ISSN 1725-5236 doi:10.3000/17255236.C_2011.191.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 191 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 54 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
ODPORÚČANIA |
|
|
Rada |
|
2011/C 191/01 |
Odporúčanie Rady z 28. júna 2011, o politikách na zníženie predčasného ukončovania školskej dochádzky ( 1 ) |
|
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2011/C 191/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6241 – CIE Management II/Gruppo Coin) ( 1 ) |
|
2011/C 191/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6162 – Pfizer/Ferrosan Consumer Healthcare Business) ( 1 ) |
|
2011/C 191/04 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6160 – Apollo/PlayPower) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Rada |
|
2011/C 191/05 |
||
|
Európska komisia |
|
2011/C 191/06 |
||
|
Dvor audítorov |
|
2011/C 191/07 |
||
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
2011/C 191/08 |
||
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Európska komisia |
|
2011/C 191/09 |
||
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Európska komisia |
|
2011/C 191/10 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6288 – Blackstone/Stargazer) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
INÉ AKTY |
|
|
Európska komisia |
|
2011/C 191/11 |
||
2011/C 191/12 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
ODPORÚČANIA
Rada
1.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 191/1 |
ODPORÚČANIE RADY
z 28. júna 2011,
o politikách na zníženie predčasného ukončovania školskej dochádzky
(Text s významom pre EHP)
2011/C 191/01
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 165 a 166,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Pojem predčasné ukončenie školskej dochádzky sa používa v súvislosti s osobami, ktoré ukončia vzdelávanie a odbornú prípravu po dosiahnutí nižšieho sekundárneho vzdelania alebo skôr a ktoré už vo vzdelávaní a odbornej príprave nepokračujú. |
(2) |
Zníženie predčasného ukončovania školskej dochádzky je nevyhnutné na dosiahnutie mnohých kľúčových cieľov v rámci stratégie Európa 2020. Zníženie predčasného ukončovania školskej dochádzky plní ciele zamerané na „inteligentný rast“ zlepšovaním úrovne vzdelávania a odbornej prípravy, ako aj ciele zamerané na „inkluzívny rast“ odstraňovaním jedného z najväčších rizikových faktorov nezamestnanosti, chudoby a sociálneho vylúčenia. Stratégia Európa 2020 preto zahŕňa hlavný cieľ, ktorý spočíva v znížení miery predčasného ukončovania školskej dochádzky zo 14,4 % v roku 2009 na menej ako 10 % do roku 2020. Členské štáty sa zaviazali stanoviť vnútroštátne ciele, pričom zohľadnia svoju východiskovú pozíciu a vnútroštátnu situáciu. |
(3) |
V usmerneniach politiky zamestnanosti členských štátov obsiahnutých v rozhodnutí Rady 2010/70/EÚ (1) na vykonávanie stratégie Európa 2020 sa členské štáty vyzývajú, aby vyvinuli všetko úsilie potrebné na predchádzanie predčasnému ukončovaniu školskej dochádzky. |
(4) |
Hlavnou iniciatívou Európska platforma proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu sa stanovuje rámec činnosti na zabezpečenie sociálnej a územnej súdržnosti s osobitným dôrazom na prelomenie cyklu znevýhodnenia a zintenzívnenie preventívnej činnosti. Zaoberá sa hlavným cieľom stratégie Európa 2020, ktorým je vymaniť v nasledujúcich desiatich rokoch aspoň 20 miliónov ľudí z chudoby a sociálneho vylúčenia. |
(5) |
Cieľom hlavnej iniciatívy Mládež v pohybe v rámci stratégie Európa 2020 je „zlepšiť výsledky a zvýšiť medzinárodnú atraktivitu vyšších vzdelávacích inštitúcií v Európe a celkovú kvalitu všetkých úrovní vzdelávania a odbornej prípravy v EÚ, ktoré by spájali vysokú kvalitu a princíp rovnosti, prostredníctvom zvýšenia mobility študentov a účastníkov vzdelávania, a prispieť k zlepšeniu situácie v oblasti zamestnávania mladých ľudí“. |
(6) |
V záveroch Rady z 5. – 6. mája 2003 o referenčných úrovniach európskej priemernej výkonnosti v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy (referenčné hodnoty) sa uvádza, že podiel osôb s predčasne ukončenou školskou dochádzkou by mal byť do roku 2010 menší ako 10 %, pričom sa v nich vymedzuje pojem osoba s predčasne ukončenou školskou dochádzkou ako osoba vo veku 18 až 24 rokov, ktorá má iba nižšie sekundárne alebo ešte nižšie vzdelanie a ktorá už nie je v procese vzdelávania ani odbornej prípravy. Táto referenčná hodnota sa nedosiahla. V súčasnosti končí vzdelávanie a odbornú prípravu pred dokončením vyššieho sekundárneho vzdelávania jeden mladý človek zo siedmich. |
(7) |
V uznesení Rady z 15. novembra 2007 o „nových zručnostiach pre nové pracovné miesta“ (2) sa zdôraznila potreba zvyšovať celkovú úroveň zručností a uprednostňovať vzdelávanie a odbornú prípravu osôb, u ktorých existuje riziko hospodárskeho a sociálneho vylúčenia, najmä osôb, ktoré predčasne ukončujú školskú dochádzku. Zdôraznila sa v ňom potreba poskytovať uchádzačom o zamestnanie poradenstvo pri voľbe povolania a osobné plány odbornej prípravy a vypracovať metódy uznávania výsledkov vzdelávania dosiahnutých prostredníctvom formálneho a neformálneho vzdelávania a informálneho učenia. |
(8) |
V záveroch Rady z 22. mája 2008 o vzdelávaní dospelých sa uznáva úloha vzdelávania dospelých pri riešení problému predčasného ukončovania školskej dochádzky prostredníctvom poskytovania tzv. druhej šance tým, ktorí dosiahli dospelosť bez kvalifikácie, pričom dôraz sa kladie najmä na základné zručnosti, zručnosti v oblasti informačných technológií a výučbu jazykov. |
(9) |
Rada sa vo svojich záveroch z 12. mája 2009 o strategickom rámci pre európsku spoluprácu vo vzdelávaní a odbornej príprave („ET 2020“) zhodla na tom, že do roku 2020 by sa podiel osôb, ktoré predčasne ukončujú vzdelávanie a odbornú prípravu, mal znížiť na úroveň nižšiu ako 10 %. |
(10) |
V záveroch Rady z 26. novembra 2009 o vzdelávaní detí z migračného prostredia sa uvádza, že hoci veľa detí z migračného prostredia dosahuje vo vzdelávaní dobré výsledky, u študentov z migračného prostredia je vo všeobecnosti pravdepodobnejšie, že predčasne ukončia školskú dochádzku. U migrantov je priemerná miera predčasného ukončovania školskej dochádzky v Únii dvojnásobná v porovnaní so študentmi narodenými v danej krajine. Z dostupných faktov vyplýva, že u rómskeho obyvateľstva dochádza k predčasnému ukončeniu školskej dochádzky ešte častejšie. |
(11) |
Rada sa vo svojich záveroch o sociálnom rozmere vzdelávania a odbornej prípravy z mája 2010 zhodla na tom, že úspešné predchádzanie predčasnému ukončovaniu školskej dochádzky si vyžaduje rozvíjanie vedomostí o skupinách, ktorým hrozí predčasné ukončenie školskej dochádzky, na miestnej, regionálnej a národnej úrovni, a vytvorenie systémov na včasnú identifikáciu osôb, ktorým takéto riziko hrozí, a dospela k záveru, že by sa mali vykonávať komplexné a medzisektorové stratégie poskytujúce celý rad celoškolských a systematických politík so zameraním na rôzne faktory vedúce k predčasnému ukončovaniu školskej dochádzky. |
