|
ISSN 1977-1029 |
||
|
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52 |
|
|
||
|
Ediţia în limba română |
Comunicări şi informări |
Anul 59 |
|
Informarea nr. |
Cuprins |
Pagina |
|
|
II Comunicări |
|
|
|
COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE |
|
|
|
Comisia Europeană |
|
|
2016/C 052/01 |
Nonopoziție la o concentrare notificată (Cazul M.7862 – TDR Capital/Euro Garages) ( 1 ) |
|
|
IV Informări |
|
|
|
INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE |
|
|
|
Comisia Europeană |
|
|
2016/C 052/02 |
||
|
2016/C 052/03 |
||
|
2016/C 052/04 |
||
|
2016/C 052/05 |
||
|
2016/C 052/06 |
||
|
|
Comisia Administrativă pentru Coordonarea Sistemelor de Securitate Socială |
|
|
2016/C 052/07 |
Decizia nr. F2 din 23 iunie 2015 privind schimbul de date dintre instituții în scopul acordării prestațiilor familiale ( 2 ) |
|
|
2016/C 052/08 |
Decizia nr. H7 din 25 iunie 2015 privind revizuirea Deciziei nr. H3 privind datele care trebuie luate în considerare pentru stabilirea cursurilor de schimb menționate la articolul 90 din Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului ( 2 ) |
|
|
|
INFORMĂRI REFERITOARE LA SPAŢIUL ECONOMIC EUROPEAN |
|
|
|
Autoritatea AELS de Supraveghere |
|
|
2016/C 052/09 |
||
|
2016/C 052/10 |
||
|
2016/C 052/11 |
||
|
2016/C 052/12 |
|
|
V Anunţuri |
|
|
|
PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENŢEI |
|
|
|
Comisia Europeană |
|
|
2016/C 052/13 |
Notificare prealabilă a unei concentrări (Cazul M.7948 – Hauptgenossenschaft Nord/Roth Agrarhandel) – Caz care poate face obiectul procedurii simplificate ( 1 ) |
|
|
|
ALTE ACTE |
|
|
|
Comisia Europeană |
|
|
2016/C 052/14 |
||
|
2016/C 052/15 |
|
|
Rectificări |
|
|
2016/C 052/16 |
|
|
|
|
|
(1) Text cu relevanță pentru SEE |
|
|
(2) Text cu relevanță pentru SEE și pentru Acordul CE/Elveția |
|
RO |
|
II Comunicări
COMUNICĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE
Comisia Europeană
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/1 |
Nonopoziție la o concentrare notificată
(Cazul M.7862 – TDR Capital/Euro Garages)
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2016/C 52/01)
La 14 ianuarie 2016, Comisia a decis să nu se opună concentrării notificate menționate mai sus și să o declare compatibilă cu piața internă. Prezenta decizie se bazează pe articolul 6 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1). Textul integral al deciziei este disponibil doar în limba engleză și va fi făcut public după ce vor fi eliminate orice secrete de afaceri pe care le-ar putea conține. Va fi disponibil:
|
— |
pe site-ul internet al Direcției Generale Concurență din cadrul Comisiei, în secțiunea consacrată concentrărilor (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Acest site internet oferă diverse facilități care permit identificarea deciziilor de concentrare individuale, inclusiv întreprinderea, numărul cazului, data și indexurile sectoriale; |
|
— |
în format electronic, pe site-ul internet EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=ro), cu numărul de document 32016M7862. EUR-Lex permite accesul online la legislația europeană. |
IV Informări
INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ŞI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE
Comisia Europeană
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/2 |
Rata de schimb a monedei euro (1)
10 februarie 2016
(2016/C 52/02)
1 euro =
|
|
Moneda |
Rata de schimb |
|
USD |
dolar american |
1,1257 |
|
JPY |
yen japonez |
129,42 |
|
DKK |
coroana daneză |
7,4638 |
|
GBP |
lira sterlină |
0,77328 |
|
SEK |
coroana suedeză |
9,5162 |
|
CHF |
franc elvețian |
1,0960 |
|
ISK |
coroana islandeză |
|
|
NOK |
coroana norvegiană |
9,6195 |
|
BGN |
leva bulgărească |
1,9558 |
|
CZK |
coroana cehă |
27,031 |
|
HUF |
forint maghiar |
311,62 |
|
PLN |
zlot polonez |
4,4289 |
|
RON |
leu românesc nou |
4,4830 |
|
TRY |
lira turcească |
3,2945 |
|
AUD |
dolar australian |
1,5848 |
|
CAD |
dolar canadian |
1,5601 |
|
HKD |
dolar Hong Kong |
8,7686 |
|
NZD |
dolar neozeelandez |
1,6916 |
|
SGD |
dolar Singapore |
1,5674 |
|
KRW |
won sud-coreean |
1 340,37 |
|
ZAR |
rand sud-african |
17,8379 |
|
CNY |
yuan renminbi chinezesc |
7,4007 |
|
HRK |
kuna croată |
7,6350 |
|
IDR |
rupia indoneziană |
15 136,73 |
|
MYR |
ringgit Malaiezia |
4,6398 |
|
PHP |
peso Filipine |
53,388 |
|
RUB |
rubla rusească |
88,5600 |
|
THB |
baht thailandez |
39,793 |
|
BRL |
real brazilian |
4,3758 |
|
MXN |
peso mexican |
21,0652 |
|
INR |
rupie indiană |
76,3844 |
(1) Sursă: rata de schimb de referință publicată de către Banca Centrală Europeană.
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/3 |
DECIZIA COMISIEI
din 8 februarie 2016
privind încheierea, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană
(2016/C 52/03)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 101 alineatul (2),
având în vedere Decizia Consiliului privind aprobarea încheierii de către Comisia Europeană, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a unui protocol la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană („protocolul”),
întrucât:
|
(1) |
Încheierea protocolului face obiectul unor proceduri separate în ceea ce privește chestiunile care intră sub incidența Tratatului privind Uniunea Europeană și a Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene, pe de o parte, și în ceea ce privește chestiunile care intră sub incidența Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, pe de altă parte. |
|
(2) |
La 1 octombrie 2015, Consiliul a adoptat Decizia (UE) 2015/1891 (1) privind încheierea protocolului în numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia, în temeiul articolului 218 alineatul (6) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și al articolului 6 alineatul (2) din Actul de aderare a Croației. |
|
(3) |
La 18 februarie 2014 și, pentru versiunea în limba irlandeză, la 1 octombrie 2015, Consiliul a adoptat Decizia (UE) 2015/1892 (2) privind aprobarea încheierii protocolului de către Comisia Europeană în numele Comunității Europene a Energiei Atomice. |
|
(4) |
Protocolul ar trebui să fie încheiat și în numele Comunității Europene a Energiei Atomice în ceea ce privește chestiunile care intră sub incidența Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, |
DECIDE:
Articolul 1
Prin prezenta decizie se aprobă încheierea, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a Protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană („protocolul”) (3).
Articolul 2
Prin prezenta decizie, președintele Comisiei este autorizat să întreprindă, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, toate măsurile necesare pentru a exprima consimțământul Comunității Europene a Energiei Atomice de a-și asuma obligații în temeiul protocolului, în special de a depune notificarea prevăzută la articolul 12 din protocol.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 8 februarie 2016.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) Decizia (UE) 2015/1891 a Consiliului din 1 octombrie 2015 privind încheierea, în numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană (JO L 279, 23.10.2015, p. 1).
(2) Decizia (UE) 2015/1892 a Consiliului din 18 februarie 2014 privind aprobarea încheierii de către Comisia Europeană, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a unui protocol la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană (JO L 279, 23.10.2015, p. 3).
(3) JO L 276, 18.9.2014, p. 3.
