ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 346

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 59
21. septembra 2016


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

 

EURÓPSKY PARLAMENT
ZASADANIE 2015 – 2016
Schôdza 27. až 30. apríla 2015
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v  Ú. v. EÚ C 206, 9.6.2016 .
Prijaté texty z 29. apríla 2015 o absolutóriu za rozpočtový rok 2013 boli uverejnené v  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2015 .
PRIJATÉ TEXTY

1


 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

UZNESENIA

 

Európsky parlament

 

Utorok 28. apríla 2015

2016/C 346/01

Uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o opatreniach nadväzujúcich na vykonávanie bolonského procesu (2015/2039(INI))

2

2016/C 346/02

Uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o európskom filme v digitálnom veku (2014/2148(INI))

10

2016/C 346/03

Uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o novej stratégii lesného hospodárstva EÚ: pre lesy a sektor lesného hospodárstva (2014/2223(INI))

17

 

Streda 29. apríla 2015

2016/C 346/04

Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Rady o zriadení Európskej prokuratúry (COM(2013)0534 – 2013/0255(APP))

27

2016/C 346/05

Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o stratégii v oblasti požívania alkoholu (2015/2543(RSP))

32

2016/C 346/06

Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o druhom výročí zrútenia budovy Rana Plaza a o súčasnom stave paktu udržateľnosti pre Bangladéš (2015/2589(RSP))

39

2016/C 346/07

Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o najnovších tragédiách v Stredozemnom mori a migračnej a azylovej politike EÚ (2015/2660(RSP))

47

 

Štvrtok 30. apríla 2015

2016/C 346/08

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o prenasledovaní kresťanov vo svete v súvislosti so zabitím študentov v Keni teroristickou skupinou aš-Šabáb (2015/2661(RSP))

51

2016/C 346/09

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o ničení kultúrnych pamiatok, ktorého sa dopúšťa ISIS/Dá’iš (2015/2649(RSP))

55

2016/C 346/10

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o situácii na Maldivách (2015/2662(RSP))

60

2016/C 346/11

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o správe o pokroku Albánska za rok 2014 (2014/2951(RSP))

63

2016/C 346/12

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o správe o pokroku Bosny a Hercegoviny za rok 2014 (2014/2952(RSP))

69

2016/C 346/13

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o Výročnej správe Európskej investičnej banky za rok 2013 (2014/2156(INI))

77

2016/C 346/14

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o výstave Expo 2015 v Miláne: Živiť planétu, energia pre život (2015/2574(RSP))

88

2016/C 346/15

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o situácii v Nigérii (2015/2520(RSP))

95

2016/C 346/16

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o prípade Nade Savčenkovej (2015/2663(RSP))

101

2016/C 346/17

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o situácii v utečeneckom tábore Jarmúk v Sýrii (2015/2664(RSP))

103

2016/C 346/18

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o uväznení aktivistov bojujúcich za ľudské a pracovné práva v Alžírsku (2015/2665(RSP))

106


 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európsky parlament

 

Utorok 28. apríla 2015

2016/C 346/19

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 týkajuce sa preskúmania vyhlásenia o finančných záujmoch vymenovaného člena Komisie (výklad ods. 1 písm. a) prilohy XVI rokovacieho poriadku) (2015/2047(REG))

110


 

III   Prípravné akty

 

EURÓPSKY PARLAMENT

 

Utorok 28. apríla 2015

2016/C 346/20

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa členské štáty oprávňujú, aby sa v záujme Európskej únie stali zmluvnými stranami Medzinárodného dohovoru Medzinárodnej námornej organizácie o normách výcviku, kvalifikácie a strážnej služby posádky rybárskych plavidiel (15528/2014 – C8-0295/2014 – 2013/0285(NLE))

111

2016/C 346/21

Uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 2/2015 na rozpočtový rok 2015, oddiel III – Komisia (07660/2015 – C8-0098/2015 – 2015/2013(BUD))

112

2016/C 346/22

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o požiadavkách typového schválenia pri zavádzaní palubného systému eCall využívajúceho službu tiesňovej linky 112 a o zmene smernice 2007/46/ES (05130/3/2015 – C8-0063/2015 – 2013/0165(COD))

114

2016/C 346/23

P8_TA(2015)0100
Smernica o kvalite palív a smernica o energii z obnoviteľných zdrojov ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 98/70/ES týkajúca sa kvality benzínu a naftových palív a ktorou sa mení smernica 2009/28/ES o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie (10710/2/2014 – C8-0004/2015 – 2012/0288(COD))
P8_TC2-COD(2012)0288
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 28. apríla 2015 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/…, ktorou sa mení smernica 98/70/ES týkajúca sa kvality benzínu a naftových palív a ktorou sa mení smernica 2009/28/ES o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie

115

2016/C 346/24

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 94/62/ES, pokiaľ ide o zníženie spotreby ľahkých plastových tašiek (05094/1/2015 – C8-0064/2015 – 2013/0371(COD))

116

2016/C 346/25

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o monitorovaní, nahlasovaní a overovaní emisií oxidu uhličitého z námornej dopravy a o zmene smernice 2009/16/ES (17086/1/2014 – C8-0072/2015 – 2013/0224(COD))

118

2016/C 346/26

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 223/2009 o európskej štatistike (05161/2/2015 – C8-0073/2015 – 2012/0084(COD))

119

2016/C 346/27

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 28. apríla 2015 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre populácie tresky škvrnitej, sleďa atlantického a šproty severnej v Baltskom mori a pre rybolov využívajúci tieto populácie a ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2187/2005 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1098/2007 (COM(2014)0614 – C8-0174/2014 – 2014/0285(COD))

120

2016/C 346/28

P8_TA(2015)0105
Povinnosť vylodiť úlovky ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 850/98, (ES) č. 2187/2005, (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 2347/2002 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie (ES) č. 1434/98, pokiaľ ide o povinnosť vylodiť úlovky (COM(2013)0889 – C7-0465/2013 – 2013/0436(COD))
P8_TC1-COD(2013)0436
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 28. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/…, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 850/98, (ES) č. 2187/2005, (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 2347/2002 a (ES) č. 1224/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 a (EÚ) č. 1380/2013, pokiaľ ide o povinnosť vylodiť úlovky, a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1434/98

142

2016/C 346/29

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o návrhu rozhodnutia Rady v mene Európskej únie a jej členských štátov o uzavretí Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii (11878/2014 – C8-0006/2015 – 2014/0052(NLE))

143

 

Streda 29. apríla 2015

2016/C 346/30

P8_TA(2015)0110
Predbežné financovanie operačných programov podporovaných z iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1304/2013 o Európskom sociálnom fonde, pokiaľ ide o zvýšenie počiatočnej sumy zálohových platieb vyplatených pre operačné programy podporované z iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí (COM(2015)0046 – C8-0036/2015 – 2015/0026(COD))
P8_TC1-COD(2015)0026
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 29. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/…, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1304/2013, pokiaľ ide o sumu dodatočnej počiatočnej zálohovej platby vyplatenej pre operačné programy podporované z iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí

144

2016/C 346/31

P8_TA(2015)0111
Zrušenie nariadenia Rady (EHS) č. 3030/93 o spoločných pravidlách pre dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 3030/93 o spoločných pravidlách pre dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín (COM(2014)0707 – C8-0271/2014 – 2014/0334(COD))
P8_TC1-COD(2014)0334
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 29. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/…, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 3030/93 o spoločných pravidlách pre dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín

145

2016/C 346/32

P8_TA(2015)0112
Bezpečnostné opatrenia ustanovené v dohode s Nórskom ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o bezpečnostných opatreniach ustanovených v dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom (kodifikované znenie) (COM(2014)0304 – C8-0010/2014 – 2014/0159(COD))
P8_TC1-COD(2014)0159
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 29. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/… o bezpečnostných opatreniach ustanovených v Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom (kodifikované znenie)

146

2016/C 346/33

P8_TA(2015)0113
Stabilizačná a asociačná dohoda s Albánskom ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o určitých postupoch na uplatňovanie Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej (kodifikované znenie) (COM(2014)0375 – C8-0034/2014 – 2014/0191(COD))
P8_TC1-COD(2014)0191
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 29. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/… o určitých postupoch na uplatňovanie Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej (kodifikované znenie)

147

2016/C 346/34

P8_TA(2015)0114
Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi ES a Bosnou a Hercegovinou a Dočasná dohoda o obchode a obchodných záležitostiach s Bosnou a Hercegovinou ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho nariadenia a Rady z o niektorých postupoch na uplatňovanie Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej a na uplatňovanie Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej (kodifikované znenie) (COM(2014)0443 – C8-0087/2014 – 2014/0206(COD))
P8_TC1-COD(2014)0206
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 29. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/… o niektorých postupoch na uplatňovanie Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej a na uplatňovanie Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej (kodifikované znenie)

148

2016/C 346/35

P8_TA(2015)0115
Stabilizačná a asociačná dohoda s bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o určitých postupoch pri uplatňovaní Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane (kodifikované znenie) (COM(2014)0394 – C8-0041/2014 – 2014/0199(COD))
P8_TC1-COD(2014)0199
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 29. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/… o určitých postupoch pri uplatňovaní Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane (kodifikované znenie)

149

2016/C 346/36

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Rady o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (kodifikované znenie) (COM(2014)0377 – C8-0139/2014 – 2014/0192(NLE))

150

2016/C 346/37

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Rady stanovujúceho podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (kodifikované znenie) (COM(2014)0534 – C8-0212/2014 – 2014/0246(NLE))

151

2016/C 346/38

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 29. apríla 2015 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o fondoch peňažného trhu (COM(2013)0615 – C7-0263/2013 – 2013/0306(COD))

152

2016/C 346/39

P8_TA(2015)0171
Dovozy textilných výrobkov z určitých tretích krajín, na ktoré sa nevzťahujú osobitné dovozné predpisy Únie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách na dovozy textilných výrobkov z určitých tretích krajín, na ktoré sa nevzťahujú bilaterálne dohody, protokoly a iné dojednania alebo iné osobitné dovozné predpisy Únie (prepracované znenie) (COM(2014)0345 – C8-0023/2014 – 2014/0177(COD))
P8_TC1-COD(2014)0177
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 29. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/… o spoločných pravidlách na dovozy textilných výrobkov z určitých tretích krajín, na ktoré sa nevzťahujú bilaterálne dohody, protokoly a iné dojednania alebo iné osobitné dovozné predpisy Únie (prepracované znenie)

186

2016/C 346/40

Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o odhade príjmov a výdavkov Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2016 (2015/2012(BUD))

188

 

Štvrtok 30. apríla 2015

2016/C 346/41

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 30. apríla 2015 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1215/2009, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii a ktorým sa pozastavuje jeho uplatňovanie, pokiaľ ide o Bosnu a Hercegovinu (COM(2014)0386 – C8-0039/2014 – 2014/0197(COD))

194


Vysvetlivky k použitým symbolom

*

Konzultácia

***

Súhlas

***I

Riadny legislatívny postup: prvé čítanie

***II

Riadny legislatívny postup: druhé čítanie

***III

Riadny legislatívny postup: tretie čítanie

(Typ postupu závisí od právneho základu navrhnutého v návrhu aktu.)

Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu:

Nové časti textu sa označujú hrubou kurzívou . Vypustené časti textu sa označujú symbolom ▌ alebo sa prečiarknu. V prípade nahradenia sa nový text vyznačí hrubou kurzívou a nahradený text sa vymaže alebo sa prečiarkne.

SK

 


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/1


EURÓPSKY PARLAMENT

ZASADANIE 2015 – 2016

Schôdza 27. až 30. apríla 2015

Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 206, 9.6.2016 .

Prijaté texty z 29. apríla 2015 o absolutóriu za rozpočtový rok 2013 boli uverejnené v  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2015 .

PRIJATÉ TEXTY

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

UZNESENIA

Európsky parlament

Utorok 28. apríla 2015

21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/2


P8_TA(2015)0107

Vykonávanie bolonského procesu

Uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o opatreniach nadväzujúcich na vykonávanie bolonského procesu (2015/2039(INI))

(2016/C 346/01)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 165 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ),

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv, a najmä na jej článok 26,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä na jej článok 14,

so zreteľom na spoločnú deklaráciu zo Sorbonny o harmonizácii štruktúry európskeho systému vysokoškolského vzdelávania, ktorú 25. mája 1998 podpísali štyria príslušní ministri Francúzska, Nemecka, Talianska a Spojeného kráľovstva (Sorbonnská deklarácia) (1),

so zreteľom na spoločnú deklaráciu, ktorú v Bologni podpísali 19. júna 1999 ministri školstva z 29 európskych krajín (Bolonská deklarácia) (2),

so zreteľom na komuniké vydané konferenciou ministrov zodpovedných za vysokoškolské vzdelávanie, ktorá sa konala 28. a 29. apríla 2009 v Leuvene a v Louvain-la-Neuve (3),

so zreteľom na Budapeštiansko-viedenskú deklaráciu z 12. marca 2010, ktorú prijali ministri školstva zo 47 krajín a ktorou sa oficiálne zaviedol európsky priestor vysokoškolského vzdelávania (EHEA) (4),

so zreteľom na komuniké vydané konferenciou ministrov a tretie bolonské politické fórum, ktoré sa konalo 26. a 27. apríla 2012 v Bukurešti (5),

so zreteľom na stratégiu mobility 2020 pre európsky priestor vysokoškolského vzdelávania (EHEA) prijatú na konferencii ministrov EHEA, ktorá sa konala v Bukurešti 26. a 27. apríla 2012 (6),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2013/55/EÚ z 20. novembra 2013, ktorou sa mení smernica 2005/36/ES o uznávaní odborných kvalifikácií a nariadenie (EÚ) č. 1024/2012 o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu („nariadenie o IMI“) (7),

so zreteľom na odporúčanie Európskeho parlamentu a Rady z 28. septembra 2005 o uľahčení vydávania jednotných krátkodobých víz členskými štátmi výskumným pracovníkom z tretích krajín, ktorí sa pohybujú v Spoločenstve s cieľom uskutočňovať vedecký výskum (8),

so zreteľom na odporúčanie Európskeho parlamentu a Rady z 15. februára 2006 o ďalšej európskej spolupráci v oblasti zabezpečovania kvality vyššieho vzdelávania (9),

so zreteľom na odporúčanie Európskeho Parlamentu a Rady z 23. apríla 2008 o vytvorení európskeho kvalifikačného rámca pre celoživotné vzdelávanie (EQF-LLL) (10),

so zreteľom na závery Rady z 12. mája 2009 o strategickom rámci pre európsku spoluprácu vo vzdelávaní a odbornej príprave (ET 2020) (11),

so zreteľom na závery Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady 26. novembra 2009, o posilnení úlohy vzdelávania v plne funkčnom vedomostnom trojuholníku (12),

so zreteľom na závery Rady z 11. mája 2010 o internacionalizácii vysokoškolského vzdelávania (13),

so zreteľom na odporúčanie Rady z 28. júna 2011 o politikách na zníženie predčasného ukončovania školskej dochádzky (14),

so zreteľom na odporúčanie Rady z 28. júna 2011 s názvom Mládež v pohybe – podpora vzdelávacej mobility mladých ľudí (15),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. mája 2006 s názvom Uskutočňovanie programu modernizácie univerzít: vzdelávanie, výskum a inovácie (COM(2006)0208),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020 – Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 26. augusta 2010 s názvom Digitálna agenda pre Európu (COM(2010)0245),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. septembra 2011 s názvom Podpora rastu a zamestnanosti – program modernizácie európskych systémov vysokoškolského vzdelávania (COM(2011)0567),

so zreteľom na správu s názvom Vysokoškolské vzdelávanie v Európe 2009: vývoj v rámci bolonského procesu (Eurydice, Európska komisia, 2009) (16),

so zreteľom na správu s názvom Sústredenie sa na vysokoškolské vzdelávanie v Európe 2010: vplyv bolonského procesu (Eurydice, Európska komisia, 2010) (17),

so zreteľom na správu s názvom Európsky priestor vysokoškolského vzdelávania v roku 2012: správa o vykonávaní bolonského procesu (Eurydice, Európska komisia, 2012) (18),

so zreteľom na prieskum Eurobarometer z roku 2007 o reforme vysokého školstva medzi učiteľmi (19),

so zreteľom na prieskum Eurobarometer z roku 2009 o reforme vysokého školstva medzi študentmi (20),

so zreteľom na publikáciu Eurostatu zo 16. apríla 2009 s názvom Bolonský proces v európskom vysokom školstve – kľúčové ukazovatele sociálneho rozmeru a mobility (21),

so zreteľom na konečnú správu medzinárodnej konferencie o financovaní vysokoškolského vzdelávania, ktorá sa konala v Jerevane v Arménsku v dňoch 8. až 9. septembra 2011 (22),

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. septembra 2008 o bolonskom procese a mobilite študentov (23),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. mája 2010 o dialógu medzi univerzitami a podnikmi: nové partnerstvo pre modernizáciu európskych univerzít (24),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. marca 2012 o prispievaní európskych inštitúcií k upevneniu a pokroku bolonského procesu (25),

so zreteľom na Európsky fond pre strategické investície (EFSI) (26),

so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie (A8-0121/2015),

A.

keďže význam bolonského procesu v súčasnej hospodárskej situácii by mal spočívať v plnení cieľov rozvoja najvyššej možnej úrovne znalostí a inovácií pre občanov prostredníctvom širokého prístupu k vzdelaniu a jeho neustálej aktualizácie a keďže toto by sa malo premietnuť do revízie stratégie Európa 2020 a do vykonávania Junckerovho investičného plánu pre Európu;

B.

keďže z analýz vyplýva, že takmer každý tretí zamestnávateľ v EÚ má ťažkosti s hľadaním primerane kvalifikovaných zamestnancov; keďže z hľadiska cieľa, ktorým je zníženie nesúladu medzi ponúkanými a požadovanými zručnosťami v EÚ (rozdiel medzi pracovnými zručnosťami jednotlivca a požiadavkami trhu práce), nebol bolonský reformný proces doteraz veľmi úspešný; keďže nesúlad medzi ponúkanými a požadovanými zručnosťami sa stal pre Európu kľúčovou výzvou s dosahom na všetky oblasti spoločnosti, od produktivity a efektívnosti podnikov po súčasné a budúce blaho mladých ľudí;

C.

keďže problém nezamestnanosti mladých ľudí sa od začiatku krízy v roku 2008 výrazne nezlepšil; keďže na konci roku 2014 bolo v EÚ asi 5 miliónov nezamestnaných mladých ľudí vo veku do 25 rokov;

D.

keďže slovami filozofa by „hlavnou črtou univerzít malo byť hľadanie pravdy a krásy“, popri jej povinnosti, ktorou je príprava nových odborníkov, vedcov, inžinierov, učiteľov, lekárov, politikov a občanov;

E.

keďže je dôležité považovať univerzity za skutočných kľúčových aktérov bolonského procesu, ktorých úloha presahuje podporné úlohy v oblasti koordinácie, regulácie a zdrojov regionálnych a vnútroštátnych inštitúcií;

F.

keďže vďaka tejto medzivládnej iniciatíve sa v spolupráci s akademickou obcou vynaložilo úsilie s cieľom stanoviť spoločnú európsku reakciu na vážne problémy v mnohých krajinách, ktoré však bolo nedostatočné;

G.

keďže skutočným účelom bolonského procesu je podporovať mobilitu a internacionalizáciu, zabezpečiť kompatibilitu a porovnateľnosť noriem a kvality rôznych systémov vysokoškolského vzdelávania pri súčasnom rešpektovaní autonómie univerzít, a teda napomáhaní vytvoreniu autenticky demokratického európskeho priestoru, ktorý občanom ponúka rovnaké príležitosti;

H.

keďže je potrebné vykonať hodnotenie pokroku dosiahnutého za uplynulých 15 rokov, v ktorom sa zohľadnia úspechy z hľadiska medziregionálnej spolupráce, ako aj zistené pretrvávajúce problémy a nerovnaké výsledky v dosahovaní stanovených cieľov;

I.

keďže bolonský proces bol síce vo väčšine krajín smerodajným a motivačným nástrojom na uskutočnenie reforiem v oblasti vzdelávania, ale v niektorých krajinách sa môže vzhľadom na nesprávnu interpretáciu a nepochopenie jeho skutočnej vízie vnímať ako byrokratická záťaž;

J.

keďže je dôležité uznať celoeurópsky charakter bolonského procesu, ako aj zapojenie všetkých jeho aktérov vrátane študentov, učiteľov, výskumných pracovníkov a nepedagogických zamestnancov;

K.

keďže je nevyhnutná pretrvávajúca a zvýšená finančná podpora vzdelávania a odbornej prípravy vrátane odborného vzdelávania, znalostí a výskumu, najmä v týchto časoch hospodárskej krízy;

L.

keďže za týchto neustále sa meniacich okolností je potrebné opätovne potvrdzovať politický záväzok, ktorý je základom bolonského procesu, a zapojenie do realizácie procesu európskych inštitúcií, národných vlád a všetkých ostatných príslušných zúčastnených strán;

Úloha bolonského procesu

1.

poznamenáva, že vzdelanie a výskum sú jedným z hlavných pilierov našej spoločnosti, pokiaľ ide o podporu rozvoja zručností, rastu a tvorbu pracovných miest; zdôrazňuje, že väčšie investície do vzdelávania majú zásadný význam pre účinné riešenie problematiky chudoby, sociálnych rozdielov a nezamestnanosti, najmä nezamestnanosti mladých, a pre podporu sociálneho začlenenia;

2.

poznamenáva, že bolonský proces by mohol pomôcť pri riešení nesúladu medzi ponúkanými a požadovanými zručnosťami v EÚ, ak by študentom umožnil získať a rozvinúť kompetencie požadované na trhu práce, a tak by mohol dosiahnuť dôležitý cieľ, ktorým je zlepšenie zamestnateľnosti absolventov;

3.

uvedomuje si úlohu bolonského procesu pri vytváraní Európy znalostí; zdôrazňuje, že šírenie poznatkov, vzdelávanie a výskum sú kľúčovými prvkami stratégie Európa 2002 a že prispievajú k podpore európskeho občianstva; zdôrazňuje však aj potrebu konzultácií v rámci vysokoškolskej obce (učitelia, študenti a nepedagogickí pracovníci) s cieľom pochopiť odpor k reformám spojeným s bolonským procesom, ako aj potrebu zaručiť verejné vzdelávanie, ktoré je bezplatné a prístupné pre všetkých a ktoré zodpovedá potrebám spoločnosti;

4.

poznamenáva, že bolonské reformy viedli k vytvoreniu európskeho priestoru vysokoškolského vzdelávania (EHEA) a za uplynulých 15 rokov umožnili dosiahnutie úspechov, ktoré spočívajú v tom, že štruktúry vysokoškolského vzdelávania sa stali porovnateľnejšími, zvýšila sa mobilita, poskytli sa systémy zabezpečenia kvality, uznávanie titulov, zlepšila sa kvalita vzdelávacích systémov, ako aj príťažlivosť vysokoškolského vzdelávania v Európe;

5.

poznamenáva, že v rámci bolonského procesu je naďalej potrebné prijať množstvo opatrení v oblasti prispôsobenia vzdelávacích systémov trhu práce a zlepšenia celkovej zamestnateľnosti a konkurencieschopnosti, ako aj atraktivity vysokoškolského vzdelávania v Európe; konštatuje, že európske inštitúcie vysokoškolského vzdelávania by mali byť schopné pohotovo reagovať na hospodárske, kultúrne, vedecké a technologické zmeny v modernej spoločnosti, aby bol v plnej miere využitý ich potenciál stimulovať rast, zamestnateľnosť a sociálnu súdržnosť;

6.

berie na vedomie ciele pre nadchádzajúce roky a vnútroštátne priority týkajúce sa opatrení, ktoré sa majú prijať do roku 2015, ako boli navrhnuté konferenciou ministrov EHEA 2012 v Bukurešti, ako aj jej odporúčania pre stratégiu mobility 2020 pre EHEA, pričom podporuje vytvorenie nových monitorovacích stredísk, nových prístupov k rôznym európskym univerzitným obciam a nových systémov na zaradenie členov týchto univerzitných obcí do reformného procesu pre tento plán;

Priority a výzvy

7.

vyzýva krajiny EHEA, aby vykonávali spoločné dohodnuté reformy zamerané na urýchlenie dosiahnutia cieľov bolonského procesu a zároveň aby posilnili dôveryhodnosť EHEA; nabáda na podporu krajín, ktoré majú ťažkosti pri vykonávaní týchto reforiem; podporuje v tejto súvislosti vytváranie širokých partnerstiev medzi krajinami, regiónmi a zúčastnenými stranami;

8.

vyzýva členské štáty, aby ďalej zlepšovali a aktualizovali hodnotenie zariadení vysokoškolského vzdelávania so zreteľom na normy stanovené v minulosti prostredníctvom vzdelávacích systémov na medzinárodnej úrovni a aby v záujme podpory poznatkov, výskumu a vedy odmeňovali excelentnosť;

9.

zdôrazňuje, že je dôležité zachovať rozmanitosť výučby vrátane rozmanitosti jazykov; naliehavo vyzýva členské štáty, aby zvýšili študentské granty a zabezpečili ich ľahkú prístupnosť;

10.

zdôrazňuje potrebu vynaložiť ďalšie úsilie na rozvoj EHEA a stavať na pokroku dosiahnutom pri plnení jeho cieľov a v koordinácii s európskym priestorom vzdelávania a odbornej prípravy, európskym priestorom celoživotného vzdelávania (LLL) a Európskym výskumným priestorom;

11.

vyzýva všetky zúčastnené strany zapojené do vykonávania bolonského procesu, aby posilnili zabezpečenie kvality s cieľom vytvoriť európsky priestor vysokoškolského vzdelávania, ktorý zlepší jeho atraktivitu ako referenciu akademickej excelentnosti na celom svete;

12.

vyzýva členské štáty, krajiny EHEA a EÚ ako celok, aby pomáhali rozvoju verejného porozumenia a podpory bolonského procesu vrátane opatrení na najnižšej úrovni s cieľom dosiahnuť účinnejšie a dynamickejšie zapojenie pri dosahovaní jeho cieľov;

13.

upozorňuje, že Komisia má ako člen bolonského procesu dôležitú úlohu pri rozvoji EHEA, a vyzýva ju, aby prehlbovala svoju úlohu pri oživovaní procesu a urýchlení úsilia na dosiahnutie stanovených cieľov;

14.

upozorňuje na potrebu zahrnúť kvalitu vzdelávania a výskumu v terciárnom sektore medzi uvedené ciele; domnieva sa, že jedným z ukazovateľov splnenia týchto cieľov by bolo zvýšenie zamestnateľnosti absolventov, čo je tiež cieľom stratégie Európa 2020;

15.

vyzýva na uskutočnenie dialógu medzi vládami, inštitúciami vysokoškolského vzdelávania a výskumnými ústavmi s cieľom zamerať sa na dostupné prostriedky, ich maximalizáciu a účinnejšie využitie a hľadať nové a rozmanité modely financovania na doplnenie verejného financovania; zdôrazňuje tiež dôležitosť iniciatívy Horizont 2020 pri vedení projektov spolupráce medzi európskymi inštitúciami vysokoškolského vzdelávania v oblasti výskumu a vyjadruje znepokojenie v súvislosti s neprestávajúcimi snahami znížiť ich financovanie, kým iné rozpočtové oblasti sú ponechané bez povšimnutia;

16.

vyzýva vlády, aby zlepšili efektívnosť využívania verejného financovania v oblasti vzdelávania a rešpektovali hlavný cieľ EÚ, ktorým je investovanie 3 % HDP Únie do vývoja a výskumu do roku 2020; zdôrazňuje, že je potrebné ambiciózne financovanie vzdelávania a výskumu, keďže predstavujú jeden z kľúčových nástrojov na zabezpečenie prístupu ku kvalitnému vzdelaniu pre všetkých, ako aj na boj proti hospodárskej kríze a nezamestnanosti;

17.

všíma si potenciálne možnosti financovania pre vysokoškolské vzdelávanie, odborné vzdelávanie a odbornú prípravu, ktoré by mal poskytovať Európsky fond pre strategické investície (EFSI); vyjadruje hlboké znepokojenie v súvislosti s plánovaním znížením finančných prostriedkov pre iniciatívu Horizont 2020, ktoré sú priamo spojené s výskumom a vzdelávaním, v prospech EFSI;

18.

upozorňuje, že akékoľvek zníženie finančných prostriedkov pre iniciatívu Horizont 2020 by malo nepochybne vplyv na plné vykonávanie bolonského procesu, a preto naliehavo vyzýva Komisiu, aby stiahla všetky takéto návrhy;

19.

podporuje prístupy zhora nadol aj zdola nahor, do ktorých je zapojená celá akademická obec a sociálni partneri, a vyzýva na politickú angažovanosť a spoluprácu ministrov EHEA pri rozvoji spoločnej stratégie na dosiahnutie bolonských reforiem;

20.

vyzýva na ďalší rozvoj študijných programov s jasne vymedzenými cieľmi, ktoré zabezpečujú znalosti a kombináciu všeobecných aj odborných zručností, ktoré sú potrebné nielen na prípravu absolventov na požiadavky pracovného trhu a budovanie ich schopnosti celoživotného vzdelávania, ale aj na integráciu občanov, čo má rozhodujúci význam; podporuje plné vykonávanie európskeho rámca pre osvedčovanie odborných kvalifikácií;

21.

zdôrazňuje úlohu disciplín STEM (veda, technológia, inžinierstvo a matematika) a ich význam pre spoločnosť, hospodárstvo a zamestnateľnosť absolventov;

22.

vyzýva na správne vykonávanie európskeho systému prenosu a zhromažďovania kreditov (ECTS) a dodatku k diplomu v európskom priestore vysokoškolského vzdelávania (EHEA), ktoré sú kľúčovými nástrojmi spojenými so študijným úväzkom a učebnými výsledkami, s cieľom uľahčiť mobilitu a pomôcť študentom zlúčiť svoje akademické a mimoškolské úspechy;

23.

zdôrazňuje význam zaručenia vzájomného uznávania a kompatibility akademických titulov pre posilnenie systému zabezpečenia kvality na európskej úrovni a vo všetkých krajinách, ktoré sa stali súčasťou EHEA, v súlade s revidovanou verziou európskych noriem a usmernení pre zabezpečenie kvality (ESG) v európskom priestore vysokoškolského vzdelávania; vyzýva všetky krajiny, ktoré sú súčasťou EHEA, a ich príslušné agentúry zabezpečovania kvality, aby sa stali členmi európskych sietí pre zabezpečenie kvality (Európskeho združenia zabezpečenia kvality vysokoškolského vzdelávania – ENQA a Európskeho registra zabezpečenia kvality vysokoškolského vzdelávania – EQAR);

24.

nabáda partnerské strany bolonského procesu, a najmä Európsku komisiu, aby pravidelne hodnotili nesúlad medzi požadovanými a ponúkanými kompetenciami a zručnosťami v čase vstupu absolventov do sveta práce;

25.

zdôrazňuje význam cieľa stratégie Európa 2020, podľa ktorého by malo mať 40 % ľudí vo veku 30 – 34 rokov skončené terciárne vzdelanie a získať zodpovedajúce zručnosti a schopnosti potrebné na nájdenie zamestnania, ktoré ich bude napĺňať;

26.

zdôrazňuje hodnotu kvalifikačných rámcov na zlepšenie transparentnosti a vyzýva všetky krajiny bolonského procesu, aby zabezpečili kompatibilitu svojich národných kvalifikačných rámcov s kvalifikačnými rámcami EHEA a s európskymi kvalifikačnými rámcami;

27.

zdôrazňuje, že národné kvalifikačné rámce (NQF) v mnohých členských štátoch ešte stále treba prispôsobiť európskemu kvalifikačnému rámcu (EQF), ako aj európskym normám a usmerneniam pre zabezpečenie kvality (ESG); konštatuje, že mnohé NQF stále nie sú registrované v Európskom registri zabezpečenia kvality vysokoškolského vzdelávania (EQAR);

28.

poznamenáva, že mobilita študentov, učiteľov, výskumných pracovníkov a nepedagogických zamestnancov je jednou z hlavných priorít bolonského procesu; vyzýva členské štáty, aby zvýšili množstvo príležitostí na mobilitu a zlepšili jej kvalitu, a zdôrazňuje potrebu posilniť vykonávanie stratégie mobility 2020 pre EHEA a zároveň dosiahnuť do roku 2020 v oblasti mobility študentov kvantitatívny cieľ 20 %; zdôrazňuje v tejto súvislosti kľúčovú úlohu programu Erasmus+ a dôležitosť zabezpečenia jeho bezproblémového a efektívneho vykonávania a podpory; zdôrazňuje, že štipendiá udeľované v rámci programu Erasmus+ by sa mali oslobodiť od daní a sociálnych dávok;

29.

žiada o postupné začleňovanie mobility študentov do oficiálnych osnov univerzít;

30.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa do programov mobility EÚ zapojil primeraný počet študentov hudobných a výtvarných odborov, ako aj ich vyučujúcich;

31.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby európske a medzinárodné partnerstvá a opatrenia na podporu mobility zahrnuli medzi kritériá hodnotenia univerzít a zariadení ďalšieho vzdelávania;

32.

berie na vedomie ústrednú úlohu inštitúcií vysokoškolského vzdelávania pri podpore mobility a pri rozvíjaní vedomostí a zručností absolventov vysokých škôl a výskumných pracovníkov, ktoré im umožnia, aby sa v globálnom hospodárstve dokázali uplatniť na trhu práce;

33.

vyzýva členské štáty, EÚ a EHEA, aby posilnili mobilitu podporovaním výučby jazykov, odstránením administratívnych prekážok a zabezpečením primeraného mechanizmu finančnej podpory a prenosnosti grantov, štipendií a kreditov; konštatuje, že mobilita je ešte stále menej dostupná pre študentov z menej majetných pomerov;

34.

zdôrazňuje posun vzdelávacej paradigmy tak z hľadiska vypracúvania, ako aj realizácie programov, smerom k prístupu zameranému viac na študentov, ktorý zahŕňa osobný rozvoj študentov; zdôrazňuje význam účasti študentov na riadení vysokoškolského vzdelávania;

35.

zdôrazňuje, že študijné programy by sa mali zameriavať na dlhodobé požiadavky trhu; zdôrazňuje tiež, že zamestnateľnosť znamená, že študenti by si mali osvojiť širokú škálu rôznych kompetencií, ktoré ich pripravia na trh práce a na celoživotné vzdelávanie; v tomto smere nabáda k aktívnemu dialógu a vnútroštátnej a cezhraničnej spolupráci univerzitnej a podnikateľskej obce v oblasti programov a pracovných stáží, čo by pomohlo riešiť hospodársku krízu, oživiť hospodársky rast a prispieť k vybudovaniu znalostnej spoločnosti, a teda ponúknuť príležitosti v širšom spoločenskom zmysle; nabáda inštitúcie vysokoškolského vzdelávania, aby boli otvorené interdisciplinárnym štúdiám, zriaďovaniu univerzitných výskumných ústavov a spolupráci s rôznymi partnermi;

36.

zdôrazňuje potrebu poskytnúť široké možnosti pre celoživotné vzdelávanie a pre doplnkové formy vzdelávania, ako je neformálne vzdelávanie a informálne učenie, ktoré majú rozhodujúci význam pre rozvoj mäkkých zručností;

37.

požaduje úsilie o posilnenie prepojenia medzi vysokoškolským vzdelávaním, výskumom a inováciami, a to aj prostredníctvom podpory vzdelávania na základe výskumu, a zdôrazňuje program Horizont 2020 ako kľúčový mechanizmus financovania na podporu výskumu; žiada lepšiu synchronizáciu činností podporujúcich bolonský proces, ako sú programy Horizont 2020 a Erasmus+;

38.

požaduje pružnejšie spôsoby vzdelávania, ktoré zahŕňajú spoločné študijné programy a medziodborové štúdie a ktoré podporujú inovácie, kreativitu, odborné vzdelávanie a prípravu (VET), duálne vzdelávanie a podnikanie v oblasti vysokoškolského vzdelávania, a vyzýva na prieskum potenciálu, ktorý ponúkajú nové technológie, digitalizácia a IKT, s cieľom obohatiť učenie a vyučovanie a ďalej rozvíjať celý rad zručností a nové modely učenia, vyučovania a hodnotenia;

39.

vyzýva inštitúcie vysokoškolského vzdelávania, verejnú správu, sociálnych partnerov a podniky, aby viedli neustály dialóg na uľahčenie a zvýšenie zamestnateľnosti; z tohto hľadiska zdôrazňuje potrebu zamerať diskusiu na nevyužitý potenciál vysokoškolského vzdelávania z hľadiska stimulácie rastu a zamestnanosti; vyzýva krajiny EHEA a inštitúcie vysokoškolského vzdelávania, aby posilnili spoluprácu s cieľom zabezpečiť kvalitné stáže a učňovskú prípravu a aby v tejto súvislosti zlepšili mobilitu; zdôrazňuje, že zainteresované strany by mali lepšie spolupracovať na zvyšovaní základných kvalifikácií a obnove kvalifikovanej pracovnej sily, ako aj na zlepšení poskytovania, dostupnosti a kvality kariérneho a pracovného poradenstva; okrem toho sa domnieva, že by sa mali viac podporovať pracovné stáže, ktoré sú súčasťou študijných programov, a učenie na pracovisku;

40.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby mali utečenci prístup ku všetkým inštitúciám v rámci EHEA, čo im umožní vybudovanie nezávislého života prostredníctvom vzdelávania; okrem toho zdôrazňuje, že by sa mali viac liberalizovať povolenia na pobyt pre absolventov, ktorí si hľadajú kvalifikovanú pracovnú činnosť; zdôrazňuje, že úsilie o vzájomné uznávanie utečencov by sa malo vymáhať, a to najmä vzhľadom na mobilitu týchto študentov;

41.

zdôrazňuje, že členské štáty, Únia a inštitúcie vysokoškolského vzdelávania, ktoré sa stali súčasťou EHEA, sú zodpovedné za poskytnutie kvalitného vzdelania, ktoré reaguje na sociálne a hospodárske výzvy a zdôrazňuje potrebu ich úzkej vzájomnej spolupráce s cieľom dosiahnuť splnenie cieľov stanovených v rámci bolonského procesu;

42.

poznamenáva, že len niekoľko členských štátov vytvorilo komplexnú stratégiu na začlenenie študentov z menej privilegovaných sociálno-ekonomických pomerov do vysokoškolského vzdelávania, čím riešia problém tzv. sociálneho filtra;

43.

vyzýva na väčšie zapojenie učiteľov stredných škôl do bolonského procesu z hľadiska podpory kvality odbornej prípravy učiteľov a profesijnej mobility s cieľom splniť nové požiadavky na vzdelávanie a odbornú prípravu znalostnej spoločnosti a prispievať k zlepšeniu výsledkov študentov;

44.

zdôrazňuje úlohu vzdelávania, jeho kvalitu a výchovné poslanie, pokiaľ ide o formovanie budúcich generácií a prispievanie k širšej sociálnej a hospodárskej súdržnosti, ako aj k tvorbe pracovných miest, vyššej konkurencieschopnosti a potenciálu rastu; v tejto súvislosti vyzýva na lepšie ocenenie učiteľského povolania;

45.

