14.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 331/4 |
PREKLAD
DOHODA
medzi Európskou úniou a Čilskou republikou o obchode s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby
EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,
na jednej strane a
ČILSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Čile“,
na strane druhej,
ďalej spoločne iba ako „zmluvné strany“,
UZNÁVAJÚC svoje dlhotrvajúce a pevné obchodné partnerstvo založené na spoločných zásadách a hodnotách, ktoré sa odrážajú v Dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane jednej a Čilskou republikou na strane druhej;
S ROZHODNUTÍM prispieť k rozvoju a rozširovaniu svojich ekologických odvetví vytváraním nových príležitostí na vývoz;
S ODHODLANÍM podporiť obchod s produktmi ekologickej poľnohospodárskej výroby a v presvedčení, že touto dohodou sa uľahčí obchod s ekologicky pestovanými a vyrobenými produktmi medzi zmluvnými stranami;
SNAŽIAC SA dosiahnuť vysokú mieru dodržiavania zásad ekologickej poľnohospodárskej výroby, záruk systémov kontroly a integrity produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby;
S ODHODLANÍM posilniť regulačnú spoluprácu v otázkach súvisiacich s ekologickou poľnohospodárskou výrobou;
UZNÁVAJÚC význam reciprocity a transparentnosti v medzinárodnom obchode v prospech všetkých zainteresovaných strán;
VZHĽADOM NA TO, ŽE Dohoda Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „WTO“) o technických prekážkach obchodu nabáda členov WTO, aby priaznivo posudzovali uznávanie rovnocennosti technických predpisov ostatných členov, a to aj v prípade, keď sa tieto predpisy líšia od ich vlastných, za predpokladu, že majú istotu, že tieto predpisy primerane spĺňajú ciele ich vlastných predpisov;
KONŠTATUJÚC, že zásadným prvkom takéhoto uznávania rovnocennosti je trvalá dôvera v sústavnú spoľahlivosť posudzovacích postupov a systému kontroly druhej zmluvnej strany;
VYCHÁDZAJÚC zo svojich príslušných práv a povinností podľa Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie a iných viacstranných, regionálnych a dvojstranných dohôd a dojednaní, ktorých sú zmluvnými stranami;
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Účel
Účelom tejto dohody je podporovať obchod s organicky vyrobenými poľnohospodárskymi produktmi a potravinami medzi Úniou a Čile v súlade so zásadami nediskriminácie a reciprocity.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody platí toto vymedzenie pojmov:
1. |
„rovnocennosť“ je schopnosť rôznych zákonov a iných právnych predpisov, ako aj inšpekčných a certifikačných systémov dosahovať rovnaké ciele; |
2. |
„príslušný orgán“ je úradný subjekt s právomocou pre zákony a iné právne predpisy uvedené v prílohe III alebo IV, ktorý je zodpovedný za vykonávanie tejto dohody; |
3. |
„kontrolný orgán“ je orgán členského štátu Únie, na ktorý príslušný orgán preniesol svoju celú alebo len čiastočnú kompetenciu vykonávať inšpekciu a certifikáciu v oblasti ekologickej poľnohospodárskej výroby v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi uvedenými v prílohe III; |
4. |
„kontrolný subjekt“ je nezávislý súkromný subjekt vykonávajúci inšpekciu a certifikáciu v oblasti ekologickej poľnohospodárskej výroby v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi uvedenými v prílohe III alebo IV. |
Článok 3
Uznanie rovnocennosti
1. Pokiaľ ide o produkty uvedené v prílohe I, Únia uznáva zákony a iné právne predpisy Čile uvedené v prílohe IV za rovnocenné so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi uvedenými v prílohe III.
2. Pokiaľ ide o produkty uvedené v prílohe II, Čile uznáva zákony a iné právne predpisy Únie uvedené v prílohe III za rovnocenné so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi uvedenými v prílohe IV.