(12) |
Dôvody predčasného ukončenia školskej dochádzky sa medzi jednotlivými krajinami a aj v rámci regiónov veľmi líšia. Politiky na zníženie miery predčasného ukončovania školskej dochádzky sa musia prispôsobiť špecifickej situácii, v rámci danej oblasti, regiónu alebo krajiny; neexistuje jednotné riešenie pre všetky členské štáty. |
(13) |
Napriek rozdielom medzi krajinami a regiónmi existujú vo všetkých členských štátoch presvedčivé dôkazy, že k tomuto javu dochádza častejšie u znevýhodnených a zraniteľných skupín. Medzi osobami, ktoré predčasne ukončujú vzdelávanie a odbornú prípravu, sú nadmerne zastúpení aj mladí ľudia so zvláštnymi výchovno-vzdelávacími potrebami. Predčasné ukončenie školskej dochádzky je dôsledkom sociálneho znevýhodnenia a zároveň spôsobuje, že pretrváva riziko sociálneho vylúčenia. |
(14) |
Pri plnom dodržiavaní zásady subsidiarity môže Európsky rámec komplexných politík týkajúcich sa predčasného ukončovania školskej dochádzky členským štátom pomôcť pri preskúmavaní existujúcich politík, vypracúvaní ich národných programov reforiem v rámci stratégie Európa 2020 a pri vykonávaní stratégií s veľkým dosahom a dobrým pomerom nákladov a prínosov. Môže takisto poskytnúť základ na spoluprácu prostredníctvom otvorenej metódy koordinácie a zameranie na využívanie finančných nástrojov Únie. |
(15) |
Reformy v oblasti vzdelávania si vyžadujú určitý čas, aby sa prejavil ich účinok. S cieľom dosiahnuť zníženie miery predčasného ukončovania školskej dochádzky v ďalšom desaťročí a splniť cieľ stratégie Európa 2020 je potrebné čo najskôr vykonávať komplexné a medzisektorové stratégie týkajúce sa predčasného ukončovania školskej dochádzky, |
TÝMTO ODPORÚČA, ABY ČLENSKÉ ŠTÁTY:
využili rámec stanovený v prílohe k tomuto odporúčaniu podľa situácie v jednotlivých krajinách s cieľom:
1. |
zistiť hlavné faktory vedúce k predčasnému ukončeniu školskej dochádzky a monitorovať charakteristiky tohto javu na národnej, regionálnej a miestnej úrovni ako základ pre cielené a účinné politiky opierajúce sa o fakty; |
2. |
zabezpečiť, aby sa do konca roka 2012 zaviedli komplexné stratégie týkajúce sa predčasného ukončovania školskej dochádzky, a zabezpečiť ich vykonávanie v súlade s vnútroštátnymi prioritami a vnútroštátnymi cieľmi stratégie Európa 2020. Komplexnými stratégiami sa rozumejú také stratégie, ktoré obsahujú preventívne opatrenia, intervenčné opatrenia a kompenzačné opatrenia zamerané na opätovné zapojenie ľudí, ktorí predčasne ukončili vzdelávanie; |
3. |
zabezpečiť, aby tieto stratégie zahŕňali primerané opatrenia určené skupinám, ktorým vo zvýšenej miere hrozí riziko predčasného ukončenia školskej dochádzky v danom členskom štáte, ku ktorým patria deti zo sociálno-ekonomicky znevýhodneného prostredia, z prostredia migrantov alebo rómskeho prostredia alebo deti so špeciálnymi výchovno-vzdelávacími potrebami; |
4. |
zabezpečiť, aby sa tieto stratégie komplexne zaoberali všeobecným vzdelávaním i odborným vzdelávaním a odbornou prípravou, ako aj výzvami, ktoré sú špecifické pre každú z uvedených oblastí; |
5. |
začleniť opatrenia, ktorými sa podporuje zníženie miery predčasného ukončovania školskej dochádzky, do príslušných politík zameraných na deti a mladých ľudí a koordinovať činnosti medzi rôznymi politickými sektormi; |
6. |
zabezpečiť zapojenie všetkých príslušných zúčastnených strán do týchto opatrení a činností, aby sa pomohlo osobám, ktorým hrozí predčasné ukončenie školskej dochádzky, vrátane tých, ktorí ju už predčasne ukončili, a uznať pritom kľúčovú úlohu, ktorú zohrávajú učitelia, vedenie škôl a ostatní pedagogickí pracovníci. |
VYZÝVA KOMISIU, ABY:
1. |
v rámci „ET 2020“ prispela k snahám členských štátov monitorovaním vývoja na rôznych stupňoch vzdelávania v členských štátoch s cieľom identifikovať trendy; |
2. |
podporila stratégie členských štátov prostredníctvom výmeny skúseností a osvedčených postupov a podporovala účinné partnerské učenie, vytváranie sietí a experimentovanie s inovačnými prístupmi medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o opatrenia zamerané na zníženie miery predčasného ukončovania školskej dochádzky a zlepšenie výsledkov vzdelávania detí zo skupín, ktorým hrozí predčasné ukončenie školskej dochádzky; |
3. |
začlenila opatrenia, ktorými sa podporuje zníženie miery predčasného ukončovania školskej dochádzky, do všetkých príslušných činností Únie zameraných na deti a mladých dospelých; |
4. |
podporovala rozvoj účinných politík proti predčasnému ukončovaniu školskej dochádzky začatím porovnávacích štúdií a výskumu a nabádala na spoluprácu členských štátov v tejto oblasti; |
5. |
v spolupráci s členskými štátmi a bez toho, aby boli dotknuté rokovania o budúcom finančnom rámci, zabezpečila, aby programy EÚ v oblasti celoživotného vzdelávania, mládeže a výskumu, ako aj európske štrukturálne fondy podporovali vykonávanie stratégií členských štátov týkajúce sa predčasného ukončovania školskej dochádzky a prispievali k ich vykonávaniu; |
6. |
pravidelne podávala správy o dosiahnutom pokroku, pokiaľ ide o cieľ stratégie Európa 2020 a vykonávanie stratégií členských štátov týkajúcich sa predčasného ukončovania školskej dochádzky, prostredníctvom každoročného prieskumu rastu a v rámci mechanizmu podávania správ stanoveného v „ET 2020“. |
V Luxemburgu 28. júna 2011
Za Radu
predseda
FAZEKAS S.
(1) Ú. v. EÚ L 308, 24.11.2010, s. 46.
(2) Ú. v. EÚ C 290, 4.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
RÁMEC KOMPLEXNÝCH POLITÍK NA ZNÍŽENIE PREDČASNÉHO UKONČOVANIA ŠKOLSKEJ DOCHÁDZKY
Stratégie týkajúce sa predčasného ukončovania školskej dochádzky by mali vychádzať z analýzy podmienok, ktoré tento jav zapríčiňujú, a to na národnej, regionálnej a miestnej úrovni, keďže za priemernými mierami sa skrývajú často veľké rozdiely medzi rôznymi regiónmi alebo krajinami. Osoby s predčasne ukončenou školskou dochádzkou tvoria rôznorodú skupinu a motivácia na predčasné ukončenie školskej dochádzky je individuálna a veľmi rozdielna. Dôležitými faktormi sú rodinné prostredie a širšie sociálno-ekonomické podmienky, ku ktorým napríklad patrí príťažlivosť trhu práce. Ich vplyv je podmienený štruktúrou systému vzdelávania a odbornej prípravy, dostupnými vzdelávacími príležitosťami a vzdelávacím prostredím. Dôležitú úlohu pri znižovaní predčasného ukončovania školskej dochádzky zohráva koordinácia politík, ktoré sa zaoberajú kvalitou života detí a mladých ľudí, sociálnym zabezpečením, zamestnanosťou mládeže a budúcimi vyhliadkami v oblasti kariéry.
1. Identifikácia hlavných faktorov a monitorovanie
Príčiny procesov predčasného ukončovania školskej dochádzky sú zložité a rozmanité, často sú však spojené so sociálno-ekonomickým znevýhodnením, prostredím s nízkou úrovňou vzdelania, odcudzením sa od procesu vzdelávania a odbornej prípravy alebo zlými výsledkami dosiahnutými v týchto oblastiach, faktormi príťažlivosti trhu práce a/alebo kombináciou sociálnych, emocionálnych a vzdelávacích problémov, ktoré u jednotlivcov vedú k riziku predčasného odchodu zo školy.