žiada, aby sa vynaložilo hospodárske a sociálne úsilie o zlepšenie sociálneho začlenenia zabezpečením spravodlivého a otvoreného prístupu ku kvalitnému vzdelaniu pre všetkých, uľahčením uznávania akademických a odborných kvalifikácií, ako aj študijných pobytov v zahraničí a predchádzajúceho vzdelania, programov tzv. mäkkých zručností, neformálneho vzdelávania a informálneho učenia, ako aj poskytnutím príslušného vzdelania rozličným skupinám študentov prostredníctvom celoživotného vzdelávania;

46.

zdôrazňuje sociálny rozmer bolonského procesu; požaduje opatrenia, ktoré sa budú zameriavať na zvýšenú účasť nedostatočne zastúpených a znevýhodnených skupín, a to aj prostredníctvom medzinárodných programov mobility;

47.

zdôrazňuje úlohu mobility v oblasti vzdelávania pri medzikultúrnom učení, ako aj skutočnosť, že v rámci bolonského procesu by sa mali prijať aktívne opatrenia na podporu medzikultúrnych poznatkov študentov a vzájomného rešpektu jednotlivých kultúr;

48.

požaduje snahy o ďalšie rozvíjanie stratégie pre vonkajší rozmer EHEA prostredníctvom spolupráce s ostatnými regiónmi sveta s cieľom zvýšiť jeho konkurencieschopnosť a príťažlivosť v celosvetovom meradle, zlepšiť informácie o priestore EHEA, posilniť spoluprácu založenú na partnerstve, zintenzívniť politický dialóg a ďalej uznávať kvalifikácie;

49.

zdôrazňuje potrebu posilnenia zhromažďovania údajov v krajinách priestoru EHEA s cieľom lepšie identifikovať a riešiť výzvy bolonského procesu;

50.

zdôrazňuje význam ďalšej konferencie ministrov EHEA, ktorá sa bude konať v Jerevane v máji 2015, pokiaľ ide o objektívne a kritické preskúmanie pokroku a nezdarov pri plnení priorít stanovených na obdobie 2012 – 2015, a to v záujme posilnenia a ďalšej konsolidácie EHEA s plnou podporou Únie;

o

o o

51.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  http://www.ehea.info/Uploads/Declarations/SORBONNE_DECLARATION1.pdf.

(2)  http://www.ehea.info/Uploads/Declarations/BOLOGNA_DECLARATION1.pdf.

(3)  http://www.ehea.info/Uploads/Declarations/Leuven_Louvain-la-Neuve_Communiqu%C3%A9_April_2009.pdf.

(4)  http://www.ehea.info/Uploads/Declarations/Budapest-Vienna_Declaration.pdf.

(5)  http://www.ehea.info/Uploads/(1)/Bucharest%20Communique%202012(1).pdf.

(6)  http://www.ehea.info/Uploads/%281%29/2012%20EHEA%20Mobility%20Strategy.pdf.

(7)  Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 132.

(8)  Ú. v. EÚ L 289, 3.11.2005, s. 23.

(9)  Ú. v. EÚ L 64, 4.3.2006, s. 60.

(10)  Ú. v. EÚ C 111, 6.5.2008, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ C 119, 28.5.2009, s. 2.

(12)  Ú. v. EÚ C 302, 12.12.2009, s. 3.

(13)  Ú. v. EÚ C 135, 26.5.2010, s. 12.

(14)  Ú. v. EÚ C 191, 1.7.2011, s. 1.

(15)  Ú. v. EÚ C 199, 7.7.2011, s. 1.

(16)  http://eacea.ec.europa.eu/education/eurydice/documents/thematic_reports/099SK.pdf.

(17)  http://eacea.ec.europa.eu/education/eurydice/documents/thematic_reports/122EN.pdf.

(18)  http://www.ehea.info/Uploads/(1)/Bologna%20Process%20Implementation%20Report.pdf.

(19)  http://ec.europa.eu/public_opinion/flash/fl198_en.pdf.

(20)  http://ec.europa.eu/public_opinion/flash/fl_260_en.pdf.

(21)  http://ec.europa.eu/eurostat/documents/3217494/5713011/KS-78-09-653-EN.PDF/3eb9f4ec-dc39-4e51-a18b-b61eb7c2518b?version=1.0.

(22)  http://www.ehea.info/news-details.aspx?ArticleId=253.

(23)  Ú. v. EÚ C 8 E, 14.1.2010, s. 18.

(24)  Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 95.

(25)  Ú. v. EÚ C 251 E, 31.8.2013, s. 24.

(26)  Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom fonde pre strategické investície, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1291/2013 a (EÚ) č. 1316/2013 (COM(2015)0010).


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/10


P8_TA(2015)0108

Európsky film v digitálnej ére

Uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o európskom filme v digitálnom veku (2014/2148(INI))

(2016/C 346/02)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 167 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Dohovor o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov, ktorý 20. októbra 2005 prijala Organizácia Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a kultúru (UNESCO),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ z 10. marca 2010 o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách) (1),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/29/ES z 22. mája 2001 o zosúladení niektorých aspektov autorských práv a s nimi súvisiacich práv v informačnej spoločnosti (2),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1295/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje program Kreatívna Európa (2014 až 2020) a zrušujú rozhodnutia č. 1718/2006/ES, č. 1855/2006/ES a č. 1041/2009/ES (3),

so zreteľom na závery Rady o európskej audiovizuálnej politike v digitálnej ére z 25. novembra 2014 (4),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020: stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 26. augusta 2010 s názvom Digitálna agenda pre Európu (COM(2010)0245),

so zreteľom na prvú správu Komisie zo 4. mája 2012 o uplatňovaní smernice 2010/13/EÚ – „smernice o audiovizuálnych mediálnych službách“ Audiovizuálne mediálne služby a pripojené zariadenia: Minulosť a budúce perspektívy (COM(2012)0203),

so zreteľom na prvú správu Komisie z 24. septembra 2012 o uplatňovaní článkov 13, 16 a 17 smernice 2010/13/EÚ na obdobie 2009 – 2010 Podpora európskych diel v plánovaných audiovizuálnych mediálnych službách a v službách na požiadanie (COM(2012)0522),

so zreteľom na tretiu správu Komisie zo 7. decembra 2012 s názvom O výzvach pre európske filmové dedičstvo pochádzajúce z analógovej a digitálnej éry (SWD(2012)0431) týkajúcu sa realizácie odporúčania Európskeho parlamentu a Rady 2005/865/ES zo 16. novembra 2005 o filmovom dedičstve a konkurencieschopnosti súvisiacich priemyselných činností,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. decembra 2012 o obsahu na digitálnom jednotnom trhu (COM(2012)0789),

so zreteľom na zelenú knihu Komisie z 24. apríla 2013 s názvom Príprava na plne konvergovaný audiovizuálny svet: rast, tvorba a hodnoty (COM(2013)0231),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 15. novembra 2013 o štátnej pomoci pre filmy a iné audiovizuálne diela (5),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 15. mája 2014 s názvom Európsky film v digitálnej ére – Prepojenie kultúrnej rozmanitosti a konkurencieschopnosti (COM(2014)0272),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 4. decembra 2014 s názvom Európsky film v digitálnej ére,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. novembra 2011 o európskej kinematografii v digitálnom veku (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. septembra 2012 o internetovej distribúcii audiovizuálnych diel v Európskej únii (7),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. mája 2013 o vykonávaní smernice o audiovizuálnych mediálnych službách (8),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. marca 2014 o príprave na plne konvergovaný audiovizuálny svet (9),

so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie (A8-0123/2015),

A.

keďže filmy sú tak kultúrnym, ako aj hospodárskym tovarom a vo veľkej miere prispievajú k európskej ekonomike, pokiaľ ide o rast a zamestnanosť, pričom súčasne pomáhajú formovať európske identity odzrkadľovaním kultúrnej a jazykovej rozmanitosti, podporou európskych kultúr naprieč hranicami a uľahčovaním kultúrnej výmeny a vzájomného porozumenia medzi občanmi, a rovnako prispievajú k formovaniu a rozvoju kritického myslenia;

B.

keďže potenciál kultúrneho a tvorivého sektora v Európe, a najmä európskeho filmového priemyslu, stále nie je v plnej miere využívaný pri podpore európskej kultúrnej rozmanitosti a dedičstva a vytváraní udržateľného rastu a pracovných miest, ktoré môžu byť zasa prínosom pre ostatné hospodárske odvetvia, čo Európe zabezpečí konkurenčnú výhodu na celosvetovej úrovni;

C.

keďže európsky filmový priemysel je s 1 500 filmami uvedenými do distribúcie v roku 2014 jedným z najväčších svetových producentov, no vyznačuje sa rôznorodou štruktúrou, čo sa týka financovania a typu produkcie;

D.

keďže európske filmy sa vyznačujú kvalitou, originalitou a rozmanitosťou, ale trpia v dôsledku obmedzenej propagácie a distribúcie v rámci Únie, čo sa odráža v pomerne nízkom počte divákov, pričom zároveň sú vystavené silnej medzinárodnej konkurencii a ťažkostiam pri distribúcii v Európe a mimo nej;

E.

keďže cirkulácia inonárodných európskych filmov v členských štátoch je naďalej nedostatočná napriek tomu, že každoročne sa vyrobí veľké množstvo filmov, kým neeurópska produkcia je v Únii distribuovaná vo veľkej miere;

F.

keďže rozmanitosť európskych filmov, ktorá je zrkadlom bohatstva a sily európskej kultúrnej a jazykovej rozmanitosti, znamená, že európsky filmový trh je prirodzene fragmentovaný;

G.

keďže podpora výroby kvalitných filmov je mimoriadne dôležitá v prípade menších členských štátov, ktorých jazyky majú málo používateľov;

H.

keďže podprogram MEDIA (ďalej len „MEDIA“) programu Tvorivá Európa ponúka nové zdroje financovania a možnosti pre distribúciu a cirkuláciu európskych inonárodných filmov, ako aj na rozvíjanie publika a podporu mediálnej gramotnosti;

I.

keďže jedným z kľúčových cieľov jednotného digitálneho trhu by malo byť budovanie dôvery v internet a zlepšenie prístupu k legálnemu audiovizuálnemu obsahu, a teda prispievanie k investovaniu do európskych filmov;

J.

keďže kinematografické premietanie ako prvá forma uvedenia filmu má naďalej veľký podiel na príjmoch z filmov, a preto má zásadný význam pre financovanie európskej filmovej produkcie a distribúcie a zároveň značný vplyv na úspech príslušných filmov v nasledujúcich fázach ich uvádzania;

K.

keďže však rastúci počet európskych filmov so skromným rozpočtom na produkciu a propagáciu by mal prospech z pružnejších distribučných stratégií a skoršej dostupnosti v rámci služieb videa na požiadanie (VOD);

L.

keďže lepšia organizácia termínov uvádzania by maximalizovala potenciálne publikum a zároveň by zabezpečila, že neoprávnená spotreba filmov by bola menej atraktívna;

M.

keďže v článku 13 ods. 1 smernice o audiovizuálnych mediálnych službách (AVMS) sa členským štátom ukladá povinnosť zabezpečiť, aby poskytovatelia služieb na požiadanie podporovali európske diela; keďže toto ustanovenie bolo implementované odlišnými spôsobmi s rôznymi úrovňami právnych požiadaviek a táto skutočnosť viedla k tomu, že poskytovatelia sa usádzajú v tých členských štátoch, v ktorých platia najmiernejšie požiadavky;

N.

keďže väčšina verejných finančných prostriedkov pre európsky filmový priemysel, a to tak z vnútroštátnych zdrojov, ako aj zo zdrojov Únie, je určená na filmovú produkciu;

O.

keďže článok 14 nariadenia (EÚ) č. 1295/2013, ktorým sa ustanovuje program Kreatívna Európa, uvádza, že Komisia zriadi „záručný mechanizmus zameraný na kultúrne a kreatívne sektory“ s cieľom uľahčiť prístup MSP k financovaniu v kultúrnych a kreatívnych sektoroch a umožniť zúčastneným finančným sprostredkovateľom účinnejšie posúdiť riziká spojené s projektmi, pre ktoré sa MSP usilujú získať úvery a finančné prostriedky;

P.

keďže vo svojej tretej správe zo 7. decembra 2012 o výzvach pre európske filmové dedičstvo pochádzajúce z analógovej a digitálnej éry Komisia poukázala na to, že doteraz sa digitalizovalo len 1,5 % európskeho filmového dedičstva; keďže toto percento sa dodnes nezmenilo, a to aj napriek opakovaným obavám, že veľká časť uvedeného dedičstva môže byť pre budúce generácie navždy stratená, o čom svedčí napríklad skutočnosť, že sa zachovalo len 10 % nemých filmov;

Q.

keďže digitalizácia a konvergencia médií vytvárajú nové príležitosti pre distribúciu a propagáciu európskych filmov v zahraničí, ako aj väčší potenciál pre inovácie a flexibilitu, pričom vyvolávajú významné zmeny v správaní a očakávaniach divákov;

R.

keďže je nevyhnutné zabezpečiť financovanie digitalizácie, uchovávania a dostupnosti filmového dedičstva a ostatných materiálov na internete a stanoviť európske normy uchovávania digitálnych filmov;

S.

keďže mediálna a najmä filmová gramotnosť môže občanom poskytnúť možnosť na rozvíjanie kritického myslenia a porozumenia a môže podnietiť ich vlastnú kreativitu a schopnosť vyjadrenia;

T.

keďže autorské práva v digitálnom veku by mali naďalej stimulovať investície do filmovej produkcie a tvorby, zabezpečovať primeranú odmenu pre držiteľov práv a zároveň podporovať rozvoj nových služieb a cezhraničný prístup pre občanov a umožňovať kultúrnym a kreatívnym odvetviam, aby pokračovali v prispievaní k rastu a vytváraniu pracovných miest;

U.

keďže je dôležité zabezpečiť účinné vykonávanie smernice (2012/28/EÚ) o určitých spôsoboch použitia osirelých diel a zaistiť verejnú dostupnosť filmov, na ktoré sa vzťahuje vymedzenie pojmu osirelé diela;

Propagácia, cezhraničná distribúcia a dostupnosť

1.

nabáda európsky filmový priemysel, aby pokračoval vo vývoji inovatívnych služieb, nových obchodných modelov a distribučných kanálov s cieľom zlepšiť cezhraničnú dostupnosť európskych filmov v Únii a aby okrem toho umožnil divákom na území celej Únie prístup k ešte väčšej škále filmov prostredníctvom čoraz väčšieho počtu platforiem; v tejto súvislosti navrhuje, aby si európsky filmový priemysel vzal ponaučenie z najlepších obchodných praktík mimo EÚ;

2.

uznáva, že neoprávnené používanie kreatívnych diel má vplyv na kreatívny cyklus a práva tvorcov; zdôrazňuje, že je potrebné rozšíriť legálnu ponuku vysokej kvality a zvýšiť povedomie mladých ľudí;

3.

navrhuje, aby sa vzhľadom na rýchly vzostup VOD a online transakcií v celej Únii dôkladnejšie preskúmal rozvoj cezhraničnej prenosnosti audiovizuálnych služieb, pretože by to divákom umožnilo získať prístup k filmom nezávisle od toho, kde sa nachádzajú;

4.

zdôrazňuje význam cieleného marketingu v celej Únii, ktorý zohľadňuje kultúrne špecifiká európskeho publika s cieľom zabezpečiť lepšiu a efektívnejšiu propagáciu európskych filmov;

5.

vyzýva preto na lepšiu dostupnosť filmov s titulkami s cieľom podporiť cezhraničnú cirkuláciu európskych filmov, zvýšiť povedomie divákov o európskej kultúrnej a jazykovej rozmanitosti a zlepšiť vzájomné porozumenie;

6.

poukazuje najmä na úlohu, ktorú zohráva podprogram MEDIA pri podpore titulkovania a dabovania s cieľom zvýšiť dostupnosť európskych filmov, a to predovšetkým v originálnych verziách s titulkami, ktoré uľahčujú ich cirkuláciu a zlepšujú znalosti o európskych kultúrach a jazykoch a ich pochopenie;

7.

zdôrazňuje význam nedávno prijatej prípravnej akcie s názvom Kolektívne financovanie titulkovania s cieľom zvýšiť cirkuláciu európskych diel, ako aj krokov, ktoré musí Komisia podniknúť pri realizácii tejto akcie;

8.

podporuje aj iniciatívy, ako je pilotný projekt Komisie s názvom Podpora európskej integrácie prostredníctvom kultúry, ktorých cieľom je rozšíriť poskytovanie európskych filmov s titulkami zabezpečením nových, otitulkovaných verzií vybraných televíznych programov v rámci celej Európy;

9.

opätovne zdôrazňuje zásadný význam ďalšieho zlepšovania dostupnosti filmov pre ľudí so zdravotným postihnutím, najmä prostredníctvom hlasového komentovania a titulkovania;

10.

zdôrazňuje mimoriadny význam súkromných a verejných európskych televíznych staníc pri filmovej produkcii, a to v prípade televíznej i kinematografickej koprodukcie, a vyzdvihuje úlohu, ktorú môžu zohrávať pri zabezpečení budúcnosti početných, najmä malých a stredných filmových produkčných spoločností v EÚ;

11.

pripomína úlohu ceny Európskeho parlamentu LUX, ktorá rokmi získava čoraz väčšie uznanie, pri propagácii európskych filmov tým, že sa vďaka nej preložia titulky víťazného filmu do všetkých 24 úradných jazykov Únie a zabezpečí sa tak väčšia viditeľnosť a dostupnosť európskych filmov, ako aj väčšie povedomie o nich; vyzýva národné parlamenty, aby v členských štátoch v spolupráci s informačnými kanceláriami Európskeho parlamentu viac propagovali cenu LUX;

12.

konštatuje, že je potrebné presadzovať a podporovať európsku koprodukciu a že zvýšenie objemu takejto produkcie môže viesť k rozsiahlejšej distribúcii európskych filmov v rámci celej Európy;

13.

zdôrazňuje navyše rastúci úspech vysokokvalitných európskych televíznych seriálov a strategický význam ďalšej podpory produkcie, distribúcie a propagácie takýchto seriálov na európskych a svetových trhoch;

14.

vyzýva členské štáty, aby podporovali a propagovali mimoriadne podujatia, ako sú filmové festivaly a iniciatívy pojazdných kín, s cieľom podnecovať a podporovať šírenie a cirkuláciu európskych filmov na svojom území;

15.

navrhuje posilnenie existujúcich opatrení pre lepšiu optimalizáciu cien lístkov do kina, rozvoj inovatívnej propagácie a ponuky predplatného, ktoré by pomohli zabezpečiť atraktívnosť kín a ich dostupnosť pre všetkých;

Rozširovanie publika

16.

nabáda distribútorov a prevádzkovateľov kín, aby zvýšili viditeľnosť a dostupnosť inonárodných európskych filmov s cieľom osloviť širšie publikum;

17.

uznáva, že kiná sú stále najvýznamnejšími miestami na prezentáciu a propagáciu filmov, ako aj miestami s dôležitým spoločenským rozmerom, kde sa ľudia stretávajú a vymieňajú si názory; zdôrazňuje, že zánik malých a nezávislých kín, najmä v malých mestách a menej rozvinutých regiónoch, obmedzuje prístup k európskym kultúrnym zdrojom, dedičstvu a dialógu; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali vybavenie všetkých kinosál digitálnou projekčnou technikou a zvukovou technikou, aby sa takéto kiná zachovali;

18.

zdôrazňuje význam propagácie filmov v počiatočnom štádiu produkcie s cieľom zlepšiť ich cirkuláciu a zabezpečiť väčšiu informovanosť potenciálnych divákov v celej Európe;

19.

zdôrazňuje význam podprogramu MEDIA pri testovaní inovačných prístupov v rámci rozširovania publika, a to najmä podporou festivalov, iniciatív týkajúcich sa filmovej gramotnosti a akcií zameraných na rozširovanie publika;

Rovnaké podmienky

20.

pripomína, že v článku 13 ods. 1 smernice o audiovizuálnych mediálnych službách (AVMS) sa členským štátom ukladá povinnosť zabezpečiť, aby poskytovatelia služieb na požiadanie podporovali európske diela; zdôrazňuje, že toto ustanovenie bolo implementované nerovnomerne s rôznymi úrovňami právnych požiadaviek a že táto skutočnosť by mohla viesť k tomu, že poskytovatelia sa budú usadzovať v tých členských štátoch, v ktorých budú platiť najmiernejšie požiadavky;

21.

domnieva sa, že všetci, čo majú hospodársky prospech z európskych kinematografických diel, či už nepriamo, z priamych príjmov, marketingu alebo šírenia vrátane odkazov alebo poskytovania prostredníctvom videa na požiadanie, by mali finančne prispievať na tvorbu európskych filmov; vyzýva Komisiu, aby takéto prispievanie stanovila ako hlavnú zásadu, a to aj pri skúmaní systémov financovania filmov v členských štátoch z hľadiska hospodárskej súťaže;

22.

vyzýva Komisiu, aby uvedenú skutočnosť vzala do úvahy pri navrhovaní revízie súčasného právneho rámca s cieľom zabezpečiť pre všetkých poskytovateľov spravodlivé a rovnaké podmienky na európskom audiovizuálnom trhu;

23.

vyzýva platformy poskytujúce služby videa na požiadanie (VOD) a služby predplateného videa na požiadanie (SVOD), aby sprístupnili verejnosti údaje o spotrebe každého filmu vo svojom katalógu s cieľom zabezpečiť riadne posúdenie vplyvu;

Financovanie

24.

domnieva sa, že na zlepšenie cirkulácie európskych filmov na európskych i medzinárodných trhoch je potrebné lepšie vyváženie verejného financovania produkcie a distribúcie s cieľom zvýšiť podporu určenú na rozvoj, propagáciu a medzinárodnú distribúciu;

25.

považuje za dôležité zvýšenie financovania distribúcie filmov, propagácie a marketingu v reálnych hodnotách, čo by sa však nemalo diať na úkor financovania produkcie;

26.

vyzýva najmä členské štáty, aby zvýšili verejné financovanie s cieľom podporiť už v počiatočnom štádiu distribúciu a propagáciu domácich filmov v zahraničí, ako aj inonárodných európskych filmov;

27.

vyzýva členské štáty, aby presadzovali stimuly na uľahčenie produkcie, distribúcie, dostupnosti a atraktívnosti európskych filmov; zastáva názor, že uplatňovanie rovnakých znížených sadzieb DPH v prípade kultúrnych audiovizuálnych diel predávaných či už online alebo offline stimuluje rast nových služieb a platforiem;

28.

zdôrazňuje úlohu, ktorú zohráva Záručný mechanizmus pre kultúrne a kreatívne sektory patriaci pod program Kreatívna Európa, pokiaľ ide o uľahčenie prístupu MSP v kultúrnych a kreatívnych sektoroch k financovaniu a o podnietenie intenzívnejšieho investovania zo strany finančných sprostredkovateľov, a tým zvyšovanie možností financovania filmového priemyslu;

29.

navrhuje hodnotenie účinnosti a efektívnosti európskych a vnútroštátnych systémov na financovanie filmov, pričom by sa osobitná pozornosť mala venovať kvalite a zameraniu filmov, ktoré získali finančné prostriedky, a zároveň by sa mala posúdiť dostupnosť a účinnosť nástrojov financovania pre marketing a rozširovanie publika; vyzýva Komisiu, aby informovala ostatné členské štáty o príkladoch najlepších postupov vyplývajúcich z výsledkov;

30.

pripomína, že produkcia a koprodukcia filmov si vyžaduje značné finančné investície, pričom platný právny rámec nebráni multiteritoriálnym licenciám, a preto zdôrazňuje, že by sa mala naďalej uplatňovať rôznorodosť systémov produkcie a distribúcie, aby sa podnecovali investície do európskych filmov s cieľom reagovať na európsky trh vyznačujúci sa jazykovou a kultúrnou rozmanitosťou a chrániť a podporovať kultúrnu rozmanitosť;

31.

zdôrazňuje, že európske filmy získavajú prostriedky z mnohých európskych, národných a regionálnych verejných fondov a že by sa mala podporovať väčšia komplementárnosť používania týchto fondov s cieľom dosiahnuť ich väčšiu účinnosť;

Európske filmové fórum

32.

víta iniciatívu Komisie vytvoriť európske filmové fórum s cieľom uľahčiť štruktúrovaný dialóg so všetkými zainteresovanými stranami v audiovizuálnom sektore o výzvach, ktorým je v súčasnosti tento sektor v digitálnej ére vystavený, aby sa zlepšila spolupráca, zhromažďovanie informácií a výmena najlepších postupov;

33.

vyzýva v tejto súvislosti na širokú účasť a spoluprácu medzi všetkými príslušnými inštitúciami, najmä s Európskym parlamentom;

Mediálna gramotnosť

34.

vyzýva členské štáty, aby zintenzívnili svoje úsilie o zlepšenie mediálnej gramotnosti a najmä filmovej gramotnosti v rámci školských osnov a v inštitúciách kultúrneho vzdelávania a aby rozvíjali iniciatívy na vnútroštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni, ktoré by zahŕňali všetky úrovne formálneho, informálneho a neformálneho vzdelávania a odbornej prípravy;

35.

uvedomuje si osobitný význam kín ako medzigeneračných vzdelávacích miest pre filmovú a mediálnu gramotnosť a uvíta akékoľvek opatrenia na cielenú podporu tejto ich funkcie;

36.

upriamuje pozornosť na propagáciu vzdelávacích filmov pre mladých ľudí a podporuje súťaže, v ktorých majú vytvárať audiovizuálne diela poukazuje tiež na možnosti podprogramu MEDIA pri podpore projektov v oblasti filmovej gramotnosti;

Inovácia

37.

podporuje inovačné projekty a postupy, ako je prípravná akcia Komisie týkajúca sa cirkulácie európskych filmov v digitálnom veku, ktorej cieľom je preveriť pružnejšie uvádzanie filmov prostredníctvom rôznych médií vo viacerých členských štátoch, a víta začlenenie tejto akcie do programu Kreatívna Európa;

38.

domnieva sa, že takéto iniciatívy, prostredníctvom ktorých sa fázy uvádzania stanú pružnejšími, môžu byť pre určité druhy európskych filmov prospešné z hľadiska zviditeľnenia, oslovenia publika, príjmov a úspor nákladov, a nabáda Komisiu a členské štáty, aby sa týmito iniciatívami ďalej zaoberali;

Digitalizácia a archivácia

39.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili digitalizáciu kinematografických diel a zaviedli povinný mechanizmus na úschovu digitálnych formátov alebo takýmto formátom prispôsobili svoje súčasné mechanizmy tak, že budú v prípade digitálnych filmov vyžadovať úschovu medzinárodného štandardného digitálneho mastra;

40.

zdôrazňuje dôležitosť audiovizuálnych archívov, a to najmä v prípade inštitúcií pre uchovávanie filmového dedičstva a verejnoprávnych vysielateľov, a naliehavo žiada členské štáty, aby zaručili primeranú úroveň financovania a systémy na vysporiadanie práv s cieľom uľahčiť plnenie ich poslania vo verejnom záujme vrátane uchovávania, digitalizácie a sprístupňovania filmového dedičstva verejnosti;

41.

zdôrazňuje dôležitú úlohu európskej digitálnej knižnice EUROPEANA, ktorá je digitálnou knižnicou pre európske audiovizuálne dedičstvo (filmové a televízne);

o

o o

42.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 95, 15.4.2010, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 167, 22.6.2001, s. 10.

(3)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 221.

(4)  Ú. v. EÚ C 433, 3.12.2014, s. 2.

(5)  Ú. v. EÚ C 332, 15.11.2013, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ C 153 E, 31.5.2013, s. 102.

(7)  Ú. v. EÚ C 353 E, 3.12.2013, s. 64.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0215.

(9)  Prijaté texty, P7_TA(2014)0232.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/17


P8_TA(2015)0109

Nová stratégia lesného hospodárstva EÚ

Uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o novej stratégii lesného hospodárstva EÚ: pre lesy a sektor lesného hospodárstva (2014/2223(INI))

(2016/C 346/03)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Nová stratégia lesného hospodárstva EÚ: pre lesy a sektor lesného hospodárstva (COM(2013)0659),

so zreteľom na pracovné dokumenty útvarov Komisie (SWD(2013)0342 a SWD(2013)0343), ktoré sú pripojené k tomuto oznámeniu,

so zreteľom na závery Rady pre poľnohospodárstvo a rybárstvo z 19. mája 2014 o novej stratégii lesného hospodárstva EÚ,

so zreteľom na návrh stanoviska Výboru regiónov z 30. januára 2014 s názvom Nová stratégia lesného hospodárstva EÚ: pre lesy a sektor lesného hospodárstva,

so zreteľom na návrh stanoviska Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 10. júla 2014 k oznámeniu Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Nová stratégia lesného hospodárstva EÚ: pre lesy a sektor lesného hospodárstva,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2006 o vykonávaní stratégie lesného hospodárstva Európskej únie (1),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1386/2013/EÚ z 20. novembra 2013 o všeobecnom environmentálnom akčnom programe Únie do roku 2020 „Dobrý život v rámci možností našej planéty“,

so zreteľom na stratégiu Európa 2020 a jej iniciatívy Inovácia v Únii a Európa efektívne využívajúca zdroje,

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Stratégia EÚ pre adaptáciu na zmenu klímy (COM(2013)0216),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Naše životné poistenie, náš prírodný kapitál: stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2020 (COM(2011)0244),

so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a stanoviská Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A8-0126/2015),

A.

keďže Európska únia nemá právomoc vypracovať spoločnú politiku lesného hospodárstva, ale niektoré politiky Únie môžu mať dôsledky na vnútroštátne lesohospodárske politiky, pričom o politickom prístupe k problematike lesov a lesného hospodárstva rozhodujú členské štáty;

B.

keďže táto oblasť síce jednoznačne patrí do právomoci členských štátov, pre lesohospodárske podniky by však mohla byť prínosom lepšia a aktívnejšia koordinácia a výraznejšie postavenie tohto dôležitého hospodárskeho odvetvia, ktoré zabezpečuje pracovné miesta na európskej úrovni a zároveň chráni ekosystémy a prináša ekologické výhody pre všetkých, bez toho, aby bola dotknutá právomoc členských štátov;

C.

keďže drevo je udržateľný zdroj, ktorý sa v Európe často nevyužíva v dostatočnej miere, a treba zaručiť jeho inteligentné a udržateľné využívanie, okrem iného aj rozvíjaním a výmenou odborných znalostí;

D.

keďže lesy sú zdrojom jedinečnej flóry, fauny a húb;

E.

keďže lesy sa výrazne líšia z hľadiska rozsahu a charakteru, pričom v niektorých členských štátoch pokrývajú vyše polovice územia; udržateľne obhospodarované lesy majú obrovský význam pre miestnu a regionálnu tvorbu hodnôt, zabezpečenie pracovných miest vo vidieckych oblastiach a prínos k tvorbe spoločnosti založenej na zásadách biohospodárstva, sú výhodou pre ľudské zdravie, najmä v štrukturálne znevýhodnených regiónoch, a zároveň významne prispievajú k ochrane životného prostredia a klímy a k biodiverzite;

F.

keďže lesná biomasa je veľmi dôležitým zdrojom energie z obnoviteľných zdrojov; keďže európske lesy v súčasnosti absorbujú a zachytávajú približne 10 % emisií uhlíka v EÚ, čím sa výrazne podieľajú na úsilí o zmiernenie zmeny klímy;

G.

keďže v dôsledku urbanizácie našej spoločnosti sa zmenšuje vzťah občanov Únie k lesom a zhoršujú sa ich vedomosti o lesnom hospodárstve a jeho vplyve na blahobyt, zamestnanosť, klímu, životné prostredie, ľudské zdravie a celý hodnotový reťazec v spojení so širšími ekosystémami;

H.

keďže pribúda množstvo požiadaviek, ktoré na lesy kladie čoraz viac politík EÚ; keďže tieto požiadavky musia byť starostlivo vyvážené, pričom požiadavky na nové spôsoby využitia dreva v biohospodárstve a v bioenergetike musí sprevádzať efektívne využívanie zdrojov, využívanie nových technológií a rešpektovanie možností udržateľných dodávok surovín;

I.

keďže európske lesné hospodárstvo je založené na udržateľnom hospodárení a dlhodobom plánovaní a zásada udržateľnosti by sa mala v záujme tvorby pracovných miest, ochrany biodiverzity, zmierňovania zmeny klímy a boja proti dezertifikácii dôraznejšie presadzovať na všetkých úrovniach – od miestnej až po celosvetovú;

J.

keďže je potrebné vyzdvihovať hospodársku, spoločenskú a environmentálnu úlohu lesov, a to aj v kontexte ochrany a podpory kultúrneho a prírodného dedičstva a propagácie udržateľného (ekologického) cestovného ruchu;

K.

keďže nárast svetového obyvateľstva znamená rastúci dopyt po energii, a preto by v budúcom energetickom mixe EÚ mala lesom patriť významnejšia úloha;

Všeobecné informácie – význam lesov, lesného hospodárstva a drevospracujúceho priemyslu pre hospodárstvo a spoločnosť

1.

víta oznámenie Komisie o novej stratégii lesného hospodárstva EÚ a sprievodné pracovné dokumenty a zdôrazňuje, že akákoľvek stratégia lesného hospodárstva EÚ sa musí sústrediť na udržateľné obhospodarovanie lesov a ich multifunkčnú úlohu z hospodárskeho, sociálneho a environmentálneho hľadiska a musí zabezpečovať lepšiu koordináciu a informovanosť o politikách Spoločenstva, ktoré priamo alebo nepriamo súvisia s lesným hospodárstvom; v tejto súvislosti poukazuje na to, že zvyšujúci sa počet európskych politických iniciatív, napr. v oblastiach hospodárskej politiky, politiky zamestnanosti, energetickej politiky a politiky v oblasti ochrany životného prostredia a ochrany klímy, si vyžaduje väčšiu angažovanosť odvetvia lesného hospodárstva;

2.

zdôrazňuje, že je potrebné systematickejšie určovať hodnotu lesných ekosystémových služieb a zohľadňovať ju pri rozhodovaní vo verejnom aj v súkromnom sektore;

3.

konštatuje, že len zdravé a stabilné horské lesy si dokážu v plnej miere plniť funkcie ochrany ľudí a prírody tým, že zabraňujú lavínam a bahenným zosuvom a slúžia ako prirodzená ochrana pred povodňami; zdôrazňuje, že v tejto súvislosti je nevyhnutná najmä komunikácia na nadnárodnej úrovni;

4.

zdôrazňuje v tejto súvislosti, že by sa malo zabrániť akýmkoľvek pokusom o komunitarizáciu lesného hospodárstva a že sa musí rešpektovať lokálny a regionálny charakter odvetvia a právne stanovené právomoci členských štátov, pričom sa treba usilovať o súdržnosť príslušných právomocí EÚ a členských štátov;

5.

zdôrazňuje, že pre lesy EÚ je typická mimoriadna rozmanitosť vrátane veľkých rozdielov z hľadiska ich vlastníctva, rozsahu, charakteru a problémov, ktorým čelia;

6.

zdôrazňuje, že stratégia lesného hospodárstva EÚ musí zohľadniť skutočnosť, že lesy v niektorých členských štátoch pokrývajú vyše polovicu územia a že udržateľne obhospodarované lesy majú obrovský význam pre miestnu a regionálnu tvorbu hodnôt a zabezpečenie pracovných miest vo vidieckych oblastiach a súčasne rozhodujúcim spôsobom prispievajú k ochrane životného prostredia;

7.

vyzdvihuje mimoriadne hodnotnú úlohu stabilných zmiešaných lesov s pôvodnými druhmi stromov, ktoré sa hodia do miestnych podmienok, ako aj zásadnú úlohu zmiešaných lesov v rámci ekosystémov a ich prínos k biodiverzite;

8.

vyzýva členské štáty, aby podporovali vlastníkov lesov pri udržiavaní a tiež pri tvorbe pôvodných zmiešaných lesov typických pre konkrétne oblasti;

9.

vyjadruje sklamanie z toho, že do navrhovanej stratégie neboli ako referenčný bod zaradené pracovné podmienky lesných pracovníkov, a žiada Komisiu, aby zohľadnila aj problematiku inteligentnej organizácie práce, vysokých technologických noriem a kvalitných pracovných miest;

10.

poznamenáva, že sektor lesného hospodárstva v súčasnosti zamestnáva viac než 3 milióny európskych občanov, a zdôrazňuje, že jeho dlhodobú konkurencieschopnosť možno dosiahnuť iba prostredníctvom kvalifikovanej pracovnej sily;

11.

domnieva sa, že stratégia lesného hospodárstva EÚ by mala vytvoriť podmienky, ktoré umožnia EÚ, aby mala príslušné zariadenia odbornej prípravy a pracovnú silu, ktorá si bude v plnej miere uvedomovať súčasné výzvy a hrozby, ktorým čelí sektor lesného hospodárstva, ale aj bezpečnostné pravidlá neoddeliteľne späté s obhospodarovaním lesov;

12.

zdôrazňuje, že je potrebné vytvoriť spoločnú komplexnú a holistickú stratégiu, a víta uznanie hospodárskej, environmentálnej a spoločenskej úlohy a výhod lesov a európskeho sektora lesného hospodárstva v EÚ;

13.

je presvedčený, že toto uznanie predstavuje pevný základ pre podporu sektora lesného hospodárstva EÚ, okrem iného z hľadiska prevencie a riadenia lesných katastrof, zlepšenia efektívnosti využívania zdrojov, zvýšenia konkurencieschopnosti, oživenia zamestnanosti, posilnenia odvetví lesného hospodárstva a zachovania ekologických funkcií;

14.

vyzdvihuje dôležitú úlohu, ktorú zohráva biohospodárstvo pri plnení nových priorít Komisie v oblasti rastu, zamestnanosti a investícií;

15.

uznáva, že EÚ musí zohrávať svoju úlohu pri podpore vnútroštátnych politík v záujme dosiahnutia aktívneho, multifunkčného a trvalo udržateľného obhospodarovania lesov vrátane obhospodarovania rôznych typov lesa, ako aj pri posilňovaní spolupráce na riešení problémov cezhraničného charakteru, akými sú napríklad lesné požiare, zmena klímy a prírodné pohromy, či invázne nepôvodné druhy;

16.

zastáva názor, že stratégia by sa mala vo väčšej miere venovať problematike chorôb stromov, napríklad hynutiu dubov, ktoré ničí korkové plantáže v Portugalsku, Francúzsku a Španielsku a postihuje aj osobitne chránené územia a rezervácie biosféry;

17.

zdôrazňuje, že predpokladaný rast dopytu po dreve je pre lesy a všetky odvetvia lesného hospodárstva príležitosťou aj výzvou, najmä preto, že vinou zmeny klímy sa očakávajú častejšie a závažnejšie škody na lesoch v dôsledku sucha, požiarov, búrok a škodcov; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že je potrebné chrániť lesy pred týmito rastúcimi hrozbami a zladiť ich produktívnu a ochrannú funkciu;

18.

víta zalesňovanie hlavne pôvodnými druhmi v oblastiach, ktoré nie sú vhodné na produkciu potravín, najmä v tesnej blízkosti mestských oblastí, s cieľom zmierniť nepriaznivé účinky horúčav, znížiť znečistenie a posilniť prepojenie ľudí a lesov;

19.

rozhodne podporuje snahy Komisie podporovať tvorbu pracovných miest v odvetviach spojených s lesným hospodárstvom a zvyšovať blahobyt v Európe udržateľným spôsobom;

20.

zdôrazňuje dôležitú úlohu udržateľnej produkcie a využívania dreva a iných lesných materiálov, napríklad korku a výrobkov na báze dreva vrátane textilných vlákien, z hľadiska rozvoja udržateľných koncepcií hospodárstva a tvorby ekologických pracovných miest;

21.

vyzýva Komisiu, aby zanalyzovala ťažkosti v dolnej časti dodávateľského reťazca týkajúce sa zvýšeného dopytu tretích krajín najmä po guľatine a aby podporila tento sektor;