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/5 |
DECIZIA COMISIEI
din 8 februarie 2016
privind încheierea, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană
(2016/C 52/04)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 101 alineatul (2),
având în vedere Decizia Consiliului de aprobare a încheierii de către Comisia Europeană, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană („protocolul”),
întrucât:
|
(1) |
Încheierea protocolului face obiectul unor proceduri separate în ceea ce privește chestiunile care intră sub incidența Tratatului privind Uniunea Europeană și a Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene, pe de o parte, și în ceea ce privește chestiunile care intră sub incidența Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, pe de altă parte. |
|
(2) |
La 13 mai 2014, Consiliul a adoptat Decizia 2014/321/UE (1) privind încheierea protocolului în numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia, în temeiul articolului 218 alineatul (6) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și al articolului 6 alineatul (2) din Actul de aderare a Croației. |
|
(3) |
La 22 octombrie 2013, Consiliul a adoptat Decizia 2014/315/Euratom (2) privind aprobarea încheierii protocolului de către Comisia Europeană în numele Comunității Europene a Energiei Atomice. |
|
(4) |
Protocolul ar trebui să fie încheiat și în numele Comunității Europene a Energiei Atomice în ceea ce privește chestiunile care intră sub incidența Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, |
DECIDE:
Articolul 1
Prin prezenta decizie se aprobă încheierea, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a Protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană („protocolul”) (3).
Articolul 2
Prin prezenta decizie, președintele Comisiei este autorizat să întreprindă, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, toate măsurile necesare pentru a exprima consimțământul Comunității Europene a Energiei Atomice de a-și asuma obligații în temeiul protocolului, în special de a depune notificarea prevăzută la articolul 11 din protocol.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 8 februarie 2016.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) Decizia 2014/321/UE a Consiliului din 13 mai 2014 privind încheierea în numele Uniunii Europene și al statelor sale membre a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană (JO L 165, 4.6.2014, p. 30).
(2) Decizia 2014/315/Euratom a Consiliului din 22 octombrie 2013 de aprobare a încheierii de către Comisia Europeană, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Muntenegru, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană (JO L 165, 4.6.2014, p. 1).
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/7 |
DECIZIA COMISIEI
din 8 februarie 2016
privind încheierea, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană
(2016/C 52/05)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 101 alineatul (2),
având în vedere Decizia Consiliului privind aprobarea încheierii de către Comisia Europeană, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană („protocolul”),
întrucât:
|
(1) |
Încheierea protocolului face obiectul unor proceduri separate în ceea ce privește chestiunile care intră sub incidența Tratatului privind Uniunea Europeană și a Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene, pe de o parte, și în ceea ce privește chestiunile care intră sub incidența Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, pe de altă parte. |
|
(2) |
La 12 mai 2014, Consiliul a adoptat Decizia 2014/320/UE (1) privind încheierea protocolului în numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia, în temeiul articolului 218 alineatul (6) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și al articolului 6 alineatul (2) din Actul de aderare a Croației. |
|
(3) |
La 15 noiembrie 2013, Consiliul a adoptat Decizia 2014/317/Euratom (2) privind aprobarea încheierii protocolului de către Comisia Europeană în numele Comunității Europene a Energiei Atomice. |
|
(4) |
Protocolul ar trebui să fie încheiat și în numele Comunității Europene a Energiei Atomice în ceea ce privește chestiunile care intră sub incidența Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, |
DECIDE:
Articolul 1
Prin prezenta decizie se aprobă încheierea, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a Protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană („protocolul”) (3).
Articolul 2
Prin prezenta decizie, președintele Comisiei este autorizat să întreprindă, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, toate măsurile necesare pentru a exprima consimțământul Comunității Europene a Energiei Atomice de a-și asuma obligații în temeiul protocolului, în special de a depune notificarea prevăzută la articolul 9 din protocol.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 8 februarie 2016.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) Decizia 2014/320/UE a Consiliului din 12 mai 2014 privind încheierea, în numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană (JO L 165, 4.6.2014, p. 18).
(2) Decizia 2014/317/Euratom a Consiliului din 15 noiembrie 2013 privind aprobarea încheierii, de către Comisia Europeană, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Albania, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană (JO L 165, 4.6.2014, p. 5).
(3) JO L 165, 4.6.2014, p. 19.
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/9 |
DECIZIA COMISIEI
din 8 februarie 2016
privind încheierea, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană
(2016/C 52/06)
COMISIA EUROPEANĂ,
având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, în special articolul 101 alineatul (2),
având în vedere Decizia Consiliului privind aprobarea încheierii de către Comisia Europeană, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană („protocolul”),
întrucât:
|
(1) |
Încheierea protocolului face obiectul unor proceduri separate în ceea ce privește chestiunile care intră sub incidența Tratatului privind Uniunea Europeană și a Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene, pe de o parte, și în ceea ce privește chestiunile care intră sub incidența Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, pe de altă parte. |
|
(2) |
La 20 iulie 2015, Consiliul a adoptat Decizia (UE) 2015/1292 (1) privind încheierea protocolului în numele Uniunii Europene și al statelor membre ale acesteia, în temeiul articolului 218 alineatul (6) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene și al articolului 6 alineatul (2) din Actul de aderare a Croației. |
|
(3) |
La 14 aprilie 2014, Consiliul a adoptat Decizia 2014/518/Euratom (2) privind aprobarea încheierii protocolului de către Comisia Europeană în numele Comunității Europene a Energiei Atomice. |
|
(4) |
Protocolul ar trebui să fie încheiat și în numele Comunității Europene a Energiei Atomice în ceea ce privește chestiunile care intră sub incidența Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, |
DECIDE:
Articolul 1
Prin prezenta decizie se aprobă încheierea, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a Protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană („protocolul”) (3).
Articolul 2
Prin prezenta decizie, președintele Comisiei este autorizat să întreprindă, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, toate măsurile necesare pentru a exprima consimțământul Comunității Europene a Energiei Atomice de a-și asuma obligații în temeiul protocolului, în special de a depune notificarea prevăzută la articolul 13 din protocol.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data adoptării.
Adoptată la Bruxelles, 8 februarie 2016.
Pentru Comisie
Președintele
Jean-Claude JUNCKER
(1) Decizia (UE) 2015/1292 a Consiliului din 20 iulie 2015 privind încheierea, în numele Uniunii Europene și al statelor sale membre, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană (JO L 199, 29.7.2015, p. 1).
(2) Decizia 2014/518/Euratom a Consiliului din 14 aprilie 2014 privind aprobarea încheierii de către Comisia Europeană, în numele Comunității Europene a Energiei Atomice, a protocolului la Acordul de stabilizare și de asociere dintre Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Republica Serbia, pe de altă parte, pentru a se ține seama de aderarea Republicii Croația la Uniunea Europeană (JO L 233, 6.8.2014, p. 20).