Je potrebné zohľadniť druh vzdelávania, na ktoré sa študenti prihlásili. V niektorých členských štátoch sa študenti, ktorí mali problémy v procese všeobecného vzdelávania, často presúvajú do procesu odborného vzdelávania a prípravy (VET). V takýchto prípadoch sa odborné školy musia vyrovnávať s osobitnou zodpovednosťou a výzvou, pokiaľ ide o zníženie predčasného ukončovania školskej dochádzky. Politiky opierajúce sa o fakty si vyžadujú, aby sa osobitná pozornosť venovala výsledkom oblasti vzdelávania alebo odbornej prípravy.
Rozvoj nákladovo efektívnych politík, ktoré sa opierajú o fakty, zameraných na boj proti predčasnému ukončovaniu školskej dochádzky si vyžaduje zhromažďovanie a uchovávanie údajov o tomto jave. Mala by sa tým umožniť analýza na miestnej, regionálnej a národnej úrovni. Tieto údaje môžu obsahovať informácie o miere predčasného ukončovania školskej dochádzky, o prechodoch medzi úrovňami vzdelávania, miere začatia a dokončenia vyššieho sekundárneho vzdelávania, ako aj o zlej školskej dochádzke a záškoláctve.
— |
Zberom informácií by sa mala umožniť analýza hlavných dôvodov predčasného ukončovania školskej dochádzky v závislosti od rôznych skupín žiakov, škôl, druhov vzdelávacích inštitúcií a inštitúcií odbornej prípravy, obcí alebo regiónov. |
— |
Kombinácia údajov o predčasnom ukončovaní školskej dochádzky a kontextuálnych údajov, ako sú sociálno-ekonomické informácie, môže pomôcť pri nasmerovaní opatrení a politík. Pri nasmerovaní opatrení a politík môže pomôcť aj zhromažďovanie a analyzovanie informácií o motivácii osôb, ktoré predčasne ukončujú školskú dochádzku, a o ich vyhliadkach na zamestnanie i v oblasti kariéry. |
— |
Dôležitým základom zlepšovania stratégií a programov na zvýšenie vyhliadok žiakov na úspech v škole je hodnotenie účinnosti a efektívnosti existujúcich politických opatrení zameraných na zníženie predčasného ukončovania školskej dochádzky. |
2. Rámec politiky
Komplexné stratégie týkajúce sa predčasného ukončovania školskej dochádzky zahŕňajú kombináciu politík, koordináciu medzi rôznymi oblasťami politík a začlenenie opatrení podporujúcich zníženie predčasného ukončovania školskej dochádzky do všetkých príslušných politík zameraných na deti a mladých ľudí. Okrem politík v oblasti vzdelávania, ktorými sa podporujú vysokokvalitné školské systémy, ide najmä o sociálnu politiku a podporné služby, politiky v oblasti zamestnanosti, mládeže, rodiny a integrácie. Rovnako dôležitá je horizontálna koordinácia medzi rôznymi aktérmi a vertikálna koordinácia prostredníctvom rôznych úrovní verejnej správy. Stratégie týkajúce sa predčasného ukončovania školskej dochádzky by mali obsahovať prvky prevencie, intervencie a kompenzácie. Členské štáty by si mali zvoliť podrobné zložky svojich stratégií podľa svojich podmienok a situácie.
2.1. |
POLITIKY PREVENCIE sú zamerané na zníženie rizika predčasného ukončenia školskej dochádzky skôr, ako dôjde k problémom. Takýmito opatreniami sa prispieva k optimalizácii poskytovania vzdelávania a odbornej prípravy s cieľom podporiť lepšie študijné výsledky a odstrániť prekážky, ktoré bránia úspechu vo vzdelávaní. Cieľom týchto politík je včas vybudovať pevné základy na rozvíjanie potenciálu detí a na ich náležité začlenenie do škôl. Politiky prevencie by mohli obsahovať:
Tieto politiky sa zaoberajú organizovaním systémov vzdelávania a odbornej prípravy, zdrojmi, ktoré majú školy k dispozícii, dostupnosťou, priestupnosťou a pružnosťou jednotlivých foriem vzdelávania. Zaoberajú sa aj rodovými rozdielmi, podporou detí zo znevýhodnených prostredí alebo detí s iným materinským jazykom. Politiky prevencie by mohli ďalej obsahovať:
|
2.2. |
INTERVENČNÉ POLITIKY sa zameriavajú na predchádzanie predčasnému ukončovaniu školskej dochádzky zlepšovaním kvality vzdelávania a odbornej prípravy na úrovni vzdelávacích inštitúcií reagovaním na včasné varovné signály a poskytovaním cielenej podpory žiakom alebo skupinám žiakov, ktorým hrozí predčasné ukončenie školskej dochádzky. Týkajú sa všetkých stupňov vzdelávania, od vzdelávania a starostlivosti v ranom detstve až po vyššie sekundárne vzdelávanie. Na úrovni školy alebo inštitúcie odbornej prípravy sú stratégie proti predčasnému ukončovaniu školskej dochádzky zakotvené v celkovej politike rozvoja škôl. Ich cieľom je vytvoriť priaznivé prostredie na učenie, zlepšovať kvalitu a inováciu v pedagogickej oblasti, posilňovať kompetencie učiteľov pri riešení sociálnej a kultúrnej rozmanitosti a rozvíjať prístupy zamerané proti násiliu a zastrašovaniu. Intervenčné politiky na úrovni školy alebo inštitúcie odbornej prípravy by mohli obsahovať:
Intervenčné politiky na individuálnej úrovni majú poskytnúť jednotlivým študentom, u ktorých existuje riziko odchodu zo školy, súbor podporných mechanizmov, ktoré možno prispôsobiť ich potrebám. Zameriavajú sa na osobný rozvoj s cieľom vybudovať odolnosť ohrozených študentov, ako aj na nápravu konkrétnych problémov, ktoré môžu byť sociálneho, poznávacieho alebo emocionálneho charakteru. Intervenčné politiky na individuálnej úrovni by mohli obsahovať:
|
2.3. |
KOMPENZAČNÉ POLITIKY sa zameriavajú na pomoc tým, ktorí predčasne ukončili školskú dochádzku, aby sa znova zapojili do procesu vzdelávania, pričom im ponúkajú spôsoby, ako sa znovu zaradiť do procesu vzdelávania a odbornej prípravy a získať kvalifikácie, ktoré im chýbali. Kompenzačné politiky by mohli obsahovať:
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
1.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 191/7 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6241 – CIE Management II/Gruppo Coin)
(Text s významom pre EHP)
2011/C 191/02
Dňa 21. júna 2011 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32011M6241. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
1.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 191/7 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6162 – Pfizer/Ferrosan Consumer Healthcare Business)
(Text s významom pre EHP)
2011/C 191/03
Dňa 9. júna 2011 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32011M6162. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
1.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 191/8 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6160 – Apollo/PlayPower)
(Text s významom pre EHP)
2011/C 191/04
Dňa 23. júna 2011 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32011M6160. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Rada
1.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 191/9 |
ROZHODNUTIE RADY
z 28. júna 2011,
ktorým sa vymenúvajú a nahrádzajú členovia riadiacej rady Európskeho strediska pre rozvoj odborného vzdelávania
(000/2011/)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 337/75 z 10. februára 1975, ktorým sa zriaďuje Európske stredisko pre rozvoj odborného vzdelávania, a najmä na jeho článok 4 (1),
so zreteľom na kandidatúru, ktorú Rade predložila Komisia v kategórii zástupcov organizácií zamestnávateľov,
keďže:
(1) |
Rada rozhodnutím zo 14. septembra 2009 (2) vymenovala členov riadiacej rady Európskeho strediska pre rozvoj odborného vzdelávania na obdobie od 18. septembra 2009 do 17. septembra 2012. |
(2) |
V dôsledku odstúpenia pána Andrewa MAMA sa uvoľnilo miesto člena riadiacej rady strediska v kategórii zástupcov organizácií zamestnávateľov, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článok
Týmto sa na zvyšok funkčného obdobia, ktoré trvá do 17. septembra 2012, za členku riadiacej rady Európskeho strediska pre rozvoj odborného vzdelávania vymenúva:
ZÁSTUPCOVIA ORGANIZÁCIÍ ZAMESTNÁVATEĽOV:
MALTA |
pani Jeanelle CATANIA Executive Policy & Business Development The Malta Chamber of Commerce Enterprise and Industry |
V Luxemburgu 28. júna 2011
Za Radu
predseda
FAZEKAS S.