22.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvárali stimuly, ktorými budú motivovať čoraz väčšiu skupinu vlastníčok lesov k využívaniu špeciálneho poradenstva a podpory v súvislosti s aktívnym a udržateľným obhospodarovaním ich lesov;

23.

zdôrazňuje, že zhruba 60 % lesov EÚ je v súkromnom vlastníctve, pričom počet súkromných vlastníkov lesov dosahuje približne 16 miliónov, a v tejto súvislosti poukazuje na význam majetkových a vlastníckych práv a podporuje všetky opatrenia, ktorými sa združeniam zainteresovaných strán umožní zúčastňovať sa na dialógu o posilňovaní a vykonávaní udržateľného obhospodarovania lesov a zlepšovať výmenu informácií;

24.

konštatuje, že vlastníci lesov sú kľúčovými aktérmi vo vidieckych oblastiach, a v tejto súvislosti víta skutočnosť, že v programe Rozvoj vidieka v rámci SPP na roky 2014 – 2020 sa uznáva úloha lesného hospodárstva a agrolesníctva;

25.

domnieva sa, že vykonávanie stratégie lesného hospodárstva EÚ by sa zlepšilo, ak by bolo podporené vhodnou koordináciou s dostupným financovaním z prostriedkov EÚ vrátane EPFRV;

26.

poukazuje na možnosť členských štátov a regiónov využívať dostupné finančné prostriedky z ich príslušných programov rozvoja vidieka s cieľom podporovať udržateľné obhospodarovanie lesov, pozdvihnúť agrolesníctvo a zabezpečovať environmentálne verejné statky, napríklad produkciu kyslíka, záchyt uhlíka a ochranu plodín pred klimatickými vplyvmi, ako aj oživenie miestnych ekonomík a tvorbu ekologických pracovných miest;

27.

uznáva, že pre obhospodarovanie lesov a ťažbu dreva treba zlepšiť dopravu a logistiku; vyzýva preto členské štáty, aby vytvorili udržateľné logistické a ťažobné systémy, ktoré budú mať obmedzený negatívny vplyv na klímu a ich súčasťou bude používanie nákladných áut a lodí poháňaných udržateľnými biopalivami, ako aj rozšírené využívanie železníc; odporúča, aby sa na tieto účely využívali štrukturálne fondy EÚ a programy rozvoja vidieka;

28.

uznáva úlohu lesov pre spoločnosť z hľadiska telesného a duševného zdravia občanov a skutočnosť, že verejné statky, ktoré lesy zabezpečujú, majú vysokú environmentálnu a rekreačnú hodnotu a prispievajú ku kvalite života, najmä pokiaľ ide o zásobovanie kyslíkom, sekvestráciu oxidu uhličitého, filtrovanie vzduchu, zachytávanie a filtrovanie vody, kontrolu erózie a ochranu pred lavínami, a zároveň poskytujú priestor pre aktivity na čerstvom vzduchu;

29.

podporuje verejné dopravné spojenia medzi mestskými oblasťami a lesmi s cieľom uľahčiť prístup k lesom a zalesneným oblastiam;

30.

vyzdvihuje dôležitosť ďalších lesných aktivít, ako je zber nedrevných lesných produktov, napr. húb či bobuľového ovocia, či pastva a včelárstvo;

31.

vyzýva Komisiu, aby podporovala hospodárske činnosti, ktoré môžu byť zdrojom surovín pre farmaceutické odvetvie, kozmetický priemysel a potravinárstvo a môžu predstavovať alternatívny spôsob riešenia otázky nezamestnanosti a vyľudňovania vidieka, a aby propagovala prospešnosť produktov získaných týmito činnosťami pre ľudské zdravie;

Efektívnosť využívania zdrojov – drevo ako udržateľná surovina (udržateľné obhospodarovanie lesov)

32.

zdôrazňuje, že využívanie dreva a iných produktov z vyťaženého dreva ako obnoviteľných surovín šetrných ku klíme na jednej strane a udržateľné obhospodarovanie lesov na druhej strane zohrávajú dôležitú úlohu pri plnení spoločensko-politických cieľov Európskej únie, ako je energetická transformácia, zmierňovanie zmeny klímy a prispôsobenie sa tejto zmene, a pri dosahovaní cieľov stratégie Európa 2020 a cieľov v oblasti biodiverzity; poukazuje na to, že chýbajúce aktívne obhospodarovanie lesov je v rozpore s týmito cieľmi;

33.

zdôrazňuje, že obhospodarované lesy majú vyššiu schopnosť absorbovať CO2 ako neudržiavané lesy, a podčiarkuje význam trvalo udržateľného obhospodarovania lesov z hľadiska maximalizácie potenciálu sekvestrácie oxidu uhličitého v lesoch EÚ;

34.

je presvedčený, že lesy by sa nemali považovať len za úložiská uhlíka;

35.

zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť efektívne využívanie a opätovné použitie lesných zdrojov a drevných materiálov, čo je spôsobom, ako znížiť deficit obchodnej bilancie EÚ, zlepšiť sebestačnosť EÚ z hľadiska zásobovania drevom, posilniť konkurencieschopnosť odvetvia lesného hospodárstva, prispieť k zníženiu neudržateľného obhospodarovania lesov, chrániť životné prostredie a znížiť odlesňovanie v krajinách mimo EÚ;

36.

výslovne podporuje zdrojovo efektívne využívanie dreva ako obnoviteľného, všestranného materiálu s obmedzenou dostupnosťou a nesúhlasí s právne záväznými predpismi pre prednostné využívanie dreva, pretože sa nimi nielenže obmedzí energetický trh a vývoj nových, inovatívnych spôsobov využitia biomasy, ale zároveň bude už len z infraštruktúrnych dôvodov nemožné presadzovať ich v mnohých vzdialených a vidieckych oblastiach;

37.

podporuje otvorený, trhovo orientovaný prístup a slobodu pre všetky trhové subjekty prostredníctvom uprednostňovania dreva vyťaženého z miestnych zdrojov s cieľom zminimalizovať uhlíkovú stopu v dôsledku zámorskej prepravy a povzbudiť udržateľnú miestnu výrobu;

38.

považuje za prvoradé – vzhľadom na to, že časť najväčších zdrojov biomasy v Únii sa nachádza v jej najredšie osídlených a najodľahlejších regiónoch –, aby sa v stratégii naplno zohľadnili aj špecifiká týchto regiónov;

39.

uznáva hodnotu dreva využívaného na energetické účely ako spôsobu boja proti energetickej chudobe, ktorý prispieva k cieľom Rámca pre politiku v oblasti zmeny klímy a energetickú politiku do roku 2030 týkajúcim sa energie z obnoviteľných zdrojov a otvára nové obchodné možnosti;

40.

domnieva sa, že nová stratégia lesného hospodárstva musí umožniť lepšiu spoluprácu v otázke štrukturalizácie drevospracujúceho priemyslu a preskupenia hospodárskych subjektov s cieľom zabezpečiť lepšie využívanie lesných zdrojov;

41.

domnieva sa, že udržateľné obhospodarovanie lesov musí vychádzať zo všeobecne uznávaných a akceptovaných kritérií a nástrojov, napríklad z ukazovateľov udržateľného obhospodarovania lesov, ktoré sa musia vždy uplatňovať na celé odvetvie bez ohľadu na konečné využitie dreva;

42.

podporuje úmysel Komisie vypracovať spolu s členskými štátmi a zúčastnenými stranami ambiciózny, objektívny a preukázateľný súbor kritérií a ukazovateľov udržateľného obhospodarovania lesov, pričom zdôrazňuje, že tieto kritéria by sa mali zosúladiť s požiadavkami konferencie Lesy v Európe (ministerská konferencia o ochrane lesov v Európe) (2), ktoré predstavujú celoeurópsky základ jednotného vypracúvania správ o udržateľnom obhospodarovaní lesov, ako aj vydávania osvedčení o udržateľnosti; a aby zohľadnila rozmanitosť typov európskych lesov;

43.

uznáva, že zvyšujúci dopyt po lesných materiáloch, hlavne v dôsledku nárastu množstva obnoviteľných energií na báze biomasy, si v záujme zabezpečenia udržateľného využívania lesov vyžaduje nové spôsoby zvyšovania dostupnosti dreva;

44.

poukazuje na výrazný pokrok rokovaní vedených v rámci konferencie Lesy v Európe, ktoré sa týkajú európskeho dohovoru o lesoch (3) ako záväzného rámca na udržateľné obhospodarovanie lesov a na lepšie vyváženie záujmov v rámci politiky lesného hospodárstva, a vyzýva členské štáty a Komisiu, aby vyvinuli maximálne úsilie o obnovenie týchto rokovaní a dosiahnutie ich kladného výsledku;

45.

zastáva názor, že lesohospodárske plány alebo rovnocenné nástroje môžu predstavovať dôležité strategické nástroje na uskutočňovanie konkrétnych opatrení na úrovni podnikov, na dlhodobé plánovanie a na vykonávanie udržateľného obhospodarovania európskych lesov; zdôrazňuje však, že vykonávanie konkrétnych opatrení uvedených v týchto plánoch na úrovni lesohospodárskeho podniku musí naďalej podliehať vnútroštátnym právnym úpravám;

46.

vyzýva členské štáty, aby v súlade so zásadami subsidiarity a proporcionality monitorovali a podporovali vykonávanie plánov obhospodarovania lesov bez vytvárania zbytočnej administratívnej záťaže;

47.

víta jasné oddelenie plánov lesného hospodárstva a plánov hospodárenia v rámci sústavy Natura 2000;

48.

poukazuje na to, že plány obhospodarovania lesov sú podmienkou prijímania finančných prostriedkov EÚ na rozvoj vidieka iba v prípade lesohospodárskych podnikov, ktoré presahujú určitú veľkosť, a že pre lesy pod touto hranicou daná podmienka neplatí; navyše konštatuje, že možno schváliť aj rovnocenné nástroje;

49.

vyzýva členské štáty, aby túto existujúcu možnosť flexibility naplno využili pri vykonávaní právnych predpisov, najmä v prospech malých hospodárskych subjektov;

50.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvárali stimuly a podporovali nové obchodné modely, napríklad výrobné družstvá, ktoré by nabádali drobných súkromných vlastníkov lesov, aby svoje lesy obhospodarovali aktívne a udržateľne;

51.

domnieva sa, že pre riadne vykonávanie stratégie je rozhodujúci osobitný dlhodobý akčný plán, ktorý zdôrazní význam mobilizácie a udržateľného využívania lesného dreva, s cieľom vytvoriť pridanú hodnotu a pracovné miesta a zároveň poskytnúť prostriedky na posilnenie súkromných lesohospodárskych podnikov a podporu organizovaných zoskupení vlastníkov lesov;

52.

zdôrazňuje, že súčasťou efektívneho riadenia zdrojov by mali byť programy podpory pre zalesňovanie oblastí, ktoré sa nehodia na poľnohospodárske účely, ako aj pre výsadbu vetrolamov;

Výskum a vývoj – vzdelávanie odborná príprava

53.

domnieva sa, že prioritou by malo byť praktické využitie výsledkov výskumu, keďže celý sektor môže ťažiť z nových nápadov a drevospracujúci priemysel má veľký potenciál z hľadiska rastu; domnieva sa tiež, že ďalšie investície do inovácií v tomto sektore môžu vytvoriť nové špecializované výrobné segmenty a účinnejšie postupy, ktorými sa by sa mohlo zabezpečiť inteligentnejšie využívanie dostupných zdrojov a zminimalizovať negatívne vplyvy na lesné zdroje;

54.

vyzýva Komisiu, aby z hľadiska priorít lesného hospodárstva a drevospracujúceho priemyslu vyhodnotila európske programy pre výskum a vývoj (Horizont 2020) a program pre konkurencieschopnosť malých a stredných podnikov (COSME) a prípadne vytvorila nové nástroje pre sektor lesného hospodárstva a presadzovala výskum zameraný na nákladovo efektívne riešenia v prospech nových, inovatívnych produktov z dreva s cieľom podporovať rozvoj udržateľného biohospodárstva na báze dreva;

55.

víta prínosy výmeny najlepších postupov a existujúcich vedomostí o lesoch medzi členskými štátmi a žiada členské štáty a Komisiu, aby podporovali výmeny medzi priemyselným odvetvím, vedcami a výrobcami;

56.

zdôrazňuje význam podpory rámcových programov EÚ pre výskum, vývoj a inovácie z hľadiska dosiahnutia inteligentného a udržateľného rastu, produktov s vyššou pridanou hodnotou, čistejšej technológie a vyššej miery technologického pokroku, najmä pokiaľ ide o rafinované biopalivá a priemyselnú výstavbu z dreva, ako aj automobilový a textilný priemysel;

57.

pripomína, že biohospodárstvo predstavovalo v roku 2009 podľa Komisie trh, ktorého hodnota sa odhadovala na 2 bilióny EUR, poskytovalo 20 miliónov pracovných miest a tvorilo 9 % celkovej zamestnanosti v EÚ;

58.

poznamenáva, že každé euro investované do výskumu a inovácií v oblasti biohospodárstva v rámci programu Horizont 2020 generuje približne 10 EUR v pridanej hodnote; zdôrazňuje, že lesy zohrávajú v biohospodárstve v súčasnosti kľúčovú úlohu a budú ju zohrávať aj v budúcnosti;

59.

domnieva sa, že nahrádzanie surovín na báze ropy alebo tepelne náročných surovín drevom a produktmi z vyťaženého dreva by sa malo podporovať v súlade s pokrokom v oblasti výskumu a technológií, čo môže pozitívne prispieť k ďalším ziskom z hľadiska zmiernenia zmeny klímy, ako aj k tvorbe pracovných miest;

60.

zdôrazňuje, že je potrebné vykonať posúdenie nákladov všetkých právnych predpisov EÚ s vplyvom na hodnotové reťazce drevospracujúceho priemyslu s cieľom odstrániť všetku zbytočnú a zaťažujúcu administratívu a vytvoriť podporný rámec na udržateľné zvyšovanie dlhodobej konkurencieschopnosti tohto odvetvia, a že zároveň treba podporiť zásadu, že každý legislatívny návrh s vplyvom na sektor lesného hospodárstva a na hodnotové reťazce drevospracujúceho priemyslu by sa mal dôkladne preskúmať prostredníctvom posúdenia vplyvu;

61.

domnieva sa, že prehlbovanie základných vedomostí o lesoch má veľký význam pre výskum a že na vykonávanie stratégie lesného hospodárstva sú nevyhnutné spoľahlivé informácie;

62.

všíma si dostupnosť informácií a monitorovanie zdrojov prostredníctvom programu Copernicus a ďalšie iniciatívy na európskej úrovni týkajúce sa vesmíru a odporúča zintenzívniť využívanie týchto zdrojov a nástrojov;

63.

konštatuje, že národné inventarizácie lesov predstavujú komplexný monitorovací nástroj na hodnotenie stavu lesov, zohľadňujú regionálne hľadisko a zároveň reagujú na požiadavku znižovať byrokraciu a náklady;

64.

víta snahy Komisie o vytvorenie európskeho systému informácií o lesoch, založeného na vnútroštátnych údajoch, a iniciatívy, ktorými sa zlepší porovnateľnosť nových a existujúcich údajov, a v tejto súvislosti očakáva posilnenie analýz údajov o hospodárstve a zamestnanosti v sektore lesného hospodárstva a drevospracujúceho priemyslu;

65.

odporúča najmä vytváranie viacerých súborov dlhodobých údajov, ktoré pomôžu pochopiť vývoj v sektore lesného hospodárstva a jeho prispôsobenie sa zmene klímy;

66.

zastáva názor, že pre úspešnú realizáciu udržateľného obhospodarovania lesov má rozhodujúci význam kvalifikovaná a riadne vyškolená pracovná sila, a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vypracovali opatrenia a podľa možností využívali existujúce európske nástroje, napríklad Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV), Európsky fond regionálneho rozvoja (EFRR), Európsky sociálny fond (ESF) a európske programy odbornej prípravy (ET 2020), s cieľom podporiť generačnú výmenu a riešiť nedostatok kvalifikovaných pracovných síl v lesnom hospodárstve;

67.

vyzýva Komisiu, aby podporila prípravu informačných kampaní pre sektor zameraných na zvyšovanie povedomia o možnostiach, ktoré ponúka z hľadiska riešenia nezamestnanosti a odlevu obyvateľstva, ako aj na zvyšovanie príťažlivosti tohto sektora v očiach mladých ľudí;

68.

domnieva sa, že by sa mali rozvíjať programy odbornej prípravy, a to najmä pre začínajúcich podnikateľov v tomto odvetví a mladých lesohospodárov, ako aj pre pracovníkov v odvetví stavebníctva s cieľom zvýšiť ich informovanosť o možnostiach, ktoré prináša používanie dreva, aby sa zabezpečil prenos poznatkov týkajúci sa udržateľného obhospodarovania lesov a vo vzťahu k nadväzujúcim priemyselným odvetviam;

69.

uznáva, že udržateľné obhospodarovanie počas celého životného cyklu lesných produktov môže výrazne prispieť k dosiahnutiu cieľov ekologického poľnohospodárstva, najmä k tým, ktoré sa spájajú s politikami na zmiernenie zmeny klímy a efektívnym využívaním zdrojov;

70.

domnieva sa, že členské štáty by mali presadzovať udržateľné využívanie lesných produktov v stavebníctve vrátane ich využívania pri výstavbe finančne dostupnejších domov stavaných z udržateľných surovín;

71.

poukazuje na význam tradičných spôsobov používania s vysokou hodnotou, ktoré majú naďalej vysoký potenciál rastu, ako je používanie dreva v stavebníctve a baliarenskom priemysle;

72.

konštatuje, že súčasný technologický vývoj umožňuje výstavbu veľkokapacitných bytových zástavieb postavených prevažne z dreva, čím sa výrazne obmedzujú emisie CO2 v stavebníctve;

73.

poukazuje na to, že pravidlá využívania dreva na stavebné účely sa v jednotlivých členských štátoch líšia; požaduje preto záväzok na prijatie pravidiel EÚ na podporu širšieho využívania dreva v stavebníctve;

74.

vyzýva členské štáty, aby vypracovali iniciatívy na podporu prenosu znalostí a technológií a aby v plnej miere využívali existujúce programy EÚ na podporu výskumu a inovácií v sektore lesného hospodárstva a v drevospracujúcom priemysle;

75.

všíma si výrazné medzery vo vedecko-technickom výskume v súvislosti s prispôsobením sa lesného hospodárstva zmene klímy, a to aj pokiaľ ide o výskum vplyvu čoraz častejšieho výskytu škodcov a chorôb, ktoré prestavujú závažnú hrozbu pre európske lesy a odvetvie lesného hospodárstva;

76.

nabáda členské štáty a Komisiu, aby zvyšovali informovanosť o hospodárskej, ekologickej a sociálnej úlohe európskych lesov a európskeho lesného hospodárstva a o význame udržateľného lesného biohospodárstva a dreva ako jednej z kľúčových obnoviteľných surovín EÚ;

77.

domnieva sa, že je dôležité podporovať vedecký výskum orientovaný na racionálne využívanie biomasy a vývoj rýchlorastúcich energetických plodín a vytvoriť model, ktorý bude poskytovať hospodárske stimuly na využívanie odpadu z biomasy;

Celosvetové výzvy – ochrana životného prostredia a zmena klímy

78.

zdôrazňuje, že udržateľné obhospodarovanie lesov má pozitívny dosah na biodiverzitu a zmierňovanie účinkov zmeny klímy a môže znížiť riziká lesných požiarov, poškodenia v dôsledku napadnutia škodcami a chorôb;

79.

zdôrazňuje, že Únia pristúpila na to, že do roku 2020 musí byť zastavená strata biodiverzity a degradácia ekosystémových služieb vrátane opeľovania, musia sa zachovať ekosystémy a ich služby a malo by byť obnovených aspoň 15 % degradovaných ekosystémov; dodáva, že Únia navyše súhlasila s tým, že obhospodarovanie lesov sa musí realizovať udržateľným spôsobom, že lesy, ich biodiverzitu a služby, ktoré poskytujú, treba chrániť a v najväčšej možnej miere posilňovať a že sa musí zvýšiť odolnosť lesov voči zmene klímy, požiarom, búrkam, škodcom a chorobám; okrem toho zdôrazňuje, že je teda potrebné vypracovať a implementovať obnovenú stratégiu lesného hospodárstva Únie, ktorá sa bude zaoberať rozmanitými požiadavkami kladenými na lesy a prínosom lesov a ktorá prispeje k strategickejšiemu prístupu k ochrane a zveľaďovaniu lesov, a to okrem iného prostredníctvom trvalo udržateľného obhospodarovania lesov (4);

80.

poukazuje na to, že by sa mali podrobnejšie preskúmať ďalšie otázky, najmä problematika premnoženia bylinožravcov, dobrého stavu lesov a uľahčenia udržateľnej produkcie dreva, lesných genetických zdrojov, opatrení na prevenciu a potláčanie lesných požiarov a predchádzanie pôdnej erózii a obnovy vegetácie;

81.

uznáva, že pestovaním lesov s krátkou rubnou dobou by sa mohla zabezpečiť udržateľná drevná biomasa a zároveň potrebná údržba územia, čím by sa znížili riziká pôdnej erózie a zosuvov pôdy na nevyužívanom alebo zanedbanom území;

82.

vyzýva Komisiu a členské štáty na prijatie osobitných opatrení zameraných na dosiahnutie cieľa 5 z Aichi, podľa ktorého by sa rýchlosť úbytku všetkých prírodných biotopov vrátane lesov mala do roku 2020 znížiť aspoň na polovicu a tam, kde to je možné, priblížiť k nule, a zároveň by sa mala významne znížiť degradácia a fragmentácia;

83.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby vypracovali svoje politiky lesného hospodárstva spôsobom, ktorý plne zohľadňuje význam lesov z hľadiska ochrany biodiverzity, prevencie erózie pôdy, zabezpečenia sekvestrácie oxidu uhličitého a čistenia vzduchu a udržiavania kolobehu vody;

84.

konštatuje, že biohospodárstvo ako základný prvok inteligentného a ekologického rastu v Európe je nevyhnutné na splnenie cieľov hlavných iniciatív „Inovácia v Únii“ a „Európa efektívne využívajúca zdroje“ v rámci stratégie Európa 2020 a že drevo ako surovina zohráva dôležitú úlohu z hľadiska pokroku v uplatňovaní biohospodárstva;

85.

zdôrazňuje potrebu urýchlene objasniť, aký účinok má energetické využívanie lesnej biomasy z hľadiska tvorby skleníkového efektu, a určiť tie druhy využitia, ktorými sa dá dosiahnuť najvýraznejší prínos k zmierneniu tohto efektu v rámci lehôt relevantných pre príslušnú oblasť politiky;

86.

považuje za dôležité podporovať uplatňovanie koncepcie biohospodárstva a súčasne rešpektovať hranice udržateľného zásobovania surovinami s cieľom podnietiť hospodársku životaschopnosť hodnotových reťazcov lesného hospodárstva prostredníctvom inovácií a prenosu technológií;

87.

požaduje väčšiu podporu rozličným lesným produktom, čím sa zabezpečí vyváženosť rôznorodého dopytu po lesných produktoch a jeho posúdenie vzhľadom na potenciál udržateľných dodávok surovín a iné ekosystémové funkcie a služby lesov;

88.

vyjadruje závažné znepokojenie nad tempom odlesňovania vo svete, najmä v rozvojových krajinách a často vinou nezákonnej ťažby dreva;

89.

podporuje mechanizmy, prostredníctvom ktorých sa na celosvetovej úrovni presadzuje ďalší rozvoj lesného hospodárstva smerom k udržateľnejšiemu využívaniu, a upozorňuje pritom predovšetkým na nariadenie EÚ o dreve (5), ktorého cieľom je boj proti nezákonnej ťažbe a uvádzaniu nezákonne vyťaženého dreva, dovezeného z tretích krajín, na európsky trh, ako aj na licenčný systém na dovoz dreva do Európskeho spoločenstva (FLEGT) (6) a na dobrovoľné partnerské dohody;

90.

vyzýva Komisiu, aby uverejnila očakávané preskúmanie fungovania a účinnosti nariadenia EÚ o dreve, a zdôrazňuje, že nové nariadenie by malo byť primerané a malo by sa venovať spôsobom, ako znížiť zbytočné náklady a požiadavky na vypracúvanie správ pre európskych vlastníkov lesov a lesohospodárov bez toho, aby tým bol ohrozený cieľ nariadenia;

91.

zastáva názor, že vzhľadom na výzvy, ktoré prináša globálne otepľovanie a zmena klímy, musia byť ekosystémy a populácie druhov zdravé, biologicky rozmanité a silné, aby sa tak zaručila ich odolnosť;

92.

vyzdvihuje možnosti, ktoré ponúkajú lokality sústavy Natura 2000, v ktorých možno vďaka ich mimoriadnym prírodným zdrojom produkovať lesné produkty a služby vysokej environmentálnej a kultúrnej hodnoty;

93.

vyzdvihuje dôležitosť zdravých lesných ekosystémov, ktoré sú domovom živočíchov a rastlín, ale zdôrazňuje, že dobre mienené právne predpisy, napríklad smernica EÚ o biotopoch, majú vplyv na rozhodnutia o priestorovom manažmente a musia sa vykonávať proporcionálne;

94.

uznáva úlohu lesov pri rozvoji súvisiacich odvetví a v tomto smere trvá na tom, že je dôležité podporovať pestovateľov medonosných stromov, čo na druhej strane pomáha procesu opeľovania;

95.

zastáva názor, že niektoré problémy, najmä nelegálna ťažba, ovplyvňujú lesohospodárstvo na globálnej úrovni, a preto vyzýva Komisiu, aby posilnila podporu lesného hospodárstva v pridružených medzinárodných orgánoch;

96.

všíma si, že sa zvyšuje dopyt po biomase, najmä po dreve, a preto víta snahy Komisie a členských štátov podporovať rozvojové krajiny pri vykonávaní opatrení na zlepšenie politík a právnych predpisov v oblasti lesného hospodárstva, predovšetkým v rámci programu REDD+ (7) (riešenie príčin odlesňovania a degradácie lesov);

97.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala akčný plán týkajúci sa odlesňovania a degradácie lesov, prostredníctvom ktorého bude riešiť ciele vytýčené vo svojom oznámení o odlesňovaní, ako sa to vyžaduje v siedmom environmentálnom akčnom programe; považuje za dôležité, aby sa zabezpečila nielen ochrana a obhospodarovanie existujúcich lesov, ale aj opätovné zalesnenie odlesnených plôch;

98.

domnieva sa, že osobitne treba poukázať aj na potrebu rozsiahleho opätovného zalesnenia oblastí, ktoré opakovane postihli lesné požiare;

Vykonávanie a podávanie správ

99.

zdôrazňuje, že vykonávanie stratégie lesného hospodárstva EÚ by malo byť viacročným koordinovaným procesom, v rámci ktorého by sa mali zohľadniť stanoviská Parlamentu, a že táto stratégia by sa mala v konávať efektívne, súvisle a čo najmenej byrokratickým spôsobom;

100.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že proces vykonávania sa čiastočne začal pred tým, než Parlament prijal svoju pozíciu, a domnieva sa, že to nie je v súlade s cieľom lepšej koordinácie lesohospodárskych politík, ktorú proklamovala Komisia v svojom dokumente o stratégii;

101.

zastáva názor, že nová stratégia by mala vytvoriť prepojenia medzi stratégiami a plánmi financovania EÚ a členských štátov a mala by posilniť súdržnosť z hľadiska plánovania, financovania a vykonávania medziodvetvových činností;

102.

požaduje inkluzívne, riadne štruktúrované a vyvážené vykonávanie stratégie;

103.

domnieva sa preto, že by sa mal posilniť mandát Stáleho lesníckeho výboru, ktorý by mal disponovať lepšími zdrojmi, aby tak Komisia mohla pri vykonávaní novej stratégie lesného hospodárstva EÚ na úrovni EÚ naplno využívať odborné znalosti členských štátov; vyzýva Komisiu, aby uskutočňovala konzultácie so Stálym lesníckym výborom v dostatočnom predstihu pred predložením akejkoľvek iniciatívy alebo návrhu textu, ktorý bude mať dosah na riadenie lesného hospodárstva a drevospracujúci priemysel;

104.

vyzdvihuje dôležitú úlohu skupiny pre občiansky dialóg o lesníctve a korku a iných príslušných zainteresovaných strán a žiada, aby boli riadne zapojení do vykonávania stratégie;

105.

zastáva názor, že vertikálny charakter lesohospodárskej problematiky si vyžaduje spoluprácu rôznych útvarov Komisie v prípade, ak sa zvažujú opatrenia, ktoré by mohli mať dosah na osobitnú povahu udržateľného obhospodarovania lesov a súvisiace odvetvia; vyzýva preto GR pre životné prostredie, GR pre oblasť klímy, GR pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, GR pre energetiku, GR pre výskum a inováciu a iné zainteresované generálne riaditeľstvá, aby strategicky spolupracovali v záujme zabezpečenia účinného vykonávania stratégie prostredníctvom rozšírenej spolupráce a komunikácie;

106.

domnieva sa, že vzhľadom na priority stanovené Komisiou v oblasti rastu, zamestnanosti a investícií by sa pri vykonávaní novej stratégie lesného hospodárstva EÚ mala venovať prioritná pozornosť aj podpore konkurencieschopnosti a udržateľnosti lesného hospodárstva, podpore vidieckych aj mestských komunít, posilneniu vedomostnej základne, ochrane lesov a zachovaniu ich ekosystémov, podpore koordinácie a komunikácie a zvyšovaniu udržateľného používania drevných a nedrevných lesných produktov;

107.

vyzýva Komisiu, aby stratégiu doplnila o spoľahlivý akčný plán, ktorý bude obsahovať konkrétne opatrenia, a aby Parlamentu každoročne podávala správu o pokroku dosiahnutom pri vykonávaní konkrétnych krokov navrhnutých v stratégii;

108.

žiada zvolanie rozšíreného výboru AGRI, ENVI a ITRE, aby sa umožnila vyvážená diskusia o pokroku vo vykonávaní novej stratégie lesného hospodárstva EÚ;

o

o o

109.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 290 E, 29.11.2006, s. 413.

(2)  Lesy v Európe – ministerská konferencia o ochrane lesov v Európe, medzivládny rokovací výbor s cieľom uzavrieť právne záväznú dohodu o lesoch v Európe: http://www.foresteurope.org/.

(3)  Pozri: http://www.forestnegotiations.org/.

(4)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1386/2013/EÚ z 20. novembra 2013 o všeobecnom environmentálnom akčnom programe Únie do roku 2020 „Dobrý život v rámci možností našej planéty“.

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 995/2010 z 20. októbra 2010, ktorým sa ustanovujú povinnosti hospodárskych subjektov uvádzajúcich na trh drevo a výrobky z dreva.

(6)  Nariadenie Rady (ES) č. 2173/2005 z 20. decembra 2005 o vytvorení licenčného systému FLEGT na dovoz dreva do Európskeho spoločenstva (FLEGT – vynútiteľnosť práva, správa a obchod v lesnom hospodárstve).

(7)  Program znižovania emisií z odlesňovania a degradácie lesov: http://unfccc.int/methods/redd/items/7377.php


Streda 29. apríla 2015

21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/27


P8_TA(2015)0173

Európska prokuratúra

Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Rady o zriadení Európskej prokuratúry (COM(2013)0534 – 2013/0255(APP))

(2016/C 346/04)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh nariadenia Rady o zriadení Európskej prokuratúry (COM(2013)0534),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. marca 2014 o návrhu nariadenia Rady o zriadení Európskej prokuratúry (1),

so zreteľom na návrh smernice o boji proti podvodom poškodzujúcim finančné záujmy Únie prostredníctvom trestného práva (COM(2012)0363),

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. októbra 2013 o organizovanej trestnej činnosti, korupcii a praní špinavých peňazí: odporúčania týkajúce sa opatrení a iniciatív, ktoré sa majú vykonať (2),

so zreteľom na návrh nariadenia o Agentúre Európskej únie pre justičnú spoluprácu v trestných veciach (Eurojust) (COM(2013)0535),

so zreteľom na Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd, na články 2, 6 a 7 Zmluvy o Európskej únii a na Chartu základných práv Európskej únie,

so zreteľom na uznesenie Rady z 30. novembra 2009 o pláne na posilnenie procesných práv podozrivých alebo obvinených osôb v trestnom konaní,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej články 86, 218, 263, 265, 267, 268 a 340,

so zreteľom na článok 99 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a na stanovisko Výboru pre právne veci (A8-0055/2015),

A.

keďže na základe údajov, ktoré Komisia zozbierala a analyzovala, sa určilo, že podozrenia z podvodov poškodzujúcich finančné záujmy Únie vo výške približne 500 miliónov EUR ročne, hoci existujú pádne dôvody domnievať sa, že podvodmi by mohli byť ohrozené finančné prostriedky vo výške až 3 miliardy EUR ročne;

B.

keďže miera obvinení je nízka – približne 31 % za osem rokov od roku 2006 do roku 2013 – v porovnaní s počtom súdnych odporúčaní, ktoré vydal Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) pre členské štáty; keďže jedným z cieľov Európskej prokuratúry (EPPO) je vyrovnať tento rozdiel;

C.

keďže niektoré členské štáty by mohli byť menej efektívne, pokiaľ ide o odhaľovanie a stíhanie podvodov týkajúcich sa finančných záujmov EÚ, čím by poškodzovali daňovníkov všetkých členských štátov, ktorí prispievajú do rozpočtu Únie;

D.

keďže Parlament vo svojom uznesení z 12. marca 2014 požiadal Radu, aby ho prostredníctvom stáleho toku informácií a nepretržitých konzultácií v širokej miere zapojila do legislatívnej činnosti;

E.

keďže rozdielne jurisdikcie, právne tradície, systémy presadzovania práva a súdne systémy v členských štátoch by nemali brániť boju proti podvodom a trestnej činnosti, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, ani ho oslabovať;

F.

keďže terorizmus je financovaný aj z organizovanej trestnej činnosti, keď zločinecké skupiny získavajú finančné prostriedky podvodmi;

G.

keďže v článku 86 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa umožňuje rozšírenie právomocí EPPO s cieľom zahrnúť závažnú trestnú činnosť, ktorá má cezhraničný rozmer; keďže Rada bude môcť túto možnosť zvážiť, keď sa EPPO zriadi a bude riadne fungovať;

1.

opätovne potvrdzuje svoje pevné odhodlanie zaoberať sa prioritami v súvislosti so zriadením EPPO a určiť zásady a podmienky, za ktorých môže udeliť svoj súhlas;

2.

opätovne potvrdzuje obsah svojej predchádzajúcej predbežnej správy prijatej v uznesení z 12. marca 2014, a snaží sa ho doplniť a aktualizovať na základe najnovšieho vývoja rokovania Rady;

3.

vyzýva Radu, aby zabezpečila transparentnosť a demokratickú legitimitu tým, že Parlament bude v plnej miere informovať a pravidelne s ním konzultovať; naliehavo žiada Radu, aby náležite zohľadňovala jeho názory, čo je nevyhnutná podmienka na zabezpečenie súhlasu s prijatím nariadenia o EPPO;

4.

pripomína, že EPPO by mala mať právomoc v oblasti trestných činov súvisiacich s podvodmi poškodzujúcimi finančné záujmy Únie; v tejto súvislosti pripomína, že príslušné trestné činy sa musia vymedziť v navrhovanej smernici o boji proti podvodom poškodzujúcim finančné záujmy Únie prostredníctvom trestného práva (smernica o ochrane finančných záujmov); vyzýva Radu, pričom uznáva pokrok, ktorý spoluzákonodarcovia dosiahli pri rokovaniach o prijatí smernice o ochrane finančných záujmov, aby obnovila svoje úsilie o dosiahnutie dohody o tejto smernici v záujme zriadenia EPPO;

5.

domnieva sa, že pri vyšetrovaní, trestnom stíhaní a obžalovávaní páchateľov podvodov poškodzujúcich finančné záujmy Únie treba uplatňovať inovatívny prístup, aby sa zvýšila účinnosť boja proti podvodom, miera vymáhania a dôvera daňovníkov v inštitúcie EÚ;

6.

považuje za rozhodujúce, aby sa zabezpečilo zriadenie jedinej silnej, nezávislej EPPO, ktorá bude schopná vyšetrovať, trestne stíhať a obžalovávať páchateľov trestných činov poškodzujúcich finančné záujmy Únie, a domnieva sa, že akékoľvek slabšie riešenie by predstavovalo náklady pre rozpočet Únie;

Nezávislá Európska prokuratúra

7.

zdôrazňuje, že štruktúra EPPO by mala byť úplne nezávislá od národných vlád a inštitúcií EÚ a chránená pred politickým vplyvom a tlakom; vyzýva preto na otvorenosť, objektívnosť a transparentnosť v rámci postupov výberu a vymenúvania hlavného európskeho prokurátora a jeho zástupcov, európskych prokurátorov a delegovaných európskych prokurátorov; domnieva sa, že európsky prokurátor mal byť zamestnaný na plný úväzok, aby sa zabránilo prípadným konfliktom záujmov;

8.

zdôrazňuje význam svojho zapojenia do postupov vymenúvania európskych prokurátorov a navrhuje vyhlásiť otvorené výberové konanie pre uchádzačov, ktorí spĺňajú potrebné kritériá týkajúce sa integrity, odborných znalostí, skúseností a zručností; domnieva sa, že európski prokurátori by mali byť vymenovaní Radou a Parlamentom po vzájomnej dohode vychádzajúc z užšieho zoznamu zostaveného Komisiou, a to na základe hodnotenia nezávislej skupiny odborníkov vybraných spomedzi sudcov, prokurátorov a uznávaných odborníkov v oblasti práva; domnieva sa, že európsky prokurátor by sa mal vymenovať v súlade s tým istým postupom v nadväznosti na vypočutie Parlamentom;

9.

je presvedčený, že členovia kolégia by mali byť odvolaní v nadväznosti na rozhodnutie Súdneho dvora Európskej únie na základe žiadosti Rady, Komisie, Parlamentu a/alebo hlavného európskeho prokurátora;

10.

zdôrazňuje, že členské štáty musia do postupov vymenúvania delegovaných európskych prokurátorov zapojiť vnútroštátne súdne samosprávne orgány, a to v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a postupmi;

11.

víta ustanovenie obsiahnuté v texte Rady o podávaní výročnej správy inštitúciám EÚ, aby sa zabezpečilo nepretržité hodnotenie činnosti vykonávanej novým subjektom; vyzýva Radu, aby zabezpečila, že výročná správa bude okrem iného obsahovať podrobnosti týkajúce sa ochoty vnútroštátnych orgánov spolupracovať s EPPO;

Jasné rozdelenie právomocí medzi EPPO a vnútroštátne orgány

12.

domnieva sa, že pravidlá upravujúce rozdelenie právomocí medzi EPPO a vnútroštátne orgány by mali byť jasne vymedzené, aby zabránili prípadnej neistote alebo akémukoľvek nesprávnemu výkladu v operačnej fáze: EPPO by mala mať právomoc vyšetrovať a stíhať trestné činy podvodov poškodzujúcich finančné záujmy Únie podľa smernice o boji proti podvodom poškodzujúcim finančné záujmy Únie prostredníctvom trestného práva; domnieva sa, že EPPO by mala najprv rozhodnúť, či má v danom prípade kompetencie, a začať vlastné vyšetrovania skôr ako vnútroštátne orgány, aby sa zabránilo paralelným vyšetrovaniam, ktoré sú neefektívne;

13.

trvá na tom, aby vnútroštátne orgány vykonávajúce vyšetrovania trestných činov, ktoré môžu patriť do právomoci EPPO, mali povinnosť informovať tento orgán o takýchto vyšetrovaniach; opätovne zdôrazňuje, že je potrebné, aby EPPO mala právo prevziať takéto vyšetrovania, ak dospeje k záveru, že je to vhodné, a to v záujme zabezpečenia nezávislosti a efektívnosti tohto orgánu;