Comisia Administrativă pentru Coordonarea Sistemelor de Securitate Socială
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/11 |
DECIZIA nr. F2
din 23 iunie 2015
privind schimbul de date dintre instituții în scopul acordării prestațiilor familiale
(Text cu relevanță pentru SEE și pentru Acordul CE/Elveția)
(2016/C 52/07)
COMISIA ADMINISTRATIVĂ PENTRU COORDONAREA SISTEMELOR DE SECURITATE SOCIALĂ,
având în vedere Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială (1), în special articolul 72 litera (a),
având în vedere Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie 2009 de stabilire a procedurii de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială (2), în special articolul 2 alineatul (2) și titlul III capitolul VI,
întrucât:
|
(1) |
În cadrul celei de a 340-a reuniuni a Comisiei administrative, din 22-23 octombrie 2014, delegațiile și-au exprimat preocupările legate de problemele întâmpinate în ceea ce privește viteza, uniformitatea și structura schimbului de informații realizat de instituțiile competente în scopul acordării și calculării prestațiilor familiale. |
|
(2) |
Complexitatea și durata procedurii de acordare a prestațiilor familiale a fost, de asemenea, un subiect discutat în cadrul Grupului de lucru al Comisiei administrative privind prestațiile familiale din 18 aprilie 2012 și în cadrul Forumului de reflecție cu privire la chestiunile exportului și competenței în materie de prestații familiale din 10 martie 2015. |
|
(3) |
Schimbul de informații dintre instituții ar trebui să respecte articolul 68 alineatul (3) și articolul 76 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004, precum și articolul 2 și articolul 60 alineatele (2) și (3) din Regulamentul (CE) nr. 987/2009. |
|
(4) |
În conformitate cu articolul 60 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 987/2009, în cazul în care instituția căreia i-a fost adresată o cerere de prestații familiale concluzionează că legislația sa este aplicabilă, dar nu în virtutea unui drept de prioritate, aceasta ar trebui să adopte, fără întârziere, o decizie provizorie privind regulile de prioritate care trebuie aplicate și să transmită cererea, în conformitate cu articolul 68 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004, instituției din statul membru căreia consideră că îi revine competența primară în acest sens. |
|
(5) |
Cu excepția cazului în care instituția care primește o cerere transmisă în temeiul articolului 60 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 987/2009 a comunicat că ea contestă decizia provizorie în termenul prevăzut de două luni, respectiva decizie provizorie va deveni definitivă de la data la care instituția destinatară aprobă decizia sau, în cazul în care instituția destinatară nu comunică poziția sa cu privire la decizia provizorie, la expirarea termenului de două luni de la data primirii cererii de către instituția destinatară (luându-se în considerare data care survine prima în ordine cronologică). |
|
(6) |
În conformitate cu articolul 68 alineatul (3) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 și cu articolul 60 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 987/2009, suplimentul care reprezintă diferența ar trebui calculat și plătit fără întârziere, de îndată ce persoana în cauză obține dreptul de a beneficia de prestație, iar statul membru respectiv dispune de informațiile necesare pentru calcularea acestui supliment. |
|
(7) |
În cazul în care instituția căreia i-a fost adresată o cerere de prestații familiale a luat o decizie provizorie privind regulile de prioritate care trebuie aplicate, dar nu are încă toate informațiile necesare pentru a calcula valoarea definitivă a suplimentului care reprezintă diferența, instituția menționată ar trebui, la cererea persoanei în cauză, să calculeze și să acorde, cu titlu provizoriu, respectivul supliment în cazul în care este posibil un astfel de calcul pe baza informațiilor disponibile în conformitate cu articolul 68 alineatul (3) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004, precum și cu articolul 7 și articolul 60 alineatul (3) din Regulamentul (CE) nr. 987/2009. În cazul în care există o divergență de opinii între instituțiile vizate cu privire la legislația aplicabilă în virtutea unui drept de prioritate, ar trebui să se aplice articolul 6 alineatele (2)-(5) și articolul 60 alineatul (4) din Regulamentul (CE) nr. 987/2009. |
|
(8) |
Utilizarea formularelor pentru schimbul de date în scopul acordării și calculării prestațiilor familiale în temeiul Regulamentelor (CE) nr. 883/2004 și (CE) nr. 987/2009 ar trebui să respecte Decizia nr. E1 (3). |
|
(9) |
Prin urmare, pentru a înlesni aplicarea uniformă a Regulamentelor(CE) nr. 883/2004 și (CE) nr. 987/2009, Comisia administrativă este de acord că ar trebui stabilite termene mai clare pentru schimbul de date în scopul acordării și calculării prestațiilor familiale în temeiul Regulamentelor (CE) nr. 883/2004 și (CE) nr. 987/2009 și că, în plus, ar trebui să existe norme mai clare pentru plata (inclusiv cu titlu provizoriu) a suplimentului care reprezintă diferența. Hotărând în conformitate cu condițiile prevăzute la articolul 71 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004, |
DECIDE:
|
1. |
O instituție furnizează, fără întârziere, instituțiilor în cauză din alte state membre toate informațiile necesare pentru stabilirea unui drept la prestații familiale și pentru calcularea acestuia. În mod similar, în cazul în care o instituție ia cunoștință de informații care ar putea fi relevante pentru luarea unei decizii privind dreptul la prestații familiale sau valoarea unor prestații familiale, respectiva instituție transmite informațiile relevante către alte instituții în cauză cât mai curând posibil. |
|
2. |
O instituție răspunde în cel mai scurt timp unei solicitări de informații primite din partea altui stat membru și, în orice caz, nu mai târziu de:
|
|
3. |
În cazuri excepționale, atunci când, din motive justificate, instituția care primește o solicitare de informații nu poate răspunde în termenele stabilite la punctul 2 litera (b), respectiva instituție înștiințează instituția solicitantă în acest sens și îi notifică motivele întârzierii. Totodată, atunci când este posibil, instituția trebuie să indice momentul în care va furniza informațiile solicitate și să informeze instituția solicitantă cu privire la orice modificare a termenului orientativ. |
|
4. |
Dacă sunt vizate cel puțin două state membre, instituțiile competente trebuie să schimbe, la cerere, informații referitoare la situația familială a beneficiarilor și la valoarea și procentele prestațiilor plătite. Astfel de solicitări respectă termenele menționate la punctul 2 litera (b). Fără a aduce atingere obligației prevăzute la punctul 1, în cazul solicitărilor periodice cu titlu general efectuate fără a avea motive concrete și menite să servească controlului valorii prestației sau verificării dreptului la prestații, o instituție competentă depune o astfel de solicitare cel mult o dată pe an, iar instituția competentă destinatară nu este obligată să răspundă unei astfel de solicitări mai mult de o dată pe an. |
|
5. |
Suplimentul care reprezintă diferența se calculează și se plătește fără întârziere, de îndată ce persoana în cauză obține dreptul de a beneficia de prestație, iar statul membru respectiv dispune de informațiile necesare pentru calcularea acestui supliment. Suplimentul sau suplimentul cu titlu provizoriu se plătește la intervalele prevăzute în legislația națională a statului membru competent în ceea ce privește plata prestațiilor familiale. |
|
6. |
Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Prezenta decizie intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării. |
Președintele Comisiei administrative
Liene RAMANE
(1) JO L 166, 30.4.2004, p. 1.
(2) JO L 284, 30.10.2009, p. 1.
(3) Decizia nr. E1 din 12 iunie 2009 privind modalitățile practice aferente perioadei de tranziție pentru schimbul de date pe cale electronică menționat la articolul 4 din Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului (JO C 106, 24.4.2010, p. 9).
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/13 |
DECIZIA nr. H7
din 25 iunie 2015
privind revizuirea Deciziei nr. H3 privind datele care trebuie luate în considerare pentru stabilirea cursurilor de schimb menționate la articolul 90 din Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului
(Text cu relevanță pentru SEE și pentru Acordul CE/Elveția)
(2016/C 52/08)
COMISIA ADMINISTRATIVĂ PENTRU COORDONAREA SISTEMELOR DE SECURITATE SOCIALĂ,
având în vedere articolul 72 litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 883/2004 al Parlamentului European și al Consiliului din 29 aprilie 2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială (1), în conformitate cu care Comisia administrativă este responsabilă de tratarea tuturor chestiunilor administrative sau de interpretare care decurg din dispozițiile Regulamentului (CE) nr. 883/2004 și ale Regulamentului (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului din 16 septembrie 2009 de stabilire a procedurii de punere în aplicare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 privind coordonarea sistemelor de securitate socială (2),
întrucât:
|
(1) |
Punctul 8 din Decizia nr. H3 (3) impune o revizuire a acestei decizii după primul an de la intrarea în vigoare a Regulamentului (CE) nr. 883/2004 și a Regulamentului (CE) nr. 987/2009. |
|
(2) |
Terminologia utilizată în Decizia nr. H3 ar trebui să fie armonizată din motive de claritate. Prin urmare, în cazurile în care se folosește expresia „publicat pentru”, aceasta ar trebui înlocuită cu „publicat în”. Atunci când se folosește expresia „cursul de schimb aplicabil”, aceasta ar trebui înlocuită cu „cursul de schimb publicat”. |
|
(3) |
Modul de redactare a punctului 6 din Decizia nr. H3 a provocat dificultăți de interpretare, fiind aplicat în mod diferit de statele membre. Prin urmare, este necesar să se modifice respectiva dispoziție pentru a clarifica procedura care trebuie aplicată, |
DECIDE:
|
1. |
La punctul 3 literele (a) și (b) din Decizia nr. H3, expresia „publicat pentru” se înlocuiește cu „publicat în”. |
|
2. |
La punctul 5 din Decizia nr. H3, expresia „cursul de schimb aplicabil” se înlocuiește cu „cursul de schimb publicat”. |
|
3. |
Punctul 6 din Decizia nr. H3 se înlocuiește cu următorul text: „În sensul articolului 90 din Regulamentul (CE) nr. 987/2009, data care trebuie luată în considerare pentru stabilirea cursului de schimb aplicabil între două monede este:
În sensul prezentului punct, zi lucrătoare înseamnă o zi lucrătoare a Băncii Centrale Europene în care aceasta publică o rată de referință zilnică pentru schimb valutar.” |
|
4. |
Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. Prezenta decizie intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării. |
Președintele Comisiei administrative
Liene RAMANE
(1) JO L 166, 30.4.2004, p. 1.