(1) Ú. v. ES L 39, 13.2.1975, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 226, 19.9.2009, s. 2.
Európska komisia
1.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 191/10 |
Výmenný kurz eura (1)
30. júna 2011
2011/C 191/06
1 euro =
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,4453 |
JPY |
Japonský jen |
116,25 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4587 |
GBP |
Britská libra |
0,90255 |
SEK |
Švédska koruna |
9,1739 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,2071 |
ISK |
Islandská koruna |
|
NOK |
Nórska koruna |
7,7875 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
24,345 |
HUF |
Maďarský forint |
266,11 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,7093 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,9903 |
RON |
Rumunský lei |
4,2435 |
TRY |
Turecká líra |
2,3500 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,3485 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,3951 |
HKD |
Hongkongský dolár |
11,2475 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,7468 |
SGD |
Singapurský dolár |
1,7761 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 543,19 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
9,8569 |
CNY |
Čínsky juan |
9,3416 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,4018 |
IDR |
Indonézska rupia |
12 397,41 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,3626 |
PHP |
Filipínske peso |
62,619 |
RUB |
Ruský rubeľ |
40,4000 |
THB |
Thajský baht |
44,380 |
BRL |
Brazílsky real |
2,2601 |
MXN |
Mexické peso |
16,9765 |
INR |
Indická rupia |
64,5620 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
Dvor audítorov
1.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 191/11 |
Osobitná správa č. 5/2011 „Režim jednotnej platby (SPS): otázky, ktoré treba zodpovedať, aby sa zlepšilo jeho riadne finančné hospodárenie“
2011/C 191/07
Európsky dvor audítorov informuje, že sa práve uverejnila osobitná správa č. 5/2011 „Režim jednotnej platby (SPS): otázky, ktoré treba zodpovedať, aby sa zlepšilo jeho riadne finančné hospodárenie“.
Správu si môžete prečítať alebo stiahnuť z internetovej stránky Európskeho dvora audítorov: http://www.eca.europa.eu
Správu môžete získať zdarma v tlačenej podobe po zaslaní žiadosti Dvoru audítorov na adresu:
Európsky dvor audítorov |
oddelenie komunikácie a vypracúvania správ |
12, rue Alcide De Gasperi |
1615 Luxembourg |
LUXEMBOURG |
Tel. +352 4398-1 |
e-mail: [email protected] |
alebo po vyplnení elektronickej objednávky na internetovej stránke EU Bookshop.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
1.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 191/12 |
Informácie oznámené členskými štátmi o štátnej pomoci poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1857/2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy na štátnu pomoc pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace vo výrobe, spracovaní a odbyte poľnohospodárskych výrobkov, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001
2011/C 191/08
Č. pomoci: SA.32518 (11/XA)
Členský štát: Nemecko
Región: Schleswig-Holstein
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Gewährung von Beihilfen im Rahmen der Bekämpfung
Leukose und Brucellose bei Rindern, Schafen und Ziegen
Právny základ: Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen im Rahmen der Bekämpfung Leukose und Brucellose bei Rindern, Schafen und Ziegen (Leukose-Brucellose-Beihilfe-Richtlinien)
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci: 0,15 EUR (v mil.)
Maximálna intenzita pomoci: 100 %
Dátum implementácie: —
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 17. februára 2011 – 31. decembra 2013
Účel pomoci: Ochorenia zvierat [článok 10 nariadenia (ES) č. 1857/2006]
Príslušné odvetvia hospodárstva: Chov zvierat
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Ministerium für Landwirtschaft, Umwelt und ländliche Räume Schleswig-Holstein |
Mercatorstraße 3 |
24106 Kiel |
DEUTSCHLAND |
Internetová stránka: http://www.schleswig-holstein.de/cae/servlet/contentblob/872674/publicationFile/Beihilfe_RiLi_Leukose.pdf
Ďalšie informácie: —
Č. pomoci: SA.33004 (11/XA)
Členský štát: Taliansko
Región: Basilicata
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Interventi compensativi relativi a mancati redditi, a favore delle aziende agricole interessate da provvedimenti di abbattimenti totali conseguenti ad infezioni di tubercolosi bovina, brucellosi, leucosi bovina enzootica e scrapie o colpite dalle avversità atmosferiche. Periodo 2010 e 2011.
Právny základ:
|
Brucellosi bovina, bufalina, ovina e caprina:
|
|
Tubercolosi bovina e bufalina:
|
|
Leucosi bovina enzootica:
|
|
Encefalopatie Spongiformi Trasmissibili:
|
|
Avversità atmosferiche:
|
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci: 0,20 EUR (v mil.)
Maximálna intenzita pomoci: 100 %
Dátum implementácie: —
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 24. júna 2011 – 31. decembra 2011
Účel pomoci: Nepriaznivé poveternostné udalosti [článok 11 nariadenia (ES) č. 1857/2006], Ochorenia zvierat [článok 10 nariadenia (ES) č. 1857/2006]
Príslušné odvetvia hospodárstva: Chov dojníc, Chov oviec a kôz, Chov ostatného dobytka a byvolov
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Regione Basilicata |
Dipartimento Agricoltura Sviluppo Rurale Economia Montana |
Via Vincenzo Verrastro 10 |
85100 Potenza PZ |
ITALIA |
Internetová stránka: http://www.regione.basilicata.it/giunta/site/giunta/department.jsp?dep=100049
Ďalšie informácie: —
Č. pomoci: SA.33005 (11/XA)
Členský štát: Taliansko
Región: Basilicata
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: L. 2 dicembre 1998 n. 423 — articolo 1 comma 2 — Interventi urgenti nel settore zootecnico per il ripristino funzionale delle strutture aziendali delle aree riconosciute dal D.P.C.M. n. 66/2011.
Právny základ:
|
L. 2.12.1998 n. 423. |
|
D.P.C.M. 22.3.2011 n. 66 «Dichiarazione dello stato di emergenza in relazione alle eccezionali avversità atmosferiche che hanno colpito il territorio della Regione Basilicata nel periodo dal 18 febbraio al 1o marzo 2011». |
|
D.G.R. n. 641 del 4 maggio 2011«L. 2 dicembre 1998 n. 423 — articolo 1 comma 2 — Interventi urgenti nel settore zootecnico per il ripristino funzionale delle strutture aziendali delle aree riconosciute dal D.P.C.M. n. 66/2011». |
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci: 0,32 EUR (v mil.)
Maximálna intenzita pomoci: 80 %
Dátum implementácie: —
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 24. júna 2011 – 31. decembra 2011
Účel pomoci: Nepriaznivé poveternostné udalosti [článok 11 nariadenia (ES) č. 1857/2006]
Príslušné odvetvia hospodárstva: Chov dojníc, Chov ostatného dobytka a byvolov, Chov oviec a kôz
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Regione Basilicata |
Dipartimento Agricoltura Sviluppo Rurale Economia Montana |
Via Vincenzo Verrastro 10 |
85100 Potenza PZ |
ITALIA |
Internetová stránka: http://www.regione.basilicata.it/giunta/site/giunta/department.jsp?dep=100049
Ďalšie informácie: —
Č. pomoci: SA.33156 (11/XA)
Členský štát: Bulharsko
Región: Bulgaria
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: „Помощ за участие в изложения по овцевъдство — Регионално изложение по овцевъдство гр. Костинброд, Общинско изложение по овцевъдство гр. Елин Пелин, Общинско изложение по овцевъдство гр. Годеч и Общинско изложение по овцевъдство гр. Брезник“
Právny základ: Чл. 10, ал. 1, т. 10 от Закона за подпомагане на земеделските производители; Указания, приети с Решение на Управителния съвет на Държавен фонд „Земеделие“ за схема на държавна помощ за участие в изложения и панаири
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci: 0,03 BGN (v mil.)