3. V prípade zmeny, zrušenia alebo nahradenia alebo doplnenia zákonov a iných právnych predpisov uvedených v prílohe III alebo IV sa nové predpisy považujú za rovnocenné s predpismi druhej zmluvnej strany, pokiaľ druhá zmluvná strana nevznesie námietky v súlade s postupom stanoveným v odseku 4.
4. Ak sa zmluvná strana domnieva, že zákony, iné právne predpisy alebo administratívne postupy a prax druhej zmluvnej strany prestali spĺňať požiadavky na rovnocennosť, predloží druhej zmluvnej strane odôvodnenú žiadosť, aby zmenila príslušný zákon, právny predpis alebo administratívny postup alebo prax, a na zabezpečenie rovnocennosti poskytne primeranú lehotu, ktorá nesmie byť kratšia ako tri mesiace. Ak sa po uplynutí uvedenej lehoty príslušná zmluvná strana naďalej domnieva, že požiadavky na rovnocennosť nie sú splnené, môže v prípade príslušných produktov uvedených v prílohe I alebo II jednostranne pozastaviť uznávanie rovnocennosti zákonov a iných právnych predpisov uvedených v prílohe III alebo IV.
5. Rozhodnutie jednostranne pozastaviť uznávanie rovnocennosti zákonov a iných právnych predpisov uvedených v prílohe III alebo IV v prípade príslušných produktov uvedených v prílohe I alebo II možno prijať aj po uplynutí výpovednej lehoty troch mesiacov, pokiaľ jedna zmluvná strana neposkytla informácie požadované v zmysle článku 6 alebo nesúhlasí s vykonaním partnerského hodnotenia podľa článku 7.
6. Pokiaľ ide o produkty, ktoré nie sú uvedené v prílohe I alebo II, a v súlade s článkom 8 ods. 3 písm. b), rovnocennosť preskúma na žiadosť jednej zmluvnej strany spoločný výbor zriadený podľa článku 8 ods. 1
Článok 4
Dovoz a uvedenie na trh
1. Únia akceptuje dovoz produktov uvedených v prílohe I na svoje územie a ich uvádzanie na trh ako produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby za predpokladu, že uvedené produkty sú v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi Čile uvedenými v prílohe IV a je k nemu priložené osvedčenie o inšpekcii uvedené v prílohe V k nariadeniu Komisie (ES) č. 1235/2008 z 8. decembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu ekologických produktov z tretích krajín, ktoré vydal kontrolný subjekt uznaný zo strany Čile a oznámený Únii v súlade s odsekom 3.
2. Čile akceptuje dovoz produktov uvedených v prílohe II na svoje územie a ich uvedenie na trh ako produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby za predpokladu, že uvedené produkty sú v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi Únie uvedenými v prílohe III a sú k nim priložené osvedčenie vydané kontrolným orgánom alebo kontrolným subjektom Únie v súlade s uznesením národného riaditeľstva útvaru pre poľnohospodárstvo a chov hospodárskych zvierat č. 7880 z 29. novembra, ktorým sa stanovuje minimálny obsah osvedčení o ekologickej poľnohospodárskej výrobe v rámci zákona č. 20.089.
3. Každá zmluvná strana uznáva kontrolné orgány alebo kontrolné subjekty oznámené druhou zmluvnou stranou ako zodpovedné za vykonávanie príslušných kontrol, pokiaľ ide o produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby, na ktoré sa vzťahuje uznávanie rovnocennosti podľa článku 3, a za vydávanie osvedčenia o inšpekcii podľa odsekov 1 a 2 tohto článku na účel ich dovozu a uvedenia na trh na území druhej zmluvnej strany.
Dovážajúca zmluvná strana v spolupráci s druhou zmluvnou stranou pridelí každému príslušnému kontrolnému orgánu a kontrolnému subjektu oznámenému druhou zmluvnou stranou číselný kód.