14.

opakuje, že právomoci Európskej prokuratúry by sa mali rozšíriť aj na trestné činy, ktoré neovplyvňujú finančné záujmy Únie, len v prípade, že budú splnené tieto podmienky:

a)

jednotlivec súbežne pácha trestné činy poškodzujúce finančné záujmy Únie aj iné trestné činy a

b)

trestné činy poškodzujúce finančné záujmy Únie prevládajú a iné sú skôr doplnkové a

c)

ostatné trestné činy by nebolo možné ďalej stíhať a trestať, ak by neboli trestne stíhané a súdené spolu s trestnými činmi, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie;

domnieva sa tiež, že v prípade sporu medzi EPPO a vnútroštátnymi orgánmi trestného stíhania, pokiaľ ide o výkon právomoci, by EPPO mala na ústrednej úrovni rozhodnúť o tom, ktorý z nich bude vyšetrovať a trestne stíhať; okrem toho sa domnieva, že určenie právomoci v súlade s týmito kritériami by malo byť vždy predmetom súdneho preskúmania;

Efektívna štruktúra pre účinnú správu prípadov

15.

považuje za poľutovaniahodné, že namiesto hierarchickej štruktúry, ktorú pôvodne navrhla Komisia, členské štáty zvažujú možnosť kolektívnej štruktúry; v tejto súvislosti sa domnieva, že rozhodnutie o trestnom stíhaní, rozhodnutie o voľbe príslušnej jurisdikcie, rozhodnutie o inom pridelení alebo zamietnutí veci a rozhodnutie o transakciách by mali prijímať senáty na ústrednej úrovni;

16.

zdôrazňuje skutočnosť, že senáty by mali zohrávať vedúcu úlohu pri vyšetrovaniach a stíhaniach a zároveň by nemali neobmedzovať svoju činnosť len na koordinačné funkcie, ale mali by dohliadať na prácu delegovaných európskych prokurátorov;

17.

vyjadruje znepokojenie nad automatickým prepojením medzi európskym prokurátorom v ústrednom úrade a vecou podanou v jeho členskom štáte vzhľadom na skutočnosť, že by to mohlo spôsobovať zjavné problémy, pokiaľ ide o nezávislosť prokurátorov a rovnomerné prideľovanie vecí;

18.

požaduje preto racionálnu organizáciu práce orgánu na centrálnej úrovni; v tejto súvislosti poznamenáva, že systém prideľovania vecí jednotlivým senátom by sa mal riadiť vopred stanovenými a objektívnymi kritériami; taktiež navrhuje, aby sa v neskoršej fáze mohla navrhnúť konkrétna špecializácia senátov;

19.

je presvedčený, že potrebné znalosti, skúsenosti a odbornosť, pokiaľ ide o vnútroštátne systémy presadzovania práva, zabezpečia aj pracovníci EPPO v ústrednom úrade;

Vyšetrovacie opatrenia a prípustnosť dôkazov

20.

vyzýva zákonodarcu, aby zaručil zjednodušené postupy, prostredníctvom ktorých bude EPPO získavať povolenie na vyšetrovacie opatrenia v cezhraničných veciach, a to v súlade s právnymi predpismi členských štátov, kde sa príslušné opatrenie vykonáva; pripomína, že spoluzákonodarcovia sa dohodli na kritériách, podľa ktorých môžu členské štáty požiadať o vyšetrovacie opatrenia na základe zásady vzájomného uznávania podľa smernice 2014/41/EÚ o európskom vyšetrovacom príkaze v trestných veciach; domnieva sa, že rovnaké kritériá by sa mali vzťahovať na vyšetrovacie opatrenia, ktoré má povoľovať EPPO, najmä čo sa týka dôvodov zamietnutia;

21.

vyzýva Radu, aby zabezpečila prípustnosť dôkazov, ktoré získa EPPO v rámci Únie pri plnom dodržiavaní príslušných európskych a vnútroštátnych právnych predpisov, pretože je to rozhodujúce pre zabezpečenie účinnosti trestných stíhaní, a to v súlade s článkom 6 ZEÚ, Chartou základných práv Európskej únie a Európskym dohovorom o ľudských právach;

22.

opätovne pripomína potrebu, aby sa EPPO aktívne usilovala o získanie všetkých relevantných dôkazov, či už obviňujúcich alebo zbavujúcich viny; okrem toho trvá na tom, aby sa podozrivým alebo obvineným osobám v každom vyšetrovaní vedenom EPPO poskytli určité práve týkajúce sa dôkazov, najmä:

a)

podozrivý alebo obvinený by mal mať právo predložiť EPPO dôkazy na zváženie;

b)

podozrivý alebo obvinený by mal mať právo požiadať EPPO o zhromaždenie všetkých dôkazov, ktoré sú relevantné pre vyšetrovania, vrátane menovania znalcov a vypočutia svedkov;

23.

vzhľadom na možné viaceré jurisdikcie v prípade cezhraničných trestných činov patriacich do právomoci EPPO považuje za rozhodujúce zabezpečiť, aby európski prokurátori, delegovaní európski prokurátori a vnútroštátne orgány trestného stíhania v plnej miere dodržiavali zásadu ne bis in idem, pokiaľ ide o trestné stíhania súvisiace s trestnými činmi patriacimi do právomoci EPPO;

Prístup k súdnemu preskúmaniu

24.

potvrdzuje, že v súvislosti s činnosťou EPPO by sa malo vždy rešpektovať právo na opravný prostriedok, a uznáva tiež, že je potrebné, aby EPPO pracovala efektívne; domnieva sa preto, že akékoľvek rozhodnutie prijaté EPPO by malo podliehať súdnemu preskúmaniu na príslušnom súde; zdôrazňuje, že rozhodnutia prijaté senátmi, ako sú rozhodnutia o výbere jurisdikcie trestného stíhania, zamietnutí alebo inom pridelení veci alebo o transakcii, by mali byť predmetom súdneho preskúmania na súdoch Únie;

25.

domnieva sa, že na účely súdneho preskúmania všetkých vyšetrovacích a iných procesných opatrení, ktoré EPPO prijala v rámci výkonu trestného stíhania, by príslušné súdy členských štátov mali EPPO považovať za vnútroštátny orgán;

Súdržná právna ochrana podozrivých alebo obvinených osôb

26.

pripomína, že nová prokuratúra by mala svoju činnosť vykonávať pri plnom dodržiavaní práv podozrivých alebo obvinených osôb, ktoré sú zakotvené v článku 6 ZEÚ, článku 16 ZFEÚ a v Charte základných práv Európskej únie a v legislatívnych opatreniach už prijatých na úrovni Únie, ktoré sa týkajú procesných práv podozrivých a obvinených osôb v trestnom konaní, ako aj ochrany osobných údajov;

27.

potvrdzuje, že budúca smernica o právnej pomoci by sa mala rovnako vzťahovať na všetky podozrivé alebo obvinené osoby, ktoré EPPO vyšetruje alebo trestne stíha; vyzýva členské štáty, aby v čase neexistencie tejto smernice EÚ zabezpečili efektívny prístup k právnej pomoci v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi;

28.

zdôrazňuje, že všetky podozrivé alebo obvinené osoby, ktoré EPPO vyšetruje alebo trestne stíha, majú právo na ochranu svojich osobných údajov; v tejto súvislosti zdôrazňuje skutočnosť, že spracúvanie osobných údajov, ktoré vykonáva EPPO, musí podliehať smernici (ES) č. 45/2001; zdôrazňuje, že akékoľvek osobitné ustanovenia o ochrane údajov obsiahnuté v nariadení Rady o zriadení EPPO môže len dopĺňať a podrobnejšie rozpracúvať ustanovenia uvedené v nariadení (ES) č. 45/2001, a to v takom rozsahu, aký je potrebný;

29.

znovu potvrdzuje svoje pevné odhodlanie zriadiť EPPO a uskutočniť reformu Eurojustu tak, ako s tým Komisia počítala v oboch svojich návrhoch; požaduje, aby Komisia upravila odhady, pokiaľ ide o vplyv kolektívnej štruktúry na rozpočet; požaduje objasnenie vzťahov medzi Eurojustom, EPPO a úradom OLAF, aby sa odlíšili ich príslušné úlohy pri ochrane finančných záujmov EÚ; vyzýva Radu a Komisiu, aby v záujme zefektívnenia vyšetrovaní preskúmali možnosti pre dôraznejší integrovaný prístup týchto agentúr;

o

o o

30.

naliehavo vyzýva Radu, aby postupovala podľa týchto odporúčaní, a zdôrazňuje skutočnosť, že uvedené podmienky sú rozhodujúce na to, aby Parlament udelil súhlas s návrhom nariadenia Rady;

31.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2014)0234.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0444.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/32


P8_TA(2015)0174

Stratégia zameraná na alkohol

Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o stratégii v oblasti požívania alkoholu (2015/2543(RSP))

(2016/C 346/05)

Európsky parlament,

so zreteľom na otázku Komisii o stratégii EÚ v oblasti požívania alkoholu (O-000008/2015 – B8-0108/2015);

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 282/2014 z 11. marca 2014 o ustanovení tretieho akčného programu pre Úniu v oblasti zdravia (2014 – 2020), ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1350/2007/ES (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 8. marca 2011 o zmierňovaní nerovností v oblasti zdravia v EÚ (2),

so zreteľom na článok 168 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v ktorom sa uvádza, že Únia iba dopĺňa činnosť členských štátov v oblasti verejného zdravia,

so zreteľom na výročnú správu Platformy EÚ pre stravovanie, telesnú aktivitu a zdravie za rok 2011,

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. septembra 2007 o stratégii Európskej únie na podporu členských štátov pri zmenšovaní rozsahu problémov spôsobených alkoholom (3),

so zreteľom na závery zasadnutia Rady pre zamestnanosť, sociálnu politiku, zdravie a spotrebiteľské záležitosti, ktoré sa uskutočnilo 1. – 2. decembra 2011, o vyrovnaní rozdielov v zdravotnom stave v rámci EÚ prostredníctvom spoločných opatrení na podporu zdravého životného štýlu,

so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže nadmerné požívanie alkoholu je druhou najčastejšou príčinou ochorení súvisiacich so životným štýlom v niektorých členských štátoch a závislosť od alkoholu je rizikovým faktorom vzniku vyše 60 chronických ochorení vrátane alkoholického ochorenia pečene, alkoholickej pankreatitídy a takmer všetkých ochorení tráviaceho ústrojenstva, rakoviny, cukrovky, kardiovaskulárnych ochorení, obezity, fetálnych porúch alkoholového spektra a neuropsychiatrických porúch, akou je závislosť od alkoholu;

B.

keďže príslušné orgány členských štátov sú najlepšie pripravené na vypracovanie individuálne prispôsobených politík zameraných na zamedzenie tomu, aby ľudia nadmerne užívali alkohol;

C.

keďže medzi nadmerným požívaním alkoholu a mnohými duševnými poruchami a poruchami správania, neprenosnými chorobami a úrazmi je kauzálny vzťah;

D.

keďže sa odhadovalo, že sociálne náklady, ktoré možno priamo či nepriamo pripísať nadmernému požívaniu alkoholu, v roku 2010 dosiahnu v Európe 155,8 miliardy EUR, z čoho väčšina (82,9 miliardy EUR) je mimo systému zdravotníckej starostlivosti;

E.

keďže nadmerné požívanie alkoholu každoročne spôsobuje 3,3 milióna úmrtí na celom svete (t.j. 5,9 % úmrtí); keďže asi 25 % všetkých úmrtí vo vekovej skupine 20 až 39 rokov možno pripísať nadmernému požívaniu alkoholu; keďže tieto úmrtia sú často dôsledkom nehôd, násilností alebo ochorení pečene;

F.

keďže približne 5 až 9 miliónov detí žije v rodinách negatívne zasiahnutých konzumáciou alkoholu;

G.

keďže nie všetky formy konzumácie alkoholu majú rovnaké dôsledky, pretože to vo veľkej miere závisí od spôsobu spotreby vrátane toho, čo a ako sa spotrebúva; keďže spôsoby požívania alkoholu a trendy v jeho pití sa medzi regiónmi Európskej únie značne líšia, pričom existujú výrazné subregionálne modely spotreby a zdravotné účinky spojené so škodlivým požívaním alkoholu v celej EÚ; keďže na základe sociálnych, kultúrnych, zemepisných a hospodárskych rozdielov v rámci EÚ treba rozlišovať medzi rozličnými návykmi a trendmi v konzumácii alkoholu;

H.

keďže politika zameraná na zmenšovanie problémov súvisiacich s požívaním alkoholu a podporu zodpovedného požívania alkoholu, prispôsobená špecifickým miestnym a regionálnym podmienkam, by viedla k zníženiu zdravotníckych a sociálnych výdavkov na priame a nepriame škody spôsobené alkoholom, ako sú alkoholová závislosť, chronické ochorenia, úmrtnosť a domáce násilie, ako aj náklady spojené s alkoholizmom; keďže politika na zmenšenie problémov súvisiacich s požívaním alkoholu by nemala zahrnovať iba zdravotníctvo, ale aj príslušné zainteresované subjekty vrátane združení, ktoré podporujú ľudí trpiacich alkoholizmom a mala by byť úplne v súlade so zásadami subsidiarity a Zdravie vo všetkých politikách, pričom by sa malo zabezpečiť výrazné zlepšenie v oblasti verejného zdravia;

I.

keďže nadmerná a škodlivá spotreba alkoholu môže viesť k alkoholovej závislosti, ktorú treba riešiť venovaním väčšej pozornosti a podpory v rámci systémov zdravotníckej starostlivosti členských štátoch;

J.

keďže treba zdôrazniť, že niektoré skupiny častejšie prejavujú nevhodné správanie súvisiace s požívaním alkoholu, aj mladí ľudia, pričom 25 % úmrtí mladých mužov vo veku od 15 do 29 rokov a každá jednu smrť z 10 úmrtí mladých žien má príčinu v alkohole; keďže nadmerná konzumácia alkoholu medzi mladými ľuďmi je praxou, ktorá sa v členských štátoch stáva čoraz rozšírenejšou, pričom ide najmä o spôsob spotreby, ako je bezmedzné opíjanie sa; keďže pečeň muža spravidla spracúva alkohol oveľa rýchlejšie než pečeň ženy, čo znamená, že ženy sa stávajú chronickými alkoholičkami oveľa rýchlejšie, a to aj pitím menšieho množstva alkoholu;

K.

keďže problémy súvisiace s požívaním alkoholu súvisia s mnohými faktormi, ako je sociálno-ekonomická úroveň, kultúrne pozadie a vzory pitia, vplyv rodičov a rovesníkov, ako aj rozsah a úroveň uplatňovania a presadzovania vhodných politík v tejto oblasti; keďže zraniteľnosť v rámci jednej spoločnosti sa niekedy môže líšiť rovnako ako zraniteľnosť medzi rôznymi spoločnosťami;

L.

keďže v niektorých regiónoch Európy je remeselná výroba alkoholických nápojov základom miestneho cestovného ruchu;

M.

keďže reklama a marketing majú vplyv na úroveň spotreby alkoholu, najmä medzi mladými ľuďmi; keďže uplatňovanie smernice 2010/13/EÚ o audiovizuálnych mediálnych službách je mimoriadne dôležité na ochranu telesného, duševného a morálneho vývoja detí a maloletých osôb; keďže existuje vzájomný vzťah medzi začatím pitia v ranom veku a pravdepodobnosťou problémov súvisiacich s požívaním alkoholu v dospelosti; keďže najúčinnejšie nástroje na zabránenie nadmernej konzumácii alkoholu mladými ľuďmi sú vzdelávacie a informačné kampane a kampane zamerané na prevenciu; keďže Komisia by preto mala bezodkladne začať na prípravách novej európskej stratégie v oblasti požívania alkoholu, ktorá pomôže obmedziť nadmernú konzumáciu alkoholu, pričom verejnosť by mala získavať informácie pomocou informačných kampaní o nepriaznivých účinkoch požívania alkoholu na zdravie;

N.

keďže Svetová zdravotnícka organizácia (WHO) zdôrazňuje potrebu ďalších poznatkov a opatrení na témy, ako sú vzťah medzi konzumáciou alkoholu a nenarodeným dieťaťom, alkoholom a staršími osobami, vplyv na sociálne znevýhodnené osoby a sociálne vyčleňovanie spojené s požívaním alkoholu;

O.

keďže rozličné sociálne, kultúrne, geografické a hospodárske faktory v rámci Európskej únie vytvárajú návyky a trendy v konzumácii alkoholu, ktoré sa líšia, dokonca aj na miestnej úrovni, čím sa vytvárajú odlišné postoje k pitiu;

P.

keďže treba jasne odlišovať zodpovedné a škodlivé požívanie alkoholu; keďže zodpovedná konzumácia alkoholu je zlučiteľná so zdravým spôsobom života;

Q.

keďže približne každú štvrtú dopravnú nehodu možno pripísať jazde pod vplyvom alkoholu a v EÚ zahynie každoročne najmenej 5 200 ľudí pri dopravných nehodách súvisiacich s požitím alkoholu; keďže alkohol za volantom je druhou hlavnou príčinou smrteľných nehôd na cestách v EÚ;

R.

keďže mnohí občania EÚ, najmä mladí ľudia, nemajú dostatok informácií o zdravotných rizikách nadmernej konzumácie alkoholu ani o závislosti od neho, a keďže prevencia a zlepšovanie informovanosti sú preto mimoriadne dôležité v rámci novej európskej stratégie v oblasti požívania alkoholu; keďže včasná identifikácie osôb so škodlivými modelmi konzumácie alkoholu a poskytovanie poradenstva týmto osobám sa ukázali byť účinnými; keďže existuje veľký priestor na zlepšenie, čo sa týka ochrany maloletých osôb pred propagáciou alkoholu;

S.

keďže z nariadenie (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002 (4) vyplýva, že potravina sa považuje za nebezpečnú, ak sa považuje za zdraviu škodlivú;

T.

keďže v rôznych vekových skupinách sa prejavujú rozličné spôsoby pitia, ktoré sa doteraz primerane nepreskúmali;

U.

keďže v nariadení (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom (5) sa vylúčili nápoje s obsahom alkoholu vyše 1,2 % objemu z dvoch ustanovení, najmä zo zoznamu zložiek a z požiadaviek na označovanie výživovej hodnoty; keďže vzhľadom na povahu rizík súvisiacich s požívaním alkoholu však treba uvádzať komplexné informácie týkajúce sa alkoholických nápojov;

V.

keďže na základe nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 Komisia mala do decembra 2014 predložiť správu s hodnotením, či by sa na alkoholické nápoje mala v budúcnosti vzťahovať požiadavka na poskytovanie informácií o energetickej hodnote spolu s dôvodmi na prípadné výnimky, ako aj legislatívny návrh, ktorým by sa určili pravidlá týkajúce sa zoznamu zložiek alebo povinného označovania výživovej hodnoty týchto výrobkov;

W.

keďže stratégia EÚ v oblasti požívania alkoholu bola úspešná pri podpore krokov členských štátov zameraných na zmenšovanie problémov súvisiacich s požívaním alkoholu, a to najmä výmenou najlepších postupov v oblastiach, ako sú ochrana mladých ľudí, zníženie počtu dopravných nehôd spôsobených pod vplyvom alkoholu, vzdelávanie zamerané na zlepšovanie informovanosti o konzumácii alkoholu, spoločná databáza a monitorovanie na úrovni EÚ, ako aj pri posilňovaní koordinácie medzi Komisiou a členskými štátmi, ktorej výsledkom bol akčný plán týkajúci sa pitia mladých a nárazového nadmerného pitia (2014 – 2016), ktorý vypracoval Výbor pre národné politiky a činnosti v oblasti kontroly alkoholu (CNAPA);

X.

keďže zapojenie veľkého počty zainteresovaných subjektov v rámci Európskeho fóra pre problematiku alkoholu a zdravia (EFAZ) aj mimo neho podporilo rozvoj konkrétnych a merateľných opatrení na miestnej úrovni zameraných na obmedzovanie problémov súvisiacich s nadmerným požívaním alkoholu v celej Európskej únii;

Y.

keďže tretí akčný program Únie v oblasti zdravia (2014 – 2020) podporuje preberanie schválených najlepších postupov, pokiaľ ide o nákladovo efektívne opatrenia v oblasti prevencie zamerané na hlavné rizikové faktory vrátane nadmerného požívania alkoholu;

Z.

keďže externé hodnotenie stratégie, ktoré sa vypracovalo v roku 2012, potvrdilo význam a užitočnosť prístupu existujúcej stratégie a jej prioritných tém;

1.

konštatuje, že na stretnutí CNAPA, ktoré sa uskutočnilo 22. októbra 2013, Komisia oznámila svoj zámer na úzku spoluprácu s členskými štátmi a na vypracovanie európskeho akčného plánu na obmedzenie problémov spôsobeným nadmerným požívaním alkoholu; berie na vedomie prijatie akčného plánu týkajúceho sa pitia mladých a nárazového nadmerného pitia (2014 – 2016) v septembri 2014 a vyzýva Komisiu, aby monitorovala jeho realizáciu v členských štátoch;

2.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila poradenstvo pri obmedzovaní problémov súvisiacich s požívaním alkoholu a pokračovala v podporovaní príslušných orgánov v členských štátoch, ak to prináša úžitok, pri súčasnom dodržiavaní zásad subsidiarity a proporcionality;

3.

zdôrazňuje, že zmenšovanie problémov zapríčinených alkoholom v oblasti zdravia, bezpečnosti a sociálno-ekonomických problémov by si vyžadovalo opatrenia zamerané na rozsah, modely a súvislosti spotreby alkoholu, ako aj na širšie súvisiace sociálne determinanty, napríklad prostredníctvom vzdelávania a organizovania informačných kampaní;

4.

vyzýva Komisiu, aby bezodkladne začala prácu na novej stratégii EÚ zameranej na požívanie alkoholu (2016 – 2022) s rovnakými cieľmi, pričom by aktualizovala regulačný rámec, aby pomáhal vládam členských štátov pri riešení problémov súvisiacich s požívaním alkoholu, podporoval monitorovanie a zber spoľahlivých údajov, podporoval prevenciu, propagáciu a vzdelávanie v oblasti zdravia, včasnú diagnostiku, zlepšený prístup k liečbe, stálu podporu postihnutým ľuďom a ich rodinám, a to aj pomocou programov poradenstva, aby sa znižoval počet dopravných nehôd spôsobených jazdou pod vplyvom alkoholu a lepšie rozlišovalo medzi modelmi konzumácie alkoholu, ako aj medzi návykmi a postojmi k spotrebe alkoholu;

5.

domnieva sa, že súčasná stratégia EÚ na podporu členských štátov pri znižovaní problémov súvisiacich s požívaním alkoholu by sa mala obnoviť v zásade v rovnakom formáte a s rovnakými cieľmi, t. j. riešiť problémy súvisiace s požívaním alkoholu na úrovni členských štátov, zamerať sa na konkrétne kroky a podporovať prístup založený na účasti viacerých zainteresovaných subjektov;

6.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby bezodkladne predložila správu, ktorá mala byť podľa nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 vypracovaná do decembra 2014, v ktorej vyhodnotí, či by sa na alkoholické nápoje mala v budúcnosti vzťahovať požiadavka na poskytovanie informácií o zložení a nutričnom obsahu; pričom posúdi predovšetkým vplyv tejto požiadavky na MSP a remeselnú výrobu;

7.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby bezodkladne požiadala Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) o prehodnotenie používania acetaldehydu ako dochucovadla v alkoholických a nealkoholických nápojoch;

8.

zdôrazňuje, že treba, aby sa čo najskôr začal zreteľne označovať na etiketách aspoň obsah kalórií alkoholických nápojov, a vyzýva Komisiu, aby najneskôr v roku 2016 predložila príslušné legislatívne návrhy;

9.

vyzýva Komisiu, aby začala bezodkladne pracovať na novej stratégii EÚ v oblasti požívania alkoholu na roky 2016 – 2022, pričom sa zohľadní akčný plán CNAPA a závery nezávislého hodnotenia stratégie EÚ týkajúcej sa problémov súvisiacich s požívaním alkoholu tak, aby sa zabezpečil trvalý vplyv výsledkov, ktoré sa doteraz dosiahli, a aby ďalej poskytovala dlhodobá podpora vládam členských štátov pri riešení problémov súvisiacich s požívaním alkoholu;

10.

zdôrazňuje, že komplementárnosť medzi právnymi predpismi a kódexmi správania o ochrane maloletých osôb pred negatívnymi následkami nebezpečnej konzumácie alkoholu je potrebná na zabezpečenie účinnej ochrany maloletých osôb; vyzýva členské štáty, aby rozhodne presadzovali platné vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa vekovej hranice na konzumáciu alkoholu a vyhodnotili, či treba ďalšie právne záväzné požiadavky na zabezpečenie efektívnej ochrany maloletých;

11.

vyzýva členské štáty, aby v rámci svojich systémov zdravotníckej starostlivosti vykonávali politiky a uplatňovali liečebné postupy, ktoré zmenšujú alkoholovú závislosť jednotlivcov;

12.

vyzýva členské štáty, aby zintenzívnili úsilie o vzdelávanie širokej verejnosti, najmä maloletých osôb a ťarchavých žien, o škodlivých účinkoch alkoholu, a aby podľa potreby prijali príslušné právne predpisy;

13.

uznáva rozdielne modely spotreby medzi členskými štátmi a kultúrne aspekty zodpovednej konzumácie alkoholu;

14.

zdôrazňuje, že v celej EÚ treba začať informačnú kampaň varujúcu ťarchavé ženy upozorňujúce, aby nekonzumovali alkohol, a vyzýva Komisiu, aby preskúmala účinky príslušných označení a najneskôr v roku 2016 predložila príslušný legislatívny návrh;

15.

naliehavo vyzýva členské štáty, ktoré sú primárne zodpovedné v tejto oblasti, aby vypracovali, vykonávali a hodnotili politiky verejného zdravia zamerané na obmedzenie škodlivého požívania alkoholu a zavedenie prísnych predpisov o predaji alkoholických nápojov, najmä maloletým osobám;

16.

vyzýva Komisiu, aby posúdila označovanie platné v celej EÚ, ktoré by spotrebiteľov upozorňovalo na nebezpečenstvo vedenia vozidla pod vplyvom alkoholu;

17.

vyzýva Komisiu, aby zhodnotila a prípadne reformovala úlohu a fungovanie EFAZ s cieľom zabezpečiť, aby boli skutočne a vyvážene zastúpené všetky zainteresované subjekty vrátane riadneho zastúpenia hospodárskych subjektov a mimovládnych organizácií, a pracovala na povzbudzovaní a podpore ich účasti vo fóre a záväzku na rozvoj konkrétnych a účinných opatrení na zmenšovanie problémov súvisiacich s požívaním alkoholu a na podporu cielených akcií, ktoré sú dôležité na národnej, regionálnej a miestnej úrovni;

18.

vyzýva Komisiu, aby zaviedla ďalšie operačné zlepšenie súčasnej realizácie stratégie EÚ, ako sú: rozšírenie členstva v EFAZ na všetky dôležité zainteresované subjekty; posilňovanie interakcie s CNAPA na úrovni EÚ; podpora výmeny osvedčených postupov na navrhovanie, monitorovanie a hodnotenie záväzkov; zhromažďovanie lepších ukazovateľov poskytujúcich objektívny, aktualizovaný a realistický obraz o modeloch konzumácie alkoholu a problémoch súvisiacich s požívaním alkoholu; a podpora cielených činností, ktoré sú dôležité na miestnej úrovni, v plnom súlade so základnými ustanoveniami Zmluvy o EÚ;

19.

zdôrazňuje, že nová stratégia EÚ zameraná na požívanie alkoholu by nemala stanovovať nové ciele, ale skôr podporovať tie, ktoré už boli dohodnuté v rámci európskeho akčného plánu WHO na roky 2012 – 2020 na obmedzenie škodlivého požívania alkoholu;

20.

konštatuje, že nová stratégia EÚ môže byť hodnotná preto, že členským štátom ponúkne možnosti na opatrenia založené na dôkazoch, pretože použitie najvhodnejšieho prístupu k obmedzovaniu problémov súvisiacich s požívaním alkoholu je v kompetencii národných, regionálnych a miestnych orgánov; naliehavo vyzýva Komisiu, aby aj ďalej zohrávala významnú úlohu pri podpore dobrého výskumu a výmeny dôkazov;

21.

pripomína dôležitosť toho, aby Komisia, Parlament, Rada a členské štáty EÚ preukázali pevné politické odhodlanie a zintenzívnili úsilie v oblasti prevencie škôd súvisiacich s požívaním alkoholu a primerane zareagovali politikou založenou na dôkazoch, ktorá by odrážala závažné a rôznorodé zdravotné a sociálno-ekonomické vplyvy problémov súvisiacich s požívaním alkoholu a vzájomné prepojenia s ďalšími rizikovými faktormi;

22.

pripomína, že na zabezpečenie účinného uplatňovania stratégie vo všetkých členských štátoch treba mať k dispozícii merateľné, časovo obmedzené ciele politiky a vhodné viacročné mechanizmy na monitorovanie pokroku; zdôrazňuje, že treba monitorovať uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov súvisiacich s alkoholom;

23.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby aktívne podporovali zlepšovanie ukazovateľov, zberu spoľahlivých údajov, porovnateľnosti a včasných analýz vzhľadom na konzumáciu alkoholu a jej zdravotných a sociálnych dôsledkov, aby vyčlenili primerané zdroje na zmenšenie záťaže v dôsledku zneužívania alkoholu a priamych a nepriamych nákladov pre spoločnosť, ktoré súvisia s problémami spôsobenými požívaním alkoholu, a aby presadzovali účinné zahrnovanie dôležitých údajov politík súvisiacich s požívaním alkoholu na úrovni EÚ a členských štátov za využívania spoločného dôkazového základu;

24.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby posilnili úsilie zamerané na ochranu mladých ľudí pred problémami súvisiacimi s požívaním alkoholu, najmä prísnym presadzovaním vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa vekovej hranice a zabezpečením zodpovednej reklamy;

25.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby investovali do vzdelávania s cieľom zdôrazniť účinky škodlivého požívania alkoholu na zdravie a spoločnosť a zároveň podporovali umiernenosť a zodpovednosť pri konzumácii alkoholických nápojov;

26.

zdôrazňuje, že na propagáciu konzumácie alkoholu by sa nemali vynakladať verejné prostriedky s výnimkou propagačných opatrení, na ktoré sa vzťahujú nariadenia (EÚ) č. 1144/2014 a 1308/2013;

27.

zdôrazňuje, že treba, aby členské štáty obmedzili predaj alkoholu pre osoby, ktoré nedosiahli zákonný vek na nákup alkoholu, vykonávaním pravidelných kontrolných opatrení, najmä v blízkosti škôl; vyzýva Komisiu, aby dôkladne riešila cezhraničný predaj alkoholu na internete; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby organizovali kampane na zlepšenie informovanosti o nebezpečenstvách nárazového nadmerného pitia, najmä pre neplnoleté osoby, a aby vyvíjali ďalšie úsilie o znižovanie počtu dopravných nehôd súvisiacich s jazdou pod vplyvom alkoholu;

28.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby pozorne monitorovala uplatňovanie smernice 2010/13/EÚ o audiovizuálnych mediálnych službách a aby posúdila revíziu tejto smernice, z hľadiska predaja alkoholu mladým ľuďom, a sponzorstvo spojené s alkoholom s cieľom obmedziť vystavovanie mladých ľudí marketingu alkoholických nápojov;

29.

vyzýva členské štáty a Komisiu, ako aj všetky zainteresované subjekty, aby preskúmali a posilnili kampane na zlepšenie informovanosti zamerané na škodlivosť konzumácie alkoholu, najmä pre ťarchavé ženy, a vplyv alkoholu na nenarodené dieťa;

30.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posúdili konkrétne opatrenia na obmedzenie konzumácie alkoholu, najmä u maloletých a vážne chorých osôb, chronicky chorých osôb alebo osôb s vážnymi závislosťami spojenými s konzumáciou alkoholu;

31.

vyzýva Komisiu, aby v stratégii zachovala finančnú podporu účinným projektom založeným na vedeckej báze a zameraným na problémy súvisiace s požívaním alkoholu a na pochopenie základných príčin nadmerného požívania alkoholu v rámci nového programu zdravia a programu Horizont 2020; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že jej finančná podpora bude smerovať len do projektov s dôslednou vedeckou metodikou a s objektívnym operátorom;

32.

vyzýva členské štáty, Komisiu a ďalšie zainteresované subjekty, aby diverzifikovali informačné kampane upozorňujúce na nebezpečenstvo, ktoré predstavuje konzumácia alkoholu pre rôzne vekové skupiny, ako aj pre správanie za volantom, a na vplyv pitia na riadenie s cieľom prispôsobiť tieto kampane rôznym vekovým skupinám a zintenzívniť ich;

33.

vyzýva členské štáty, aby uplatňovali opatrenia v oblasti zlepšovania informovanosti a vzdelávania mladých ľudí ako súčasť stratégií zameraných na predchádzanie nadmernému požívaniu alkoholu a na šírenie najlepších postupov;

34.

vyzýva členské štáty, aby na základe stratégie WHO v oblasti požívania alkoholu zdokonaľovali včasné zisťovanie škodlivej konzumácie alkoholu v rámci primárnej starostlivosti, a to podporou preventívnych zdravotných vyšetrení a zabezpečením primeraných podporných služieb na liečbu porúch spôsobených konzumáciou alkoholu a súvisiacich chronických ochorení;

35.

zdôrazňuje, že pravidlá jednotlivých orgánov členských štátov musia prispievať k zlepšovaniu informovanosti o dôsledkoch nadmerného požívania alkoholu, k tomu, aby liečenie bolo dostupné a cenovo primerané osobám trpiacim poruchami spojenými s nadmernou konzumáciou alkoholu, a k zavedeniu programov preventívnych zdravotných vyšetrení a malých zásahov v prípadoch škodlivého a nebezpečného požívania alkoholu; vyzýva členské štáty, aby spolupracovali pri hľadaní riešení, ako pomôcť ľuďom, ktorí trpia poruchami, chronickými ochoreniami alebo vážnou závislosťou od alkoholu, vyliečiť sa a zbaviť sa závislosti;

36.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že hlavné služby poskytujúce pomoc ľuďom závislým od alkoholu sa v niektorých členských štátoch obmedzili;

37.

vyzýva členské štáty a ďalšie zainteresované subjekty, aby pokračovali v politikách a opatreniach na podporu zdravého životného štýlu vrátane správnej výživy, športu a zdravých rekreačných aktivít, aby tieto politiky a opatrenia posilňovali alebo rozvíjali, a zároveň uznali, že striedme požívanie alkoholických nápojov je významnou súčasťou kultúrneho života v mnohých členských štátoch a nemusí byť v rozpore so zdravým životným štýlom;

38.

vyzýva členské štáty, aby pozorne posúdili vhodnosť zavedenia vnútroštátnych politík zameraných na zabraňovanie predaja veľmi lacného alkoholu, za predpokladu, že tieto opatrenia zabezpečia účinnú ochranu zdravia a riadne zohľadnia zásady proporcionality a subsidiarity a očakávané stanovisko Súdneho dvora Európskej únie k zlučiteľnosti minimálnej cenovej politiky škótskej vlády s právnymi predpismi EÚ;

39.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby preskúmali existujúce právne predpisy a iniciatívy týkajúce sa informovania spotrebiteľa a príslušnej kultúry požívania alkoholu, aby tak vzdelávali a zlepšovali informovanosť o dôsledkoch škodlivého požívania alkoholu a aby zmenšovali škody spôsobené alkoholom; predovšetkým odporúča členským štátom, aby monitorovali reklamu na alkohol a jej vplyv na mladých ľudí a prijali vhodné opatrenia, ktorými obmedzia vystavovanie mladých ľudí tejto reklame;

40.

vyzýva Komisiu, aby posúdila existujúce európske právne predpisy vzhľadom na potrebu zlepšenia informovanosti spotrebiteľov o alkohole, čím by sa zabezpečilo, aby spotrebitelia mali informácie o obsahu alkoholu a kalórií bez toho, aby sa vytvárali prekážky pre jednotný trh; zdôrazňuje dôležitosť jasných, presných a efektívnych informácií o účinkoch a zdravotných rizikách konzumácie alkoholu; vyzýva Komisiu, aby posúdila zavedenie označovania na úrovni EÚ obsahujúceho upozornenie pre spotrebiteľov na nebezpečenstvo nápojov s obsahom alkoholu počas ťarchavosti a pri riadení motorových vozidiel;

41.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vypracovali vhodné stratégie a zintenzívnili kontroly s cieľom riešiť problém falšovania alkoholu, ako aj nezákonného a neregulárneho predaja alkoholu, čo má negatívny vplyv predovšetkým na najviac znevýhodnené časti spoločnosti a na mladých ľudí, a chrániť zemepisné označovanie v rámci Únie a celosvetovo prostredníctvom medzinárodných obchodných dohôd;

42.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ L 86, 21.3.2014, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 25.

(3)  Ú. v. EÚ C 187 E, 24.7.2008, s. 160.

