358 z 16.12.2006, s. 3.).

(16)  Aby postanowienia art. 61–63 Porozumienia EOG dotyczące pomocy państwa mogły mieć zastosowanie, pomoc państwa musiałaby zostać udzielona przedsiębiorstwom zaangażowanym w wytwarzanie produktów objętych zakresem przedmiotowym Porozumienia EOG. Artykuł 8 ust. 3 porozumienia stanowi, że „postanowienia niniejszego Porozumienia stosują się, chyba że ustalono inaczej, tylko do: a) produktów objętych rozdziałami 25–97 Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów, z wyłączeniem produktów wymienionych w protokole 2; b) produktów wyszczególnionych w protokole 3, podlegających szczególnym uzgodnieniom określonym w tym protokole”. Produkty rolne nie wchodzą w zakres zastosowania Porozumienia EOG, jeżeli nie zostały objęte rozdziałami 25–97 Zharmonizowanego Systemu Oznaczania i Kodowania Towarów ani wyszczególnione w protokole 3.

(17)  Stawki wskazane w załączniku służą doprecyzowaniu zapisów dotyczących „bezpiecznej przystani”, zawartych w wytycznych w sprawie pomocy państwa w formie gwarancji, poprzez uwzględnienie różnych poziomów zabezpieczeń. Mogą one również być wykorzystane jako punkt odniesienia przy obliczaniu zgodnego ze wspólnym rynkiem elementu pomocy zawartego w gwarancji, o którym mowa w pkt 4.2 niniejszych ram prawnych.

Bezpieczne stawki obliczane są na podstawie marż wskazanych w wytycznych w sprawie stóp referencyjnych i dyskontowych, z uwzględnieniem dodatkowego zmniejszenia wynoszącego 20 punktów bazowych (zob. przypis 12 (11 w tekście UE) wytycznych w sprawie pomocy państwa w formie gwarancji). Jednak w przypadku każdej kategorii ratingu bezpieczne stawki, wskazane w wytycznych w sprawie pomocy państwa w formie gwarancji, zostały ustalone na najwyższym poziomie dla danej kategorii. W celu zapoznania się z definicją różnych poziomów zabezpieczeń należy odnieść się do przypisu 2 na s. 1 wytycznych w sprawie stóp referencyjnych i dyskontowych.

(18)  Takie jak ogólne rozporządzenie w sprawie wyłączeń blokowych lub rozporządzenie Komisji (WE) nr 1628/2006 z dnia 24 października 2006 r. w sprawie stosowania art. 87 i 88 Traktatu w odniesieniu do regionalnej pomocy inwestycyjnej (Dz.U. L 302 z 1.11.2006, s. 29), włączone do Porozumienia EOG w ust. 1i załącznika XV Porozumienia decyzją nr 157/2006 (Dz.U. L 89 z 29.3.2007, s. 33 oraz Suplement EOG nr 15 z 29.3.2007, s. 26), pod warunkiem że zatwierdzona metodologia wyraźnie odnosi się do danego rodzaju gwarancji oraz do rodzaju transakcji, których dotyczą.

(19)  Zob. przypis 9 powyżej.

(20)  Państwa EFTA, które pragną skorzystać z tego środka, muszą codziennie publikować w Internecie stopy oprocentowania depozytów jednodniowych banku centralnego i udostępniać je Urzędowi.

(21)  Zob. przypis 9 powyżej.

(22)  Przyszła wspólnotowa norma dla danego produktu oznacza obowiązkową normę wspólnotową (przyjętą, ale jeszcze nieobowiązującą) określającą poziom, jaki pod względem ochrony środowiska muszą osiągnąć produkty sprzedawane w Unii Europejskiej.

(23)  Zgodnie z definicją w pkt 70 wytycznych w sprawie pomocy państwa na ochronę środowiska.

(24)  Zgodnie z definicją w pkt 58 wytycznych w sprawie pomocy regionalnej.

(25)  Zob. przypis 9 powyżej.


ZAŁĄCZNIK

Tymczasowe ramy dla bezpiecznych stawek (w punktach bazowych) (*1)

Kategoria ratingu (Standard & Poor’s)

Poziom zabezpieczeń

Wysoki

Normalny

Niski

AAA

40

40

40

AA+

AA

AA-

40

40

40

A+

A

A-

40

55

55

BBB+

BBB

BBB-

55

80

80

BB+

BB

80

200

200

BB-

B+

200

380

380

B

B-

200

380

630

CCC i niższe

380

630

980


(*1)  W przypadku przedsiębiorstw, które nie mają historii kredytowej lub ratingu opartego o podejście bilansowe (np. niektóre spółki specjalnego przeznaczenia lub nowoutworzone przedsiębiorstwa), państwa EFTA mogą przyznać zmniejszenia w wysokości do 15 % (25 % dla MŚP) bezpiecznej stawki określonej na poziomie 3,8 % w wytycznych w sprawie pomocy państwa w formie gwarancji. Stawka nigdy nie może być jednak nigdy niższa od stawki, która obowiązywałaby w odniesieniu do spółki dominującej lub spółek dominujących.