Článok 5
Označovanie
1. Produkty dovážané z územia jednej zmluvnej strany druhou zmluvnou stranou v súlade s touto dohodou musia spĺňať požiadavky na označovanie stanovené v zákonoch a iných právnych predpisoch druhej zmluvnej strany uvedených v prílohách III a IV. Uvedené produkty sa môžu označovať ekologickým logom Únie alebo Čile alebo oboma týmito logami podľa príslušných zákonov a právnych predpisov za predpokladu, že spĺňajú požiadavky na označovanie pre príslušné logo alebo obe logá.
2. Zmluvné strany sa zaväzujú, že sa vyhnú akémukoľvek zneužitiu výrazov odkazujúcich na ekologickú poľnohospodársku výrobu, vrátane odvodenín alebo skratiek, ako je napríklad „bio“ a „eko“, v súvislosti s produktmi, na ktoré sa vzťahuje uznávanie rovnocennosti podľa článku 3.
3. Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú chrániť ekologické logo Únie a ekologické logo Čile stanovené v príslušných zákonoch a iných právnych predpisoch pred akýmkoľvek zneužitím alebo napodobňovaním. Zmluvné strany zabezpečujú, aby sa ekologické logo Únie a ekologické logo Čile používali iba na označovanie, propagáciu alebo vypracúvanie obchodných dokumentov v prípade produktov, ktoré sú v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi uvedenými v prílohách III a IV.
Článok 6
Výmena informácií
Zmluvné strany si vymieňajú všetky príslušné informácie týkajúce sa vykonávania a uplatňovania tejto dohody. Predovšetkým do 31. marca druhého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody a následne každý rok do 31. marca zašle každá zmluvná strana druhej zmluvnej strane:
— |
správu, ktorá obsahuje informácie o typoch a množstvách produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby, ktoré sa vyviezli v rámci tejto dohody za obdobie od januára do decembra predchádzajúceho roku a |
— |
správu o činnostiach monitorovania a dohľadu, ktoré vykonal príslušný orgán, dosiahnutých výsledkoch a prijatých nápravných opatreniach za obdobie od januára do decembra predchádzajúceho roku. |
Každá zmluvná strana kedykoľvek bezodkladne oboznámi druhú zmluvnú stranu o:
— |
každej aktualizácii zoznamu jej príslušných orgánov, kontrolných orgánov a kontrolných subjektov vrátane príslušných kontaktných údajov (najmä adresy a internetovej adresy); |
— |
každej plánovanej zmene alebo zrušení zákonov alebo iných právnych predpisov uvedených v prílohách III a IV, o akomkoľvek návrhu na nové zákony alebo iné právne predpisy alebo o všetkých relevantných zmenách administratívnych postupov a praxe týkajúcich sa produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby uvedených v prílohách I a II; |
— |
každej prijatej zmene alebo zrušení zákonov alebo iných právnych predpisov uvedených v prílohách III a IV, o akomkoľvek novom právnom predpise alebo o relevantných zmenách administratívnych postupov a praxe týkajúcich sa produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby uvedených v prílohách I a II; a |
— |
každej zmene internetových adries uvedených v prílohe V. |
Článok 7
Partnerské hodnotenia
1. V nadväznosti na oznámenie, ktoré bolo podané najmenej tri mesiace vopred, povolí každá zmluvná strana úradníkom alebo expertom určeným druhou zmluvnou stranou vykonať partnerské hodnotenia na jej území s cieľom overiť, či príslušné kontrolné orgány a kontrolné subjekty vykonávajú kontroly požadované podľa tejto dohody.
2. Pri uskutočňovaní partnerských hodnotení uvedených v odseku 1, ktoré môžu zahŕňať návštevy v kanceláriách príslušných kontrolných orgánov a kontrolných subjektov, v spracovateľských závodoch a u hospodárskych subjektov s osvedčením, každá zmluvná strana s druhou zmluvnou stranou spolupracuje a pomáha jej v rozsahu prípustnom podľa platných právnych predpisov.