(4)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/39


P8_TA(2015)0175

Druhé výročie zrútenia budovy Rana Plaza a súčasný stav paktu udržateľnosti

Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o druhom výročí zrútenia budovy Rana Plaza a o súčasnom stave paktu udržateľnosti pre Bangladéš (2015/2589(RSP))

(2016/C 346/06)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Bangladéši, najmä na uznesenia z 18. septembra 2014 (1), zo 16. januára 2014 (2), z 21. novembra 2013 (3) a zo 14. marca 2013 (4),

so zreteľom na svoje uznesenia z 25. novembra 2010 o ľudských právach a sociálnych a ekologických normách v medzinárodných obchodných dohodách (5) a o sociálnej zodpovednosti podnikov v medzinárodných obchodných dohodách (6),

so zreteľom na Dohodu o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Bangladéšskou ľudovou republikou o partnerstve a rozvoji (7),

so zreteľom na pakt udržateľnosti na súvislé zlepšovanie pracovných práv a bezpečnosti tovární na výrobu konfekčného oblečenia a pleteného tovaru v Bangladéši,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Federicy Mogheriniovej, komisárky pre obchod Cecilie Malmströmovej, komisárky pre zamestnanosť, sociálne veci, kvalifikáciu a pracovnú mobilitu Marianny Thyssenovej a komisára pre medzinárodnú spolupráce a rozvoj Nevena Mimicu pri príležitosti druhého výročia tragédie na Rana Plaza,

so zreteľom na johannesburskú deklaráciu o udržateľnej spotrebe a výrobe na podporu sociálneho a hospodárskeho rozvoja,

so zreteľom na Dohovor MOP o podpornom rámci pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci (2006, C-187) a Dohovor o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci (1981, C-155), ktoré Bangladéš neratifikoval, ako aj ich príslušné odporúčania (R-197); so zreteľom na Dohovor o inšpekcii práce (1947, C-081), ktorého signatárom je aj Bangladéš, a na jeho odporúčania (R-164),

so zreteľom na program MOP týkajúci sa lepšej práce pre Bangladéš, ktorý sa začal realizovať v októbri roku 2013,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Obnovená stratégia EÚ pre sociálnu zodpovednosť podnikov na obdobie rokov 2011 – 2014 (COM(2011)0681) a na výsledky verejných konzultácií o práci Komisie v otázke smerovania jej politiky sociálnej zodpovednosti podnikov po roku 2014,

so zreteľom na svoje uznesenia zo 6. februára 2013 o Sociálnej zodpovednosti podnikov: zodpovedné a transparentné správanie podnikov a udržateľný rast (8) a o Sociálnej zodpovednosti podnikov: podpora záujmov spoločnosti a cesta k udržateľnej a inkluzívnej obnove (9),

so zreteľom na hlavné zásady OSN v oblasti podnikania a ľudských práv, ktoré stanovujú rámec pre vlády a podniky na ochranu a rešpektovanie ľudských práv a ktoré schválila Rada pre ľudské práva v júni 2011,

so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva prijatú 26. júna 2014, ktorou sa zriaďuje medzivládna pracovná skupina na vypracovanie medzinárodného právne záväzného nástroja na reguláciu činnosti nadnárodných spoločností.

so zreteľom na deklaráciu MOP o základných zásadách a právach pri práci,

so zreteľom na globálny dohovor Organizácie Spojených národov o ľudských právach, práci, životnom prostredí a boji proti korupcii,

so zreteľom na návrh nariadenia, ktorým sa vytvára systém Únie týkajúci sa náležitej starostlivosti v dodávateľskom reťazci (COM(2014)0111), zameraný na transpozíciu usmernenia OECD vyplývajúceho z hĺbkovej analýzy a týkajúceho sa zodpovedných dodávateľských reťazcov nerastov a nerastov z oblastí ovplyvnených konfliktom a s vysokým rizikom,

so zreteľom na návrh zákona týkajúci sa náležitej starostlivosti materských spoločností a hlavných dodávateľských spoločností (č. 2578), ktorý bol prijatý v prvom čítaní vo francúzskom národnom zhromaždení 30. marca 2015,

so zreteľom na článok 123 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže 24. apríla 2013 sa v meste Savar pri Dháke zrútila osemposchodová budova Rana Plaza, v ktorej sídlili viaceré odevné podniky, v dôsledku čoho zahynulo vyše 1 100 osôb a približne 2 500 osôb bolo zranených; keďže zrútenie budovy Rana Plaza v Bangladéši je najhorším priemyselným nešťastím a náhodným zrútením budovy s najväčším počtom obetí v moderných dejinách;

B.

keďže 24. novembra 2012 prišlo o život najmenej 112 osôb pri požiari v továrni Tazreen vo štvrti Ashulia v meste Dháka v Bangladéši; keďže požiare v továrňach, zrútenie budov a ďalšie nešťastia súvisiace s otázkami bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci sa neobmedzujú len na odvetvie výroby konfekčného oblečenia v Bangladéši, ale a zostávajú vážnym problémom aj v iných rozvojových a najmenej rozvinutých krajinách, ako Pakistan alebo Kambodža, kde je odvetvie výroby konfekčného oblečenia silne orientované na vývoz;

C.

keďže po skončení platnosti dohody o obchode s textilnými výrobkami (Multifibre Agreement) a vzhľadom na vysokú pracovnú intenzitu výroby konfekčného oblečenia sa rozvojové krajiny ako Čína, Bangladéš, India a Vietnam stali svetovými výrobcami; keďže Bangladéš sa stal druhým najväčším vývozcom oblečenia na svete po Číne s najnižšími mzdami v odevnej výrobe, pričom textilný priemysel predstavoval takmer 85 % vývozu krajiny; keďže 60 % jeho odevnej výroby odchádzalo do EÚ, ktorá je hlavným vývozným trhom Bangladéša;

D.

keďže odvetvie výroby konfekčného oblečenia v Bangladéši zamestnáva asi 4 milióny ľudí a nepriamo podporuje živobytie až 40 miliónov ľudí, t. j. približne štvrtiny obyvateľstva Bangladéša; keďže odvetvie výroby konfekčného oblečenia veľkou mierou prispelo k zmenšovaniu chudoby; keďže Bangladéš dosiahol veľký pokrok pri zmenšovaní rodových rozdielov v spoločnosti, čím úspešne naplnil tretí rozvojový cieľ milénia OSN pre rodovú rovnosť, a keďže odvetvie výroby konfekčného oblečenia predstavovalo významný príspevok, pretože 3,2 milióna zo 4 miliónov zamestnancov pracujúcich v tomto odvetví sú ženy; keďže zamestnanosť žien v mnohých prípadoch prispela k posilneniu ich postavenia;

E.

keďže reorganizácia odvetvia výroby konfekčného oblečenia na základe modelu integrovaného hodnotového reťazca znamená, že objednávky možno zabezpečiť iba zvýšením produktivity a ďalším znižovaním výrobných nákladov, čím sa pracovné sily Bangladéša a iných rozvojových krajín stávajú osobitne zraniteľné; keďže v Kambodži a na Srí Lanke, kde hospodárstvo do veľkej miere závisí od odvetvia odevnej výroby, sa zaznamenal pokles miezd napriek prudkému nárastu počtu výrobných podnikov a zamestnanosti; keďže minimálna mzda sa v Bangladéši výrazne zvýšila v dôsledku nešťastia na Rana Plaza, ale stále nedosahuje primeranú úroveň na to, aby pokrývala základné potreby zamestnancov;

F.

keďže podľa rozličných správ zomrelo pri továrenských požiaroch v Bangladéši od roku 2006 až do začiatku roku 2013 vyše 600 textilných pracovníkov, pričom podľa správ organizácií pre ľudské práva nikto z vlastníkov tovární ani z riadiacich pracovníkov nebol nikdy postavený pred súd;

G.

keďže zrútená budova komplexu Rana Plaza bola postavená nezákonne a nespĺňala bezpečnostné normy; keďže po nešťastí v Bangladéši natrvalo zatvorili 32 tovární v dôsledku vážnych bezpečnostných problémov a 26 tovární je zatvorených čiastočne; keďže stále existuje veľa tovární, ktoré ešte musia sprísniť normy na zákonnú úroveň; keďže MOP podporuje iniciatívu bangladéšskej vlády na vykonávanie štrukturálnych, protipožiarnych inšpekcií a inšpekcií elektrickej bezpečnosti v asi 1 800 továrňach na výrobu konfekčného oblečenia, z ktorých mnohé boli pôvodne komerčnými alebo obytnými budovami;

H.

keďže predstavitelia bangladéšskej vlády, miestnych výrobcov odevov a medzinárodných odevných značiek, miestnych a medzinárodných odborových organizácií a medzinárodných mimovládnych organizácií podpísali 24. apríla 2013, dohodu týkajúcu sa praktických aspektov platby odškodnenia obetiam nešťastia v budove Rana Plaza a ich rodinám (donorský trustový fond) na odškodnenie obetí nešťastia a ich rodín; keďže suma určená na pokrytie nákladov všetkých nárokov predstavuje 30 miliónov USD; keďže celková suma vyzbieraná dobrovoľnými príspevkami podnikov predstavovala v čase druhého výročia nešťastia približne 27 miliónov USD, pričom 3 milióny zostali nezaplatené;

I.

keďže peňažná náhrada je podstatnou hospodárskou pomocou a keďže nebude možné platiť liečebné náklady obetiam vyžadujúcim si dlhodobú zdravotnícku starostlivosť, ak fond zostane podfinancovaný; keďže Európsky parlament vyjadril poľutovanie nad tým, že kompenzačný mechanizmus na báze dobrovoľnosti prostredníctvom donorského trustového fondu nedosiahol svoj cieľ, a skonštatoval, že povinný mechanizmus by tým, ktorí prežili, a rodinám obetí priniesol viac osohu;

J.

keďže v dôsledku týchto tragických udalostí v budove Rana Plaza a na základe protestov verejnosti a výzvy Európskeho parlamentu konať EÚ v spolupráci s bangladéšskou vládou a MOP 8. júla 2013 uviedli do života pakt udržateľnosti na trvalé zlepšovanie pracovných práv a bezpečnosti tovární v odvetví konfekčných a pletených odevov v Bangladéši (pakt udržateľnosti), pričom Bangladéš sa zaviazal, že prijme opatrenia na zlepšenie pracovných noriem a podmienok v odvetví výroby konfekčného oblečenia;

K.

keďže Bangladéš mal pred nešťastím len 92 inšpektorov na kontrolu asi 5 000 tovární na výrobu konfekčného oblečenia a ďalších odvetví v krajine; keďže bangladéšska vláda sa zaviazala, že do konca roku 2013 prijme ďalších 200 inšpektorov;

L.

keďže prvé hodnotenie paktu sa uskutočnilo v októbri 2014, pričom sa dospelo k záveru, že sa síce dosiahol slušný pokrok, ale vláda Bangladéša musela prijať ďalšie dôležité opatrenia, najmä čo sa týka zlepšenia a uplatňovania pracovného práva, zlepšenia pracovných práv vo vývozných spracovateľských zónach (EPZ) a zamestnávania väčšieho počtu inšpektorov práce; keďže druhé hodnotenie paktu sa uskutoční na jeseň roku 2015;

M.

keďže bangladéšsky zákonník práce bol pozmenený v júli roku 2013; keďže zákonník obsahuje niektoré pozitívne reformy, napríklad v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, ale stále nespĺňa medzinárodné normy so zreteľom na slobodu združovania a kolektívne vyjednávanie, ako zdôraznil výbor odborníkov MOP vo svojich pripomienkach k dohovorom 87 a 98, vrátane obmedzenia práva voliť zástupcov v úplnej slobode, mnohých obmedzení práva na štrajk a rozsiahlych administratívnych právomocí na rušenie registrácie odborov, a keďže vláda opakovane uvádzala, že nemá v úmysle uvažovať o ďalších zmenách;

N.

keďže bangladéšsku právne záväznú dohodu o požiarnej bezpečnosti a bezpečnosti budov (dohodu) podpísalo 187 odevných korporácií, globálnych a miestnych odborov, mimovládnych organizácií a skupín zaoberajúcich sa právami zamestnancov 13. mája 2013 a Aliancia pre bezpečnosť pracovníkov v Bangladéši (aliancia) bola založená 9. júla 2013, pričom združovala 26 najmä severoamerických značiek; keďže v súčasnosti 175 módnych a maloobchodných značiek podpísalo dohodu; keďže dohoda a aliancie vykonali inšpekcie 1 904 tovární zameraných na vývoz;

O.

keďže vláda Bangladéša napriek opakovaným prísľubom ešte musí prijať vykonávacie pravidlá a predpisy pre bangladéšsky zákonník práce napriek opakovaným prísľubom, že tak urobí, pričom naposledy uviedla, že ich prijme v lete roku 2015; keďže uplatňovanie zákonníka je nevyhnutnou podmienkou oprávnenosti na Program lepšej práce MOP a na fungovanie vzdelávacieho programy v rámci dohody;

P.

keďže 10 % pracovnej sily v odvetví výroby konfekčného oblečenia v Bangladéši je zamestnanej vo vývozných spracovateľských zónach; keďže vláda schválila nový zákonník práce pre vývozné spracovateľské zóny v júli 2014, ale stále sa ním nezaručujú porovnateľné práva s právami zamestnancov priznávanými v iných odvetviach v Bangladéši; keďže zákaz štrajkovať síce uplynul 1. januára 2014, ale združenia pracovníkov sociálnej starostlivosti nemajú rovnaké práva a výsady ako odborové zväzy;

Q.

keďže od začiatku roka 2013 sa zaregistrovalo približne 300 nových odborových organizácií v odevnom priemysle; keďže v roku 2014 bolo zamietnutých 66 žiadostí, ktoré predstavujú 26 % všetkých podaných žiadostí; keďže proti odborová diskriminácia je stále veľmi vážnym a rýchlo sa stupňujúcim problémom; keďže odborové organizácie oznamujú, že bangladéšska vláda aktívne bráni pracovníkom a zamestnávateľom pri vytváraní vlastných bezpečnostných výborov, ako to požaduje dohoda;

R.

keďže Bangladéš na indexe transparentnosti obsadil 136. priečku zo 177 krajín a pre dodávateľský reťazec odevného priemyslu je typická korupcia, do ktorej sú zapojení politickí predstavitelia, ako aj miestne a nadnárodné korporácie;

S.

keďže podľa konzorcia pre zamestnanecké práva by sa cena každého odevu z celkového počtu 7 miliárd odevov, ktoré Bangladéš predáva západným značkám, zvýšila len o 10 centov, ak by sa zlepšila bezpečnosť v 5 000 bangladéšskych odevných tovární na úroveň západných krajín do piatich rokov; keďže neexistuje náznak, že by sa ceny odevov a textilných výrobkov zvýšili za uplynulé dva roky;

T.

keďže odvetvie výroby konfekčných odevov ovládajú predovšetkým veľkí maloobchodníci, značkoví výrobcovia a predajcovia, ktorí kontrolujú globálne výrobné siete a priamo určujú dodávateľské podmienky; keďže výrobcovia odevov a textilu, v kontexte globalizovaného priemyslu, často nemajú inú možnosť ako akceptovať nižšie ceny, prísnejšie kvalitatívne normy, kratšie dodávacie lehoty, zníženie minimálneho množstva a prevzatie čo najväčšieho rizika; keďže v transparentnosti a vysledovateľnosti v celosvetovom dodávateľskom reťazci existujú vážne nedostatky; keďže dôstojná práca v celosvetovom dodávateľskom reťazci bude hlavným bodom programu konferencie MOP v roku 2016;

U.

keďže po nešťastí sa zaznamenal nevídaný dopyt európskych spotrebiteľov po lepších informáciách o tom, odkiaľ výrobky pochádzajú a za akých podmienok sa vyrábajú; keďže európski občania predložili nespočetné množstvo petícií a organizovali kampane požadujúce väčšiu zodpovednosť odevných značiek, aby zaručili, že ich produkty sa vyrábajú etickým spôsobom;

V.

keďže Bangladéš ako najmenej rozvinutá krajina využíva bezcolný a bezkvótový prístup na trh EÚ pre všetky svoje výrobky v rámci iniciatívy Všetko okrem zbraní, ktorý pokrýva 55 % vývozu Bangladéša, z toho väčšinou odevy/textílie, a je preto povinný zabezpečiť účinné uplatňovanie viacerých kľúčových dohovorov OSN/MOP týkajúcich sa ľudských práv a pracovných práv;

1.

spomína na obete pri príležitosti druhého výročia tragédie na Rana Plaza, ktorá je jedným z najhroznejších priemyselných nešťastí; znovu vyjadruje sústrasť smútiacim rodinám a zraneným, ako aj zmrzačeným osobám; zdôrazňuje, že pomocou lepších systémov bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci sa mohlo týmto stratám predísť;

2.

pripomína, že koordinačný výbor Rana Plaza zriadil donorský trustový fond Rana Plaza na výber dobrovoľných darov spoločností na účely odškodnenia obetí a ich rodín; odsudzuje skutočnosť, že z celkovej sumy na odškodné vo výške 30 miliónov USD v apríli 2015 ešte chýbali 3 milióny USD, a naliehavo vyzýva medzinárodné značky, ktorých dodávateľom bola továreň Rana Plaza alebo ktoré majú úzke väzby s Bangladéšom, vládu Bangladéša a Asociáciu bangladéšskych výrobcov a vývozcov odevov (BGMEA), aby zabezpečili, že všetky nevyplatené náhrady sa bezodkladne vyplatia;

3.

kritizuje, že asi tretina spoločností, ktoré pravdepodobne mali väzby s továrenským komplexom, napríklad Adler Modemarkte, Ascena Retail, Carrefour, Grabalok, J.C. Penney, Manifattura Corona, NKD, PWT alebo YesZee, ešte musí zaplatiť do trustového fondu; vyjadruje hlboké poľutovanie nad skutočnosťou, že po mesiacoch odkladov prispela spoločnosť Benetton do trustového fondu darcov Rana Plaza len sumou 1,1 milióna napriek tomu, že potrebný príspevok na základe rozsahu aktivít spoločnosti v budove Rana Plaza sa odhadoval oveľa vyššie; podobne vyjadruje poľutovanie nad tým, že všetky značky, ktoré sa spájajú s budovou Rana Plaza, vrátane značiek Mango, Matalan a Inditex, ktoré nezverejnili výšku príspevkov a iných, ako Walmart a The Children’s Place, ktoré prispeli len minimálnou sumou, prispeli nedostatočne a nedokázali tak prevziať zodpovednosť voči obetiam;

4.

konštatuje, že o náhradách za požiar v továrni spoločnosti Tazreen sa rokuje na rovnakom základe ako v súvislosti s továrňou Rana Plaza, vyjadruje hlboké poľutovanie nad súčasným oneskorením a žiada, aby sa odškodnenie poskytlo včas;

5.

víta kroky, ktoré sa prijímajú na vytvorenie trvalé systému poistenia pracovných úrazov, a vyzýva vládu Bangladéša, aby v tejto súvislosti dodržala záväzok v rámci národného tripartitného akčného plánu; vyzýva Komisiu, aby podporila túto snahu, ak je to vhodné, no poznamenáva, že kým aktuálne snahy o kompenzáciu nie sú dokončené, zostávajú bariérou progresu v tejto oblasti;

6.

vyzýva Komisiu a vlády členských štátov EÚ a iných štátov, aby posúdili návrhy na povinné regulačné rámce, ktorými sa zabezpečí, aby bol prístup k náprave a odškodneniu založený na potrebách a zodpovednosti, a nie iba na schopnosti skupín, ktoré vedú kampane za zverejnenie a pranierovanie alebo dobrovoľnom úsilí spoločností;

7.

víta iniciatívu pod vedením EÚ na začatie uplatňovania paktu, ktorý sa zameriava na zabezpečenie nového začiatku v otázkach bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, pracovných podmienok, dodržiavania pracovných práv a podpory zodpovedného správania podnikov v odvetví výroby konfekčného oblečenia v Bangladéši;

8.

berie na vedomie závery prvého hodnotenia paktu z októbra 2014, v ktorých sa uvádza, že bangladéšske orgány dosiahli slušný pokrok a priznáva pozitívny vplyv paktu na zlepšenie bezpečnosti a ochrany zdravia v továrňach a pracovných podmienok v bangladéšskom odvetví výroby konfekčného oblečenia; naliehavo však vyzýva vládu Bangladéša, aby čo najskôr rozšírila svoj záujem o aktívnu realizáciu všetkých záväzkov plynúcich z paktu; verí, že v druhom hodnotení paktu, ktoré sa uskutoční na jeseň 2015, sa zaznamená významný posun vo všetkých otázkach bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, a to najmä v súvislosti s pracovnými právami, pracovnými inšpekciami, slušnými mzdami, štrukturálnou integritou budov, bezpečnosťou a ochranou zdravia pri práci a zodpovedným správaním podnikov;

9.

berie na vedomie opatrenia, ktoré Bangladéš prijal v dôsledku nešťastia v Rana Plaza, že doplnil zákonník práce, čím posilnil základné práva v oblastiach bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci a pracovných práv; vyjadruje poľutovanie nad tým, že pozornosť sa nevenovala množstvu obmedzení slobôd združovania zamestnancov a že zákonník stále nevyhovuje základným dohovorom MOP;

10.

dodržiavajúc záväzky vyplývajúce z pakty naliehavo vyzýva vládu a parlament Bangladéša, aby čo najskôr v spolupráci s tripartitnou konzultačnou radou a s osobitným dôrazom na uplatňovanie dohovorov MOP č. 87 a 98 o slobode združovania a kolektívnom vyjednávaní schválili predpisy a nariadenia, ktoré sú potrebné na účinné uplatňovanie zákona;

11.

vyjadruje znepokojenie nad situáciou vo vývozných spracovateľských zónach, kde sú odbory aj naďalej zakázané a pracovné podmienky a úroveň bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci je nízka, a zdôrazňuje, že zamestnanci v nich by mali mať rovnaké základné zákonné slobody a bezpečnostné normy ako zamestnanci v iných častiach krajiny; vyjadruje hlboké poľutovanie nad tým, že v navrhovanom zákonníku práce pre vývozné spracovateľské zóny sa naďalej zakazovalo zamestnancom, aby zakladali odborové organizácie vo vývozných spracovateľských zónach, a poukazuje na to, že združenia zamestnancov sociálnej starostlivosti vôbec nemajú práva ani výsady porovnateľné s právami a výsadami odborových organizácií; naliehavo vyzýva vládu Bangladéša, aby bezodkladne a v plnej miere rozšírila platnosť zákonníka práce aj na vývozné spracovateľské zóny;

12.

víta zvýšenie minimálnej mzdy v odvetví výroby konfekčného oblečenia o 77 % z 35 EUR na 62 EUR mesačne a vyzýva na jej všeobecnejšie uplatňovanie; konštatuje však, že minimálna mzda v odevnom priemysle v praxi stále nepokrýva základné potreby zamestnancov, inak by musela dosahovať úroveň aspoň 104 EUR, a vyzýva vládu Bangladéša, aby stanovila životné minimum na základe konzultácií s odborovými organizáciami a zamestnancami; ďalej naliehavo vyzýva vládu, aby zabezpečila, že odevné továrne skutočne vyplatia nevyplatené mzdy;

13.

víta registráciu približne 300 nových odborových organizácií v odevnom priemysle od začiatku roku 2013, čím sa ich počet v odevnom sektore zdvojnásobil, je však znepokojený tým, že proces registrácie sa v rokoch 2014 a 2015 spomalil; nabáda bangladéšske orgány, aby pokračovali v zmysle počiatočného pozitívneho trendu pri plnení cieľa, ktorým je primerané zastúpenie 4 miliónov zamestnancov v odvetví výroby konfekčného oblečenia;

14.

je veľmi znepokojený správami, že novo založené odborové zväzy sa stali obeťami diskriminácie, prepúšťania a odvetných opatrení; je zhrozený rozšírenou diskrimináciou proti odborovým organizáciám, ktorú zdôrazňujú dobre zdokumentované prípady vyhrážania, zastrašovania a fyzického násilia proti zástupcom zamestnancov, vrátane vraždy odborárskeho predáka Aminula Islama; naliehavo vyzýva vládu Bangladéša, aby sa uplatňovaním nevyhnutných opatrení na predchádzanie protiprávnemu konaniu, na rýchle a transparentné vyšetrovanie a stíhanie týchto činov účinne riešila nekalé praktiky v zamestnávaní, a tak skoncovala s beztrestnosťou a postavila vrahov Aminula Islama pred spravodlivosť; je presvedčený, že primerané školenia a zlepšovanie informovanosti o pracovných právach sú účinným spôsobom na oslabovanie proti odborovej diskriminácie;

15.

domnieva sa, že existencia demokratických odborových štruktúr zohráva dôležitú úlohu pri zlepšovaní noriem bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, napríklad v prípade pokračujúceho rozvoja bezpečnostných výborov pod vedením zamestnancov vo všetkých továrňach; ďalej zdôrazňuje dôležitosť prístupu odborových organizácií do tovární, aby mohli vzdelávať zamestnancov o tom, ako môžu chrániť svoje práva a svoju bezpečnosť, okrem iného aj právo odmietnuť nebezpečnú prácu;

16.

víta záväzok vlády prebudovať ministerstvo pre kontrolu tovární a zariadení, ktoré by malo mať 993 zamestnancov a 23 obvodných kancelárií, aktualizovanie jeho inšpekčných služieb v januári 2014 a prijatie štátnej politiky bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, ako aj jednotné normy na inšpekcie bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci; vyzýva Komisiu a medzinárodných partnerov, aby na podporu vylepšenia fungovania ministerstva pre kontrolu tovární a zariadení poskytli technickú podporu a umožnili výmenu osvedčených postupov; vyzýva vládu Bangladéša, aby splnila záväzky týkajúce sa pracovných inšpekcií a dodržiavala dohovor MOP č. 81; víta zatvorenie tovární, ktoré nevyhovovali bezpečnostným normám;

17.

naďalej je znepokojený informáciami o rozšírenej korupcii v Bangladéši medzi inšpektormi bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci a majiteľmi odevných závodov a požaduje, aby sa spravilo viac v boji proti týmto praktikám;

18.

chápe ťažkosti pri nábore inšpektorov, ktoré vyplývajú z toho, skôr ako budú ľudia naozaj prijatí, musia sa primerane vyškoliť na dodržiavanie jednotných noriem a harmonizovaných operačných postupov; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že cieľ prijať ďalších 200 inšpektorov do konca roka 2013 sa ešte nesplnil, pričom doteraz bolo prijatých 173 nových inšpektorov, a zdôrazňuje, že počet 200 inšpektorov je oveľa nižší než treba na kontrolu priemyselného odvetvia so štyrmi miliónmi zamestnancov;

19.

víta skutočnosť, že dohoda a aliancia dokončili inšpekcie všetkých tovární v ich pôsobnosti a pripravili viac ako 400 plánov nápravných opatrení; naliehavo vyzýva bangladéšsku vládu, aby doplnila tieto opatrenia urýchleným vykonaním inšpekcií tovární pod jej kontrolou a prijala vhodné nápravné opatrenia; podporuje dôležitú prácu MOP pri zabezpečovaní úloh v tejto oblasti; víta angažovanosť tých výrobcov, ktorí chcú zlepšiť normy, a žiada všetky zainteresované subjekty, aby zabezpečili správnu realizáciu plánov nápravných opatrení;

20.

víta skutočnosť, že vyše 250 významných módnych a maloobchodných značiek, ktoré dostávajú dodávky konfekčného oblečenia z Bangladéša, podpísalo dohodu alebo sa pridali k aliancii s cieľom koordinovať úsilie na pomoc pri zlepšovaní bezpečnosti v bangladéšskych továrňach, ktoré ich zásobujú; v tejto súvislosti vyzýva ďalšie spoločnosti vrátane malých a stredných podnikov, aby sa pridali k dohode; zdôrazňuje, že na účinné uplatňovanie dohody treba primerane zapojiť všetky zainteresované subjekty, a vyzýva na jej replikáciu aj v iných vysoko rizikových krajinách;

21.

nabáda signatárov dohody a aliancie, aby posilnili spoluprácu a aby si sústavne vymieňali správy o kontrolách v továrňach s cieľom zabrániť zdvojovaniu činnosti a rozdielnym normám; vyzýva alianciu, aby zverejňovala správy aj v Bangladéši, a to aj na internete, a dopĺňala ich fotografiami, aby boli dostupné každému občanovi krajiny;

22.

je presvedčený, že globálni maloobchodní predajcovia a značkoví výrobcovia nesú významnú zodpovednosť, pretože situácie v otázkach súčasných vzorcov výroby, zlepšovania pracovných podmienok a miezd v krajinách, v ktorých sa vyrába, je zložitá; je presvedčený, že spravodlivejšia štruktúra trhu a sociálne podmienky by sa mohli vytvoriť vtedy, keby tieto spoločnosti vo všetkých dodávateľských reťazcoch zabezpečili základné pracovné normy MOP, normy medzinárodne uznávanej sociálnej zodpovednosti podnikov, najmä nedávno aktualizované usmernenia OECD pre nadnárodné spoločnosti, desať zásad iniciatívy Globálneho paktu OSN, normu ISO 26000 Usmernenia pre oblasť sociálnej zodpovednosti, tripartitné vyhlásenie MOP o zásadách týkajúcich sa nadnárodných podnikov a sociálnej politiky, ako aj usmerňujúcich zásad OSN týkajúcich sa podnikania a ľudských práv; víta hlavnú iniciatívu Komisie týkajúcu sa zodpovedného riadenia dodávateľského reťazca v odevnom sektore, pričom zohľadňuje už existujúce štátne iniciatívy v Nemecku, Holandsku, Francúzsku a Dánsku, a je presvedčený, že EÚ má schopnosť a povinnosť byť globálnym bojovníkom za zodpovednosť v dodávateľskom reťazci;

23.

domnieva sa, že prístup k informáciám v odevnom sektore je často najväčšou prekážkou boja proti porušovaniu ľudských práv v celosvetovom dodávateľskom reťazci a že treba zaviesť systém povinného predkladania správ, ktorý poskytuje informácie a spája všetkých aktérov v rámci hodnotového reťazca jedného výrobku, od miesta výroby až po maloobchodníkov; domnieva sa, že nové právne predpisy EÚ sú potrebné na vytvorenie právnej povinnosti náležitej starostlivosti spoločností EÚ, ktoré presúvajú výrobu do tretích krajín, spolu s opatreniami na zabezpečenie vysledovateľnosti a transparentnosti, v súlade s hlavnými zásadami OSN v oblasti podnikania a ľudských práv;

24.

vyzýva Radu a Komisiu, aby do všetkých dvojstranných obchodných a investičných dohôd, ktoré EÚ podpíše, zahrnuli povinnú a vymáhateľnú doložku o sociálnej zodpovednosti podnikov, ktorou by sa európski investori zaväzovali, že budú dodržiavať zásady sociálnej zodpovednosti podnikov, ako sú definované na medzinárodnej úrovni, a to aj do aktualizovanej verzie usmernení OECD z roku 2010, noriem, ktoré stanovili OSN, MOP a EÚ; žiada, aby bezpečnosť a ochrana zdravia pri práci v budúcich obchodných dohodách EÚ s tretími krajinami zaujímali významnejšie miesto ako súčasť programu dôstojnej práce a aby EÚ poskytovala technickú pomoc na realizáciu týchto opatrení tak, aby neboli prekážkou obchodovania;

25.

uznáva, že zamestnanosť v odevnom priemysle pomohla miliónom chudobných vidieckych žien v Bangladéši a inde uniknúť pred núdzou a závislosťou od mužskej podpory; konštatuje, že odborovo neorganizovanú pracovnú silu tvoria najmä nekvalifikovaní zamestnanci a ženy v odvetví výroby konfekčného oblečenia v rozvojových krajinách; uznáva, že pokrok v oblasti práv a ochrany zamestnancov je nevyhnutný na posilnenie postavenia žien, a zdôrazňuje potrebu posilnenia zastúpenia žien v odboroch, vrátane novovytvorených organizácií v Bangladéši, a víta pakt pri uznávaní dôležitosti posilňovania rodovej rovnosti pri zlepšovaní pracovných noriem;

26.

konštatuje, že iniciatíva Všetko okrem zbraní má dôležitú úlohu v bangladéšskom hospodárskom rozvoji a prispela k zlepšeniu materiálnych podmienok miliónov ľudí, najmä žien; je však presvedčený, že bez riadnej podmienenosti v oblasti dodržiavania ľudských a pracovných práv by iniciatíva Všetko okrem zbraní a systém všeobecných preferencií mohli zhoršiť už chabé normy na ochranu zamestnancov a ohroziť dôstojnú prácu; vyzýva Komisiu, aby zistila, či Bangladéš dodržiava ľudské práva, pracovné a ekologické dohovory v rámci všeobecného systému preferencií, a aby o tom informovala Európsky parlament; zdôrazňuje, že krajiny, ktoré dosahujú pokrok v oblasti sociálnych a pracovných noriem, by sa mali odmeniť tým, že pre ich produkty sa zabezpečí úplný prístup k trhom;

27.

vyzýva PK/VP pani Mogheriniovú a komisárku pani Malmströmovú, aby naďalej zahrnovali ratifikáciu kľúčových noriem MOP, inšpekcie bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci a slobodu združovania do diskusií s Bangladéšom o pokračovaní preferenčného obchodovania;

28.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, osobitnému zástupcovi EÚ pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov, Rade OSN pre ľudské práva a vláde a parlamentu Bangladéša a generálnemu riaditeľov MOP.


(1)  Prijaté texty, P8_TA(2014)0024.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2014)0045.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0516.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0100.

(5)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 31.

(6)  Ú. v. EÚ C 99 E, 3.4.2012, s. 101.

(7)  Ú. v. ES L 118, 27.4.2001, s. 48.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0049.

(9)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0050.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/47


P8_TA(2015)0176

Mimoriadna schôdza Európskej rady (23. apríla 2015) – Najnovšie tragédie v Stredozemnom mori a migračná a azylová politika EÚ

Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o najnovších tragédiách v Stredozemnom mori a migračnej a azylovej politike EÚ (2015/2660(RSP))

(2016/C 346/07)

Európsky parlament,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie,

so zreteľom na Dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948,

so zreteľom na Ženevský dohovor z roku 1951 a na dodatkový protokol k nemu,

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. októbra 2013 o migračných tokoch v oblasti Stredozemia s osobitným zreteľom na tragické udalosti pri pobreží Lampedusy (1),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 22. mája 2014 o vykonávaní oznámenia o činnosti osobitnej skupiny pre Stredozemie,

so zreteľom na rozpravu o situácii v Stredozemí a o potrebe holistického prístupu EÚ k migrácii, ktorá sa v Európskom parlamente konala 25. novembra 2014,

so zreteľom na svoje uznesenie o situácii v Stredozemí a potrebe holistického prístupu EÚ k migrácii zo 17. decembra 2014 (2),

so zreteľom na iniciatívu UNHCR pre strednú časť Stredozemného mora a na návrhy UNHCR, ktoré sa zoberajú súčasným a budúcim prílevom žiadateľov o azyl, utečencov a migrantov do Európy,

so zreteľom na desaťbodový akčný plán pre prisťahovalectvo prijatý na spoločnom zasadnutí Rady pre zahraničné veci a vnútorné veci, ktoré sa uskutočnilo 20. apríla 2015,

so zreteľom na závery z osobitného samitu Rady EÚ z 22. apríla 2015 týkajúceho sa utečeneckej krízy v Stredozemnom mori,

so zreteľom na článok 123 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže podľa Medzinárodnej organizácie pre migráciu (IOM) zahynulo v Stredozemnom mori od začiatku tohto roka viac ako 1 500 osôb;

B.

keďže podľa IOM sa od 1. januára 2015 dostalo k talianskym brehom približne 23 918 migrantov; keďže podľa gréckych úradov zachránila grécka pobrežná stráž v prvom štvrťroku roku 2015 v Egejskom mori 10 445 migrantov;

C.

keďže talianske námorné sily, pobrežná stráž, námorníctvo a niekoľko obchodných lodí vykonali v Stredozemnom mori niekoľko neúnavných operácií na záchranu migrantov v núdzi a v priebehu šiestich dní od piatku 10. apríla do štvrtku 16. apríla 2015 zachránili približne 10 000 migrantov;

D.

keďže v rámci poslednej operácie s názvom Mare Nostrum, ktorá sa venovala výlučne pátraniu po migrantoch v Stredozemnom mori a ich záchrane, bolo v priebehu 364 dní zachránených 150 810 migrantov; keďže počiatočné odhady nesvedčia o znížení počtu migrantov, ktorí sa aktuálne snažia preplaviť cez Stredozemné more;

E.

keďže väčšina osôb, ktoré sa pokúšajú preplaviť cez Stredozemné more, uniká pred konfliktom alebo prenasledovaním v Sýrii, Iraku, Eritrei a Líbyi; keďže až 700 migrantov je nezvestných a existujú obavy, že sa utopili potom, ako sa ich drevené rybárske plavidlo, na ktorom boli natlačení, prevrátilo pri pobreží Líbye, keď im v sobotu 18. apríla 2015 v neskorých hodinách prichádzala na pomoc portugalská obchodná loď; keďže podľa nepotvrdených správ jedna z osôb, ktoré prežili, informovala talianske orgány, že na palube sa mohlo nachádzať až 950 osôb; keďže začiatkom mesiaca sa odohrala podobná tragédia, pri ktorej údajne na mori zahynulo približne 400 migrantov, keď sa prevrátila drevená rybárska loď podľa odhadov prevážajúca asi 550 osôb;

F.

keďže spoločná operácia Triton, ktorú koordinuje agentúra FRONTEX, začala plne fungovať 1. novembra 2014 s počiatočným rozpočtom vo výške len 2,9 milióna EUR mesačne v porovnaní s viac ako 9 miliónmi EUR mesačne v prípade Mare Nostrum; keďže viac ako 24 400 neregulárnych migrantov bolo zachránených na centrálnej stredomorskej trase od začatia spoločnej operácie Triton, a to vrátane takmer 7 860 osôb s pomocou zdrojov spolufinancovaných agentúrou Frontex;

G.

keďže prevádzači a obchodníci s ľuďmi zneužívajú neregulárnu migráciu a ohrozujú životy migrantov v záujme vlastných obchodných ziskov, sú zodpovední za tisícky úmrtí a predstavujú vážnu výzvu pre EÚ a členské štáty; keďže obchodníci s ľuďmi dosahujú zo svojej trestnej činnosti ročný zisk vo výške 20 miliárd EUR; keďže podľa Europolu majú organizované zločinecké skupiny, ktoré aktívne uľahčujú prepravu neregulárnych migrantov v oblasti Stredozemného mora, väzby na obchodovanie s ľuďmi, drogy, strelné zbrane a terorizmus; keďže 17. marca 2015 Europol uviedol do činnosti spoločnú pracovnú skupinu „Mare“ na boj proti týmto zločineckým skupinám;

H.

keďže regionálna nestabilita a konflikt majú vplyv na masívny prílev migrantov a toky vysídlených osôb, a teda aj na počet jednotlivcov, ktorí sa snažia dostať do EÚ; keďže rýchle rozšírenie IŠ a Dá’iš v susedných konfliktných oblastiach bude mať v konečnom dôsledku vplyv na masový prílev migrantov a prúdenie vysídlených osôb;

1.

vyjadruje hlboké poľutovanie a zármutok nad opakujúcimi sa tragickými stratami životov v Stredozemnom mori; naliehavo vyzýva Európsku úniu a členské štáty, aby nadviazali na existujúcu spoluprácu a urobili všetko na zabránenie ďalším stratám na životoch na mori; vyzýva EÚ a členské štáty, aby vynaložili maximálne úsilie pri identifikácii tiel a nezvestných osôb a informovaní príbuzných;

2.

vyzýva EÚ a členské štáty, aby poskytli nevyhnutné prostriedky s cieľom zabezpečiť účinné plnenie záväzkov v oblasti záchranných a pátracích činností, ktoré si vyžadujú náležité financovanie; vyzýva členské štáty, aby naďalej preukazovali solidaritu a odhodlanie tým, že zvýšia svoj príspevok do rozpočtu a na operácie agentúry Frontex a EASO, a zaväzuje sa poskytnúť týmto agentúram prostredníctvom rozpočtu EÚ a príslušných fondov ľudské zdroje a zariadenia potrebné na splnenie ich záväzkov;

3.

pripomína, že je potrebné, aby EÚ v reakcii na najnovšie tragédie v Stredozemnom mori vychádzala zo zásady solidarity a spravodlivého rozdelenia zodpovednosti, stanovenej v článku 80 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a aby uplatňovala komplexný európsky prístup; opakuje, že je potrebné, aby sa EÚ ešte viac usilovala zabezpečiť spravodlivé rozdelenie zodpovednosti a solidarity vo vzťahu k tým členským štátom, ktoré v absolútnom alebo relatívnom vyjadrení prijímajú najvyšší počet utečencov a žiadateľov o azyl;

4.

víta odhodlanie Európskej rady posilniť operáciu Triton zvýšením finančných prostriedkov a aktív; naliehavo vyzýva EÚ, aby schválila jasný mandát pre operáciu Triton s cieľom rozšíriť oblasť jej pôsobenia a zvýšiť mandát pre pátracie a záchranné činnosti na úrovni EÚ;

5.

požaduje silnú a trvalú humanitárnu európsku záchrannú operáciu, ktorá by podobne ako Mare Nostrum fungovala na šírom mori a do ktorej by prispievali všetky členské štáty finančne, ako aj vybavením a prostriedkami; naliehavo vyzýva EÚ, aby takúto operáciu spolufinancovala;

6.

víta návrh Európskej rady na spoločné spracovanie žiadostí o azyl s podporou tímov EASO; vyzýva Komisiu, aby rozšírila mandát EASO a posilnila tým jeho operačnú úlohu pri spracúvaní žiadostí o azyl;

7.

vyzýva členské štáty, aby v plnej miere využívali existujúce možnosti vydávania humanitárnych víz na diplomatických a konzulárnych úradoch; v tejto súvislosti poukazuje na to, že Rada by mala seriózne zvážiť možnosť uplatniť smernicu o dočasnej ochrane z roku 2001 alebo článok 78 ods. 3 ZFEÚ, ktoré predpokladajú mechanizmus solidarity v prípade hromadného a náhleho prílevu vysídlených osôb;

8.

vyzýva členské štáty, aby zvýšili príspevky do existujúcich programov presídľovania, a to najmä tie členské štáty, ktoré vôbec neprispievajú;

9.