Maximálna intenzita pomoci: 100 %
Dátum implementácie: —
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 27. júna 2011 – 31. decembra 2013
Účel pomoci: Technická pomoc [článok 15 nariadenia (ES) č. 1857/2006]
Príslušné odvetvia hospodárstva: Poľnohospodárstvo, lesníctvo a rybolov
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Държавен фонд „Земеделие“ |
бул. „Цар Борис III“ № 136 |
1618 София/Sоfiа |
БЪЛГАРИЯ/ВULGАRIА |
Internetová stránka: http://www.dfz.bg/bg/darzhavni-pomoshti/shemi_durjavni_pomoshti_reglament_1857_2006/
Ďalšie informácie: —
Č. pomoci: SA.33219 (11/XA)
Členský štát: Nemecko
Región: Thüringen
Názov schémy štátnej pomoci alebo názov podniku prijímajúceho individuálnu štátnu pomoc: Satzung zur Änderung der Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse 612-40306-TH/0002
Právny základ: § 7 Absatz 2 und § 20 Thüringer Ausführungsgesetz zum Tierseuchengesetz (Thüringer Tierseuchengesetz — ThürTierSG —) in der Fassung vom 30. März 2010 (GVBl. S. 89) in Verbindung mit der Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung in der Fassung der 4. Änderungssatzung)
Ročné výdavky plánované v rámci schémy štátnej pomoci alebo celková výška individuálnej štátnej pomoci poskytnutej podniku: Celková ročná výška rozpočtu plánovaného podľa schémy pomoci: 3,15 EUR (v mil.)
Maximálna intenzita pomoci: 100 %
Dátum implementácie: —
Trvanie schémy štátnej pomoci alebo individuálnej štátnej pomoci: 24. júna 2011 – 31. decembra 2013
Účel pomoci: Ochorenia zvierat [článok 10 nariadenia (ES) č. 1857/2006]
Príslušné odvetvia hospodárstva: Chov zvierat
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc:
Thüringer Tierseuchenkasse |
Victor-Goerttler-Straße 4 |
07745 Jena |
DEUTSCHLAND |
Internetová stránka:
|
http://www.thueringertierseuchenkasse.de/Download/Beihilfesatzung2011.pdf |
|
http://www.thueringertierseuchenkasse.de/Download/thuertiersg.pdf |
Ďalšie informácie: —
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Európska komisia
1.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 191/15 |
MEDIA 2007 – ROZVOJ, DISTRIBÚCIA, PROPAGÁCIA A VZDELÁVANIE
Výzva na predkladanie návrhov – EACEA/19/11
Podpora digitalizácie európskych kín
2011/C 191/09
1. Ciele a opis
Toto oznámenie o výzve na prekladanie návrhov sa zakladá na rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES z 15. novembra 2006 o vykonávaní programu na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007).
Všeobecné ciele programu sú:
a) |
chrániť a posilniť kultúrnu a jazykovú rozdielnosť Európy a jej kinematografické a audiovizuálne dedičstvo a zabezpečiť, aby bolo dostupné pre verejnosť, ako aj podporovať dialóg medzi kultúrami; |
b) |
zvýšiť šírenie a počet divákov európskych audiovizuálnych diel v rámci Európskej únie a mimo nej, tiež prostredníctvom lepšej spolupráce medzi zúčastnenými subjektmi; |
c) |
posilniť konkurencieschopnosť európskeho audiovizuálneho sektora v rámci otvoreného a konkurenčného európskeho trhu, ktorá je priaznivá pre zamestnanosť, a tiež podporovať vzťahy medzi odborníkmi z audiovizuálneho sektora. |
Cieľom programu „digitalizácie kín“ je podporiť kiná, ktoré premietajú významné percento inonárodných európskych diel, aby využívali možnosti, ktoré im ponúka digitálna technika.
Táto výzva na predkladanie návrhov má za cieľ uľahčiť prechod kín premietajúcich európske filmy na digitálnu techniku podporou vedľajších nákladov spojených s nákupom digitálneho premietacieho prístroja.
2. Oprávnení žiadatelia
Táto výzva je určená nezávislým európskym prevádzkovateľom kín, ktorých hlavnou činnosťou je premietanie filmov.
Žiadatelia musia mať sídlo v jednej z týchto krajín:
— |
27 členských štátov Európskej únie, |
— |
krajiny EHP, Švajčiarsko a Chorvátsko. |
Žiadateľské organizácie:
— |
musia byť premiérové kiná (s premiérovým programom európskych filmov v lehote najviac dvanástich mesiacov od ich národnej premiéry), |
— |
musia byť otvorené pre verejnosť aspoň 3 roky, |
— |
musia vlastniť systém predaja vstupeniek a hlásenia počtu vstupov, |
— |
musia mať aspoň jedno premietacie plátno a 70 miest na sedenie, |
— |
museli uviesť 520 premietaní za rok v stálom kine (t. j. kine, ktoré je v prevádzke aspoň 6 mesiacov v roku), 300 premietaní za rok v kine s jednou kinosálou (30 premietaní každý mesiac) a aspoň 30 premietaní mesačne v letnom kine/kine pod holým nebom (kiná, ktoré sú v prevádzke menej ako 6 mesiacov v roku), |
— |
museli mať v predchádzajúcich dvanástich mesiacoch aspoň 20 000 divákov alebo 20 000 vstupov do kina, pričom bola obvyklá cena vstupenky skutočne zaplatená. |
Na podporu nebudú oprávnení žiadatelia, ktorí majú alebo dostanú premietací prístroj na základe podpísanej dohody o poplatkoch za virtuálne kópie (VPF) od integrátora ako tretej strany.
Aby boli kiná považované za oprávnené, museli v roku 2010 premietnuť minimálne 50 % európskych filmov, z ktorých aspoň 30 % bolo európskych inonárodných filmov.
Film sa považuje za európsky, ak spĺňa definíciu takýchto filmov v programe MEDIA v rámci systému selektívnej podpory a automatickej podpory kín.
Filmy, ktoré už boli klasifikované, sú uvedené v databáze európskych filmov:
http://ec.europa.eu/culture/media/programme/distrib/schemes/auto/index_en.htm
Film sa považuje za európsky, ak spĺňa túto definíciu:
Akýkoľvek hraný film (vrátane animovaných filmov) alebo dokumentárny film s minimálnou dĺžkou 60 minút, ktorý spĺňa tieto podmienky:
— |
väčšinu diela vyrobil producent alebo vyrobili producenti so sídlom v krajinách zúčastnených na programe MEDIA. Aby mohli byť uznaní ako skutoční producenti, musia byť produkčné spoločnosti takto uvedené v titulkoch filmu. Pri určovaní, kto je skutočným producentom, možno vziať do úvahy aj ďalšie prvky, napr. tvorivé riadenie, vlastníctvo práv na využívanie a podiel na zisku, a |
— |
dielo musí byť vyrobené s významnou účasťou odborníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi/majú bydlisko v krajinách zúčastnených na programe MEDIA. „Významná účasť“ je vymedzená získaním vyše 50 % bodov na základe nasledujúcej tabuľky (napr. získanie 10 alebo viac bodov v prípade hraného filmu alebo najväčšieho podielu bodov, ak je celkový súčet menší ako 19, čo je obvyklé v prípade dokumentárnych alebo animovaných filmov, u ktorých nie sú v titulkoch spravidla uvedené všetky kategórie): |
Funkcia |
Počet bodov |
Režisér |
3 |
Scenárista |
3 |
Autor hudby |
1 |
1. herec |
2 |
2. herec |
2 |
3. herec |
2 |
Výprava/architekt |
1 |
Prvý kameraman |
1 |
Strihač |
1 |
Zvuk |
1 |
Miesto natáčania |
1 |
Laboratórium |
1 |
Spolu |
19 |
Za oprávnené sa nepovažujú filmy pozostávajúce z reklamy, pornografických alebo rasistických materiálov ani filmy obhajujúce násilie.
3. Oprávnené činnosti
Podpora na vedľajšie náklady spojené s nákupom digitálneho premietacieho prístroja spĺňajúceho požiadavky na bezpečnosť obsahu na účely súladu s iniciatívou pre digitálne kiná (Digital Cinema Initiative, DCI), ktorý sa má nainštalovať v kine spĺňajúcom všetky kritériá oprávnenosti.