Článok 8
Spoločný výbor pre produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby
1. Zmluvné strany týmto zriaďujú spoločný výbor pre produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby (ďalej len „spoločný výbor“), ktorý pozostáva z riadne splnomocnených zástupcov Únie na jednej strane a zo zástupcov vlády Čile na strane druhej.
2. V rámci spoločného výboru prebiehajú konzultácie s cieľom uľahčiť vykonávanie tejto dohody a presadzovať jej ciele.
3. Funkcie spoločného výboru sú:
a) |
riadiť túto dohodu, prijímať rozhodnutia potrebné na jej vykonávanie a správne fungovanie; |
b) |
preskúmať každú žiadosť zmluvnej strany o aktualizáciu zoznamu produktov uvedených v prílohe I alebo II alebo o jeho rozšírenie o nové produkty a prijať rozhodnutie o zmene prílohy I alebo II, ak druhá zmluvná strana uzná rovnocennosť; |
c) |
posilniť spoluprácu v oblasti prípravy zákonov, iných právnych predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody týkajúcich sa ekologickej poľnohospodárskej výroby a na tento účel diskutovať o akýchkoľvek iných technických a regulačných otázkach súvisiacich s predpismi ekologickej poľnohospodárskej výroby a kontrolných systémov s cieľom zvýšiť konvergenciu medzi zákonmi, inými právnymi predpismi a normami; |
d) |
posudzovať akékoľvek iné otázky týkajúce sa vykonávania tejto dohody. |
4. Zmluvné strany vykonávajú v súlade so svojimi príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi rozhodnutia prijaté spoločným výborom podľa odseku 3 písm. b) a o takýchto krokoch sa navzájom informujú do troch mesiacov od ich prijatia (1).
5. Spoločný výbor pracuje na základe konsenzu. Prijíma svoj vlastný rokovací poriadok. Môže zriadiť podvýbory a pracovné skupiny na riešenie osobitných otázok.
6. Spoločný výbor informuje o svojich rozhodnutiach a o svojej práci Výbor pre normy, technické predpisy a postupy posudzovania zhody zriadený podľa článku 88 Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane jednej a Čilskou republikou na strane druhej.
7. Spoločný výbor zasadá raz ročne striedavo v Únii a v Čile, vo vzájomne odsúhlasenom termíne. Ak obe zmluvné strany súhlasia, zasadnutie spoločného výboru sa môže uskutočniť prostredníctvom videokonferencie alebo telekonferencie.
8. Spoločnému výboru predsedajú spoločne obe zmluvné strany.
Článok 9
Riešenie sporov
Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa rieši konzultáciami medzi zmluvnými stranami v rámci spoločného výboru. Zmluvné strany predložia spoločnému výboru príslušné informácie potrebné na dôkladné preskúmanie danej záležitosti s cieľom vyriešiť spor.
Článok 10
Dôvernosť informácií
Od zástupcov, expertov a ostatných konateľov zmluvných strán sa vyžaduje, aby aj po tom, čo prestanú plniť svoje povinnosti, nezverejňovali informácie, ktoré získali v rámci tejto dohody a ktoré sú predmetom záväzku služobného tajomstva.
Článok 11
Preskúmanie
1. Ak si ktorákoľvek zmluvná strana želá preskúmať túto dohodu, predloží druhej zmluvnej strane odôvodnenú žiadosť.
2. Zmluvné strany môžu poveriť spoločný výbor posúdením každej takejto žiadosti a predložením prípadných odporúčaní, najmä vzhľadom na začatie rokovaní o častiach tejto dohody, ktoré nemožno zmeniť v súlade s článkom 8 ods. 3 písm. b).
Článok 12
Vykonávanie dohody
Zmluvné strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia, aby zabezpečili plnenie povinností vyplývajúcich z tejto dohody. Zdržia sa akýchkoľvek opatrení, ktoré by mohli ohroziť dosiahnutie cieľov tejto dohody.