žiada Komisiu, aby vypracovala záväzné kvóty pre rozdelenie žiadateľov o azyl medzi všetky členské štáty;

10.

zdôrazňuje, že je potrebné podporovať politiku dobrovoľného návratu, pričom by mala byť zároveň zabezpečená ochrana práv všetkých migrantov, ako aj bezpečný a legálny prístup do azylového systému EÚ s náležitým ohľadom na zásadu nevyhostenia;

11.

víta skutočnosť, že VP/PK a lotyšské predsedníctvo okamžite zvolali mimoriadne zasadnutie spoločnej rady ministrov zahraničných vecí a ministrov vnútra v Luxembursku, rovnako ako skutočnosť, že členské štáty okamžite zvolali mimoriadny samit s cieľom nájsť spoločné riešenie v reakcii na krízovú situáciu v Stredozemnom mori; berie na vedomie, že sa uskutočnila prvá široká diskusia o možnostiach záchrany životov, boji proti pašerákom a prevádzačom a o rozdelení zodpovednosti medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o prijímanie a ochranu migrantov; zdôrazňuje, že je potrebné, aby členské štáty svoj záväzok ďalej rozvíjali, a vyjadruje poľutovanie nad tým, že Európska rada sa dostatočne neusiluje vytvoriť dôveryhodný celoeurópsky záväzný mechanizmus solidarity;

12.

žiada rýchlu a plnú transpozíciu a účinné vykonávanie spoločného európskeho azylového systému vo všetkých zúčastnených členských štátoch, čím sa zabezpečia spoločné európske normy, vrátane prijímacích podmienok pre žiadateľov o azyl a rešpektovania základných práv, ako sa predpokladá v platných právnych predpisoch;

13.

žiada väčšiu koordináciu politík EÚ a členských štátov pri riešení základných príčin migrácie; zdôrazňuje potrebu holistického prístupu EÚ, ktorý posilní súdržnosť jej vnútorných a vonkajších politík, a najmä jej spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, rozvojovej politiky a politiky v oblasti migrácie; žiada posilnenie spolupráce EÚ s partnerskými krajinami na Blízkom východe a v Afrike v záujme podpory demokracie, základných slobôd a práv, bezpečnosti a prosperity;

14.

naliehavo vyzýva členské štáty a tretie krajiny, aby prijali najprísnejšie možné trestné sankcie proti obchodovaniu s ľuďmi a prevádzačstvu, a to v smere do EÚ, ako aj v rámci nej, a tiež voči jednotlivcom alebo skupinám zneužívajúcim zraniteľných migrantov v EÚ, a aby zároveň zabezpečili, že jednotlivci, ktorí prídu na pomoc žiadateľom o azyl a ohrozeným plavidlám, nebudú trestne stíhaní;

15.

vyzýva členské štáty, aby úzko spolupracovali s Europolom, agentúrou Frontex, EASO a Eurojustom v boji proti obchodníkom s ľuďmi a zločineckým sieťam prevádzačov, aby odhaľovali a vystopovali ich finančné toky a zisťovali, akým spôsobom fungujú s cieľom zabrániť im v tom, aby v záujme vlastných ziskov ohrozovali životy migrantov; zdôrazňuje, že je potrebné posilniť spoluprácu v oblasti odbornej prípravy týkajúcej sa presadzovania práva a poskytovania informačných služieb s tretími krajinami, najmä tými, ktoré susedia s Líbyou, čo je nevyhnutné, ak majú byť tieto zločinecké siete úspešne rozložené; zdôrazňuje, že je potrebné, aby tretie krajiny dodržiavali medzinárodné právo, pokiaľ ide o záchranu životov na mori, a aby zabezpečili ochranu utečencov a dodržiavanie základných práv;

16.

zdôrazňuje, že základné príčiny násilia a nedostatočného rozvoja je potrebné riešiť v krajinách pôvodu s cieľom zamedziť prílevu utečencov a ekonomických migrantov; v tejto súvislosti poukazuje na to, že výrazné posilnenie štruktúr riadenia vytvorením účinných a inkluzívnych verejných inštitúcií, zabezpečenie budovania kapacít v azylových systémoch tretích krajín, zavedenie právneho štátu a zameranie sa na boj proti všadeprítomnej korupcii na všetkých úrovniach, ako aj podpora ľudských práv a prehlbovanie demokracie by mali byť hlavnými prioritami všetkých vlád v krajinách pôvodu;

17.

opätovne zdôrazňuje svoju podporu všetkým rokovaniam pod vedením OSN, ktoré sú zamerané na opätovné nastolenie vládnej autority v Líbyi, ako aj odhodlaniu OSN zintenzívniť úsilie o vyriešenie konfliktu a nestability v Líbyi a Sýrii ako kľúčových faktorov spôsobujúcich migráciu; zdôrazňuje, že vytváranie regionálnej stability v konfliktných oblastiach má kľúčový význam z hľadiska znižovania miery ďalšieho vysídľovania osôb;

18.

pripomína, že cieľom tohto uznesenia je reagovať na nedávne tragické udalosti v Stredozemnom mori a na závery Európskej rady z 23. apríla 2015 a navrhnúť súbor naliehavých opatrení, ktoré treba okamžite prijať, pričom uvádza, že Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, ktorý je v týchto veciach príslušným výborom, momentálne pracuje na správe, ktorá bude zohľadňovať strednodobé a dlhodobé politické usmernenia Európskeho parlamentu v otázkach migrácie;

19.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala a predložila ambiciózny európsky program v oblasti migrácie, ktorý bude obsahovať všetky jej aspekty;

20.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0448.

(2)  Prijaté texty, P8_TA(2014)0105.


Štvrtok 30. apríla 2015

21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/51


P8_TA(2015)0178

Prenasledovanie kresťanov vo svete v súvislosti so zabitím študentov v Keni teroristickou skupinou aš-Šabáb

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o prenasledovaní kresťanov vo svete v súvislosti so zabitím študentov v Keni teroristickou skupinou aš-Šabáb (2015/2661(RSP))

(2016/C 346/08)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Keni,

so zreteľom na druhú revidovanú Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (ďalej len „Dohoda z Cotonou“), najmä na jej články 8, 11 a 26,

so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Federicy Mogheriniovej z 23. novembra 2014 o masakre 28 civilných cestujúcich a z 3. apríla 2015 o krvavých jatkách na univerzite v Garisse,

so zreteľom na tlačové vyhlásenie Mierovej a bezpečnostnej rady Africkej únie (AÚ) vydané na jej 497. zasadnutí, ktoré sa konalo 9. apríla 2015, o teroristickom útoku spáchanom v Garisse v Keni,

so zreteľom na nálet kenských vzdušných síl na výcvikové tábory skupiny aš-Šabáb v Somálsku, ktorý bol vykonaný v reakcii na krviprelievanie na univerzite v Garisse,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv,

so zreteľom na Deklaráciu OSN o odstránení všetkých foriem neznášanlivosti a diskriminácie na základe náboženstva alebo viery z roku 1981,

so zreteľom na Africkú chartu ľudských práv a práv národov,

so zreteľom na usmernenia EÚ o medzinárodnom humanitárnom práve,

so zreteľom na článok 123 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže najnovší teroristický útok v Garisse v Keni bol namierený proti mladým ľuďom, vzdelávaniu, a teda proti budúcnosti krajiny; keďže mladí ľudia predstavujú prísľub a mier a rozvoj krajiny bude v ich rukách; keďže vzdelanie je mimoriadne dôležité pre boj proti násilnému extrémizmu a fundamentalizmu;

B.

keďže v posledných mesiacoch vo svete nesmierne narástol počet útokov na náboženské menšiny, najmä na kresťanov; keďže každý deň dochádza k vraždeniu, bitiu a zatýkaniu kresťanov, najmä džihádistickými teroristami v niektorých častiach arabského sveta;

C.

keďže kresťania sú najprenasledovanejšou náboženskou skupinou; keďže extrémizmus a prenasledovanie tohto druhu vystupuje ako významný faktor čoraz častejšieho fenoménu hromadnej migrácie; keďže podľa údajov je každoročne zabitých vyše 150 000 kresťanov;

D.

keďže 15. februára 2015 členovia ISIS/Dá’iš sťali v Líbyi 21 egyptských koptských kresťanov;

E.

keďže útočníci v Garisse sa cielene zameriavali na nemoslimov a vyčlenili kresťanov, aby ich brutálne popravili; keďže skupina aš-Šabáb otvorene a verejne hlása, že v tomto regióne vedie vojnu proti kresťanom;

F.

keďže ochrana práv detí a mladých ľudí a posilňovanie zručností, vzdelávania a inovácií sú nevyhnutné na zlepšenie ich hospodárskych, sociálnych a kultúrnych príležitostí a na posilnenie rozvoja krajiny;

G.

keďže skupina aš-Šabáb sa pravidelne zameriava na študentov, školy a iné vzdelávacie zariadenia; keďže, okrem iných útokov, v decembri 2009 samovražedný bombový atentátnik zabil 19 ľudí na promóciách študentov medicíny v Mogadiše v Somálsku a v októbri 2011 sa táto teroristická skupina prihlásila k zodpovednosti za bombový útok, tiež v Mogadiše, pri ktorom zahynulo 70 ľudí vrátane študentov čakajúcich na výsledky skúšky na somálskom ministerstve školstva;

H.

keďže 25. marca 2015 prišlo o život najmenej 15 ľudí pri útoku skupiny aš-Šabáb v hoteli v Mogadiše a keďže Júsuf Muhammad Ismáíl Bari-Bari, stály predstaviteľ Somálska pri OSN v Ženeve vo Švajčiarsku, bol medzi obeťami útoku;

I.

keďže Keňa čelí zvýšenému počtu útokov zacielených na civilné obyvateľstvo od októbra 2011, keď jej jednotky vstúpili do južného Somálska, aby sa so somálskou armádou podieľali na koordinovanej operácii proti územiu kontrolovanému skupinou aš-Šabáb po tom, ako táto teroristická skupina zadržala štyri rukojemníčky;

J.

keďže od novembra 2011 sú kenské jednotky súčasťou misie Africkej únie v Somálsku (AMISOM), ktorú 19. januára 2007 zriadila Mierová a bezpečnostná rada Africkej únie a ktorú 20. februára 2007 schválila Bezpečnostná rada OSN (rezolúciou č. 1744 (2007)), ktorá nedávno dala AÚ zelenú, aby vo svojej misii pokračovala do 30. novembra 2015 (rezolúcia č. 2182 (2014));

K.

keďže jedným z hlavných prispievateľov k boju proti teroristickej skupine aš-Šabáb je etiópska armáda a v menšom rozsahu aj ugandská armáda;

L.

keďže aš-Šabáb vytvoril prepojenia s inými islamistickými skupinami v Afrike, napríklad skupinou Boko Haram v Nigérii a al-Káidou v islamskom Maghrebe;

M.

keďže teroristická skupina aš-Šabáb pravidelne bombarduje a zabíja prevažne civilné obyvateľstvo v Somálsku, ako aj v susedných krajinách, napríklad v júli 2010 v Kampale v Ugande a oveľa častejšie v Keni, kde medzinárodnú pozornosť upútali len rozsiahle akcie, hoci k útokom menšieho rozsahu dochádza stále;

N.

keďže skupina aš-Šabáb sa prihlásila k zodpovednosti za útoky z júla 2014 na dediny Hindi, Gamba, Lamu a Tana River na kenskom pobreží, pri ktorých bolo popravených viac ako sto ľudí, a za dva útoky v okrese Mandera koncom roka 2014, pri ktorých bolo zabitých 64 ľudí;

O.

keďže po teroristickom útoku na univerzitu v Garisse kenská vláda pohrozila Agentúre OSN pre utečencov (UNHCR) zavretím utečeneckého tábora Dadaab do troch mesiacov; keďže UNHCR upozornil, že by to malo „extrémne humanitárne a praktické následky“; keďže Dohovor OSN o utečencoch zakazuje nútený návrat utečencov späť do oblastí, kde je ich život alebo sloboda ohrozená;

P.

keďže africké pohotovostné sily (ASF) ešte nie sú akcieschopné a keďže EÚ vyjadrila ochotu podporiť spôsobilosti Afriky na udržiavanie mieru v rámci svojej bezpečnostnej stratégie pre Afriku;

Q.

keďže podľa článku 11 dohody o partnerstve AKT – EÚ „aktivity v oblasti budovania mieru, predchádzania konfliktom a ich riešenia zahŕňajú najmä podporu vyrovnaných politických, hospodárskych, sociálnych a kultúrnych príležitostí medzi všetkými časťami spoločnosti, posilňovania demokratickej legitimity a účinnosti vládnutia, zavádzania efektívnych mechanizmov mierového zosúladenia skupinových záujmov, […] preklenutia deliacich čiar medzi rôznymi časťami spoločnosti, ako aj podporu aktívnej a organizovanej občianskej spoločnosti“;

1.

absolútne odsudzuje zámerný teroristický útok spáchaný skupinou aš-Šabáb 2. apríla 2015 v Garisse, pri ktorom zavraždila 147 mladých, nevinných študentov univerzity a ďalších 79 zranila; rázne odsudzuje všetky porušenia ľudských práv, najmä keď dochádza k zabíjaniu ľudí na základe ich náboženstva, viery alebo etnického pôvodu;

2.

opätovne odsudzuje útoky, ktoré spáchala skupina aš-Šabáb počas leta 2014 na viaceré pobrežné kenské dediny vrátane Mpeketoni, kde bolo popravených 50 ľudí; dôrazne odsudzuje útok v nákupnom centre Westgate v Nairobi z 24. septembra 2013, ktorý si vyžiadal 67 mŕtvych; odsudzuje útok skupiny aš-Šabáb v Mogadiše, pri ktorom 25. marca 2015 prišiel o život veľvyslanec Júsuf Muhammad Ismáíl Bari-Bari, stály predstaviteľ Somálska pri OSN v Ženeve;

3.

vyjadruje sústrasť rodinám obetí a obyvateľom a vláde Kenskej republiky; stojí pri kenskom ľude, ktorý čelí týmto odsúdeniahodným aktom agresie;

4.

pripomína, že sloboda náboženského vyznania je základným právom, a dôrazne odsudzuje každé násilie alebo diskrimináciu na základe náboženstva;

5.

odsudzuje nedávne útoky na kresťanské komunity v rôznych krajinách, najmä pokiaľ ide o hodenie 12 kresťanov cez palubu počas nedávnej plavby z Líbye a zmasakrovanie 30 etiópskych kresťanov 19. apríla 2015, a vyjadruje solidaritu rodinám obetí;

6.

vyjadruje vážne znepokojenie nad zneužívaním náboženstva páchateľmi teroristických činov vo viacerých častiach sveta a hlboké znepokojenie nad čoraz častejším výskytom prípadov netolerancie, útlaku a násilia voči kresťanom, najmä v niektorých častiach arabského sveta; odsudzuje využívanie náboženstva v rôznych konfliktoch; odsudzuje rastúci počet útokov na kostoly po celom svete, najmä útok v Pakistane, ktorý 15. marca 2015 pripravil o život 14 ľudí; ostro odsudzuje väznenie, zmiznutia, mučenie, zotročovanie a verejné popravy kresťanov v Severnej Kórei; potvrdzuje a podporuje neodňateľné právo všetkých náboženských a etnických menšín žijúcich v Iraku a Sýrii vrátane kresťanov naďalej žiť vo svojich historických a tradičných domovských oblastiach v podmienkach dôstojnosti, rovnosti a bezpečia; konštatuje, že príslušníci rôznych náboženských skupín v tomto regióne spolu po stáročia žili v mieri;

7.

naliehavo žiada inštitúcie EÚ o plnenie ich povinnosti uvedenej v článku 17 ZFEÚ udržiavať otvorený, transparentný a pravidelný dialóg s cirkvami a náboženskými, filozofickými a nekonfesionálnymi organizáciami s cieľom zabezpečiť, aby otázka prenasledovania kresťanských a iných náboženských spoločenstiev bola prioritou EÚ;

8.

odsudzuje skutočnosť, že ISIS/Dá’iš uplatňuje v Sýrii a Iraku starobylý zákon (tzv. zmluvu dhimma) s cieľom nútiť kresťanov pod hrozbou trestu smrti k plateniu náboženskej dane a dodržiavaniu povinností a obmedzení;

9.

opätovne potvrdzuje svoju solidaritu so všetkými kresťanmi prenasledovanými v rôznych častiach Afriky, najmä pokiaľ ide o nedávne zverstvá v Líbyi, Nigérii a Sudáne;

10.

odsudzuje a odmieta akýkoľvek nesprávny výklad posolstva islamu s cieľom vytvárať násilnú, krutú, totalitnú, represívnu a expanzívnu ideológiu, ktorá legitimizuje vyhladzovanie kresťanských menšín; naliehavo vyzýva moslimských predstaviteľov, aby v plnej miere odsúdili všetky teroristické útoky vrátane tých, ktoré sú namierené proti náboženským komunitám a menšinám, a najmä proti kresťanom;

11.

vyzýva na dôkladné, bezodkladné, nestranné a účinné vyšetrenie s cieľom identifikovať zodpovedné osoby a postaviť pred súd páchateľov, organizátorov, financovateľov a podporovateľov týchto odsúdeniahodných teroristických činov;

12.

uznáva, že skutočná odpoveď musí vychádzať z opatrení koordinovaných s ďalšími africkými krajinami, a vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Radu, aby sa zaoberali bezpečnostnými a teroristickými hrozbami v tejto oblasti v spolupráci s Africkou úniou v rámci podpory jej kľúčovej snahy bojovať proti skupine aš-Šabáb prostredníctvom misie AMISOM; naliehavo vyzýva Európsku úniu, aby dôrazne podporovala zavádzanie kontinentálnych a regionálnych mechanizmov na zvládanie konfliktov, najmä afrických pohotovostných síl (ASF);

13.

vyzýva kenskú vládu, aby prevzala zodpovednosť a zaoberala sa násilím skupiny aš-Šabáb, ako aj jeho základnými príčinami; domnieva sa, že bezpečnosť sa dá dosiahnuť, len ak sa budú náležite riešiť rozpory v rámci kenskej politickej a občianskej spoločnosti a regionálne rozdiely v rozvoji; považuje oneskorenú reakciu policajných síl za poľutovaniahodnú; predovšetkým naliehavo žiada vládu, aby sa zdržala využívania teroristických útokov ako zámienky na potláčanie občianskych slobôd; vyzýva kenské orgány, aby svoju stratégiu boja proti terorizmu založili na zásadách právneho štátu a dodržiavaní základných práv; trvá na tom, že je potrebný demokratický a súdny dohľad nad politikami boja proti terorizmu;

14.

naliehavo vyzýva kenské orgány, aby zabezpečili, že sa zabráni akýmkoľvek rozporom medzi vierovyznaniami a prirovnávaniu moslimskej komunity a skupiny aš-Šabáb, a aby prijali všetky opatrenia na zabezpečenie zachovania jednoty krajiny v záujme jej sociálneho a hospodárskeho rastu a stability, ako aj dôstojnosti a ľudských práv jej obyvateľov; vyzýva kenskú vládu, vodcov opozície a náboženských predstaviteľov, aby sa zaoberali historickými krivdami marginalizácie, regionálnymi rozdielmi v rámci krajiny a inštitucionálnou diskrimináciou a zabezpečili, aby sa protiteroristické operácie zameriavali len na páchateľov, a nie na širšie etnické a náboženské spoločenstvá;

15.

pripomína Európskej službe pre vonkajšiu činnosť a členským štátom ich záväzok v rámci akčného plánu EÚ pre ľudské práva a demokraciu prijatého v júni 2012, že zabezpečia nastoľovanie otázky ľudských práv vo všetkých formách dialógu o boji proti terorizmu s tretími krajinami;

16.

vyzýva EÚ, aby v Keni implementovala program vojenskej výcvikovej misie a poskytla moderné vybavenie a aby pri tom spolupracovala s kenskými vojenskými a policajnými silami a cvičila ich v boji proti terorizmu a bránení rozširovaniu skupiny aš-Šabáb;

17.

naliehavo vyzýva kenskú vládu, aby vynaložila maximálne úsilie na dodržiavanie zásad právneho štátu, ľudských práv, demokratických zásad a základných slobôd, a vyzýva EÚ, aby viedla svojho medzinárodného partnera týmto smerom a aby zorganizovala finančný príspevok na posilnenie existujúcich programov správy s cieľom zaistiť národnú bezpečnosť a priniesť krajine a regiónu mier a stabilitu; trvá na tom, že prudko narastajúcim násilím skupiny aš-Šabáb sa treba zaoberať spolu so susednými krajinami; žiada EÚ, aby v tejto súvislosti poskytla všetku potrebnú finančnú, logistickú a odbornú podporu vrátane možnosti obrátiť sa na mierový nástroj pre Afriku a nástroje krízového riadenia EÚ;

18.

vyzýva kenské bezpečnostné sily, aby v boji proti teroristickej hrozbe zabezpečili zákonné reakcie; vyzýva kenskú vládu, aby zaistila bezpečnosť a ochranu utečeneckých táborov na svojom území v súlade s medzinárodným právom;

19.

zdôrazňuje, že medzinárodný terorizmus je financovaný prostredníctvom nelegálneho prania špinavých peňazí, výkupného, vydierania, obchodovania s drogami a korupcie; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posilnili spoluprácu s tretími krajinami, pokiaľ ide o výmenu spravodajských informácií o praní špinavých peňazí a financovaní terorizmu;

20.

opätovne zdôrazňuje svoju podporu všetkým iniciatívam zameraným na presadzovanie dialógu a vzájomného rešpektovania sa náboženských a iných komunít; vyzýva všetkých náboženských predstaviteľov, aby podporovali toleranciu a prijali iniciatívy proti nenávisti a násilnej a extrémistickej radikalizácii;

21.

odsudzuje cielené teroristické útoky na vzdelávacie zariadenia a priestory, ktorých cieľom je oslabiť vzdelávanie, znížiť dôstojnosť všetkých občanov a zasiať nedôveru a rozkol medzi komunity; pripomína únos a zmiznutie kresťanských dievčat z nigérijského mesta Chibok v roku 2014, ktoré má na svedomí džihádistická teroristická skupina Boko Haram a ktoré si vyslúžili odsúdenie na celom svete;

22.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, vláde Kene, inštitúciám Africkej únie, Medzivládnemu úradu pre rozvoj (IGAD), generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov, Valnému zhromaždeniu Organizácie Spojených národov a spolupredsedom Spoločného parlamentného zhromaždenia AKT – EÚ.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/55


P8_TA(2015)0179

Ničenie kultúrnych pamiatok, ktoré pácha ISIS/Dá’iš

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o ničení kultúrnych pamiatok, ktorého sa dopúšťa ISIS/Dá’iš (2015/2649(RSP))

(2016/C 346/09)

Európsky parlament,

so zreteľom na otázky na ústne zodpovedanie Rade a Komisii o ničení kultúrnych pamiatok, ktorého sa dopúšťa ISIS/Dá’iš (O-000031/2015 – B8-0115/2015 a O-000032/2015 – B8-0116/2015),

so zreteľom na článok 167 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), v ktorom sa stanovuje, že „činnosť Únie sa zameriava na podporu spolupráce medzi členskými štátmi“, najmä v oblasti „zachovania a ochrany kultúrneho dedičstva európskeho významu“, a že „Únia a členské štáty podporujú kultúrnu spoluprácu s tretími krajinami a s príslušnými medzinárodnými organizáciami“,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 116/2009 z 18. decembra 2008 o vývoze tovaru kultúrneho charakteru (1),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1210/2003 zo 7. júla 2003 o niektorých osobitných obmedzeniach hospodárskych a finančných vzťahov s Irakom a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 2465/96 (2),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1332/2013 z 13. decembra 2013, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii (3), ktoré bolo prijaté na základe rozhodnutia Rady 2013/760/SZBP z 13. decembra 2013, ktorým sa mení rozhodnutie 2013/255/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (4), a najmä na článok 11c týkajúci sa dovozu, vývozu a prevodu vlastníctva sýrskeho kultúrneho majetku,

so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2001/555/SZBP z 20. júla 2001 o zriadení Satelitného strediska Európskej únie (5), zmenenú jednotnou akciou Rady 2009/834/SZBP (6),

so zreteľom na uznesenie Rady z októbra 2012 o vytvorení neformálnej siete orgánov presadzovania práva a odborníkov v oblasti predmetov kultúrnej hodnoty (EU CULTNET) (14232/2012),

so zreteľom na druhý protokol k Haagskemu dohovoru z roku 1954 o ochrane kultúrnych hodnôt v prípade ozbrojeného konfliktu, z roku 1999,

so zreteľom na Dohovor UNESCO o opatreniach na zákaz a zamedzenie nedovoleného dovozu, vývozu a prevodu vlastníctva kultúrnych statkov zo 14. novembra 1970,

so zreteľom na Dohovor UNESCO o ochrane svetového kultúrneho a prírodného dedičstva zo 16. novembra 1972,

so zreteľom na Dohovor UNESCO o ochrane nehmotného kultúrneho dedičstva zo 17. októbra 2003,

so zreteľom na Dohovor UNESCO o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov z 20. októbra 2005,

so zreteľom na Dohovor UNIDROIT o ukradnutých alebo nezákonne vyvezených kultúrnych predmetoch z roku 1995,

so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 2199 z 12. februára 2015 o hrozbách pre medzinárodný mier a bezpečnosť v dôsledku teroristických činov al-Kájdy (7),

so zreteľom na Benátsku chartu o zachovaní a obnove pamiatok a lokalít z roku 1964, ktorou sa stanovuje medzinárodný rámec na ochranu a obnovu historických budov,

so zreteľom na Rímsky štatút Medzinárodného trestného súdu prijatý 17. júla 1998, a najmä na jeho článok 8 ods. 2 písm. b) bod ix), v ktorom sa „zámerné útoky na budovy zasvätené náboženstvu, vzdelaniu, umeniu, vede alebo charitatívnym účelom, na historické pamiatky, nemocnice a miesta, kam sú zvážané choré a zranené osoby, za predpokladu, že nie sú vojenskými objektmi,“ považujú za vojnové zločiny,

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. marca 2015 o výročnej správe o ľudských právach a demokracii vo svete za rok 2013 a politiku Európskej únie v tejto oblasti (8), v ktorej sa v odseku 211 uvádza, že „úmyselné spôsoby ničenia kultúrnych a umeleckých pamiatok, ku ktorým v súčasnosti dochádza v Iraku a Sýrii, by mali byť stíhané ako vojnové zločiny a zločiny proti ľudskosti“,

so zreteľom na spoločné oznámenie Európskeho parlamentu a Rady zo 6. februára 2015 s názvom Prvky regionálnej stratégie EÚ pre Sýriu a Irak, ako aj pre hrozbu, ktorú predstavuje Dá’iš, (JOIN(2015)0002), v ktorom Komisia a podpredsedníčka Komisie/vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku uznali závažnosť ničenia a drancovania kultúrneho dedičstva pri riešení krízy v Sýrii a Iraku a hrozbu, ktorú predstavuje Dá’iš,

so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže v Sýrii a Iraku sa v nedávnom období stalo niekoľko archeologických nálezísk a nábožensky a kultúrne významných pamiatok cieľom zámerného ničenia, ktorého sa dopustili skupiny extrémistov napojených najmä na Islamský štát v Iraku a Sýrii (ISIS/Dá'iš), a keďže generálna riaditeľka UNESCO Irina Boková tieto systematické útoky na kultúrne dedičstvo označila za „kultúrne čistky“;

B.

keďže pojem „kultúrne čistky“ sa podľa UNESCO vzťahuje na zámernú stratégiu, ktorej cieľom je zničiť kultúrnu rozmanitosť prostredníctvom úmyselného zamerania sa na jednotlivcov určených na základe ich kultúrneho a etnického pôvodu alebo náboženského vyznania v kombinácii s úmyselnými útokmi na ich uctievané miesta, pamiatky a vzdelávacie inštitúcie, a keďže stratégia kultúrnych čistiek, o ktorej svedčí dianie v Iraku a Sýrii, sa odráža v útokoch proti kultúrnemu dedičstvu, ktorých cieľom sú tak fyzické, materiálne a stavebné kultúrne prejavy, ako sú pamätihodnosti a budovy, ako aj menšiny a nehmotné kultúrne prejavy, ako sú zvyky, tradície a viera (9);

C.

keďže že niektoré činy spojené s ničením kultúrneho dedičstva sa za určitých okolností považujú za zločiny proti ľudskosti (10); keďže najmä činy namierené proti členom náboženskej alebo etnickej skupiny sa môžu stať trestným činom prenasledovania, ako sa uvádza v článku 7 ods. 1 písm. h) Štatútu Medzinárodného trestného súdu;

D.

keďže takéto činy spojené s ničením kultúrnych a historických pamiatok a predmetov nie sú novým javom ani sa neobmedzujú len na územie Iraku a Sýrie; keďže podľa organizácie UNESCO je „kultúrne dedičstvo významnou súčasťou kultúrnej identity komunít, skupín a jednotlivcov, a rovnako súčasťou sociálnej súdržnosti, a teda jeho zámerné ničenie môže mať nepriaznivé dôsledky pre ľudskú dôstojnosť a ľudské práva“ (11); zdôrazňujúc, že ako uvádza UNESCO a iné zdroje, drancovanie a pašovanie kultúrnych a náboženských pamiatok a predmetov v Iraku a Sýrii príslušníkmi ISIS/Dá'iš sa využíva na podporu financovania teroristických aktivít ISIS/Dá'iš, čo vedie k tomu, že sa tovar umeleckého a kultúrneho charakteru stáva „vojnovými zbraňami“;

E.

keďže 1. marca 2014 vďaka finančným prostriedkom Európskej únie spustilo UNESCO spolu s ďalšími strategickými partnermi trojročný projekt s názvom Núdzový plán na záchranu sýrskeho kultúrneho dedičstva, ktorého cieľom je zabezpečiť najmä núdzovú ochranu sýrskeho kultúrneho dedičstva;

F.

keďže Európska únia ratifikovala Dohovor o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov prijatý 20. októbra 2005, ktorý bol prvým medzinárodným nástrojom, ktorý uznal dvojaký – ekonomický i kultúrny charakter kultúrneho tovaru, s ktorým „sa preto nesmie zaobchádzať ako s tovarom, ktorý má len obchodnú hodnotu“;

G.

keďže Dohovor UNESCO o opatreniach na zákaz a zamedzenie nedovoleného dovozu, vývozu a prevodu vlastníctva kultúrnych statkov prijatý 17. novembra 1970 a Dohovor UNIDROIT o ukradnutých alebo nezákonne vyvezených kultúrnych predmetoch prijatý 24. júna 1995 sú kľúčovými nástrojmi posilňovania ochrany svetového kultúrneho dedičstva;

H.

keďže neodvolené obchodovanie s tovarom kultúrneho charakteru je v súčasnosti tretím najzávažnejším nezákonným druhom obchodu po obchodovaní s drogami a so zbraňami, keďže toto neodvolené obchodovanie ovládajú organizované zločinecké siete a keďže existujúce národné a medzinárodné mechanizmy nemajú dostatočné vybavenie ani podporu na riešenie tohto problému (12);

I.

keďže napriek skutočnosti, že boj proti nedovolenému obchodovaniu s tovarom kultúrneho charakteru nie je osobitnou právomocou Európskej únie, pretože táto právomoc ako taká nie je stanovená zmluvami, spadá jednako do viacerých oblastí pôsobnosti EÚ, ako je vnútorný trh, priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, kultúra a spoločná zahraničná a bezpečnostná politika (SZBP);

J.

keďže naliehavo treba lepšie koordinovať boj proti nedovolenému obchodovaniu s kultúrnymi predmetmi a užšie spolupracovať pri podpore informovanosti a spoločného využívania informácií a s cieľom dosiahnuť sprísnenie právnych rámcov; pripomínajúc v tomto kontexte, že Rada vo svojich záveroch zo zasadnutia v decembri 2011 o predchádzaní trestnej činnosti v súvislosti s tovarom kultúrneho charakteru a boji proti nej odporučila okrem iného, aby členské štáty posilnili spoluprácu orgánov činných v trestnom konaní, kultúrnych inštitúcií a súkromných organizácií;

K.

keď že Rada v októbri 2012 vytvorila svojím uznesením neformálnu sieť orgánov presadzovania práva a odborníkov pre odborné posudzovanie v oblasti predmetov kultúrnej hodnoty (EU CULTNET), ktorej hlavným cieľom je zlepšovať výmenu informácií týkajúcich sa predchádzania nedovolenému obchodovaniu s tovarom kultúrneho charakteru a získavať a spoločne využívať informácie o zločineckých sieťach podozrivých z nedovoleného obchodovania;

L.

keďže generálna riaditeľka Irina Boková spustila 28. marca 2015 v Bagdade kampaň #Unite4Heritage, ktorej cieľom je za pomoci sociálnych sietí získať celosvetovú podporu pre ochranu kultúrneho dedičstva;

1.

ostro odsudzuje zámerné ničenie kultúrnych, archeologických a náboženských pamiatok, ktorého sa dopúšťa ISIS v Sýrii a Iraku;

2.

vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Európskej únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP), aby prijala primerané opatrenia na politickej úrovni v súlade s rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN č. 2199 z 12. februára 2015 s cieľom zastaviť nezákonné obchodovanie s kultúrnym majetkom pochádzajúcim z územia Sýrie a Iraku, pokým na tomto území budú pretrvávať podmienky konfliktu, a zabrániť tak, aby bol tento majetok používaný ako zdroj financovania;

3.

vyzýva PK/VP, aby využila prostriedky kultúrnej diplomacie a medzikultúrneho dialógu ako nástroj zmierovania rôznych komunít a obnovy zničených pamiatok;

4.

vyzýva PK/VP, EÚ a jej členské štáty, aby zaviedli bezpečnostné opatrenia na vonkajších hraniciach EÚ, ktoré zabránia pašovaniu predmetov kultúrneho charakteru zo Sýrie a Iraku do EÚ, a aby účinne spolupracovali pri spoločných krokoch namierených proti obchodovaniu s artefaktmi sýrskeho a irackého pôvodu, pretože veľká časť obchodovania s umeleckými predmetmi Blízkeho východu je určená pre európsky trh spolu so Spojenými štátmi a oblasťou Perzského zálivu;

5.

v tejto súvislosti navrhuje, aby sa Komisia v súlade s odsekom 17 rezolúcie BR OSN č. 2199 z 12. februára 2015 zamerala na boj proti nedovolenému obchodovaniu s kultúrnymi predmetmi, konkrétne s predmetmi kultúrneho dedičstva, ktoré boli od 6. augusta 1990 nezákonne vyvezené z Iraku a od 15. marca 2011 zo Sýrie; vyzýva Komisiu, aby navrhla koordinovaný postup boja proti tomuto nezákonnému obchodu spolu so zodpovednými vyšetrovacími orgánmi členských štátov a v úzkej spolupráci s UNESCO a inými medzinárodnými organizáciami, ako je Medzinárodná rada múzeí (ICOM), Medzinárodný výbor modrého štítu ICOM (ICBS), Europol, Interpol, Medzinárodný inštitút pre zjednotenie súkromného práva (UNIDROIT), Svetová colná organizácia (WCO), Medzinárodná rada pamiatok a pamätných miest (ICOMOS) a Medzinárodné centrum štúdií na zachovanie a obnovu kultúrneho dedičstva (ICCROM);

6.

vyzýva PK/VP, aby do tejto záležitosti zapojila satelitné stredisko európskej Únie v Torrejóne, ktoré podporuje Úniu v kontexte SZBP poskytovaním materiálu získaného na základe analýzy satelitných snímok na účely monitorovania archeologických a kultúrnych pamiatok v Sýrii a Iraku a zostavovania ich zoznamov a na podporu sýrskych archeológov, aby sa zabránilo ďalšiemu drancovaniu a ochránili životy civilného obyvateľstva;

7.

vyzýva Komisiu, aby medzi členskými štátmi zriadila rýchlu a bezpečnú výmenu informácií a spoločné využívanie osvedčených postupov s cieľom účinne bojovať proti nedovolenému obchodovaniu s kultúrnymi predmetmi nezákonne vyvážanými z Iraku a Sýrie a aby naliehala na členské štáty, aby využívali medzinárodné nástroje proti nedovolenému pašovaniu kultúrnych statkov pre policajtov a colníkov, ako sú napríklad špeciálna databáza Interpolu I-24/7 o ukradnutých umeleckých dielach a online komunikačný nástroj programu ARCHEO Svetovej colnej organizácie (WCO);

8.

vyzýva na to, aby sa zvážilo zavedenie európskych školiacich programov určených sudcom, policajtom a colným úradníkom, orgánom štátnej správy a všeobecnejšie trhovým subjektom, aby tí, ktorí bojujú proti nedovolenému obchodovaniu s tovarom kultúrneho charakteru, mali možnosť rozvíjať a zlepšovať svoje odborné znalosti, a na podporu iniciatív, ako je napríklad elektronický kurz pre odborníkov sýrskeho dedičstva podporený v januári 2013 zo strany ICOMOS, ktorý poskytuje informácie o riadení rizika pri katastrofách, prvej pomoci kultúrnym zbierkami a technikách dokumentácie;

9.

žiada Komisiu, aby sa zapojila do medzinárodných projektov občianskej spoločnosti zameraných na ochranu ohrozeného tovaru kultúrneho charakteru a spravodajstvo o ňom, ako je projekt organizácie AAAS v oblasti geopriestorových technológií, a aby naďalej podporovala výskumnú činnosť, ako je projekt Mosul vypracovaný sieťou počiatočnej odbornej prípravy pre digitálne kultúrne dedičstvo (Initial Training Network for Digital Cultural Heritage) a financovaný z grantu na akcie Marie Skłodowskej-Curie;

10.

vyzýva Komisiu, aby poskytla rozhodnejšiu podporu Medzinárodnému stredisku pre monitorovanie nedovoleného obchodovania s predmetmi kultúrnej hodnoty rady ICOM, ktoré vypracovalo núdzový červený zoznam ohrozených sýrskych a iránskych pamiatok, ako nástroj pre múzeá, colných úradníkov, príslušníkov polície, obchodníkov s umením a zberateľov, a ktoré plánuje využiť satelitné snímky na sledovanie situácie v spolupráci s UNITAR;

11.

vyzýva EÚ a členské štáty, aby vypracovali informačné kampane zamerané na odrádzanie od nákupu a predaja tovaru kultúrneho charakteru pochádzajúceho z nedovoleného obchodovania z vojnových oblastí;

12.

vyzýva členské štáty, aby prijali potrebné kroky na zapojenie univerzít, výskumných organizácií a kultúrnych inštitúcií, okrem iného pomocou etických kódexov, do boja proti nedovolenému obchodovaniu s tovarom kultúrneho charakteru z vojnových oblastí;

13.

vyzýva Komisiu, aby podporovala kampaň organizácie UNESCO #Unite4Heritage a začala informačnú kampaň o Iraku a Sýrii s cieľom zvýšiť informovanosť o dôležitosti ich kultúrneho dedičstva, o spôsobe, akým je drancovanie využívané na financovanie terorizmu a o možných trestoch, ktoré súvisia s nezákonným vývozom tovaru kultúrneho charakteru z týchto krajín alebo iných tretích krajín;

14.

vyzýva Komisiu na posilnenie a zlepšenie fungovania neformálnej siete orgánov presadzovania práva a odborníkov v oblasti predmetov kultúrnej hodnoty (EU CULTNET) (EU CULTNET), ktorá bola vytvorená uznesením Rady z októbra 2012 a ktorej cieľom je zlepšiť výmenu informácií týkajúcich sa predchádzania nedovolenému obchodu s tovarom kultúrneho charakteru a naplánovať vytvorenie dodatočného nástroja na kontrolu dovozu tovaru kultúrneho charakteru nezákonne vyvezenému zo Sýrie a Iraku do EÚ;

15.

vyzýva Radu, aby posilnila jednotky Eurojustu a Europolu, na podporu prebiehajúceho vyšetrovania nezákonného obchodovania s tovarom kultúrneho charakteru, predchádzania tomuto obchodovaniu a výmeny spravodajských informácií;

16.

nabáda na opätovné začatie činnosti Medzinárodného výboru modrého štítu ICOM;

17.

vyzýva Európsku úniu, aby v spolupráci s UNESCO a Medzinárodným trestným súdom prijala nevyhnutné opatrenia na rozšírenie kategórie trestných činov proti ľudskosti v medzinárodnom práve o činy, ktorými je vedomé a rozsiahle poškodzovanie a ničenie kultúrneho dedičstva ľudstva;

18.

vyzýva členské štáty, ktoré ešte neratifikovali dohovor UNESCO o opatreniach na zákaz a zamedzenie nedovolenému dovozu, vývozu a prevodu vlastníctva kultúrnych statkov z roku 1970, dohovor UNIDROIT z roku 1995 a Haagsky dohovor o ochrane kultúrnych hodnôt v prípade ozbrojeného konfliktu z roku 1954 a jeho druhý protokol z roku 1999, aby tak urobili;

19.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, generálnej riaditeľke UNESCO, osobitnému predstaviteľovi EÚ pre ľudské práva a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 39, 10.2.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 169, 8.7.2003, s. 6.