Podporu je možné požadovať len na jeden premietací prístroj na jedno plátno a najviac pre tri plátna na jedno kino.
Premietací prístroj sa musí zakúpiť v čase od dátumu podania žiadosti do 30. júna 2013.
4. Kritériá poskytnutia podpory
Oprávnené žiadosti/činnosti budú vyhodnotené na základe týchto kritérií:
Kritériá |
Počet bodov |
||
Európsky rozmer |
65 |
||
|
|
||
Počet požadovaných premietacích prístrojov: |
|
||
|
7 |
||
|
13 |
||
|
25 |
||
Existencia vnútroštátneho mechanizmu podpory |
|
||
|
10 |
||
|
0 |
5. Rozpočet
Ročný rozpočet určený na spolufinancovanie projektov sa odhaduje na 2 000 000 EUR.
Priznaný finančný príspevok je dotáciou vo forme paušálnej sumy v maximálnej výške 20 000 EUR na jeden premietací prístroj.
Táto dotácia pokrýva akékoľvek náklady súvisiace s prechodom európskych kín na digitálnu techniku s výnimkou nákladov na digitálny premietací prístroj a server.
Agentúra si vyhradzuje právo neprideliť všetky dostupné finančné prostriedky.
6. Lehota na predkladanie žiadostí
Návrhy musia byť odoslané do 15. septembra 2011 (rozhoduje dátum poštovej pečiatky).
Návrhy musia byť poslané na adresu:
Education, Audiovisual and Culture Executive Agency (EACEA) |
Constantin DASKALAKIS |
BOUR 3/66 |
Avenue du Bourget/Bourgetlaan 1 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Akceptované budú iba žiadosti podané na oficiálnom formulári žiadosti, riadne podpísané osobou, ktorá je oprávnená uzatvárať právne záväzky v mene žiadajúcej organizácie. Na obálke musí byť výrazne uvedené:
MEDIA programme — Distribution EACEA/19/11 — Digitisation of cinemas
Žiadosti poslané faxom alebo elektronickou poštou budú zamietnuté.
7. Ďalšie informácie
Usmernenia a formuláre žiadostí sa nachádzajú na tejto internetovej adrese:
http://ec.europa.eu/culture/media/programme/distrib/schemes/auto/index_en.htm
Žiadosti musia byť podané na poskytnutých formulároch a musia obsahovať všetky požadované informácie a prílohy.
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
1.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 191/19 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.6288 – Blackstone/Stargazer)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
2011/C 191/10
1. |
Komisii bolo dňa 21. júna 2011 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik The Blackstone Group L.P. („Blackstone“, USA) získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií výlučnú nepriamu kontrolu nad celým podnikom Stargazer GmbH a jeho dcérskymi spoločnosťami („Stargazer“, Nemecko). |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: [email protected] alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6288 – Blackstone/Stargazer na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).
INÉ AKTY
Európska komisia
1.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 191/20 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2011/C 191/11
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„SCHWÄBISCHE SPÄTZLE/SCHWÄBISCHE KNÖPFLE“
ES č.: DE-PGI-0005-0738-02.02.2009
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Názov:
„Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Nemecko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku:
Trieda 2.7 |
Cestoviny |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
„Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ sú vaječné cestoviny z čerstvých vajec, majú charakter domácej výroby, nerovnomerný tvar a drsný, pórovitý povrch, tuhé cesto sa vkladá priamo do vriacej vody/vodnej pary. V bežnej reči obidva názvy označujú výrobok vyrobený z rovnakého cesta a sú vzájomne zameniteľné. Vaječné cestoviny môžu byť pritom hrubšie či tenké a dlhé či krátke. Ohraničenie je sotva možné, prechody pri vžitom používaní jazyka sú nejasné a regionálne sa takisto vykladajú rôzne.
Farba/vzhľad: prirodzená, zlatožltá–svetložltá.
Tvar: Vaječné cestoviny s nepravidelným tvarom; drsný a pórovitý povrch; Charakter domácej výroby: forma môže byť tenká aj hrubšia, môžu mať podlhovastý tvar alebo môžu byť krátke.
Konzistencia/povrch: pevné pri zahryznutí, odolné pri varení / nelepia sa, s drsným povrchom.
Kvalita vajec: čerstvé vajcia zodpovedajúce smerniciam pre cestoviny.
Obsah vajec na kg krupice/múky: sušené „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“: minimálne 2 vajcia/kg krupice, spravidla sa na kg krupice pridávajú 4 vajcia alebo 6 vajec;
čerstvé „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“: minimálne 8 vajec/kg krupice a múky.
Kvalita krupice: krupica z pšenice tvrdej alebo špaldová múka.
Kvalita múky v prípade čerstvých „Spätzle“: pšeničná alebo špaldová múka.
Kvalita vody: čerstvá pitná voda.
Soľ: voliteľné, maximálne 1 %.
Korenie, bylinky, špenát: Voliteľné.
Kyselina citrónová: v prípade čerstvých „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ voliteľná.
3.3. Suroviny (len pre spracované poľnohospodárske výrobky):
Prísadami na výrobu „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ (sušených) sú krupica, čerstvé vajcia a pitná voda. Možno pridať aj soľ (maximálne 1 %), korenie, bylinky a špenát. V prípade čerstvých „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ možno pridať aj kyselinu citrónovú a ďalej možno celkom alebo čiastočne nahradiť krupicu múkou.
3.4. Krmivo (len pre výrobky živočíšneho pôvodu):
—
3.5. Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti:
Na zaručenie pravosti tradičného produktu typického produktu v tomto regióne a trvale vysokej kvality, sa výroba „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ musí uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti. Výroba čerstvých cestovín a sušených cestovín prebieha až do chvíle chladenia, resp. sušenia po rovnakých výrobných krokoch. Tradične sa „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ krájajú ručne, až od začiatku 20. storočia sa rozšírilo strojové spracovanie „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“. Prísady sa zmiešajú a hmota sa hnetie až je cesto tuhé. Od zavedenia strojov na hnetenie cesta je tento proces prevažne mechanizovaný. Cesto sa vytvaruje a vloží do vriacej vody nebo vodnej pary. Konzistencia cesta a správna teplota a dĺžka času varenia si vyžadujú jemný cit a skúsenosť, ktoré možno len ťažko štandardizovať. Zručnosti a know-how výrobcov a regionálnemu výrobnému postupu sa pritom pripisuje mimoriadny význam. V prípade sušených cestovín sa uvarené „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ predsušia a potom sušia, pri čerstvých cestovinách nasleduje prípadne chladenie, pasterizácia a nakoniec chladenie na 2 až 7 °C.