Článok 13
Prílohy
Prílohy k tejto dohode sú jej neoddeliteľnou súčasťou.
Článok 14
Územná pôsobnosť
Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok, ktoré sú v uvedenej zmluve stanovené, a na strane druhej na územie Čile.
Článok 15
Nadobudnutie platnosti a trvanie
Táto dohoda nadobudne platnosť prvým dňom tretieho mesiaca nasledujúceho po dátume, keď každá zmluvná strana s konečnou platnosťou oznámi dokončenie potrebných interných postupov.
Táto dohoda sa uzaviera na počiatočné obdobie troch rokov. Jej platnosť sa predlžuje na dobu neurčitú, pokiaľ Únia alebo Čile neoznámi druhej zmluvnej strane svoje námietky voči takémuto obnoveniu pred uplynutím počiatočného obdobia.
Každá zo zmluvných strán môže druhej zmluvnej strane písomne oznámiť svoj úmysel túto dohodu vypovedať. Vypovedanie nadobúda účinnosť tri mesiace po oznámení.
Článok 16
Autentické znenia
Táto dohoda je podpísaná v dvoch vyhotoveniach v anglickom a španielskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
V Bruseli dvatsiateho siedmeho apríla dvetisícsedemnásť
Za Európsku úniu
Za vládu Čilskej republiky
(1) Čile vykonáva rozhodnutia spoločného výboru prostredníctvom tzv. Acuerdos de ejecución (dohody o vykonávaní) v súlade s článkom 54 ods. 1 štvrtým pododsekom politickej ústavy Čilskej republiky (Constitución Política de la República de Chile).
PRÍLOHA I
Produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby z Čile, v prípade ktorých Únia uznáva rovnocennosť
Číselné znaky a opis harmonizovaného systému nomenklatúry |
Poznámky: |
|
0409 |
Prírodný med |
|
06 |
ŽIVÉ STROMY A OSTATNÉ RASTLINY; CIBULE, KORENE A PODOBNE; REZANÉ KVETINY A OKRASNÉ LÍSTIE |
|
Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú zahrnuté iba v prípade, ak ide o nespracované produkty |
|
|
0603 |
Rezané kvetiny a kvetinové pupence druhov vhodných na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené |
|
0603 90 |
Ostatné |
|
0604 |
Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo kvetinových pupencov, a trávy, machy a lišajníky, ktoré sú tovarom druhov vhodných na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené |
|
0604 90 |
Ostatné |
|
07 |
ZELENINA, JEDLÉ RASTLINY, KORENE A HĽUZY |
|
08 |
JEDLÉ OVOCIE A ORECHY; ŠUPY CITRUSOVÝCH PLODOV ALEBO MELÓNOV |
|
09 |
KÁVA, ČAJ, MATÉ* A KORENINY |
* Vylúčené |
10 |
OBILNINY |
|
11 |
MLYNÁRSKE VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULÍN; PŠENIČNÝ LEPOK |
|
12 |
OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY; RÔZNE ZRNÁ, SEMENÁ A PLODY; PRIEMYSELNÉ ALEBO LIEČIVÉ RASTLINY; SLAMA A KRMOVINY |
|
Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené: |
|
|
1211 |
Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov), druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú nespracované alebo spracované na použitie ako potraviny |
1212 21 |
Morské riasy a ostatné riasy |
Vylúčené |
1212 21 |
Vhodné na ľudskú konzumáciu |
Vylúčené |
1212 29 |
Ostatné |
Vylúčené |
13 |
ŠELAK; GUMY, ŽIVICE A OSTATNÉ RASTLINNÉ ŠŤAVY A VÝŤAŽKY |
|
Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené: |
|
|
1301 |
Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy) |
Vylúčené |
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny |
1302 11 |
Ópium |
Vylúčené |
1302 19 |
Ostatné |
Vylúčené |
14 |
RASTLINNÉ PLETACIE MATERIÁLY; PRODUKTY RASTLINNÉHO PÔVODU INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ |
|
15 |
ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A PRODUKTY ICH ŠTIEPENIA; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ VOSKY |
|
Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené: |
|
|
1501 |
Prasací tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako tuk položky 0209 alebo 1503 |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny |
1502 |
Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503 |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny |
1503 |
Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané alebo inak upravené |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny |
1505 |
Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu) |
Vylúčené |
1506 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
Vylúčené |
1515 30 |
Ricínový olej a jeho frakcie |
Vylúčené |
1515 90 |
Ostatné |
V tejto podkapitole je jojobový olej vylúčený. Iné produkty sú zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny. |
1516 20 |
Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny |
1518 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem tukov a olejov položky 1516 ; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Vylúčené |
1520 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy |
Vylúčené |
1521 |
Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk, ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené |
Vylúčené okrem rastlinných voskov, ak sú spracované na použitie ako potraviny |
17 |
CUKOR A CUKROVINKY |
|
18 |
KAKAO A PRÍPRAVKY Z KAKAA |
|
19 |
PRÍPRAVKY Z OBILNÍN, MÚKY, ŠKROBU ALEBO MLIEKA; CUKRÁRSKE VÝROBKY |
|
20 |
PRÍPRAVKY ZO ZELENINY, OVOCIA, ORECHOV ALEBO OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN |
|
21 |
RÔZNE JEDLÉ PRÍPRAVKY |
|
22 |
NEALKOHOLICKÉ A ALKOHOLICKÉ NÁPOJE A OCOT |
|
Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené: |
|
|
2201 |
Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtených vôd, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh |
Vylúčené |
2202 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 |
Vylúčené |
2208 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované z poľnohospodárskych produktov na použitie ako potraviny |
3301 |
Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú použité ako potraviny |
Podmienky:
Produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby uvedené v tejto prílohe sú nespracovanými poľnohospodárskymi produktmi vyrobenými v Čile a spracovanými poľnohospodárskymi produktmi určenými na použitie ako potraviny, ktoré boli spracované v Čile s ekologicky vypestovanými zložkami, ktoré boli vyrobené v Čile alebo boli do Čile dovezené z Únie alebo z tretej krajiny v rámci režimu, ktorý Únia uznáva za rovnocenný v súlade s ustanoveniami článku 33 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91.
PRÍLOHA II
Produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby, v prípade ktorých Čile uznáva rovnocennosť
Číselné znaky a opis harmonizovaného systému nomenklatúry |
Poznámky: |
|
01 |
ŽIVÉ ZVIERATÁ |
Produkty získané lovom a rybolovom voľne žijúcich živočíchov sa nepovažujú za ekologickú poľnohospodársku výrobu. |
02 |
MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY |
Mäso a jedlé mäsové droby získané lovom a rybolovom voľne žijúcich živočíchov sú vylúčené. |
03 |
RYBY A KÔROVCE, MÄKKÝŠE A OSTATNÉ VODNÉ BEZSTAVOVCE |
Rybolov voľne žijúcich živočíchov je vylúčený. |
04 |
MLIEKO A MLIEČNE VÝROBKY; VTÁČIE VAJCIA; PRÍRODNÝ MED; JEDLÉ PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ |
|
05 |
PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU, INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ |
|
Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené: |
|
|
0501 |
Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov |
|
0502 |
Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov |
|
0502 10 |
Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy a odpad z nich |
|
0502 90 |
Ostatné |
|
0505 |
Kože a ostatné časti vtákov, s perím alebo páperím, perie a časti peria (tiež s pristrihnutými okrajmi) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prach a odpad z peria alebo jeho častí |
|