(3)  Ú. v. EÚ L 335, 14.12.2013, s. 3.

(4)  Ú. v. EÚ L 335, 14.12.2013, s. 50.

(5)  Ú. v. ES L 200, 25.7.2001, s. 5.

(6)  Ú. v. EÚ L 297, 13.11.2009, s. 18.

(7)  http://www.refworld.org/docid/54ef1f704.html.

(8)  Prijaté texty, P8_TA(2015)0076.

(9)  http://www.unesco.org/new/en/media-services/single-view/news/conference_report_ heritage_and_cultural_diversity_at_risk_in_iraq_and_syria/

(10)  Medzinárodný trestný tribunál pre bývalú Juhosláviu, Kordić a Čerkez, 26. februára 2001, IT-95-14/2; ods. 207 a 208.

(11)  Deklarácia UNESCO o úmyselnom ničení kultúrneho dedičstva z roku 2003.

(12)  http://www.africa-eu-partnership.org/newsroom/all-news/morocco-africa-eu-workshop-fight-against-illegal-trafficking-cultural-goods


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/60


P8_TA(2015)0180

Situácia na Maldivách

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o situácii na Maldivách (2015/2662(RSP))

(2016/C 346/10)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Maldivách,

so zreteľom na spoločné miestne vyhlásenie Európskej únie z 20. januára 2012 o nedávnych udalostiach na Maldivách vrátane zatknutia sudcu trestného súdu,

so zreteľom na spoločné miestne vyhlásenie Európskej únie z 30. septembra 2014 o hrozbách voči občianskej spoločnosti a ľudským právam na Maldivách,

so zreteľom na spoločné miestne vyhlásenie Európskej únie z 24. februára 2015 o právnom štáte na Maldivách,

so zreteľom na vyhlásenie hovorcu podpredsedníčky Európskej komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP) o aktivácii trestu smrti na Maldivách 30. apríla 2014,

so zreteľom na vyhlásenie hovorcu podpredsedníčky Európskej komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP) o odsúdení bývalého prezidenta Maldív Mohameda Našída 14. marca 2015,

so zreteľom na vyhlásenie vysokého komisára OSN pre ľudské práva Zajda Ra'ada al-Husajna o súdnom procese s bývalým prezidentom Mohamedom Našídom z 18. marca 2015,

so zreteľom na vyhlásenie z 19. marca 2015 osobitnej spravodajkyne pre nezávislosť sudcov a právnikov Gabriely Knaulovej s názvom Demokracia nie je možná bez spravodlivého a nezávislého súdnictva na Maldivách,

so zreteľom na záverečnú správu volebnej pozorovateľskej misie EÚ na parlamentných voľbách v Maldivskej republike 22. marca 2014,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach (ICCPR), ktorého zmluvnou stranou sú Maldivy,

so zreteľom na článok 123 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže 13. marca 2015 bol bývalý prezident Maldív Mohamed Našíd odsúdený na 13 rokov väzenia po obvineniach z terorizmu za nezákonné zadržanie vtedajšieho predsedu trestného súdu v januári 2012, v súvislosti s čím EÚ vyjadrila znepokojenie;

B.

keďže kontroverzný súdny proces nespĺňal vnútroštátne a medzinárodné normy spravodlivosti napriek výzvam OSN a EÚ na zabezpečenie spravodlivosti a transparentnosti v súdnych konaniach vedených proti prezidentovi Našídovi;

C.

keďže Mohamed Našíd, ktorý sa dlhodobo zasadzoval nenásilnými prostriedkami za ľudské práva a pluralitnú demokraciu, bol počas tridsaťročnej diktatúry prezidenta Maumoona Abdula Gayoona niekoľkokrát väznený a z úradu odišiel za sporných okolností štyri roky po tom, ako sa stal prvým demokraticky zvoleným prezidentom Maldív;

D.

keďže absencia politickej nezávislosti a odbornej prípravy v maldivskom súdnictve narušuje vnútroštátnu a medzinárodnú dôveryhodnosť súdneho systému tejto krajiny;

E.

keďže bývalí ministri obrany Tholhath Ibrahim a Mohamed Nazim boli nedávno odsúdení na 10 resp. 11 rokov odňatia slobody, zatiaľ čo bývalý zástupca predsedu parlamentu Majlis Ahmed Nazim bol odsúdený na 25 rokov väzenia na Maldivách; keďže tieto súdne konania sa údajne tiež vyznačovali vážnymi chybami;

F.

keďže opoziční politici sú naďalej systematicky zastrašovaní a keďže nedávna správa Výboru Medziparlamentnej únie pre ľudské práva poslancov označila Maldivy za jednu z najhorších krajín na svete kvôli útokom na opozičných poslancov parlamentu a ich mučeniu a zastrašovaniu;

G.

keďže maldivský parlament prijal 30. marca 2015 novelu zákona o väzniciach a podmienečnom prepúšťaní, na základe ktorého nemôžu byť osoby vo výkone trestu členom žiadnej politickej strany, čo de facto povedie k vylúčeniu Mohameda Našída z aktívneho politického života a účasti na prezidentských voľbách v roku 2018;

H.

keďže od februára 2015 bolo zatknutých najmenej 140 pokojných protestujúcich, ktorí boli prepustení len za podmienok, ktoré vážne obmedzujú ich právo zúčastňovať sa na ďalších demonštráciách;

I.

keďže organizácie občianskej spoločnosti a obhajcovia ľudských práv sú čoraz častejšie obeťami zastrašovania, hrozieb a útokov vrátane Komisie Maldív pre ľudské práva (HRCM), ktorú Najvyšší súd obvinil z vlastizrady a porušovania ústavy kvôli tomu, že Rade OSN pre ľudské práva poskytla správu v súvislosti so všeobecným pravidelným preskúmaním; keďže mimovládnym organizáciám bolo pohrozené odňatím registrácie;

J.

keďže v posledných rokoch sa sloboda tlače tvrdo potlačovala a traja novinári boli zatknutí, keď informovali o politických demonštráciách vyzývajúcich na prepustenie Mohameda Našída, a Ahmed Rawan, novinár kritizujúci vládu, zmizol v auguste 2014 a naďalej je nezvestný a pravdepodobne mŕtvy;

K.

keďže k politických nepokojom dochádza v čase obáv z nárastu militantného islamizmu na Maldivách a zo zvyšujúceho sa počtu radikalizovaných mladých mužov, ktorí sa údajne pridali k Islamskému štátu;

L.

keďže 27. apríla 2014 maldivský parlament odhlasoval zrušenie moratória na trest smrti zavedeného v roku 1954, čo umožňuje odsúdenie maloletých vo veku sedem rokov, ktorí môžu byť braní na zodpovednosť a popravení hneď po dovŕšení 18 rokov, pričom dovtedy musia trpieť vo väzení; keďže je to v rozpore s medzinárodnými záväzkami Maldív v oblasti ľudských práv ako zmluvnej strany Dohovoru o právach dieťaťa;

M.

keďže pracujúci migranti sú vystavení nútenej práci, zhabaniu dokladov totožnosti a cestovných dokladov, zadržiavaniu alebo nevyplácaniu miezd a dlhovému otroctvu a maldivské orgány im hrozili vyhostením za ich protesty proti diskriminácii a násiliu, ktoré nasledovali po útokoch na pracujúcich migrantov;

N.

keďže niekoľko žien zo Srí Lanky, z Thajska, Indie, Číny, Filipín, východnej Európy, bývalých sovietskych krajín, Bangladéša a Maldív sa na Maldivách stáva obeťou obchodovania so ženami a niektoré maldivské deti údajne sú obeťami sexuálneho zneužívania alebo nútenej práce;

1.

vyjadruje vážne znepokojenie nad narastajúcimi tendenciami smerom k autoritárskemu režimu na Maldivách, nad stíhaním politickej opozície, zastrašovaním médií a občianskej spoločnosti, čo by mohlo zmariť pokrok dosiahnutý v posledných rokoch, pokiaľ ide o zavádzanie ľudských práv, demokracie a princípov právneho štátu v tejto krajine; vyzýva všetky strany, aby sa zdržali krokov, ktoré by mohli ďalej zhoršiť túto krízu, a dodržiavali ducha demokracie a právneho štátu;

2.

odsudzuje vážne nezrovnalosti v procese s bývalým prezidentom Mohamedom Našídom; trvá na tom, že by mal byť okamžite prepustený, a že v prípade odvolania voči jeho odsúdeniu musia byť jeho práva plne rešpektované v súlade s medzinárodnými záväzkami Maldív, ich ústavou a všetkými medzinárodne uznávanými zárukami spravodlivého procesu; naliehavo vyzýva delegáciu EÚ na Srí Lanke a Maldivách, aby trvala na tom, aby mohla odvolacie konanie pozorne sledovať;

3.

zdôrazňuje, že dodržiavanie zásad právneho štátu, právo na spravodlivý proces, riadny právny proces a nezávislé súdnictvo v súlade s ustanoveniami Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach sú základnými prvkami demokratického procesu; zdôrazňuje, že so všetkými občanmi Maldív vrátane bývalého prezidenta Našída sa má zaobchádzať v súlade s týmito princípmi, ktoré sú samé dôležité pre pluralistickú spoločnosť;

4.

žiada dôveryhodný a inkluzívny politický proces za účasti všetkých demokratických síl s cieľom obnoviť a zachovať stabilitu na Maldivách a priviesť krajinu späť na cestu k prechodu k demokracii; žiada okamžité skončenie zastrašovania politických oponentov; žiada vládu Maldív, aby prijala nevyhnutné opatrenia na obnovenie dôvery vo svoju odhodlanosť dodržiavať demokraciu, nezávislosť súdnictva a zásady právneho štátu vrátane rešpektovania slobody prejavu a slobody zhromažďovania a dodržiavania zásad riadneho procesu;

5.

žiada okamžité skončenie politického zasahovania do justičného systému na Maldivách a jeho odpolitizovanie; vyzýva na naliehavé reformy na zabezpečenie nezávislosti a nestrannosti maldivského súdnictva s cieľom obnoviť vnútroštátnu a medzinárodnú dôveru v jeho fungovanie; zdôrazňuje, že tieto reformy by sa mali čo najskôr schváliť a plniť;

6.

pripomína vláde, že v ústave Maldív sa zaručuje právo na protest, a že podmienky prepustenia, ktoré ľuďom zabraňujú zúčastňovať sa na pokojných demonštráciách, sú protizákonné;

7.

vyzýva na okamžité ukončenie všetkých foriem násilia vrátane násilia voči pokojným demonštrantom a pripomína bezpečnostným silám ich povinnosť chrániť pokojných demonštrantov pred násilnými skupinami; vyzýva vládu Maldív, aby skončila beztrestnosť pre členov ozbrojených skupín, ktorí používajú násilie proti ľuďom podporujúcim náboženskú toleranciu, pokojným protestujúcim, kritickým médiám a občianskej spoločnosti; žiada, aby boli páchatelia takýchto násilných útokov trestne stíhaní;

8.

vyzýva vládu Maldív, aby umožnila riadne vyšetrenie zmiznutia Ahmeda Rilwana;

9.

odsudzuje opätovné zavedenie trestu smrti na Maldivách a nalieha na vládu a parlament Maldív, aby obnovili moratórium na trest smrti;

10.

vyzýva všetkých aktérov na Maldivách na konštruktívnu vzájomnú spoluprácu vo všetkých oblastiach, najmä v oblasti zmeny klímy, ktorá môže túto krajinu destabilizovať;

11.

žiada miestne orgány, aby v plnej miere plnili minimálne normy na odstránenie obchodovania s ľuďmi; oceňuje pretrvávajúcu snahu o vyriešenie problému a dosiahnutý pokrok, no trvá na tom, že ustanovenia zákona o boji proti obchodovaniu s ľuďmi treba rýchlo zaviesť do praxe, keďže vážne problémy s presadzovaním práva a ochranou obetí pretrvávajú;

12.

vyzýva Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a členské štáty, aby vydali varovania o situácii ľudských práv na Maldivách na svojich stránkach uvádzajúcich poradenstvo pri cestovaní;

13.

naliehavo žiada podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a ESVČ, aby aj naďalej pozorne sledovali politickú situáciu na Maldivách a hrali proaktívnu úlohu v bilaterálnych vzťahoch EÚ s krajinou a v medzinárodných multilaterálnych fórach s cieľom dosiahnuť stabilitu, posilniť demokraciu a právny štát a zabezpečiť plné dodržiavanie ľudských práv a základných slobôd v krajine;

14.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, parlamentom a vládam členských štátov a parlamentu a vláde Maldivskej republiky.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/63


P8_TA(2015)0181

Správa o pokroku Albánska za rok 2014

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o správe o pokroku Albánska za rok 2014 (2014/2951(RSP))

(2016/C 346/11)

Európsky parlament,

so zreteľom na závery predsedníctva zo zasadnutia Európskej rady v Solúne 19. a 20. júna 2003 o perspektíve pristúpenia krajín západného Balkánu k Európskej únii,

so zreteľom na závery zo zasadnutia Európskej rady 26. a 27. júna 2014 a na závery Rady pre všeobecné záležitosti zo 16. decembra 2014,

so zreteľom na stanovisko Komisie k žiadosti Albánska o členstvo v EÚ z 9. novembra 2010 a správu Komisie zo 4. júna 2014 s názvom Pokrok Albánska v oblasti boja proti korupcii a organizovanému zločinu a reformy súdnictva (COM(2014)0331),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Stratégia rozširovania a hlavné výzvy v rokoch 2014 – 2015 z 8. októbra 2014 (COM(2014)0700) a na sprievodný pracovný dokument útvarov Komisie SWD(2014)0304 s názvom Správa o pokroku Albánska za rok 2014, ako aj na indikatívny strategický dokument pre Albánsko (2014 – 2020) prijatý 18. augusta 2014,

so zreteľom na uznesenie albánskeho parlamentu z 24. decembra 2014 o politickej dohode medzi vládnucou väčšinou a opozíciou,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Albánsku,

so zreteľom na prácu, ktorú vo funkcii stáleho spravodajcu pre Albánsko vo Výbore pre zahraničné veci odviedol Knut Fleckenstein,

so zreteľom na článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Albánsko dosiahlo za posledných niekoľko rokov pozoruhodný pokrok na ceste k pristúpeniu k EÚ, a preto mu bol v júni 2014 priznaný štatút kandidátskej krajiny; keďže stále pretrvávajú problémy, ktoré treba urýchlene a účinne vyriešiť, aby sa mohlo pokročiť na ceste k členstvu v EÚ;

B.

keďže dôsledné prijímanie a účinné vykonávanie udržateľných reforiem v piatich kľúčových prioritných oblastiach prispejú k demokratizácii Albánska a pripravia podmienky na začatie prístupových rokovaní s EÚ; keďže proces pristúpenia k EÚ sa v Albánsku stal hnacou silou reforiem súvisiacich s EÚ a že jeho harmonogram bude určený v závislosti od rýchlosti a kvality týchto reforiem; keďže začatie prístupových rokovaní by bolo podnetom pre ďalšie reformy, pretože by ponúklo hmatateľnú a dôveryhodnú perspektívu členstva v EÚ;

C.

keďže pristúpenie k EÚ je inkluzívnym procesom, ktorý sa týka celej krajiny a všetkých jej občanov; keďže konštruktívny a udržateľný politický dialóg o reformách súvisiacich s EÚ, ktorý by bol vedený v duchu spolupráce a kompromisu medzi hlavnými politickými silami, je nevyhnutne dôležitý pre ďalší pokrok v rámci procesu pristúpenia k EÚ; keďže v súvislosti s procesom integrácie do EÚ existuje politický konsenzus a podpora širokej verejnosti; keďže úspech reformného programu veľmi závisí od existencie demokratického politického prostredia;

D.

keďže Európsky parlament plnil významnú úlohu v úsilí nastoliť v krajine zdravú politickú klímu;

E.

keďže EÚ označila zásady právneho štátu za kľúčové v procese rozširovania; keďže jasný pokrok v oblasti nezávislosti súdnictva a boja proti korupcii a organizovanej trestnej činnosti je kľúčový pre napredovanie v integračnom procese EÚ; keďže pevná politická podpora je pre pokrok v týchto oblastiach zásadná;

F.

keďže treba vykonať zásadné kroky v oblasti reformy súdneho systému a jej vykonávania; keďže napriek dosiahnutému pokroku zostáva boj proti korupcii a organizovanej trestnej činnosti vážnou výzvou; keďže je naďalej potrebné zaručiť slobodu prejavu a nezávislosť médií;

G.

keďže profesionálna, účinná a na výsledky orientovaná verejná správa je hlavným článkom integračného procesu ktorejkoľvek krajiny, ktorá sa snaží o členstvo v EÚ;

H.

keďže vzťahy Albánska so susednými krajinami sú konštruktívne a zabezpečovanie súladu so zahraničnou politikou EÚ je príkladné;

1.

vyjadruje Albánsku uznanie za získanie štatútu kandidátskej krajiny; zdôrazňuje, že by sa to malo považovať za podnet k ešte intenzívnejšiemu reformnému úsiliu; vyjadruje svoju trvalú podporu procesu integrácie Albánska do EÚ; vyjadruje presvedčenie, že na riešenie výziev spočívajúcich v úspešnom konsolidovaní demokratickej transformácie a vykonávaní reforiem súvisiacich s EÚ sú potrebné konkrétne opatrenia a trvalá politická vôľa ich vykonávať; nabáda Albánsko, aby v súvislosti s týmito reformami preukázalo dosiahnutie spoľahlivých výsledkov;

2.

domnieva sa, že je veľmi dôležité zachovávať a podporovať riadnu politickú spoluprácu medzi všetkými politickými stranami, ktorá zahŕňa spravodlivú súťaž v prospech lepších politických myšlienok a konceptov, a naďalej sa usilovať o vytvorenie demokratickej politickej kultúry založenej na pochopení myšlienky, že demokratické politické procesy sú postavené na dialógu a schopnosti hľadať a prijímať kompromisy; vyjadruje presvedčenie, že sa tak zvýši miera dôvery občanov vo verejné inštitúcie; naliehavo vyzýva vládnucu koalíciu, aby opozícii uľahčila vykonávanie jej práva demokratickej kontroly, a opozíciu žiada, aby toto právo vykonávala v plnom rozsahu a zodpovedne;

3.

víta vytvorenie spoločných pracovných skupín v rámci dialógu na vysokej úrovni o kľúčových prioritách, ktoré sa zameriavajú na vytvorenie komplexnej platformy na bezproblémový priebeh reforiem a monitorovanie pokroku v rámci piatich kľúčových priorít, najmä pri reforme verejnej správy, posilňovaní justičných systémov, boji proti korupcii a organizovanej trestnej činnosti, ako aj pri posilňovaní ochrany ľudských práv; nabáda orgány, aby zintenzívnili svoju prácu na týchto prioritách a v súvislosti s ich plnením preukázali dosiahnutie spoľahlivých výsledkov;

4.

požaduje urýchlené vytvorenie zastrešujúcej Národnej rady pre európsku integráciu vrátane zástupcov občianskej spoločnosti a nezávislých inštitúcií s cieľom zabezpečiť široký národný konsenzus, pokiaľ ide o reformy súvisiace s EÚ a proces pristúpenia k EÚ; vyzýva príslušné subjekty, aby zúčastnené strany a širšiu verejnosť dôkladne a včas informovali o pokroku v procese integrácie do EÚ;

5.

zdôrazňuje úlohu parlamentu ako kľúčovej demokratickej inštitúcie, a preto vyzýva na posilnenie jeho úlohy dohľadu a na zabezpečenie väčšej inštitucionalizácie konzultačného procesu pri vypracúvaní návrhov právnych predpisov; v tejto súvislosti víta prijatie revidovaného zákona o úlohe Parlamentu v procese integrácie Albánska do EÚ z 5. marca 2015, ako aj konsenzuálne uznesenie parlamentu z 24. decembra 2014, v ktorom sa prijala dohoda, že opozícia sa vráti k parlamentnej činnosti a vládnuca väčšina sa bude pri dôležitých reformách usilovať o dosiahnutie konsenzu s opozíciou, že sa budú dodržiavať rozhodnutia Ústavného súdu a že sa bude riešiť problematika osôb so záznamom v registri trestov, ktoré zastávajú verejnú funkciu alebo sa o ňu uchádzajú; požaduje riadne a včasné vykonanie tohto uznesenia konštruktívnym spôsobom; žiada politické strany, aby zlepšili proces budovania demokratického konsenzu, ktorý je kľúčom k pokroku v prístupovom procese; považuje za dôležité, aby albánska občianska spoločnosť, médiá a občania prinútili svojich vedúcich predstaviteľov k zodpovednosti za konkrétne výsledky politiky;

6.

vyjadruje znepokojnie nad súčasnou neustálou politickou polarizáciou Albánska, ktorá by mohla ohroziť ďalšie snahy o integráciu do EÚ; pripomína vládnej koalícii a opozícii spoločnú zodpovednosť voči občanom za udržateľný, konštruktívny a inkluzívny politický dialóg, ktorý umožní schváliť a vykonávať kľúčové reformy; vyzýva vládnucu väčšinu a opozíciu, aby pokračovali vo svojom úsilí o ustanovenie skutočného politického dialógu a aby navzájom konštruktívne spolupracovali;

7.

zdôrazňuje, že profesionálna verejná správa je nástrojom úspešného uskutočnenia všetkých reforiem; preto víta skutočnosť, že sa začal vykonávať zákon o štátnej službe, a vyzýva na jeho riadne vykonávanie s cieľom posilniť administratívne kapacity, odpolitizovať verejnú správu a bojovať proti korupcii v štátnej službe, posilniť meritokraciu pri vymenúvaní, povyšovaní a prepúšťaní, zvýšiť efektívnosť, transparentnosť, zodpovednosť, odbornosť a finančnú udržateľnosť štátnej služby a posilniť dobrú správu na všetkých úrovniach; vyzýva na posilnenie riadenia ľudských zdrojov, zavedenie systému hodnotenia štátnych zamestnancov a nezávislé monitorovanie vykonávania právnych predpisov týkajúcich sa štátnej služby; nabáda k dokončeniu komplexnej stratégie reformy verejnej správy a k nepretržitému presadzovaniu depolarizácie a zvyšovaniu povedomia o práve a rozhodovacích procesoch EÚ; zdôrazňuje potrebu podporovať verejnú bezúhonnosť, zlepšiť verejné služby a efektívnejšie a účinnejšie spravovať verejné zdroje; žiada zlepšenie prístupu verejnosti k službám a informáciám; v tomto ohľade víta nový zákon o prístupe k informáciám; vyzýva na posilnenie inštitúcie ombudsmana tým, že na jeho zistenia a odporúčania budú nadväzovať náležité opatrenia;

8.

zdôrazňuje potrebu riešiť problém fragmentovaného systému miestnej samosprávy a vytvoriť funkčný systém miestnej správy, ktorá bude schopná reagovať na potreby občanov účinným poskytovaním verejných služieb; vyzýva na posilnenie administratívnej kapacity miestnych samospráv, ktoré im umožní vykonávať príslušné právomoci a právne predpisy finančne udržateľným spôsobom; požaduje posilnenie transparentnosti a zvýšenie účinnosti a inkluzívneho charakteru miestnych samospráv; berie na vedomie rozhodnutie ústavného súdu o právnej námietke proti reforme administratívneho a teritoriálneho rozdelenia krajiny;

9.

zdôrazňuje význam nadchádzajúcich miestnych volieb a vyzýva príslušné orgány, aby vykonali odporúčania úradu ODIHR a ústrednej volebnej komisie; vyzýva na posilnenie nezávislosti a kapacít volebných orgánov;

10.

zdôrazňuje potrebu posilnenia právneho štátu a reformy systému súdnictva, aby sa posilnila dôvera občanov a podnikateľskej komunity v súdnictvo; víta odhodlanie Albánska zreformovať súdnictvo, stále však kritizuje pretrvávajúce nedostatky vo fungovaní systému súdnictva, ako sú politizácia a obmedzená miera zodpovednosti, vysoká miera korupcie, nedostatočné zdroje a súdne prieťahy; pripomína, že je potrebné ďalšie značné úsilie na zabezpečenie nezávislosti, efektívnosti a zodpovednosti súdnictva a na zlepšenie systému vymenúvania, povyšovania a disciplinárnych opatrení pre sudcov, prokurátorov a právnikov; vyzýva orgány, aby pri reformách uplatňovali konštruktívnu spoluprácu so zainteresovanými stranami vrátane príslušných občianskych spoločností a prostredníctvom spolupráce s Benátskou komisiou a aby vypracovali a vykonávali dlhodobú stratégiu reformy systému súdnictva;

11.

pripomína uznesenie albánskeho parlamentu z novembra 2013 o integrácii Albánska do Európskej únie, v ktorom boli schválené mnohé dôležité opatrenia, najmä v oblasti právneho štátu; zdôrazňuje potrebu dôsledne rešpektovať právny štát, nezávislosť a transparentnosť súdnych inštitúcií, ako je Vysoká súdna rada; zdôrazňuje potrebu zabezpečiť dodržiavanie rozhodnutí Ústavného súdu v tejto otázke; vyzýva príslušné orgány, aby podporili integritu a nezávislosť kľúčových demokratických inštitúcií a odpolitizovanie súdnictva; vyzýva príslušné orgány, aby v záujme zabezpečenia spravodlivosti pre obete udalostí z 21. januára 2011 konali bez zbytočných prieťahov;

12.

poukazuje na neuspokojujúci stav súdneho systému pre mladistvých; vyzýva príslušné orgány, aby predložili plány na zlepšenie tejto situácie;

13.

je znepokojený tým, že korupcia, a to aj v systéme súdnictva, je naďalej vážnym problémom; naliehavo žiada Albánsko, aby podstatne zvýšilo úsilie bojovať proti korupcii na všetkých úrovniach a aby posilnilo legislatívny rámec, inštitucionálne kapacity a medziinštitucionálnu výmenu informácií, ako aj medziinštitucionálnu spoluprácu; víta vymenovania národného protikorupčného koordinátora, ktorý bude koordinovať úsilie a monitorovať realizáciu na centrálnej úrovni, a vyzýva na prijatie komplexnej a nekompromisnej stratégie boja proti korupcii a akčných plánov na obdobie 2014 – 2020; opakuje, že treba vypracovať pevnejší protikorupčný rámec, ktorý by zahŕňal rozsiahlu škálu inštitúcií; pozitívne hodnotí kroky na zvýšenie transparentnosti vrátane toho, že vyšší úradníci zverejnenia svoje majetkové priznania, rovnako ako vytvorenie protikorupčných kontaktných miest na všetkých príslušných ministerstvách;

14.

pripomína potrebu vytvoriť spoľahlivé záznamy vyšetrovaní, stíhaní a odsúdení na všetkých úrovniach vrátane prípadov korupcie na vysokej úrovni; považuje za veľmi dôležité zlepšiť efektívnosť vyšetrovania a poskytnúť na boj proti korupcii dostatočné zdroje, odbornú prípravu a špecializovaný personál hlavne v oblastiach verejného obstarávania, zdravotníctva, daňového systému, vzdelávania, polície, ciel a miestnej správy; podporuje účasť a monitorovaciu úlohu organizácií občianskej spoločnosti v boji proti korupcii; vyzýva na systematickú konfiškáciu majetku pochádzajúceho z trestnej činnosti a k systematickému súdnemu stíhaniu prania špinavých peňazí a finančnému vyšetrovaniu; vyzýva príslušné orgány, aby posilnili existujúce právne predpisy týkajúce sa ochrany informátorov;

15.

je znepokojený tým, že tento boj napriek pozitívnemu trendu v oblasti boja proti organizovanej trestnej činnosti, najmä pokiaľ ide o boj proti obchodovaniu s drogami a ich výrobe, naďalej predstavuje veľkú výzvu; vyzýva Albánsko – hoci uznáva úspech nedávnych policajných operácií, aby navrhlo komplexný strategický prístup a prijalo opatrenia na odstránenie prekážok efektívneho vyšetrovania s ohľadom na zhromaždenie výsledkov vyšetrovaní, stíhaní a odsúdení vo všetkých oblastiach a na všetkých úrovniach; nabáda na posilnenie koordinácie v rámci orgánov, a to aj na miestnej úrovni, ako aj na zintenzívnenie regionálnej a medzinárodnej policajnej a justičnej spolupráce; odporúča, aby sa v oblasti boja proti obchodovaniu s drogami posilnila spolupráca s partnerskými agentúrami na západnom Balkáne a so subjektmi členských štátov EÚ;

16.

vyslovuje uznanie za úsilie v boji proti obchodovaniu s ľuďmi, ktoré je naďalej závažným problémom; vyzýva príslušné orgány, aby vypracovali komplexnú koncepciu zameranú na obete, aby zlepšovali medziinštitucionálnu koordináciu a budovali kapacity prokurátorov, sudcov a polície; opätovne zdôrazňuje potrebu neustálej spoločnej odbornej prípravy vrátane špecializovanej prípravy prokurátorov, sudcov a príslušníkov polície; víta spoluprácu medzi albánskou políciou a prokuratúrou a členskými štátmi EÚ, v rámci ktorej sa dosiahli dobré výsledky;

17.

vyjadruje uznanie ombudsmanovi za jeho prácu pri podpore ľudských práv, jeho otvorenosť voči zraniteľným osobám a spoluprácu s organizáciami občianskej spoločnosti (OOS); vyjadruje poľutovanie nad tým, že v parlamente sa neprediskutovala ombudsmanova výročná ani osobitná správa, a preto tieto správy nemôžu byť zverejnené a nie sú oficiálne uznané; vyzýva vládu a parlament na posilnenie nezávislosti, efektívnosti a účinnosti inštitúcií pôsobiacich v oblasti ľudských práv, zintenzívnenie spolupráce s úradom ombudsmana a jeho ďalšej politickej i finančnej podpore;

18.

poukazuje na obavy o bezpečnosť navrátilých zahraničných bojovníkov; víta opatrenia zamerané na predchádzanie radikalizácii a na riešenie fenoménu zahraničných bojovníkov; zdôrazňuje potrebu vykonávania stratégie a akčného plánu na boj proti terorizmu; víta zvýšenie počtu zamestnancov policajnej protiteroristickej jednotky a podporuje zintenzívnenie regionálnej spolupráce v boji proti terorizmu; víta novú operačnú dohodu podpísanú s Europolom a vyzýva na jej efektívne vykonávanie;

19.

zdôrazňuje potrebu posilniť občiansku účasť na verejnom živote a na plánovaní a tvorbe politiky, ako aj na európskom integračnom procese s cieľom podporiť všeobecný národný konsenzus v otázkach reforiem a procesu pristúpenia k EÚ; odporúča, aby sa ďalej vyvíjali mechanizmy konzultácií s občianskou spoločnosťou a miestnymi spoločenstvami (a v rámci občianskej spoločnosti a týchto spoločenstiev); vyjadruje znepokojenie nad tým, že politizácia organizácií občianskej spoločnosti môže oslabiť ich potenciálnu úlohu pri posilňovaní kultúry demokracie;

20.

vyzdvihuje harmóniu v náboženskej oblasti a atmosféru náboženskej tolerancie, ako aj celkovo dobré medzietnické vzťahy v krajine; vyzýva príslušné orgány, aby ďalej zlepšovali klímu začleňovania a tolerancie vo vzťahu ku všetkým menšinám v krajine; naliehavo vyzýva vládu, aby po rozsiahlom procese konzultácií prijala komplexný zákon o menšinách s cieľom odstrániť súčasné právne medzery v súlade s odporúčaniami poradného výboru Rámcového dohovoru Rady Európy o národnostných menšinách a aby účinne uplatňovala zákon o ochrane pred diskrimináciou a vypracovala dôkladnú antidiskriminačnú judikatúru; vyzdvihuje prínos komisára pre ochranu pred diskrimináciou v boji proti diskriminácii vrátane diskriminácie na základe pohlavia, hlavne v oblasti zamestnávania, vzdelávania a prístupu k sociálnym službám; nabáda k ďalším krokom na zlepšenie životných podmienok Rómov zlepšovaním ich prístupu k registrácii, bývaniu, vzdelávaniu, zamestnaniu, pracovnému trhu, sociálnym službám a službám zdravotnej starostlivosti; zdôrazňuje, že zlepšiť sa musia aj životné podmienky Rómov, a to prostredníctvom lepšej koordinácie medzi ústrednou a miestnou samosprávou a spolupráce medzi ministerstvami;

21.

víta vytvorenie Národnej rady pre rodovú rovnosť a vymenovanie koordinátorov pre rodovú rovnosť na všetkých príslušných ministerstvách; požaduje ďalšie opatrenia s cieľom riešiť problém domáceho násilia, nedostatočného prístupu žien k spravodlivosti a rodových predsudkov v zamestnaní; víta začlenenie komunity LGBTI do stratégie pre sociálne začleňovanie na roky 2015 – 2020, vytvorenie pracovnej skupiny pre práva LGBTI v rámci ministerstva sociálnych vecí a otvorenie prvého azylového domu pre LGBTI; chváli zmeny trestného zákonníka, na základe ktorého sa trestajú zločiny z nenávisti a nenávistné prejavy súvisiace so sexuálnou orientáciou a rodovou identitou;

22.

okrem toho nabáda vládu, aby pracovala na zákone o uznaní rodovej identity a aby zabezpečila, že podmienky uznania rodovej identity budú spĺňať normy stanovené v odporúčaní Výboru ministrov Rady Európy členským štátom o opatreniach na boj proti diskriminácii na základe sexuálnej orientácie alebo rodovej identity CM/Rec(2010); domnieva sa, že základné práva osôb LGBTI možno lepšie chrániť, ak budú mať tieto osoby prístup k právnym inštitútom, akými sú partnerské spolužitie, registrované partnerstvo alebo manželstvo, a nabáda albánske orgány, aby tieto možnosti zvážili;

23.

vyzýva albánske úrady, aby reagovali na požiadavku OSN a odporúčania ombudsmana vytvoriť homogénnu a spoľahlivú databázu, aktivovať Radu pre koordináciu boja proti krvnej pomste, ktorá bola vytvorená v roku 2005, a vypracovať akčný plán so zameraním na zásady právneho štátu v boji proti krvnej pomste;

24.

zdôrazňuje kľúčový význam profesionálnych, nezávislých a pluralitných prevádzkovateľov verejnoprávneho vysielania a súkromných médií ako základu demokracie; vyjadruje znepokojenie nad nedostatkom skutočnej nezávislosti médií a transparentnosti, pokiaľ ide o vlastníctvo a financovanie médií; nabáda Albánsko, aby novinárom zabezpečilo slobodné pracovné prostredie; zdôrazňuje, že je potrebné vyvinúť ďalšie úsilie na zabezpečenie nezávislosti orgánu na reguláciu médií a verejnoprávneho vysielania; vyjadruje znepokojenie nad nedostatkom transparentnosti v oblasti vlastníctva a financovania médií, nad polarizáciou médií a autocenzúrou; požaduje posilnenie profesionálnych a etických noriem týkajúcich sa novinárov; vyzýva na riadne uplatňovanie právnych predpisov týkajúcich sa ohovárania; berie na vedomie skutočnosť, že opozícia spochybnila zvolenie nového predsedu a členov rady orgánu pre audiovizuálne médiá; nabáda vládu, aby orgánu pre audiovizuálne médiá zaručila nezávislosť a podporu, tak aby tento orgán mohol začať plne fungovať, a to aj pokiaľ ide o uľahčenie prechodu na digitálne technológie a o účinné vykonávanie zákona o audiomediálnych médiách;

25.

oceňuje zlepšenie podnikateľského prostredia a snahu o fungujúce trhové hospodárstvo, ale vyzýva vládu, aby naďalej riešila nedostatky v oblasti presadzovania zmlúv a zásad právneho štátu a bojovala proti rozsiahlej neformálnej ekonomike; vyzýva na ďalšie reformy s cieľom vyrovnať sa s konkurenčným tlakom na spoločnom európskom trhu; vyzýva vládu, aby posilnila ochranu práv vlastníctva a urýchlila zriadenie udržateľnej a súdržnej politiky v oblasti legalizovania majetku, reštitúcií a náhrad majetku; zdôrazňuje význam vytvorenia priaznivých podmienok pre rozvoj súkromného sektora a priame zahraničné investície;

26.

zdôrazňuje, že treba zlepšiť vzdelávanie a odbornú prípravu s cieľom vyriešiť nesúrodosť v oblasti zručností a zvýšiť zamestnateľnosť, najmä medzi mladými ľuďmi; vyzýva Komisiu, aby intenzívnejšie spolupracovala s vládou s cieľom riešiť nedostatky týkajúce sa podmienok na trhu práce vrátane rastúcej nezamestnanosti a poskytnúť riešenia v súlade so stratégiou Európa 2020; víta indikatívny dokument o stratégii Albánska 2014 – 2020, v ktorom sa uznáva, že vzdelanie, zamestnanie a sociálne politiky si vyžadujú podporu prostredníctvom nástroja IPA;

27.

vyzýva príslušné orgány, aby vypracovali národnú energetickú stratégiu s osobitným dôrazom na energiu z obnoviteľných zdrojov a energetickú bezpečnosť vrátane diverzifikácie energetických zdrojov; zastáva názor, že Albánsko by malo viac investovať do projektov v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov a do súvisiacej infraštruktúry; vyzýva Albánsko, aby sa zamyslelo nad ekologickým vplyvom hydroenergetických projektov na národné prírodné dedičstvo; žiada dodržiavanie rámcovej smernice EÚ o vode zameranej na dosiahnutie dobrého ekologického a chemického stavu všetkých prírodných povrchových vôd;

28.