3.6. Osobitné pravidlá pre krájanie, strúhanie, balenie atď.:
—
3.7. Osobitné pravidlá pre označovanie:
—
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:
Geografická oblasť Schwaben zahŕňa celú spolkovú republiku Bádensko-Württembersko, ako aj okres Schwaben v Slobodnom štáte Bavorsko.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou:
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
„Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ majú v zemepisnej oblasti storočnú tradíciu výroby a veľký význam pre švábsku kuchyňu. Zručnosti a know-how výrobcov a regionálnemu výrobnému postupu sa pritom pripisuje mimoriadny význam. Tradične sa „Spätzle“ krájajú ručne a ručne odkrajované „Spätzle“ z doštičky sa dodnes považujú za mimoriadnu pečať kvality. Z ekonomických dôvodov sa v zemepisnej oblasti od začiatku 20. storočia začalo rozširovať strojové spracovanie „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ charakteristické pre domácu výrobu, t. j. akoby boli krájané ručne. S cieľom zachovať pravosť a domáci charakter „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ boli zaregistrované prvé patenty založené na praktických skúsenostiach (porov. napr. Deutsches Reichpatent 471046). Viaceré výstavy dokumentujú tradičný výrobný postup v regióne Švábsko od začiatku až do súčasnosti [porov. „Spätzle und Knöpfle – Geschichte(n) rund um das Leibgericht der Schwaben“, „Blickfang: Alte Zeiten“, Ofterdingen; „Spätzle – Schaben, pressen, hobeln“, Freilichtmuseum Beuren]. Početné súťaže vo varení a celý rad svetových rekordov v krájaní „Spätzle“ zvýrazňujú osobitosť zemepisnej oblasti v súvislosti s ľudskými faktormi. Know-how, ktoré zohráva významnú úlohu pri neskorších vlastnostiach produktu, odovzdávali miestni ľudia z generácie na generáciu. Tradícia výroby „Spätzle“ vo Švábsku sa dá vysledovať až do 18. storočia. V roku 1725 württemberský radný a osobný lekár Rosino Lentilio zhrnul „Knöpflein“ a „Spazen“ do kategórie „všetko, čo sa pripravuje z múky“. Vtedy bola v švábsko-alemanskej oblasti široko rozšírená špalda. V tomto chudobnom regióne drobných roľníkov sa táto nenáročná obilnina, ktorej sa darí i na málo úrodnej pôde, tešila veľkej obľube. Vzhľadom na to, že špaldová múka obsahuje mnoho lepkových bielkovín, vďaka ktorým sa cesto v časoch núdze pripravovalo i bez pridania vajec, na výrobu „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ sa používala predovšetkým špalda. Známymi sa „Spätzle“ stali v oblasti Münsinger Alb. So začiatkom industrializácie a rastúcou prosperitou obyvateľstva sa „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ stali z každodennej stravy kulinárskou špecialitou na sviatočné dni. V opise švábskej roľníckej dediny z roku 1937 sa „Spätzle“ uvádzajú ako slávnostný pokrm. Rok predtým povýšil miestny básnik Sebastian Blau „Spätzle“ na symbol regionálnej identity Švábov: „… ‚Spätzle‘ sú základom našej kuchyne, slávou našej krajiny, … alfou a omegou švábskeho jedálneho lístka …“. Tradičné regionálne výrobné postupy a vysoko vyvinutá zručnosť pri výrobe „Spätzle“ umožnili v inak od prírody znevýhodnených miestach zemepisnej oblasti výrobu vysoko hodnotného produktu. „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ dnes vo Švábsku ponúkajú vo svojom sortimente takmer všetci výrobcovia cestovín a gastronómovia a od 80. rokov ich aj úspešne vyvážajú. Pre obyvateľov žijúcich v tejto zemepisnej oblasti sa tento výrobok stal symbolom identity. Veľký význam „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ pre švábsku kuchyňu je okrem iného doložený aj románom „Die Geschichte von den sieben Schwaben“, prvýkrát vydaným v roku 1827, podľa ktorého je vo Švábsku zvyk „jesť päťkrát denne, a to päťkrát polievku a dvakrát k tomu ‚Knöpfle‘ alebo ‚Spätzle‘ “. V roku 1892 Elise Henle napísala, že sa patrí, aby každá švábska žena ovládala prípravu „Spätzle“: „nie je to správne švábske dievča, keď nevie variť ‚Spätzle‘ “. V novších časoch uvádza švábsky spisovateľ Siegfried Ruoß v kuchárke „Schwäbische Spätzleküche“ pre región Švábsko viac než 50 rôznych receptov na „Spätzle“.
5.2. Osobitosť výrobku:
„Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ sú na rozdiel od ostatných cestovín vaječné cestoviny z čerstvých vajec vyrobené postupom charakteristickým pre domácu výrobu, majú nerovnomerný tvar a drsný, pórovitý povrch, tuhé cesto sa vkladá priamo do vriacej vody/vodnej pary, môžu byť hrubšie či tenké a podlhovasté či krátke. Ide o jediné cestoviny, ktoré sa po prvýkrát varia už počas výroby. Vlhké cesto sa buď pretlačí cez dierkované plechy, alebo kvapká cez tieto plechy do vriacej vody. Cesto sa prípadne počas tohto procesu krája.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):
Príčinná súvislosť medzi osobitosťou „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ a ich zemepisným pôvodom vyplýva zo skutočnosti, že „Spätzle“ sa vďaka svojmu pôvodu tešia veľkému uznaniu. Ide o tradičné a typické regionálne cestovinové špeciality zo švábskej oblasti, ktoré sú známe a cenené najmä v tomto regióne, ale i mimo neho. To na jednej strane potvrdzuje ako rad vyjadrení, ktoré dostal vnútroštátny úrad, tak aj prieskum vykonaný medzi spotrebiteľmi z roku 2002.
Na druhej strane je početnými odkazmi v literatúre, v novinových článkoch a regionálnych kuchárkach doložený zásadný význam a hodnota, ktoré sa výrobku „Spätzle“/„Knöpfle“ ako „švábskemu národnému jedlu“ vo švábskej kuchyni pripisujú.
„Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ dnes vo Švábsku ponúkajú vo svojom sortimente takmer všetci výrobcovia cestovín a gastronómovia a od 80-tych rokov minulého storočia ich aj úspešne vyvážajú. „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ sa tešia neobyčajnému uznaniu najmä z dôvodu tradičného regionálneho výrobného postupu a vysoko vyvinutej zručnosti pri výrobe „Spätzle“ v regióne Švábsko, pričom ručne krájané „Spätzle“ sa tešia mimoriadnej vážnosti. Aj strojová výroba si vyžaduje jemný cit a skúsenosť, a preto sa zručnosti výrobcov a regionálnemu výrobnému postupu takisto prikladá mimoriadny význam. Možno preto vychádzať z predpokladu, že povesť „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ je úzko spojená s regiónom pôvodu.
„Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ sú spotrebiteľom veľmi dobre známe a vďaka svojmu regionálnemu pôvodu sa tešia neobyčajnej vážnosti, ktorá sa zakladá na ich dlhej tradícii ako špecialita regiónu Švábsko a tu vyvinutej zručnosti na výrobu „Spätzle“, pritom ručne krájané „Spätzle“ sa pokladajú za osobitnú pečať kvality. Už celonemecký prieskum, ktorý v roku 1965 vykonala spoločnosť Konsumgenossenschaft Stuttgart e.G. preukázal, že „Spätzle“ sa v regiónoch Stuttgart a Reutlingen vysoko cenia. Aj švábska literatúra je bohatá na básne o obľúbenom jedle Švábov, ako napríklad dokazuje báseň „Das Lob der Schwabenknöpfle“ uverejnená v roku 1838 v Schwarzwälder Boten, báseň „Schwäbische Leibspeisa“ alebo „Spätzles-Lied“. Ďalej sa na „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ takisto odkazuje v početných slávnostiach a zvykoch a tento výrobok je takisto propagovaný ako turistická atrakcia v rámci týždňov špecialít či kurzov, seminárov a súťaží v krájaní „Spätzle“. V novších časoch prevzali „Schwäbische Spätzle“/„Schwäbische Knöpfle“ aj úlohu kulinárskeho veľvyslanca regiónu Švábsko.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]
Vestník ochranných známok 21 z 23. mája 2008, časť 7a-aa, s. 33858
(http://www.register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/127)
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
1.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 191/24 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2011/C 191/12
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„ΚΟΥΦΕΤΑ ΑΜΥΓΔΑΛΟΥ ΓΕΡΟΣΚΗΠΟΥ“ (KOUFETA AMYGDALOU GEROSKIPOU)
ES č.: CY-PGI-0005-0800-02.03.2010
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Názov:
„Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου“ (Koufeta Amygdalou Geroskipou)
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Cyprus
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku:
Trieda 2.4. |
Chlieb, pečivo, koláčiky, cukrárske výrobky, sušienky a ostatný pekárenský tovar |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
Koufeta Amygdalou Geroskipou sú pražené cukrové mandle.
Konečný výrobok má tieto hlavné vlastnosti:
|
|
|
Vlhkosť: 2 až 4 % |
|
|
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):
Na výrobu mandlí Koufeta Amygdalou Geroskipou sa používajú: a) mandle a b) granulovaný trstinový cukor.
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):
Neuplatňuje sa.
3.5. Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:
Výroba a balenie mandlí Koufeta Amygdalou Geroskipou sa musí uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti (v obci Geroskipou) (cukor aj mandle môžu mať pôvod mimo vymedzenej zemepisnej oblasti).