(2) JO L 284, 30.10.2009, p. 1.
(3) Decizia nr. H3 din 15 octombrie 2009 privind datele care trebuie luate în considerare pentru stabilirea cursurilor de schimb menționate la articolul 90 din Regulamentul (CE) nr. 987/2009 al Parlamentului European și al Consiliului (JO C 106, 24.4.2010, p. 56).
INFORMĂRI REFERITOARE LA SPAŢIUL ECONOMIC EUROPEAN
Autoritatea AELS de Supraveghere
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/14 |
Decizie de închidere a procedurii oficiale de investigare după retragerea notificării de către statul AELS
Contractul PCC de furnizare a energiei electrice din 2014 și contractul privind transportul energiei electrice din 2014
(2016/C 52/09)
Prin Decizia nr. 238/15/COL din 17 iunie 2015, Autoritatea AELS de Supraveghere a hotărât să închidă procedura oficială de investigare în temeiul articolului 4 alineatul (4) din partea II a Protocolului 3 la Acordul privind Autoritatea de Supraveghere și Curtea de Justiție, inițiată la 10 decembrie 2014 prin Decizia nr. 543/14/COL, în ceea ce privește (i) contractul de furnizare a energiei electrice semnat de întreprinderile Landsvirkjun hf. și PCC Bakki Silicon hf. la 17 martie 2014 și (ii) contractul privind transportul energiei electrice încheiat de întreprinderile Landsnet hf. și PCC Bakki Silicon hf. la 7 februarie 2014.
Cazul a rămas fără obiect ca urmare a retragerii notificării de către statul AELS și a rezilierii de către părți a contractelor înainte ca acestea să intre în vigoare.
Textul deciziei, în versiunea lingvistică autentică, din care au fost eliminate toate informațiile confidențiale, este disponibil pe site-ul Autorității AELS de Supraveghere:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/15 |
Ajutoare de stat – Decizie de a nu ridica obiecțiuni
(2016/C 52/10)
Autoritatea AELS de Supraveghere nu ridică nicio obiecțiune în ceea ce privește următoarea măsură de ajutor de stat:
|
Data adoptării deciziei |
: |
16 septembrie 2015 |
||||||||||
|
Numărul cazului |
: |
77595 |
||||||||||
|
Numărul deciziei |
: |
336/15/COL |
||||||||||
|
Statul AELS |
: |
Norvegia |
||||||||||
|
Regiune |
: |
într-o (în) regiune (regiuni) neasistată (neasistate) |
||||||||||
|
Titlul |
: |
Program pentru infrastructura aferentă combustibililor alternativi |
||||||||||
|
Temeiul juridic |
: |
|
||||||||||
|
Tipul măsurii |
: |
Schemă |
||||||||||
|
Obiectiv |
: |
Protecția mediului |
||||||||||
|
Forma ajutorului |
: |
Grant direct |
||||||||||
|
Buget |
: |
300 de milioane NOK |
||||||||||
|
Intensitate |
: |
până la 100 % din costurile eligibile |
||||||||||
|
Durată |
: |
Sfârșitul anului 2016 |
||||||||||
|
Sectoare economice |
: |
Transporturi |
||||||||||
|
Denumirea și adresa autorității care acordă ajutorul |
: |
|
||||||||||
|
Alte informații |
: |
|
Textul deciziei, în versiunea lingvistică autentică, din care au fost eliminate toate informațiile confidențiale, este disponibil pe site-ul Autorității AELS de Supraveghere:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/16 |
Ajutoare de stat – Decizie de a nu ridica obiecțiuni
(2016/C 52/11)
Autoritatea AELS de Supraveghere nu ridică nicio obiecțiune în ceea ce privește următoarea măsură de ajutor de stat:
|
Data adoptării deciziei |
: |
28 octombrie 2015 |
||||
|
Numărul cazului |
: |
78015 |
||||
|
Numărul deciziei |
: |
444/15/COL |
||||
|
Statul AELS |
: |
Norvegia |
||||
|
Temeiul juridic |
: |
Regulamentul 2005-12-21-1720 |
||||
|
Tipul măsurii |
: |
Ajutor în domeniul maritim |
||||
|
Obiectiv |
: |
Ocuparea forței de muncă |
||||
|
Forma ajutorului |
: |
Rambursare de taxe |
||||
|
Bugetul |
: |
Estimat la 900 de milioane NOK pentru prima jumătate a anului 2016 |
||||
|
Durata |
: |
1.1.2016-30.6.2016 |
||||
|
Sectoare economice |
: |
Transportul maritim |
||||
|
Denumirea și adresa autorității care acordă ajutorul |
: |
|
Textul deciziei, în versiunea lingvistică autentică, din care au fost eliminate toate informațiile confidențiale, este disponibil pe site-ul Autorității AELS de Supraveghere:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/17 |
Ajutoare de stat – Decizie de a nu ridica obiecțiuni
(2016/C 52/12)
Autoritatea AELS de Supraveghere nu ridică nicio obiecțiune în ceea ce privește următoarea măsură de ajutor de stat:
|
Data adoptării deciziei |
: |
4 noiembrie 2015 |
|||||
|
Numărul cazului |
: |
77887 |
|||||
|
Numărul deciziei |
: |
468/15/COL |
|||||
|
Statul AELS |
: |
Norvegia |
|||||
|
Regiunea |
: |
Troms, Finnmark și Nordland |
|||||
|
Titlul (și/sau numele beneficiarului) |
: |
Prelungirea duratei și înăsprirea condițiilor de eligibilitate pentru schema de fond pentru zboruri charter pentru nordul Norvegiei |
|||||
|
Temei juridic |
: |
Deciziile bugetare luate de Troms, Finnmark și Nordland |
|||||
|
Tipul măsurii |
: |
Rambursarea cheltuielilor aferente zborurilor charter suportate de operatorii de turism |
|||||
|
Obiectiv |
: |
Turism |
|||||
|
Forma ajutorului |
: |
Subvenție |
|||||
|
Buget |
: |
30 de milioane de coroane norvegiene (3,25 milioane EUR) pentru trei ani |
|||||
|
Intensitate |
: |
Maximum 25 % |
|||||
|
Durată |
: |
3 ani |
|||||
|
Sectoare economice |
: |
H51.1.0 – Transport aerian de călători |
|||||
|
Denumirea și adresa autorității care acordă ajutorul |
: |
|
|||||
|
Alte informații |
: |
Textul deciziei, în versiunea lingvistică autentică, din care au fost eliminate toate informațiile confidențiale, este disponibil pe site-ul Autorității AELS de Supraveghere:
http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/
V Anunţuri
PROCEDURI REFERITOARE LA PUNEREA ÎN APLICARE A POLITICII ÎN DOMENIUL CONCURENŢEI
Comisia Europeană
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/18 |
Notificare prealabilă a unei concentrări
(Cazul M.7948 – Hauptgenossenschaft Nord/Roth Agrarhandel)
Caz care poate face obiectul procedurii simplificate
(Text cu relevanță pentru SEE)
(2016/C 52/13)
|
1. |
La data de 3 februarie 2016, Comisia Europeană a primit, în temeiul articolului 4 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (1), o notificare a unei concentrări propuse prin care întreprinderea Hauptgenossenschaft Nord AG („Hauptgenossenschaft Nord”, Germania), controlată de Dansk Landbrugs Grovvareselskab a.m.b.a. („dlg”, Danemarca), dobândește, în sensul articolului 3 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul privind concentrările economice, controlul asupra întregii întreprinderi Roth Agrarhandel GmbH („Roth Agrarhandel”, Germania) prin achiziționare de acțiuni. |
|
2. |
Activitățile economice ale întreprinderilor respective sunt: — în cazul întreprinderii dlg: cooperativă agricolă care oferă produse și servicii fermierilor; — în cazul Hauptgenossenschaft Nord: vânzarea cu ridicata și comercializarea mărfurilor agricole, inclusiv a cerealelor, a semințelor, a hranei pentru animale și a îngrășămintelor; — în cazul Roth Agrarhandel: vânzarea cu amănuntul a mărfurilor agricole, inclusiv a cerealelor, a semințelor, a hranei pentru animale și a îngrășămintelor. |
|
3. |
În urma unei examinări prealabile, Comisia Europeană constată că tranzacția notificată ar putea intra sub incidența Regulamentului privind concentrările economice. Cu toate acestea, nu se ia o decizie finală în această privință. În conformitate cu Comunicarea Comisiei privind o procedură simplificată de analiză a anumitor concentrări în temeiul Regulamentului (CE) nr. 139/2004 al Consiliului (2), trebuie precizat că acest caz poate fi tratat conform procedurii prevăzute în comunicare. |
|
4. |
Comisia Europeană invită părțile terțe interesate să îi prezinte eventualele observații cu privire la operațiunea propusă. Observațiile trebuie primite de către Comisia Europeană în termen de cel mult 10 zile de la data publicării prezentei. Observațiile pot fi trimise Comisiei, cu numărul de referință M.7948 – Hauptgenossenschaft Nord/Roth Agrarhandel, prin fax (+32 22964301), prin e-mail, la adresa COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu, sau prin poștă, la următoarea adresă:
|
(1) JO L 24, 29.1.2004, p. 1 („Regulamentul privind concentrările economice”).