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (avšak nenarezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov |
|
0507 |
Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky, neopracované alebo jednoducho upravené, avšak nenarezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov |
|
0510 |
Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované |
|
0511 91 |
Ostatné |
|
0511 99 |
Prírodné špongie živočíšneho pôvodu |
|
06 |
ŽIVÉ STROMY A OSTATNÉ RASTLINY; CIBULE, KORENE A PODOBNE; REZANÉ KVETINY A OKRASNÉ LÍSTIE |
|
Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú zahrnuté iba v prípade, ak ide o nespracované produkty: |
|
|
0603 |
Rezané kvetiny a kvetinové pupence druhov vhodných na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené |
|
0603 90 |
Ostatné |
|
0604 |
Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo kvetinových pupencov, a trávy, machy a lišajníky, ktoré sú tovarom druhov vhodných na kytice alebo na ozdobné účely, čerstvé, sušené, farbené, bielené, impregnované alebo inak upravené |
|
0604 90 |
Ostatné |
|
07 |
ZELENINA, JEDLÉ RASTLINY, KORENE A HĽUZY |
|
08 |
JEDLÉ OVOCIE A ORECHY; ŠUPY CITRUSOVÝCH PLODOV ALEBO MELÓNOV |
|
09 |
KÁVA, ČAJ, MATÉ* A KORENINY |
* Vylúčené |
10 |
OBILNINY |
|
11 |
MLYNÁRSKE VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULÍN; PŠENIČNÝ LEPOK |
|
12 |
OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY; RÔZNE ZRNÁ, SEMENÁ A PLODY; PRIEMYSELNÉ ALEBO LIEČIVÉ RASTLINY; SLAMA A KRMOVINY |
|
Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené: |
|
|
1211 |
Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov), druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú nespracované alebo spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo |
13 |
ŠELAK; GUMY, ŽIVICE A OSTATNÉ RASTLINNÉ ŠŤAVY A VÝŤAŽKY |
|
Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené: |
|
|
1301 |
Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy) |
Vylúčené |
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo |
1302 11 |
Ópium |
Vylúčené |
1302 19 |
Ostatné |
Vylúčené |
14 |
RASTLINNÉ PLETACIE MATERIÁLY; PRODUKTY RASTLINNÉHO PÔVODU INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ |
|
15 |
ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A PRODUKTY ICH ŠTIEPENIA; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ VOSKY |
|
Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené: |
|
|
1501 |
Prasací tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako tuk položky 0209 alebo 1503 |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo |
1502 |
Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503 |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo |
1503 |
Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané alebo inak upravené |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo |
1505 |
Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu) |
Vylúčené |
1506 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
Vylúčené |
1515 30 |
Ricínový olej a jeho frakcie |
Vylúčené |
1515 90 |
Ostatné |
V tejto podkapitole je jojobový olej vylúčený. Iné produkty sú zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo. |
1520 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo. |
1521 |
Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk, ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené |
Sú zahrnuté iba rastlinné vosky, ak sú spracované na použitie ako potraviny alebo krmivo. |
16 |
PRÍPRAVKY Z MÄSA, RÝB ALEBO KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV ALEBO OSTATNÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV |
|
17 |
CUKOR A CUKROVINKY |
|
18 |
KAKAO A PRÍPRAVKY Z KAKAA |
|
19 |
PRÍPRAVKY Z OBILNÍN, MÚKY, ŠKROBU ALEBO MLIEKA; CUKRÁRSKE VÝROBKY |
|
20 |
PRÍPRAVKY ZO ZELENINY, OVOCIA, ORECHOV ALEBO OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN |
|
21 |
RÔZNE JEDLÉ PRÍPRAVKY |
|
22 |
NEALKOHOLICKÉ A ALKOHOLICKÉ NÁPOJE A OCOT |
|
Nasledujúce číselné znaky tejto kapitoly sú vylúčené alebo obmedzené: |
|
|
2201 |
Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtených vôd, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh |
Vylúčené |
2202 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 |
Vylúčené |
2208 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú spracované z poľnohospodárskych produktov na použitie ako potraviny |
23 |
ZVYŠKY A ODPAD Z POTRAVINÁRSKEHO PRIEMYSLU; PRIPRAVENÉ KRMIVÁ PRE ZVIERATÁ |
|
Nasledujúci číselný znak tejto kapitoly je obmedzený: |
|
|
2307 |
Vínny kal; vínny kameň |
Vínny kameň je vylúčený |
3301 |
Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc |
Zahrnuté iba v prípade, ak sú použité ako potraviny |
45 |
KOROK A VÝROBKY Z KORKU |
Sú zahrnuté iba v prípade, ak sú nespracované |
53 |
OSTATNÉ RASTLINNÉ TEXTILNÉ VLÁKNA; PAPIEROVÁ PRIADZA A TKANINY Z PAPIEROVEJ PRIADZE |
Sú zahrnuté iba v prípade, ak sú nespracované |
Podmienky:
Produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby uvedené v tejto prílohe sú nespracovanými a spracovanými poľnohospodárskymi produktmi, ktoré sú vyrobené alebo spracované v Únii.
PRÍLOHA III
Právne predpisy o ekologickej poľnohospodárskej výrobe uplatniteľné v Únii
Nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91, naposledy zmenené nariadením Rady (ES) č. 517/2013.
Nariadenie Komisie (ES) č. 889/2008 z 5. septembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov so zreteľom na ekologickú výrobu, označovanie a kontrolu, naposledy zmenené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1358/2014.
Nariadenie Komisie (ES) č. 1235/2008 z 8. decembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu ekologických produktov z tretích krajín, naposledy zmenené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2015/931.
PRÍLOHA IV
Právne predpisy o ekologickej poľnohospodárskej výrobe uplatniteľné v Čile
Zákon č. 20.089 zo 17. januára 2006, ktorým sa zavádza vnútroštátny systém osvedčovania produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby;
Vyhláška ministerstva poľnohospodárstva č. 3 z 29. januára 2016, ktorou sa schvaľuje úprava zákona č. 20.089, ktorým sa zavádza vnútroštátny systém osvedčovania produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby;
Vyhláška ministerstva poľnohospodárstva č. 2 z 22. januára 2016, ktorou sa schvaľujú technické pravidlá zákona č. 20.089, ktorým sa zavádza vnútroštátny systém osvedčovania produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby;
Uznesenie národného riaditeľstva útvaru pre poľnohospodárstvo a chov hospodárskych zvierat č. 569 zo 7. februára 2007, ktorým sa stanovujú normy registrácie subjektov osvedčujúcich produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby;
Uznesenie národného riaditeľstva útvaru pre poľnohospodárstvo a chov hospodárskych zvierat č. 1110 zo 4. marca 2008, ktorým sa schvaľuje oficiálny štítok pre produkty ekologickej poľnohospodárskej výroby a ekvivalenty;
Uznesenie národného riaditeľstva útvaru pre poľnohospodárstvo a chov hospodárskych zvierat č. 7880 z 29. novembra 2011, ktorým sa stanovuje minimálny obsah osvedčení o ekologickej poľnohospodárskej výrobe v rámci zákona č. 20.089.
PRÍLOHA V
Internetové adresy, na ktorých je možné konzultovať zákony a iné právne predpisy uvedené v prílohách III a IV, a to vrátane akejkoľvek zmeny, zrušenia, nahradenia alebo doplnenia, ako aj konsolidované verzie a všetky nové právne predpisy týkajúce sa produktov uvedených v prílohe I alebo II v súlade s článkom 8 ods. 3 písm. b).
Únia: |
http://eur-lex.europa.eu |
Čile: |
http://www.sag.gob.cl/ambitos-de-accion/certificacion-de-productos-organicos-agricolas/132/normativas |