3.6. Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:
Mandle Koufeta Amygdalou Geroskipou sa nesmú baliť pri teplote vyššej ako 45 °C pre kondenzáciu, ktorá spôsobuje vlhkosť vo vreckách. Len čo teplota klesne pod 45 °C, môže sa začať proces balenia, ktorý sa uskutočňuje pri izbovej teplote. Ak sa mandle Koufeta nezabalia v tomto čase, stratia príliš veľa vlhkosti a pri prežúvaní nebudú dosť mäkké (t. j. zmenia sa ich osobitné organoleptické vlastnosti). Inými slovami, rozhodujúci je čas, kedy sa mandle Koufeta Amygdalou Geroskipou balia, pretože zachovanie ich konečných organoleptických vlastností záleží práve na ňom. Preto je nevyhnutné, aby sa mandle Koufeta Amygdalou Geroskipou balili vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Zároveň sa tým zaručí pravosť a vysledovateľnosť výrobku.
3.7. Osobitné pravidlá pri označovaní:
Označenie mandlí Koufeta Amygdalou Geroskipou obsahuje dátum uskladnenia do jedného mesiaca od dátumu výroby.
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:
Administratívne hranice obce Geroskipou
5. Spojenie so zemepisnou oblasťou:
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
Mandle Koufeta Amygdalou Geroskipou sa vyrábajú podľa tradičnej rodinnej receptúry a dodnes všetky osoby zapojené do ich výroby v obci Geroskipou boli potomkami Sophoclesa Athanasiosa, ktorý ich začal vyrábať v obci Geroskipou v roku 1895. Výrobok vyrábajú viac ako storočie rovnakým spôsobom a v rovnakej zemepisnej oblasti (v obci Geroskipou) potomkovia Sophoclesa Athanasiosa. Z toho vyplýva, že expertíza a know-how, potrebné na výrobu mandlí Koufeta Amygdalou Geroskipou, existujú vo vymedzenej zemepisnej oblasti od roku 1895 a prenášajú sa z generácie na generáciu až dodnes. Spôsob výroby mandlí Koufeta Amygdalou Geroskipou vždy učili a stále učia mladšiu generáciu skúsení výrobcovia, inými slovami, know-how sa prenáša z generácie na generáciu.
Kniha s názvom „Geroskipou – staré a nové“ (Aristidou a Vakis, 1992) obsahuje odkaz na prípravu cukrových mandlí, ktoré sa predávajú najmä počas rôznych festivalov, v obci Geroskipou po roku 1930. Výrobok sa spomína aj v knihe s názvom „Geroskipou – historická a folklóristická štúdia“ (Hatzikyriakos, 2000), v ktorej sa uvádza, že cukrové mandle sa vyrábajú zo sirupu, cukru a mandlí, ktoré sa varia v malom hrnci. Rozhodujúcim momentom pre mandle Koufeta Amygdalou Geroskipou bolo získanie ceny na špeciálnom veľtrhu organizovanom v obci Stroumbi v roku 1937.
Mandle Koufeta Amygdalou Geroskipou sa spomínajú aj v knihe obce Geroskipou s názvom „Geroskipou od staroveku po súčasnosť“ (2008). V mesačníku „O Tahidromos tis Paphou“ (august 2010) bol uverejnený rozhovor s výrobcom – veteránom, ktorý ešte aj dnes vyrába mandle Koufeta, a v tomto rozhovore sa uvádza, že tento výrobok je jedným z dlhoročných tradičných výrobkov obce Geroskipou.
5.2. Špecifickosť výrobku:
Špecifickosť mandlí Koufeta Amygdalou Geroskipou je dvojaká:
a) |
dobré meno výrobku pre tradičný výrobný postup, ktorý sa v obci Geroskipou používa od konca 19. storočia dodnes, a |
b) |
určité špecifické organoleptické vlastnosti, ktorými sa odlišuje od podobných výrobkov, najmä ich príznačne drsný povrch a textúra vytvorená vonkajšou vrstvou cukrového sirupu, ktorá je pri prežúvaní jemnejšia ako pri podobných výrobkoch a v ústach sa ľahko rozpúšťa, pričom zanecháva príjemný pocit. Mandle Koufeta Amygdalou Geroskipou majú aj príznačnú sladkosť vďaka cukru. Drsný povrch, textúra a sladkosť tohto výrobku sú jedinečné a nie je možné ich nájsť v iných cukrových mandliach. Mandle Koufeta Amygdalou Geroskipou sa vyrábajú najmä bez použitia akéhokoľvek vosku na ochranu alebo izoláciu mandle (čo je postup uplatňovaný vo výrobe iných cukrových mandlí, aby si mandľa zachovala obsah oleja). V procese sa nevyužívajú ani ďalšie suroviny okrem mandlí a cukru a nepoužíva sa ani dodatočný proces leštenia cukrových mandlí (namočenie do vosku alebo mechanické leštenie ako ďalšia fáza spracovania výrobcami cukrových mandlí), ako je to pri iných cukrových mandliach. Póry na povrchu výrobku preto zostávajú otvorené, vďaka čomu je povrch drsnejší v porovnaní s inými cukrovými mandľami. Ďalej, počas doby skladovateľnosti sú mandle Koufeta Amygdalou Geroskipou mäkšie a sladšie ako iné cukrové mandle, pretože sa pri výrobe nepoužívajú žiadne ďalšie suroviny, kým vo výrobe iných cukrových mandlí sa pridávajú ďalšie suroviny s cieľom zmierniť sladkosť výrobku. |
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):
Mandle Koufeta Amygdalou Geroskipou sú veľmi známe na celom Cypre. Ako sa uvádza vyššie, mandle Koufeta Amygdalou Geroskipou sa v obci Geroskipou vyrábajú už mnoho rokov a know-how ich prípravy sa dodnes prenáša z generácie na generáciu. Jedinečnosť mandlí Koufeta Amygdalou Geroskipou a ich špecifických vlastností spočíva v znalosti a expertíze ich výrobcov v obci Geroskipou, najmä pokiaľ ide o výrobný postup. Osobitá textúra charakteristická pre mandle Koufeta Amygdalou Geroskipou vzniká vďaka spôsobu prípravy výrobku a najmä dĺžke procesu máčania pražených mandlí v cukrovom sirupe, rytmickému pohybu stroja na výrobu cukrových mandlí počas tohto procesu a receptúre na prípravu výrobku. Rozhodujúcim prvkom výrobného procesu, ktorý je súčasťou základného know-how, je skutočnosť, že výrobca musí stáť pri stroji (na výrobu cukrových mandlí) celý čas a dozerať na celý proces máčania, aby mohol okamžite zasiahnuť, keď je potrebné upraviť hrúbku a množstvo sirupu, prípadne upraviť teplotu. Kombinácia času potrebného na vytvorenie povlaku z cukrového sirupu na pražených mandliach a rytmického pohybu stroja na výrobu cukrových mandlí počas tohto procesu je takisto veľmi dôležitá. Ak sa na mandliach cukrová vrstva vytvorí skôr, ako by sa mala, a/alebo rytmický pohyb stroja na výrobu cukrových mandlí nie je úplne správny, potom sa cukrové mandle navzájom polepia. A naopak, ak sa na mandliach cukrová vrstva vytvorí neskôr, ako by sa mala, a/alebo rytmický pohyb stroja na výrobu cukrových mandlí nie je úplne správny, potom sa cukrové mandle vysušia a nevstrebe sa do nich správne množstvo cukru. Všetky uvedené kroky sú súčasťou tradície, autentických miestnych výrobných postupov a miestnych znalostí a expertízy výrobcov z obce Geroskipou. Úspech receptúry opísanej v špecifikácii spočíva aj v skutočnosti, že na výrobu sa používajú iba dve suroviny, cukor a mandle, a nič iné (na rozdiel od výroby iných cukrových mandlí, pri ktorej sa používajú ďalšie suroviny).
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
|
[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006] |
|
http://www.moa.gov.cy/moa/da/da.nsf/All/BAB8773EB6D4C5BD422576CD00354E95/$file/EvnoikiApofasiYpourgou4406Jan10.pdf?OpenElement |
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.