(2) JO C 366, 14.12.2013, p. 5.
ALTE ACTE
Comisia Europeană
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/19 |
Publicarea unei cereri în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare
(2016/C 52/14)
Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție în temeiul articolului 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (1).
DOCUMENT UNIC
„ΓΛΥΚΟ ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΟ ΑΓΡΟΥ” (GLYKO TRIANTAFYLLO AGROU)
Nr. UE: CY-PGI-0005-01310 – 03.02.2015
DOP ( ) IGP ( X )
1. Denumire (denumiri)
„Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού” (Glyko Triantafyllo Agrou)
2. Statul membru sau țara terță
Cipru
3. Descrierea produsului agricol sau alimentar
3.1. Tipul de produs
Clasa 2.3. Pâine, produse de patiserie, prăjituri, produse de cofetărie, biscuiți și alte produse de panificație
3.2. Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1
„Glyko Triantafyllo Agrou” este un amestec omogen, dens, de petale de trandafir, zahăr și apă, care s-a sedimentat în cursul procesului de preparare. Se servește cu lingura și este consumat la desert.
Umiditate: 20-24 %
Cenușă: 0,1-0,3 %
Carbohidrați: 70-85 %
Culoare: culoarea caracteristică a desertului în borcan este de la purpuriu închis la maro. Desertul are o culoare maro deschis/portocaliu dacă este întins, iar petalele individuale sunt de culoare bej translucid cu tonuri maro.
Consistență: un amestec dens care conține o proporție ridicată de petale de trandafir intacte, ceea ce îi conferă o consistență fermă.
Aromă: aromă puternică de trandafir
Gust: dulce, cu gust de trandafir
3.3. Hrană pentru animale (doar în cazul produselor de origine animală) și materii prime (doar în cazul produselor prelucrate)
La producerea desertului se utilizează următoarele ingrediente, în proporție de 1:1:1 și, respectiv, 1:1½:1:
|
— |
petale de trandafir (fără peduncul) din soiul Rosa damascena (trandafir de Damasc), care au fost crescute în exploatații situate în aria geografică delimitată; |
|
— |
zahăr; |
|
— |
apă. |
De asemenea, în amestecul final se adaugă suc de lămâie (1 %).
3.4. Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată
— Recoltarea materiei prime: trandafirii se recoltează numai în timpul orelor răcoroase ale dimineții, și anume între cinci și opt, când florile nu sunt încă pe deplin deschise și petalele sunt încă umede. Livrarea și depozitarea: trandafirii se livrează în stare proaspătă, cu peduncul atașat, în cel mult aproximativ trei ore de la recoltare. Apoi (a) prepararea desertului începe imediat sau (în cazuri excepționale, când volumul de trandafiri livrat este foarte mare) (b) se refrigerează fără întârziere la o temperatură de 0-6 °C și o umiditate relativă de aproximativ 75 %; nu se păstrează o perioadă mai lungă de 24 de ore.
— Preparare: Mai întâi se îndepărtează pedunculii și orice alte materiale lemnoase, astfel încât să rămână doar petalele, care se cern apoi pentru îndepărtarea polenului și, în final, se spală cu apă rece.
— În cazan – prima fierbere: petalele de trandafir sunt fierte cu puțină apă cu zahăr. Cantitatea inițială de apă adăugată depinde de cantitatea de apă rămasă pe petale după spălare. În acest stadiu, cazanul se acoperă cu un capac fixat în mod adecvat, astfel încât toate aromele să fie încorporate în amestec, ceea ce contribuie la garantarea faptului că desertul își păstrează aroma de trandafir dorită.
— În cazan – a doua fierbere: se continuă fierberea amestecului cu capacul deschis, după adăugarea restului de zahăr și de apă și a sucului de lămâie.
— Răcirea, ambalarea și încălzirea în cuptor: desertul este lăsat să se răcească la temperatura camerei și apoi se transferă în borcane de sticlă sterilizate cu capac, care pot rezista la temperaturi înalte. Borcanele se introduc în cuptor și se încălzesc până când temperatura din centrul amestecului ajunge la 70-85 °C.
3.5. Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. a produsului la care se referă denumirea înregistrată
„Glyko Triantafyllo Agrou” se ambalează în borcane de sticlă (care pot fi încălzite la temperaturi ridicate), însă nu există o greutate minimă sau maximă.
Borcanele se ambalează în cutii de carton și se depozitează la temperatura camerei (într-un loc răcoros și uscat).
Perioada de valabilitate: trei ani de la data ambalării.
Temperatura de depozitare: temperatura ambiantă, sub 25 °C.
Ambalarea face parte din procesul de producție și trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată (a se vedea punctul 3.6 de mai jos).
3.6. Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată
În vederea îmbunătățirii trasabilității, etichetarea trebuie, de asemenea, să aibă loc în aria geografică delimitată, deoarece produsul este foarte sensibil la contaminare. Contaminarea se previne prin ambalare și, ulterior, prin etichetare, ceea ce asigură faptul că toate etapele procesului de producție au loc în zona geografică delimitată, inclusiv etapa finală.
Trebuie respectate reglementările referitoare la etichetarea, prezentarea și publicitatea privind produsele alimentare, astfel cum au fost modificate sau înlocuite. În plus, se specifică în mod clar pe etichetă faptul că produsul este fabricat din trandafiri din soiul Rosa damascena cultivați în Comunitatea Agros.
4. Delimitarea concisă a ariei geografice
„Glyko Triantafyllo Agrou” este produs în interiorul granițelor administrative ale Comunității Agros.
5. Legătura cu aria geografică
Deși cantități mici de desert cu aromă de trandafir se prepară și de către producători din alte regiuni ale Ciprului și în străinătate, „Glyko Triantafyllo Agrou” este unic datorită:
|
(a) |
materiei prime, și anume petalele trandafirului de Damasc, care dispune de condiții ideale de cultivare în zona Agros; |
|
(b) |
legăturii care s-a dezvoltat între produsele din trandafir de Damasc și Comunitatea Agros în ultima sută de ani sau chiar mai mult și reputației dobândite; |
|
(c) |
know-how-ului acumulat de comunitate și, în special, de singurul producător comercial de „Glyko Triantafyllo Agrou”, care a inclus în procesul său de producție metodele și cunoștințele femeilor din comunitate, care în trecut preparau acest desert acasă în scopuri medicinale. |
(a) Materia primă și cultura locală de trandafir de Damasc: „Glyko Triantafyllo Agrou” este unul dintre produsele fabricate din petale de trandafir de Damasc, care dispune de condiții ideale de cultivare în aria geografică delimitată. Legătura dintre Agros și produsele din trandafir derivă din faptul că trandafirul de Damasc a fost cultivat în regiune de peste o sută de ani. Un total de 70 % din totalul exploatațiilor din Cipru în care se cultivă acest soi se află în Comunitatea Agros, deoarece soiul este bine adaptat la condițiile climatice specifice din regiune. Disponibilitatea unor cantități mari de petale de trandafir în exploatațiile din apropierea unității de prelucrare asigură faptul că acest desert („Glyko Triantafyllo Agrou”), cu caracteristici specifice care se datorează livrării prompte a materiei prime de la locul de cultivare la locul de preparare, poate fi preparat la scară comercială.
Aria geografică prezintă un microclimat specific, care este propice cultivării trandafirului de Damasc.
Legătura dintre trandafirul de Damasc și caracteristicile de mediu ale zonei Agros se datorează atât climei (o climă răcoroasă, uscată, de munte), cât și solului. Agros se situează la o altitudine de aproximativ 1 000 de metri, condiții ideale pentru cultivarea trandafirilor, astfel cum arată și cantitățile mari (aproximativ 70 %) cultivate în această Comunitate. În plus, aria este situată într-un bazin natural, astfel încât trandafirii sunt protejați de vânturile din nord.
Temperatura se situează între – 5 °C și 35 °C. Cu toate acestea, un factor important este faptul că în lunile în care începe creșterea vegetativă temperaturile sunt stabile. Fluctuațiile majore de temperatură în perioada martie-iunie ar putea avea un efect negativ asupra recoltei. Precipitațiile sunt, de asemenea, stabile; în mod similar, orice variație a precipitațiilor ar putea afecta negativ procesul de înflorire și, în consecință, recolta. În luna mai, când trandafirii înfloresc și sunt recoltați, precipitațiile sunt de obicei puține și, prin urmare, riscul infecțiilor cu ciuperci este mic, iar condițiile de recoltare sunt ideale. În fine, roca (gabro și diabaz) în combinație cu tipul de sol (textură medie și bogat în materie organică) oferă condiții de sol adecvate pentru acest soi de trandafir.
Datorită condițiilor pedoclimatice deosebite, Comunitatea Agros a ajuns să fie identificată cu cultura și prelucrarea trandafirului de Damasc, iar de-a lungul anilor s-au dezvoltat o serie de tradiții culturale legate de acestea. Primele referiri la cultivarea trandafirului de Damasc în Cipru datează de la sfârșitul secolului al XIX-lea, iar singurele zone care au fost consemnate ca având o recoltă bogată au fost Comunitățile Mylikouri și Agros, ceea ce atestă caracteristicile distincte ale acestora. În ambele zone cultivarea trandafirilor s-a intensificat după 1940, însă, datorită unor condiții climatice specifice combinate cu factori umani, Agros a avut și continuă să aibă și în prezent o producție de trandafiri mai mare decât Mylikouri, iar cultivarea trandafirului de Damasc continuă să prospere în această zonă. În plus, în Mylikouri nu este atestată documentar prepararea desertului din trandafiri de Damasc; se pare că în zona respectivă se produce numai apă de trandafiri.
Pe lângă faptul că zona Agros este propice cultivării trandafirului de Damasc, trebuie remarcat faptul că, conform studiilor științifice, doar 20 % din soiurile de trandafiri sunt clasificate ca fiind parfumate, 50 % sunt slab parfumate, iar restul nu sunt parfumate. Trandafirul de Damasc este inclus în cele 20 % din soiurile clasificate ca parfumate, iar studiile arată că parfumul său este diferit de cel al altor hibrizi. Prin urmare, se poate concluziona că aroma specifică a „Glyko Triantafyllo Agrou”, preparat din petale de trandafir de Damasc, se datorează proprietăților aromatice specifice ale acestui soi de trandafir.
(b) Legătura și reputația Comunității Agros: în Agros, prelucrarea trandafirului de Damasc pentru producerea unui desert a început odată cu cultivarea trandafirului la scară comercială la începutul anilor 1940. Documente din 1940 explică modul în care femeile din Comunitatea Agros preparau acasă „Glyko Triantafyllo Agrou” atât pentru a fi consumat ca desert simplu, tradițional, cât și pentru tratamentul constipației. Până în 1985 a fost preparat numai în bucătării private și nu a fost produs la scară comercială. În jurul anului 1985, Niki Agathokleous a început producția la scară comercială, utilizând cunoștințele învățate de la soacra sa. Ea este și în prezent singurul producător la scară comercială de „Glyko Triantafyllo Agrou”, deși în perioada recoltei femeile din sat continuă să prepare acasă mici cantități pentru consumul propriu.
Pe lângă legătura istorică dintre Agros și desertul de trandafiri, legătura dintre comunitate și produsele din trandafir de Damasc este evidențiată și de viața culturală. La mijlocul lunii mai a fiecărui an (în funcție de condițiile meteorologice), adică în perioada recoltei, comunitatea organizează un festival anual al trandafirului, unde sunt prezentate produsele locale din trandafir de Damasc, inclusiv desertul local. Trandafirul de Damasc a devenit o emblemă a comunității, evidențiată de publicații (recente și mai puțin recente) care prezintă satul și menționează în mod special produsele sale din trandafir de Damasc.
(c) Experiență: deși aroma trandafirului de Damasc reprezintă principalul factor care conferă caracterul distinct al produsului, experiența acumulată de-a lungul timpului este la fel de importantă. Aceasta se referă la: recoltarea trandafirilor (se culeg cu atenție în fiecare zi în perioada recoltei, astfel încât petalele să rămână cât mai parfumate), manipularea după recoltă și prepararea produsului final. Experiența acumulată de-a lungul anilor se reflectă în:
|
(i) |
faptul că petalele rămân intacte și consistența lor rămâne fermă în produsul final; |
|
(ii) |
consistența fermă a amestecului final; |
|
(iii) |
proporția ridicată de petale de trandafir în amestecul final. |
Mai precis, factorii umani care contribuie la caracteristicile specifice ale „Glyko Triantafyllo Agrou”, în special în ceea ce privește aroma, culoarea, caracterul intact al petalelor și proporția ridicată de petale în amestec, sunt prezentați mai jos:
|
1. |
Trandafirii se recoltează numai în timpul orelor răcoroase ale dimineții, și anume între cinci și opt, când florile nu sunt încă pe deplin deschise și petalele sunt încă umede. Recoltarea florilor la căldură reduce conținutul de uleiuri al acestora, deoarece uleiurile esențiale se evaporă din perii fini ai petalelor. Trandafirii sunt apoi transportați imediat la unitatea de prelucrare, astfel încât prepararea desertului să poată începe cât timp petalele sunt încă umede și aromate. De asemenea, apropierea exploatațiilor de unitatea de prelucrare este esențială, deoarece reduce la minimum timpul de transport al petalelor, astfel încât calitatea și proprietățile aromatice nu sunt afectate în momentul prelucrării. |
|
2. |
În momentul fierberii trandafirilor cu apă și zahăr, cazanul este acoperit cu un capac pentru a reduce la minimum evaporarea uleiurilor esențiale și pentru a se asigura faptul că desertul absoarbe cât mai multă aromă. Aburii care se eliberează la începutul fierberii au cel mai ridicat conținut de uleiuri esențiale (aromă), deoarece acestea prezintă un punct de fierbere mai mic decât al apei și se evaporă primele, având nevoie de un contact cu o suprafață rece pentru a se condensa și pentru a fi reabsorbite în amestec. |
|
3. |
Grija cu care sunt culese petalele cu mâna și distanța foarte scurtă până la unitatea de prelucrare asigură caracterul intact al petalelor, garantând astfel consistența fermă a produsului final. |
|
4. |
Proporția de petale de trandafir din amestec reprezintă un alt factor esențial care conferă amestecului o consistență mai densă și o aromă mai intensă. |
|
5. |
Adăugarea treptată (în două etape) a zahărului în timpul preparării (fierberii) asigură o fierbere treptată și uniformă a petalelor; acest factor este decisiv pentru culoarea și consistența fermă a produsului final. |
Trimitere la publicarea caietului de sarcini
[articolul 6 alineatul (1) al doilea paragraf din prezentul regulament]
http://www.moa.gov.cy/moa/da/da.nsf/All/F3FF567F4E8FF1C5C2257B970039D8EF/$file/Προδιαγραφες%20Γλυκο%20Τριανταφυλλο%20Αγρου%20final.pdf
(1) JO L 343, 14.12.2012, p. 1.
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/23 |
Publicarea unei cereri în temeiul articolului 50 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului privind sistemele din domeniul calității produselor agricole și alimentare
(2016/C 52/15)
Prezenta publicare conferă dreptul de opoziție în temeiul articolului 51 din Regulamentul (UE) nr. 1151/2012 al Parlamentului European și al Consiliului (1).
DOCUMENT UNIC
„POULET DE L'ARDECHE”/„CHAPON DE L'ARDECHE”
Nr. UE: FR-PGI-0005-01296 – 29.12.2014
DOP ( ) IGP ( X )
1. Denumirea (denumirile)
„Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche”
2. Statul membru sau țara terță
Franța
3. Descrierea produsului agricol sau alimentar
3.1. Tip de produs
Clasa 1.1. Carne și organe comestibile proaspete
3.2. Descrierea produsului căruia i se aplică denumirea de la punctul 1
„Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche” sunt pui și claponi din specia Gallus gallus, crescuți în aer liber.
Puii „Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche” provin din soiuri rustice, cu creștere lentă. Vârsta de sacrificare este de minimum 81 de zile pentru „Poulet de l'Ardèche” și de minimum 150 de zile pentru „Chapon de l'Ardèche”.
Caracteristici organoleptice: „Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche” au o carne fermă, puțin grasă, un gust intens și o culoare închisă a cărnii. Culoarea pielii și a labelor este diferită în funcție de soiurile utilizate (albă sau galbenă).
Caracteristici de prezentare:
|
— |
numai carcasele de clasa A se comercializează întregi; |
|
— |
conform tradiției, carcasele vândute întregi sunt prezentate cu picioarele îndoite în coșul păsării, sub osul sternului; |
|
— |
în cazul tranșării, bucățile care provin dintr-o tranșare exclusiv manuală trebuie să fie în conformitate cu criteriile de prezentare de la clasa A. |
Moduri de prezentare:
|
— |
eviscerat (greutate minimă a carcasei = 1,3 kg pentru pui și 2,9 kg pentru clapon); |
|
— |
gata pentru gătit (greutate minimă a carcasei eviscerate fără organe, cu picioare = 1,030 kg pentru pui și 2,530 kg pentru clapon); |
|
— |
tranșat. |
Această carne este prezentată proaspătă sau congelată.
3.3. Hrană pentru animale (doar în cazul produselor de origine animală) și materii prime (doar în cazul produselor prelucrate)
„Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche” sunt crescuți în aer liber cu acces liber la o zonă cu copaci, acoperită cu pietriș natural, începând cu vârsta de 42 de zile.
Cerealele reprezintă majoritatea alimentației acestor animale:
|
— |
în faza de început, din prima zi până cel târziu în a 28-a zi: cereale minimum 50 %; |
|
— |
în faza de îngrășare, din a 29-a zi inclusiv până la sacrificare: procentajul mediu ponderat de cereale și produse derivate din cereale în stadiul de îngrășare este de cel puțin 80 %. Această fază cuprinde perioada de „creștere” și de „maturizare”. |
Produsele derivate din cereale reprezintă maximum 15 % din totalul cerealelor și produselor derivate din cereale.
Alimentația „Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche” este 100 % pe bază de plante, minerale și vitamine. Trebuie să fie prezente cel puțin două tipuri de cereale. Ponderea grăsimilor totale din alimente nu depășește 6 %. Alimentele distribuite nu conțin niciun medicament, inclusiv coccidiostatice. Sunt autorizați numai agenții naturali de reglare a florei.
3.4. Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată
Creșterea „Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche” se desfășoară în aria geografică delimitată. Faza de creștere corespunde perioadei cuprinse între introducerea puilor de o zi în exploatația de creștere și prelevarea păsărilor în vederea expedierii către abator.
3.5. Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. a produsului la care se referă denumirea înregistrată
Distanța dintre exploatația de creștere și abator este sub 100 de km, sau durata transportului între exploatația de creștere și abator este sub 3 ore. Tranșarea carcaselor se face exclusiv manual. Păsările vândute întregi trebuie prezentate cu picioare.
3.6. Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată
În afară de mențiunile obligatorii prevăzute de reglementările privind etichetarea păsărilor de curte, etichetarea prezintă:
|
— |
denumirea: „Poulet de l'Ardèche” sau „Chapon de l'Ardèche”; |
|
— |
simbolul IGP al Uniunii Europene; |
|
— |
identificarea abatorului cu o etichetare specifică (ștampila CEE) sau pe eticheta cu greutatea/prețul lipită pe produs lângă eticheta informativă. |
4. Delimitarea concisă a ariei geografice
Aria geografică pentru „Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche” este centrată pe masivul muntos Ardèche (munții Vivarais) în zona de centru-est a Masivului Central. Aria geografică este formată din teritoriul următoarelor cantoane:
Departamentul Ardèche (07):
Toate comunele din cantoanele: Annonay, Annonay Nord, Annonay Sud, Antraigues-sur-Volane, Burzet, Le Cheylard, Chomerac, Coucouron, Lamastre, Montpezat-sous-Bauzon, Privas, Rochemaure, Saint-Agrève, Saint-Félicien, Saint-Martin-de-Valamas, Saint-Péray, Saint-Pierreville, Satillieu, Serrières, Tournon-sur-Rhône, Vals-les-Bains, Vernoux-en-Vivarais, La Voulte-sur-Rhône. Cantonul Aubenas: comunele Aubenas, Mercuer, Saint-Didier-sous-Aubenas. Cantonul Thueyts: comunele Astet, Barnas, Chirols, Lalevade-d'Ardèche, Mayres, Meyras, Pont-de-Labeaume, Prades, Thueyts. Cantonul Villeneuve-de-Berg: comunele Berzème, Darbres, Lussas, Mirabel, Saint-Gineis-en-Coiron, Saint-Jean-le-Centenier, Saint-Laurent-sous-Coiron, Saint-Pons.
Departamentul Loire (42):
Toate comunele din cantoanele: Bourg-Argental, Pélussin, Saint-Chamond, Saint-Chamond Sud, Saint-Genest-Malifaux. Cantonul La Grand-Croix: comunele Doizieux, Farnay, La Grand-Croix, L'Horme, Lorette, Saint-Paul-en-Jarez, La Terrasse-sur-Dorlay. Cantonul Rive-de-Gier: comunele Châteauneuf, Pavezin, Rive-de-Gier, Sainte-Croix-en-Jarez.
Departementul Haute-Loire (43):
Toate comunele din cantoanele: Aurec-sur-Loire, Fay-sur-Lignon, Le-Monastier-sur-Gazeille, Monistrol-sur-Loire, Montfaucon-en-Velay, Le-Puy-en-Velay Est, Le-Puy-en-Velay Sud-Est, Saint-Didier-en-Velay, Saint-Julien-Chapteuil, Sainte-Sigolène, Tence, Yssingeaux. Cantonul Bas-en-Basset: comunele Bas-en-Basset, Malvalette. Cantonul Le-Puy-en-Velay Nord: comunele Chaspinhac, Malrevers, Le Monteil.
Cantonul Retournac: comuna Retournac. Cantonul Saint-Paulien: comunele Lavoûte-sur-Loire, Saint-Vincent. Cantonul Solignac-sur-Loire: comunele Le Brignon, Cussac-sur-Loire, Solignac-sur-Loire. Cantonul Vorey: comunele Beaulieu, Chamalières-sur-Loire, Mézères, Rosières, Vorey.
5. Legătura cu aria geografică
Specificitatea ariei geografice
Aria geografică a „Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche” este masivul munților Vivarais, iar zona de munte cuprinde în principal Ardèche, însă se extinde și pe partea estică a Haute-Loire și în partea de sud a Loire. Una dintre caracteristicile acestei arii este faptul că este constituită exclusiv din comune situate în zone de munte și de piemont, caracterizate de handicapurile naturale legate de altitudine, pantă și/sau climă, care au ca efect limitarea în consecință a posibilităților de utilizare a terenurilor care sunt utilizate pentru dezvoltarea activităților agricole extensive.
Clima ariei geografice este de la muntoasă medie la continentală, cu contraste climatice în funcție de anotimp, caracterizată de diferențe de temperatură semnificative, anotimpuri de trecere foarte scurte și curenți de aer.
În plus, aria geografică este caracterizată de soluri formate din roci vulcanice vechi, granituri și șisturi. Caracteristica comună a acestor roci este duritatea și fragilitatea, care au ca rezultat prezența a numeroase pietricele mici pe solul în aer liber la care au acces păsările de curte.
Dezvoltarea unei veritabile filiere avicole, inițiată în anii '60 în nordul Ardèche, s-a concretizat în anii '80 odată cu înființarea de către agricultori în 1985 a organizației „Syndicat de Défense des Volailles Fermières de l'Ardèche”.
Dezvoltarea producției „Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche” crescuți în aer liber și punerea în aplicare a caietelor de sarcini calificative au avut loc în contextul unui mediu natural care nu a fost propice dezvoltării culturilor intensive sau a creșterii intensive a animalelor, cu exploatații familiale de policultură-creștere a animalelor (creșterea animalelor, arboricultură, fructe de pădure, linte) de dimensiuni mici sau medii (în medie 35 ha) și cu terenuri disponibile de dimensiuni mici.
Pentru a păstra caracterul tradițional al aviculturii, crescătorii de animale s-au orientat către un mod de producție extensiv și o creștere a animalelor în aer liber. În consecință, densitatea animalelor este limitată atât în clădiri, cât și în zonele în aer liber. Alimentația animalelor se bazează pe o pondere ridicată de cereale, ceea ce corespunde practicilor tradiționale a crescătorilor din Ardèche, care completau alimentația oferită de terenurile în aer liber cu cereale produse în cadrul exploatației pe terenurile cultivabile de mici dimensiuni de care dispuneau.
În plus, păsările de curte au un acces liber la un teren exterior, ceea ce contribuie la satisfacerea nevoii de mișcare, furnizând în același timp o alimentație complementară (iarbă, insecte). Pentru a permite păsărilor de curte să valorifice terenurile accidentate expuse la condițiile climatice locale aspre, crescătorii au plantat numeroși arbori (cel puțin 30 de arbori de esențe locale la 400 m2 de clădire), încurajând astfel ieșirea animalelor în aer liber și mobilitatea acestora, ferindu-le în același timp de soare și de vânt.
Crescătorii au ales prin urmare soiuri adaptate condițiilor naturale: liniștite, rustice și mobile, adaptate caracteristicilor terenului în aer liber. Aceste soiuri sunt caracterizate, printre altele, de o creștere lentă care permite sacrificarea animalelor la o vârstă mai înaintată față de medie.
Creșterea animalelor într-un singur loc și timpul limitat de transport la locul de sacrificare permite evitarea stresului la animale.
Specificitatea produsului
„Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche” sunt păsări de curte crescute în aer liber.
Testele organoleptice efectuate pe produse au permis scoaterea în evidență a următoarelor caracteristici ale „Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche” în comparație cu alte produse echivalente de pe piață:
|
— |
carnea este mai fermă, și anume atât carnea albă (piept), cât și cea roșie (pulpe); |
|
— |
carnea este mai puțin grasă, cu un gust mai intens și o culoare a cărnii mai închisă. |
Bucățile tranșate se obțin exclusiv prin tranșare manuală. Dacă se vând întregi, „Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche” se caracterizează printr-o prezentare cu picioarele îndoite sub osul sternului.
Legătura de cauzalitate
Legătura de cauzalitate între aria geografică și „Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche” se bazează atât pe reputația acestor produse, cât și pe know-how-ul crescătorilor.
Pentru a păstra caracterul tradițional al aviculturii, crescătorii de animale s-au orientat către un mod de producție de fermă – creșterea animalelor în aer liber (densitate limitată, sacrificare tardivă, ieșire la aer liber).
Utilizarea soiurilor rustice cu creștere lentă, alegerea unei alimentații cu conținut crescut de cereale și utilizarea unor terenuri în aer liber accidentate și bogate în „prundiș” natural permite producția unor păsări de curte cu calități gustative recunoscute, în special pentru carnea fermă și gustul intens. Alimentația bogată în cereale este importantă pentru depozitarea intramusculară a grăsimilor și, în consecință, pentru calitățile gustative ale cărnii.
Caracterul accidentat al terenurilor în aer liber favorizează dezvoltarea mușchilor superiori, în special la nivelul pulpelor, precum și eliminarea grăsimilor, care are ca rezultat o carne mai puțin grasă, caracteristică pentru „Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche”.
Sacrificarea „Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche” la o vârstă mai înaintată față de medie permite obținerea unei cărni mai colorate și cu gust mai intens.
Limitarea stresului animalelor înainte de sacrificare contribuie la păstrarea calității finale a carcaselor, care este de altfel garantată de tranșarea manuală și de prezentarea tradițională a carcaselor întregi.
Reputația „Poulet de l'Ardèche”/„Chapon de l'Ardèche” se datorează deopotrivă modului de creștere tradițional și caracteristicilor sale organoleptice. Începând cu anii '80 filiera s-a dezvoltat (în jur de o sută de crescători, peste 150 de clădiri), iar vânzările au crescut în sfertul de sud-est al Franței și nu numai. Reputația a fost confirmată prin obținerea a numeroase premii. Au fost câștigate mai multe medalii la concursul general agricol: 1993 medalia de argint, 1996 medalia de bronz, 1997 medalia de argint. „Poulet de l'Ardèche” sau „Chapon de l'Ardèche” este prezent pe masa bucătarilor de renume, în meniurile din Ardèche, precum și în emisiuni sau în ghiduri turistice în cadrul unor rețete savuroase, cum ar fi: „suprême de poulet de l'Ardèche aux écrevisses” sau „Chapon de l'Ardèche en deux cuissons, morilles et vin jaune”. Implicarea crescătorilor la punctele de vânzare pentru a explica modul de producție și rețetele asociate produselor lor a contribuit la acest succes.
Trimitere la publicarea caietului de sarcini
[articolul 6 alineatul (1) al doilea paragraf din prezentul regulament]
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCPouletChapondelArdeche.pdf
(1) JO L 343, 14.12.2012, p. 1.
Rectificări
|
11.2.2016 |
RO |
Jurnalul Oficial al Uniunii Europene |
C 52/27 |
Rectificare la avizul de deschidere a unei reexaminări intermediare parțiale a măsurilor antidumping aplicabile importurilor de accesorii turnate filetate pentru tuburi și țevi, din fontă maleabilă, originare din Republica Populară Chineză și din Thailanda
( Jurnalul Oficial al Uniunii Europene C 392 din 25 noiembrie 2015 )
(2016/C 52/16)
La pagina 14, punctul 4 „Motivele reexaminării”:
în loc de:
„Produsele care ar trebui excluse sunt accesorii pentru tuburi izolatoare (coturi, curbe și T-uri) cu un pas metric standard al filetului de 1,5 mm conform filetajului metric ISO BS3463.”,
se citește:
„Produsele care ar trebui excluse sunt accesorii pentru tuburi izolatoare (coturi, curbe și T-uri) cu un pas metric standard al filetului de 1,5 mm conform filetajului metric ISO BS3643.”