naliehavo žiada albánske orgány, aby vypracovali komplexný plán riadenia pre existujúce národné parky v súlade s usmerneniami pre kvalitu a riadenie chránených území kategórie II Svetovej komisie Medzinárodnej únie na ochranu prírody (IUCN) pre chránené územia; naliehavo vyzýva príslušné orgány, aby ustúpili od všetkých plánov rozvoja, ktoré poškodzujú vnútroštátnu sieť chránených oblastí, a žiada o upustenie od plánov výstavby malých a veľkých vodných elektrární, a to predovšetkým vo všetkých národných parkoch; žiada predovšetkým prehodnotenie plánov na vybudovanie vodných elektrární pozdĺž rieky Vjosa a jej prítokov, pretože tieto projekty by poškodili jeden z posledných rozsiahlych, nedotknutých a takmer prirodzených riečnych ekosystémov Európy;

29.

víta pretrvávajúci konštruktívny a proaktívny prístup Albánska k regionálnej a bilaterálnej spolupráci; zdôrazňuje jeho kľúčovú úlohu pri posilňovaní regionálnej stability; vyzdvihuje politickú vôľu zlepšiť vzťahy so Srbskom; nabáda Albánsko a Srbsko, aby uskutočnili ďalšie kroky a vyhlásenia na podporu regionálnej stability a spolupráce, ako aj dobrých susedských vzťahov; vyjadruje znepokojenie nad vyhláseniami albánskeho premiéra, v ktorých vyslovil úvahy o zjednotení Albáncov z Albánska a Kosova; nabáda Albánsko na zachovanie svojej konštruktívnej pozície v regióne a na výmenu poznatkov a skúseností s inými krajinami západného Balkánu, ktoré tieto krajiny získali počas vlastného procesu pristúpenia k EÚ, a to s cieľom zintenzívniť spoluprácu a ešte viac stabilizovať tento región; víta skutočnosť, že Albánsko sa plne pripája k pozíciám EÚ v zahraničnej politike vrátane reštriktívnych opatrení EÚ vo vzťahu k Rusku a že sa zúčastňuje na operáciách krízového riadenia SBOP; berie na vedomie snahy Albánska, ktoré v súčasnosti predsedá procesu spolupráce v juhovýchodnej Európe, ďalej podporovať dialóg medzi zúčastnenými krajinami; vyzýva Albánsko na aktívnu účasť na vykonávaní jadransko-iónskej stratégie Európskej únie;

30.

vyzýva na posilnenie medziparlamentnej spolupráce medzi EP a Albánskom; odporúča v čo najvyššej miere zharmonizovať budúci kalendár schôdzí Parlamentného výboru pre stabilizáciu a pridruženie EÚ – Albánsko s harmonogramom dialógov na vysokej úrovni o kľúčových prioritách s cieľom posilniť parlamentný dohľad nad procesom pristúpenia k EÚ;

31.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vláde a parlamentu Albánska.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/69


P8_TA(2015)0182

Správa o pokroku Bosny a Hercegoviny za rok 2014

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o správe o pokroku Bosny a Hercegoviny za rok 2014 (2014/2952(RSP))

(2016/C 346/12)

Európsky parlament,

so zreteľom na Dohodu o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na druhej strane, ktorá bola podpísaná 16. júna 2008 a ktorú ratifikovali všetky členské štáty EÚ a Bosna a Hercegovina,

so zreteľom na závery zo zasadnutia Európskej rady, ktoré sa konalo 19. – 20. júna 2003, a na ich prílohu s názvom Solúnska agenda pre západný Balkán: približovanie sa k európskej integrácii,

so zreteľom na závery Rady z 20. októbra, 17. – 18. novembra, 15. a 16. decembra 2014,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Stratégia rozširovania a hlavné výzvy v rokoch 2014 – 2015 z 8. októbra 2014 (COM(2014)0700) spolu so sprievodným pracovným dokumentom útvarov Komisie SWD(2014)0305 s názvom Správa o pokroku Bosny a Hercegoviny za rok 2014, ako aj na orientačný strategický dokument o Bosne a Hercegovine (2014 – 2017) prijatý 15. decembra 2014,

so zreteľom na písomný záväzok týkajúci sa európskej integrácie, ktorý predsedníctvo Bosny a Hercegoviny prijalo 29. januára 2015 a ktorý parlamentné zhromaždenie Bosny a Hercegoviny schválilo 23. februára 2015,

so zreteľom na rozhodnutie Rady z 19. januára 2015 vymenovať Larsa-Gunnara Wigemarka za osobitného zástupcu EÚ a vedúceho delegácie pre Bosnu a Hercegovinu,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o tejto krajine,

so zreteľom na prácu, ktorú vo funkcii stáleho spravodajcu pre Bosnu a Hercegovinu vo Výbore pre zahraničné veci odviedol Cristian Dan Preda,

so zreteľom na článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže EÚ opakovane vyjadrila svoj jednoznačný záväzok v súvislosti s európskou perspektívou Bosny a Hercegoviny a jej územnou celistvosťou, zvrchovanosťou a jednotou;

B.

keďže EÚ ponúkla Bosne a Hercegovine novú príležitosť, ktorá vychádza z koordinovaného prístupu, ktorý je navrhnutý tak, aby pomohol tejto krajine opätovne začať proces reforiem, zlepšil jej sociálnu a ekonomickú situáciu a priblížil ju k Európskej únii; keďže od vedúcich politických elít tejto krajiny sa teraz vyžaduje prijatie rovnako jednoznačného záväzku a úsilia; keďže pristúpenie k EÚ je inkluzívny proces, ktorý sa vzťahuje na celú krajinu a všetkých jej občanov a vyžaduje si národný konsenzus o reformnom programe;

C.

keďže príliš zložitá a neefektívna štruktúra orgánov, nedostatočná spolupráca a koordinácia vedúcich politických predstaviteľov Bosny a Hercegoviny a všetkých vládnych úrovní, neexistencia spoločnej vízie a politickej vôle a etnocentrické postoje závažne spomalili pokrok v tejto krajine; keďže nezhody medzi politikmi a etnikami majú významný negatívny vplyv na prácu zhromaždení na úrovni štátu;

D.

keďže pretrvávajúca patová politická situácia predstavuje vážnu prekážku pre stabilizáciu krajiny a rozvoj a pripravuje občanov o bezpečnú a prosperujúcu budúcnosť; keďže politická apatia, nezamestnanosť, veľmi vysoká miera korupcie a nespokojnosť s politickými elitami vyvolali občianske nepokoje, ktoré sa vo februári 2014 rozšírili z Tuzly do celej krajiny;

E.

keďže EÚ označila zásady právneho štátu za kľúčové v procese rozširovania; keďže pevná politická podpora je pre pokrok v týchto oblastiach veľmi dôležitá;

F.

keďže korupcia je veľmi rozšírená, verejná správa je rozdrobená, problémom je množstvo rôznych právnych systémov, mechanizmy spolupráce s občianskou spoločnosťou sú naďalej slabé, mediálne prostredie je polarizované a nie sú zabezpečené rovnaké práva pre všetky štátotvorné národy a občanov;

G.

keďže viac než 50 % štátnych príjmov Bosny a Hercegoviny sa používa na udržiavanie správy na viacerých úrovniach; keďže Bosna a Hercegovina je podľa ukazovateľov Svetovej banky najhoršie hodnotená európska krajina, pokiaľ ide o jednoduchosť podnikania, a jedna z najhoršie hodnotených krajín v súvislosti s indexom vnímania korupcie; keďže Bosna a Hercegovina má najvyššiu mieru nezamestnanosti mladých v Európe (59 % aktívneho obyvateľstva vo veku 15 – 24 rokov);

1.

víta, že Rada reagovala na jeho výzvu opätovne prehodnotiť prístup EÚ k Bosne a Hercegovine; naliehavo žiada nových predstaviteľov Bosny a Hercegoviny, aby sa plne zaviazali vykonávať potrebné inštitucionálne, hospodárske a sociálne reformy s cieľom zlepšiť život občanov Bosny a Hercegoviny a umožniť pokrok na ceste za členstvom v EÚ; poukazuje na to, že bude potrebné dosiahnuť významný pokrok v plnení programu reforiem vrátane Paktu pre rast a zamestnanosť, aby sa mohla posúdiť žiadosť o členstvo; zdôrazňuje, že Bosnu a Hercegovinu, ako každú (potenciálnu) kandidátsku krajinu, je potrebné posudzovať na základe výsledkov a časový plán pristúpenia by mala určovať rýchlosť a kvalita potrebných reforiem;

2.

zdôrazňuje, že Komisia by mala venovať mimoriadnu pozornosť vykonávaniu rozsudku vo veci Sejdić-Finci, keď ju požiada Rada, aby pripravila stanovisko k žiadosti o členstvo v EÚ; vyzýva Komisiu, aby bola pripravená uľahčiť dosiahnutie dohody o vykonaní rozsudku, čím by sa zaručili rovnaké práva pre všetkých občanov, a aby prispela k plneniu cieľov agendy EÚ vrátane funkčného systému dobrej správy, demokratického rozvoja, hospodárskej prosperity a dodržiavania ľudských práv;

3.

pevne podporuje európsku integráciu Bosny a Hercegoviny a je presvedčený, že posilnená angažovanosť EÚ by sa mala zameriavať okrem iného na sociálno-ekonomické otázky, podnikateľské prostredie, inštitucionálny rámec, právny štát a vládu, presadzovanie práva, nezávislé súdnictvo, boj proti korupcii, reformu verejnej správy, občiansku spoločnosť a mládež a zároveň by sa nemala zmeniť podmienenosť pristúpenia k EÚ; vyzýva vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Komisiu a členské štáty EÚ, aby zaujali koordinované, jednotné a súdržné stanovisko EÚ a preukázali, že začlenenie Bosny a Hercegoviny do EÚ je pre zahraničnú politiku EÚ prioritou; zdôrazňuje, že EÚ by sa mala usilovať sústrediť všetkých darcov finančných prostriedkov s cieľom podporiť efektívne uplatňovanie nového prístupu EÚ a písomného záväzku;

4.

víta písomný záväzok týkajúci sa začlenenia do EÚ prijatý predsedníctvom Bosny a Hercegoviny, ktorý podpísali lídri všetkých politických strán a ktorý schválil parlament 23. februára 2015, týkajúci sa opatrení s cieľom stanoviť inštitucionálnu funkčnosť a efektívnosť, začať reformy na všetkých úrovniach riadenia, zrýchliť proces zmierenia a posilniť administratívnu kapacitu; berie na vedomie, že tento záväzok umožnil dosiahnuť dohodu v Rade, ku ktorej došlo 16. marca 2015, a pokračovať s cieľom uzavrieť dohodu o stabilizácii a pridružení a zabezpečiť jej vstup do platnosti; víta skutočnosť, že podľa plánov nadobudne 1. júna 2015 platnosť dohoda o stabilizácii a pridružení, ktorá umožní Bosne a Hercegovine a EÚ užšie spolupracovať a prehlbovať vzájomný vzťah; vyzýva, aby sa všetci politickí predstavitelia plne zapojili do spolupráce na dôslednom a efektívnom uplatňovaní záväzku, najmä pokiaľ ide o posilnenie právneho štátu, boj proti korupcii a organizovanému zločinu; pripomína, že politický záväzok a skutočná zodpovednosť za reformný proces sú veľmi dôležité; vyzýva nových predstaviteľov Bosny a Hercegoviny, aby sa dohodli s EÚ na konkrétnom pláne pre široký a inkluzívny program reforiem s cieľom podporiť pokrok v krajine smerom k EÚ; požaduje transparentnosť v procese plánovania a vykonávania reforiem a vyzýva na zapojenie občianskej spoločnosti do reformného procesu;

5.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad tým, že Aliancia nezávislých sociálnych demokratov prijala 25. apríla 2015 na kongrese vo Východnom Sarajeve vyhlásenie, v ktorom okrem iného požaduje referendum o nezávislosti Republiky srbskej v roku 2018; zdôrazňuje skutočnosť, že na základe Daytonskej mierovej dohody nemá Republika srbská právo na odtrhnutie; pripomína, že prijatím písomného záväzku sa všetky politické sily vrátane Aliancie nezávislých sociálnych demokratov zaviazali rešpektovať zvrchovanosť, územnú celistvosť a politickú nezávislosť Bosny a Hercegoviny; naliehavo žiada nových vedúcich politických predstaviteľov, aby sa neuchyľovali k nacionalistickej a separatistickej rétorike, ktorá rozdeľuje a polarizuje spoločnosť, ale aby vyvinuli vážne úsilie v oblasti reforiem, ktoré zlepšia životy občanov Bosny a Hercegoviny, vytvoria demokratický, inkluzívny a fungujúci štát a posunú krajinu bližšie k EÚ;

6.

vyzýva politických predstaviteľov, aby uprednostnili zavedenie účinného koordinačného mechanizmu EÚ s cieľom efektívne prepojiť inštitúcie na všetkých úrovniach riadenia a zabezpečiť zosúladenie práva s acquis EÚ a jeho vykonávanie v celej krajine v záujme celkovej prosperity jej občanov; zdôrazňuje, že bez takého mechanizmu sa prístupový proces k EÚ zastaví na mŕtvom bode, keďže súčasná organizácia krajiny je príliš neefektívna a nefunkčná; zdôrazňuje, že zavedenie takéhoto mechanizmu by umožnilo Bosne a Hercegovine, aby v plnej miere využívala dostupné finančné prostriedky; zdôrazňuje, že treba zaviesť konkrétne reformné opatrenia a ponúknuť krajine a občanom jasné smerovanie;

7.

zdôrazňuje, že prioritou musí byť riešenie sociálnych a- hospodárskych potrieb občanov; takisto však považuje za dôležité, aby súbežne pokračovali politické reformy a demokratizácia politického systému; zdôrazňuje, že hospodárska prosperita je možná len vtedy, ak je založená na demokratickej a inkluzívnej spoločnosti a štáte; takisto zdôrazňuje, že Bosna a Hercegovina sa nestane úspešnou kandidátskou krajinou pre členstvo v EÚ, kým nebudú naplnené zodpovedajúce inštitucionálne predpoklady; konštatuje, že ústavná reforma, ktorá bude zameraná na konsolidáciu, zjednodušenie a posilnenie inštitucionálneho rámca, je aj naďalej veľmi dôležitá pre transformáciu Bosny a Hercegoviny v účinný, inkluzívny a plne funkčný štát; pripomína, že pri budúcej ústavnej reforme by sa mali brať do úvahy zásady federalizmu, decentralizácie, subsidiarity a legitímneho zastupiteľstva s cieľom zabezpečiť efektívny a hladký proces integrácie Bosny a Hercegoviny do EÚ; naliehavo vyzýva politických predstaviteľov, aby svoju činnosť zamerali na zavedenie týchto nevyhnutných zmien;

8.

víta iniciatívy Komisie s cieľom urýchliť realizáciu projektov v rámci nástroja predvstupovej pomoci (IPA) a posilniť správu hospodárskych záležitostí; vyjadruje poľutovanie nad tým, že nečinnosť môže mať následky na prideľovanie finančných prostriedkov EÚ pre politický a sociálno-ekonomický rozvoj v rámci IPA-II; nalieha na príslušné orgány, aby sa dohodli na celoštátnych odvetvových stratégiách, najmä v prioritných oblastiach dopravy, energetiky, životného prostredia a poľnohospodárstva ako kľúčových požiadavkách, aby boli schopné naplno využívať financovanie IPA;

9.

chváli riadny priebeh volieb v októbri 2014; konštatuje však, že už druhýkrát za sebou sa volebný postup uskutočnil bez toho, aby sa každý občan mohol uchádzať o každý úrad; zdôrazňuje kľúčový význam naliehavého zriadenia všetkých nových parlamentných orgánov a správ na všetkých úrovniach; nalieha na nových vedúcich predstaviteľov, aby dodržiavali zásadu všeobecných, rovných a priamych volieb, snažili sa priblížiť k ľuďom, zapojili sa do občianskej spoločnosti a poskytli zodpovedné a okamžité odpovede na ich oprávnené obavy; žiada zodpovedné orgány, aby vyšetrili závažné podozrenia týkajúce sa predsedníčky vlády Republiky srbskej, ktorá mala byť zapojená do kupovania hlasov dvoch poslancov iných strán s cieľom získať väčšinu v parlamente Republiky srbskej;

10.

víta nesmiernu národnú i medzinárodnú solidaritu vrátane solidarity vyjadrenej programom obnovy EÚ po záplavách v reakcii na prírodné katastrofy, ku ktorým došlo v roku 2014; víta skutočnosť, že EÚ na žiadosť Bosny a Hercegoviny bezodkladne začala rozsiahle záchranné a humanitárne operácie a Komisia usporiadala spolu s Francúzskom a Slovinskom v júli 2014 konferenciu darcov; zdôrazňuje, že Komisia vyzvala Bosnu a Hercegovinu, aby sa zapojila do mechanizmu Únie v oblasti civilnej ochrany; vyzýva na účinné a koordinované preventívne opatrenia na všetkých úrovniach s cieľom riešiť dôsledky súčasných katastrof a zabrániť týmto katastrofám v budúcnosti; víta mnohé pozitívne príklady veľmi úzkej medzietnickej spolupráce a podpory v nadväznosti na povodne, čo svedčí o tom, že je možné dosiahnuť zmierenie; je presvedčený, že regionálna spolupráca a úzke vzťahy so susednými krajinami sú kľúčovými faktormi pre reakciu na podobné katastrofy v budúcnosti;

11.

pripomína, že profesionálna a efektívna verejná správa založená na výsledkoch je počas integračného procesu hlavnou oporou každej krajiny, ktorá sa chce stať členským štátom EÚ; je vážne znepokojený tým, že verejná správa, ktorá by mala Bosne a Hercegovine pomáhať v pokroku smerom k členstvu v EÚ a zlepšeniu životných podmienok jej obyvateľov, zostáva aj naďalej roztrieštená, spolitizovaná a nefunkčná; naďalej sa sústreďuje na jej finančnú udržateľnosť a na skutočnosť, že neexistencia politickej vôle na reformu administratívy môže ovplyvniť poskytovanie verejných služieb; naliehavo vyzýva všetky príslušné subjekty, aby prijali novú stratégiu reformy verejnej správy a akčný plán na obdobie po roku 2014 s cieľom zjednodušiť zložitú inštitucionálnu štruktúru, zracionalizovať náklady a zvýšiť funkčnosť štátu;

12.

naliehavo vyzýva orgány, aby za absolútnu prioritu považovali boj proti korupcii, pretože v tejto oblasti nebolo dosiaľ dosiahnuté uspokojivé zlepšenie a korupcia vplýva na všetky odvetvia vrátane zdravotníctva a vzdelávania, a sú tak zneužívané najzraniteľnejšie skupiny obyvateľstva, rastie pesimizmus a stále viac občanov stráca dôveru v inštitúcie krajiny; vyzýva na účinné protikorupčné mechanizmy a nezávislé následné opatrenia na justičnej úrovni, ako aj na celkové konzultácie so všetkými zainteresovanými stranami, ktoré by mali zabezpečiť včasné prijatie obnoveného strategického rámca na roky 2015 – 2019; vyzýva na účinné vykonávanie protikorupčných opatrení vo všeobecnosti; berie na vedomie prijatie súboru protikorupčných právnych predpisov vrátane predpisov týkajúcich sa podporovania ochrany oznamovateľov nekalých praktík na štátnej úrovni a vytvorenia orgánov na predchádzanie takýmto praktikám na úrovni federácie; odsudzuje pokusy oslabiť existujúce zásady právneho štátu a vyjadruje znepokojenie nad tým, že nový zákon o konflikte záujmov oslabuje právny rámec a predstavuje krok späť v predchádzaní konfliktom záujmov, pretože zvyšuje riziko politického zasahovania a neposkytuje úradníkom stimuly na to, aby sa ním riadili; žiada posilnenie parlamentných orgánov v oblasti predchádzania konfliktom záujmov; nalieha na príslušné orgány, aby zlepšili výsledky, pokiaľ ide o úspešnosť vyšetrovania, stíhania a vynášania rozsudkov vo veľmi sledovaných prípadoch korupcie, najmä v rámci verejného obstarávania a privatizácie;

13.

je naďalej vážne znepokojený, pokiaľ ide o neefektívnosť súdneho systému, riziko politického zasahovania do súdnych pojednávaní, politizáciu postupov vymenovávania sudcov, fragmentovaný rozpočtový proces v oblasti súdov a prokuratúry a riziko konfliktu záujmov v súdnictve; nalieha na nových predstaviteľov krajiny, aby vykonali štrukturálne a inštitucionálne reformy, ktorými sa okrem iného bude riešiť zosúladenie štyroch rôznych právnych systémov; vyzýva ich, aby sa zaoberali odporúčaniami Komisie, ktoré sa týkajú napríklad inštitucionálnych reforiem súdnictva na štátnej úrovni vrátane prijatia zákona o súdoch Bosny a Hercegoviny; nalieha na nastupujúcu radu ministrov, aby prijala už pripravenú novú stratégiu reformy súdnictva; opätovne zdôrazňuje svoju podporu úradu ombudsmana; berie na vedomie, že v ústave Republiky srbskej je naďalej zakotvené moratórium na trest smrti, a naliehavo vyzýva orgány Republiky srbskej, aby trest smrti bezodkladne zrušili;

14.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že prístup k bezplatnej právnej pomoci je veľmi obmedzený a že jej poskytovanie naďalej nie je v Bosne a Hercegovine v celom rozsahu právne regulované, čo obmedzuje právo na spravodlivosť pre najzraniteľnejšie osoby; naliehavo vyzýva príslušné orgány, aby na úrovni štátu prijali zákon o bezplatnej právnej pomoci a aby jasne vymedzili úlohu občianskej spoločnosti pri jej poskytovaní;

15.

víta rozšírenie štruktúrovaného dialógu EÚ a Bosny a Hercegoviny o spravodlivosti s cieľom zahrnúť doň ďalšie záležitosti týkajúce sa právneho štátu, najmä korupciu a diskrimináciu, ako aj skutočnosť, že dialóg prináša určité pozitívne výsledky v oblasti regionálnej spolupráce, konaní vo veci vojnových zločinov a profesionality a efektívnosti súdnictva; víta začlenenie občianskej spoločnosti do procesu; konštatuje, že na viacerých súdoch sa v oboch entitách zlepšili podmienky vrátane podmienok ochrany svedkov;

16.

je znepokojený, že určitými vyjadreniami sa spochybnila zákonnosť rozsudkov Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY), čím sa spochybnil súd v Haagu; vyzýva na prijatie opatrení v záujme posilnenia ochrany obetí a zlepšenia činnosti prokuratúry Bosny a Hercegoviny tým, že budú preskúmané prípady vojnových zločinov kategórie II; víta pokrok pri vybavovaní nedoriešených prípadov vojnových zločinov; konštatuje, že sa stíhanie vo veciach vojnových zločinov vrátane sexuálneho násilia zlepšilo, a vyzýva, aby tento proces pokračoval aj v budúcnosti; zdôrazňuje, že je potrebné, aby príslušné orgány prijali dlho očakávaný program na zlepšenie postavenia obetí týchto vojnových zločinov na štátnej úrovni vrátane práva obetí na odškodnenie s cieľom zabezpečiť obetiam účinný prístup k spravodlivosti a uviesť ustanovenia trestného práva Bosny a Hercegoviny v oblasti sexuálneho násilia do súladu s medzinárodnými normami;

17.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že počet nezvestných osôb je naďalej vysoký, ako aj nad pomalým pokrokom v tejto oblasti; vyzýva orgány, aby nastúpili na cestu intenzívnej spolupráce medzi oboma entitami a aby vystupňovali svoje úsilie pri pátraní po nezvestných osobách;

18.

pripomína si všetky obete genocídy v Srebrenici z roku 1995 a vyjadruje hlbokú sústrasť rodinám a pozostalým; vyjadruje podporu združeniam, napr. Združeniu matiek enkláv Srebrenice a Žepy, za ich kľúčovú úlohu pri zvyšovaní povedomia a vytváraní širšieho základu pre zmierenie všetkých občanov krajiny; vyzýva všetkých občanov Bosny a Hercegoviny, aby 20. výročie masakry v Srebrenici využili ako príležitosť na posilnenie zmierenia a spolupráce, čo sú kľúčové podmienky pre všetky krajiny tohto regiónu, ak chcú postúpiť vpred na ceste do Európy;

19.

s obavami si všíma, že v Bosne a Hercegovine je ešte vždy vysídlených 84 500 osôb v rámci krajiny a 6 853 utečencov; je znepokojený porušovaním práva navrátilcov do Republiky srbskej; víta však nové opatrenia prijaté federálnym parlamentom, ktorými sa umožňuje navrátilcom z Republiky srbskej využívať dôchodkové dávky a zdravotnú starostlivosť vo federácii, a pripomína, že je dôležité zaručiť všetkým občanom rovnaký prístup k sociálnym dávkam; vyzýva všetky úrovne vlády, najmä orgány Republiky srbskej, aby zaviedli a vykonali všetky potrebné legislatívne a administratívne opatrenia a urýchlili tým návrat vysídlených osôb; naliehavo vyzýva na spoluprácu v tejto veci a na vytvorenie vhodných podmienok pre ich nenásilné a udržateľné opätovné začlenenie do spoločnosti; vyzýva na účinné vykonávanie revidovanej stratégie týkajúcej sa prílohy VII k Daytonskej mierovej dohode; vyzýva na nepretržitú dobrú regionálnu spoluprácu v rámci procesu sarajevského vyhlásenia; nalieha na komplexný prístup s cieľom riešiť ostávajúce výzvy týkajúce sa odstránenia mín z krajiny do roku 2019;

20.

opätovne potvrdzuje svoju podporu liberalizácii vízového režimu, ktorá priniesla občanom Bosny a Hercegoviny viditeľné pozitíva; opakuje svoje odhodlanie chrániť právo občanov západného Balkánu na bezvízové cestovanie; žiada zároveň prijatie opatrení na vnútroštátnej úrovni, najmä sociálno-ekonomických opatrení zameraných na zraniteľnejšie skupiny, ako aj aktívnych opatrení zameraných na zlepšenie spolupráce a výmeny informácií s cieľom zakročiť proti sieťam organizovanej trestnej činnosti a na posilnenie hraničných kontrol a opatrení v oblasti informačných kampaní; žiada Komisiu, aby prijala opatrenia s cieľom zachovať integritu bezvízového režimu a aby sa v spolupráci s členskými štátmi zaoberala potenciálnym zneužívaním azylového systému EÚ;

21.

konštatuje, že boj proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii má rozhodujúci význam v úsilí brániť prenikaniu trestnej činnosti do politických, právnych a hospodárskych systémov; konštatuje, že v oblasti boja proti organizovanej trestnej činnosti a terorizmu sa dosiahol určitý pokrok; pripomína význam plnenia odporúčaní Skupiny štátov proti korupcii (GRECO); je znepokojený správami o rastúcej radikalizácii mladých ľudí v Bosne a Hercegovine, ktorých relatívne vysoký počet v porovnaní s inými krajinami regiónu sa pripája k teroristickým bojovníkom Islamského štátu; nalieha na orgány, aby zmenili trestný poriadok a posilnili kriminalizáciu financovania terorizmu; víta zmenu trestného poriadku s cieľom zakázať a potrestať pripojenie sa k polovojenským skupinám, aby sa zabránilo náboženskej radikalizácii; zdôrazňuje navyše význam prevencie všetkých foriem extrémizmu a násilnej radikalizácie; takisto víta rozsiahle policajné operácie v celej Bosne a Hercegovine, ktoré majú za následok zatýkanie podozrivých osôb z organizovania, podporovania a financovania teroristických činností vrátane zahraničných bojovníkov; vyzýva, aby bolo do trestného zákona Federácie Bosna a Hercegovina vložené ustanovenie o zločine z nenávisti; oceňuje relevantné zložky Bosny a Hercegoviny za ich profesionalitu, ktorú preukázali svojím úsilím a odhodlaním bojovať s rastúcimi bezpečnostnými hrozbami; vyzýva Komisiu, aby poskytla príslušným orgánom pomoc pri potláčaní všetkých bezpečnostných a teroristických hrozieb;

22.

dôrazne odsudzuje teroristický útok spáchaný 27. apríla 2015 na policajnú stanicu vo východobosnianskom meste Zvornik, ktorý si vyžiadal život jedného príslušníka policajného zboru a dvoch ďalších zranil; vyjadruje svoju solidaritu s obeťami a ich rodinami; čo najdôraznejšie odsudzuje násilnú extrémistickú ideológiu, ktorá je v pozadí tohto útoku; vyzýva príslušné orgány, zodpovedné bezpečnostné agentúry a súdne inštitúcie, aby spolupracovali a vykonali rýchle a podrobné vyšetrovanie a zabránili ďalším útokom; vyjadruje nádej, že inštitúcie a občania Bosny a Hercegoviny sa spoja v boji proti hrozbe terorizmu a extrémistického násilia;

23.

konštatuje, že Bosna a Hercegovina je aj naďalej krajinou pôvodu, tranzitnou krajinou, ako aj cieľovou krajinou, pokiaľ ide o obchodovanie s ľuďmi; odporúča, aby zodpovedné orgány prijali účinné opatrenia vrátane legislatívnych opatrení s cieľom bojovať proti obchodovaniu s drogami a ľuďmi a poskytnúť ochranu obetiam obchodovania s ľuďmi;

24.

považuje za veľmi dôležité posilniť úlohu občianskej spoločnosti, aby mohla vyjadrovať záujmy občanov, najmä pokiaľ ide o mladých ľudí, ako sa ukázalo minulý rok počas zhromaždení; pripomína, že občianska spoločnosť môže zabezpečovaním životne dôležitých sociálnych služieb vykonávať doplňujúcu úlohu, pokiaľ ide o rozvoj sociálne súdržnej a demokratickej spoločnosti; konštatuje, že zástupcovia občianskej spoločnosti by mali zohrávať dôležitú úlohu v uľahčovaní prístupového procesu k EÚ; naliehavo žiada Komisiu, aby aj naďalej poskytovala prostriedky z európskych fondov v prospech organizácií občianskej spoločnosti; konštatuje, že inštitucionálne mechanizmy spolupráce s občianskou spoločnosťou sú aj naďalej slabé a spomaľujú rozvoj demokracie v celej krajine, ktorá by mala byť vo väčšej miere participačná, inkluzívna a reaktívna; požaduje preto vytvorenie transparentných a inkluzívnych mechanizmov verejných konzultácií, do ktorých sa zapoja všetky zúčastnené strany s cieľom vytvoriť rámec pre verejné diskusie o dôležitých legislatívnych rozhodnutiach a prijať národnú stratégiu pre občiansku spoločnosť; vyjadruje znepokojenie nad zaznamenanými prípadmi zastrašovania počas minuloročných sociálnych nepokojov;

25.

domnieva sa, že je nevyhnutné posilniť inkluzívnu a tolerantnú spoločnosť Bosny a Hercegoviny a chrániť a podporovať práva menšín a zraniteľných skupín; pripomína, že nevykonanie rozsudku vo veci Sejdić – Finci má za následok otvorenú diskrimináciu občanov Bosny a Hercegoviny; naliehavo žiada, aby sa prijali opatrenia, ktoré posilnia úlohu ombudsmana a ktoré povedú k vypracovaniu stratégie proti všetkým formám diskriminácie v spolupráci s občianskou spoločnosti na celoštátnej úrovni; vyzýva príslušné orgány, aby ďalej pokračovali v harmonizácii právnych predpisov krajiny s acquis EÚ a osobitne sa zamerali na diskrimináciu z dôvodu zdravotného postihnutia a veku, ako bolo zdôraznené v rámci štruktúrovaného dialógu; vyzýva ministerstvo Bosny a Hercegoviny pre ľudské práva a utečencov, aby bezodkladne zriadilo pracovnú skupinu, ktorá by sa venovala príprave novelizácie antidiskriminačného zákona Bosny a Hercegoviny; vyjadruje obavy v súvislosti s tým, že sú aj naďalej rozšírené nenávistné prejavy, trestné činy z nenávisti a hrozby, obťažovanie a diskriminácia LGBTI osôb; nabáda orgány, aby realizovali opatrenia na zvýšenie povedomia orgánov súdnej moci, orgánov presadzovania práva a širokej verejnosti o právach LGBTI osôb; obáva sa, že aj naďalej budú oznamované prípady diskriminácie z náboženských dôvodov;

26.

hlboko odsudzuje pokračujúcu marginalizáciu a diskrimináciu Rómov; víta pokrok dosiahnutý v súvislosti s potrebami Rómov v oblasti bývania, napriek tomu však vyzýva na ďalšie kroky v záujme zlepšenia životných podmienok Rómov zlepšením ich prístupu k práci, zdravotnej starostlivosti a vzdelávaniu;

27.

konštatuje, že boli zavedené právne ustanovenia zaručujúce práva žien a rodovú rovnosť, pri ich vykonávaní sa však dosiahol len malý pokrok; vyzýva príslušné orgány, aby aktívne pokračovali vo svojom úsilí s cieľom zvýšiť podiel žien v politike a na pracovnom trhu, bojovať proti diskriminácii na trhu práce z dôvodu materstva, zlepšiť sociálne a hospodárske postavenie žien, podporovať, chrániť a posilňovať práva žien a všeobecne zvyšovať povedomie verejnosti o právach žien a ich znalosť medzi ľuďmi; naliehavo vyzýva orgány, aby prijali stratégiu na plnenie dohovoru Rady Európy o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a aby zaviedli zjednotený systém monitorovania a zhromažďovania údajov o prípadoch páchania násilia na ženách;

28.

naliehavo vyzýva Bosnu a Hercegovinu, aby čo najskôr zapracovala otázky sexuálnej orientácie a rodovej identity do zákona o trestných činoch z nenávisti, a tým umožnila odsúdiť osoby, ktoré sa dopúšťajú rôznych foriem útlaku na základe sexuálnej orientácie alebo rodovej identity;

29.

všíma si, že sú zavedené právne ustanovenia o slobode prejavu; znepokojuje ho však politický a finančný tlak na médiá, ako aj prípady ohrozovania a zastrašovania novinárov a vydavateľov, a to aj v období pred voľbami; odsudzuje pokusy spochybňovať existujúce pravidlá, ktoré by mohli mať škodlivé dôsledky z hľadiska slobody prejavu a slobody médií vrátane slobody prejavu na internete; zdôrazňuje, že také opatrenia, ako bol policajný zásah v priestoroch Klix.ba v Sarajeve alebo nedávne prijatie kontroverzného zákona o verejnom poriadku národným zhromaždením Republiky srbskej, vyvolávajú vážne obavy týkajúce sa slobody prejavu a slobody médií vrátane sociálnych médií; zdôrazňuje, že pre zdravú demokraciu je dôležitá možnosť médií fungovať bez strachu; dôrazne vyzýva na rešpektovanie slobody prejavu a slobody médií a žiada, aby bolo novinárom umožnené získavať informácie vo veciach verejného záujmu; zdôrazňuje, že trvalé a udržateľné financovanie, redakčná nezávislosť, vysielania vo všetkých úradných jazykoch, ako aj pluralita majú zásadný význam pre verejnoprávne médiá; vyzýva orgány, aby odstránili všetky legislatívne medzery, ktoré systematicky znemožňujú dosiahnuť plnú transparentnosť, pokiaľ ide o vlastníctvo médií, a aby v tejto oblasti zaviedli právne predpisy, ktoré vylúčia možnosť uplatňovania nežiaduceho politického nátlaku; nalieha na príslušné orgány, aby zabezpečili politickú, inštitucionálnu a finančnú nezávislosť verejnoprávnych televíznych staníc a aby harmonizovali právne predpisy o verejnoprávnom vysielaní oboch entít s právnymi predpismi na štátnej úrovni; nalieha na vymenovanie riaditeľa Rady regulačného úradu pre komunikáciu Bosny a Hercegoviny na základe dosiahnutých výsledkov;

30.

je naďalej znepokojený pretrvávajúcou segregáciou detí vo verejných školách podľa ich etnického pôvodu; poznamenáva, že tri rôzne učebné plány sťažujú spoločné, inkluzívne a objektívne štúdium spoločnej histórie a nedávnych historických udalostí; naliehavo vyzýva orgány, aby účinne zaviedli princípy inkluzívneho vzdelávania, a to aj pokiaľ ide o deti so zdravotným postihnutím; vyzýva nových vedúcich predstaviteľov krajiny, aby bezodkladne podporili nediskriminačný systém vzdelávania v oboch entitách a v oblasti Brčko s cieľom odstrániť segregáciu rozličných etnických skupín a pokročiť v reforme vzdelávania, ktorá sa musí zamerať na zlepšenie vzdelávacích štandardov a zavedenie spoločných učebných osnov; žiada aj intenzívnejšie vykonávanie akčného plánu týkajúceho sa vzdelávacích potrieb rómskych detí a ich integrácie do vzdelávacieho systému;

31.

opätovne pripomína, že protesty z februára 2014 ukázali, že občania Bosny a Hercegoviny požadujú sociálne a hospodárske reformy v krajine; je hlboko presvedčený, že zavedením opatrení v šiestich kľúčových oblastiach reforiem Paktu pre rast a zamestnanosť dôjde k opätovnému podnieteniu zabrzdených sociálno-ekonomických reforiem vrátane reforiem v oblasti rastu a zamestnanosti, ako aj verejného obstarávania; vyzýva nové vlády na úrovni štátu, oboch entít a kantónov, aby za kľúčovú prioritu reforiem považovali správu ekonomických záležitostí a Pakt pre rast a zamestnanosť a aby spolu úzko spolupracovali v záujme tohto cieľa; zdôrazňuje, že je potrebné ďalšej rozvíjať a vykonávať program hospodárskych reforiem;

32.

domnieva sa, že Bosna a Hercegovina dosiahla len malý pokrok na ceste k fungujúcemu trhovému hospodárstvu; zdôrazňuje, že je dôležité čeliť konkurenčným tlakom a trhovým silám; vyjadruje znepokojenie nad tým, že výrazné slabé miesta v podnikateľskom prostredí majú naďalej nepriaznivý vplyv na rozvoj súkromného sektora a na priame zahraničné investície; nalieha na príslušné orgány, aby sa zaoberali slabým presadzovaním právneho štátu, veľkým neformálnym sektorom a vysokou mierou korupcie, ktoré obmedzujú podnikateľské prostredie; požaduje zosúladenie so smernicou Solventnosť II;

33.

zdôrazňuje potrebu reformovať a harmonizovať roztrieštené systémy sociálnej ochrany tak, aby vychádzali z potrieb občanov, s cieľom zabezpečiť pre všetkých rovnaké zaobchádzanie, zmierniť chudobu a budovať záchrannú sociálnu sieť, ktorá sa viac zameria na chudobných ľudí a ľudí vylúčených zo spoločnosti; zdôrazňuje, že pre rozvoj krajiny má kľúčový význam hospodárska prosperita a vyhliadky na prácu, najmä v prípade mladých ľudí; vyzýva vlády, aby vykonali reformy pracovného trhu s cieľom riešiť vysokú mieru nezamestnanosti so zameraním na mládež, ženy a dlhodobú nezamestnanosť konštatuje, že pracovné a odborové práva sú stále obmedzované; vyzýva orgány, aby v celej krajine ďalej posilňovali a harmonizovali príslušné zákony; zdôrazňuje potrebu zlepšiť vzdelávanie a odbornú prípravu s cieľom riešiť nepomer medzi požadovanými a existujúcimi kvalifikáciami a zvýšiť zamestnateľnosť, najmä zamestnateľnosť mladých ľudí;

34.

zdôrazňuje význam harmonizácie a zlepšenia existujúcich odborových práv a predpisov o pracovných podmienkach, ktoré v súčasnosti nie sú vo všetkých odvetviach rovnaké; konštatuje tiež, že sociálne dávky a dôchodky nie sú rozdeľované rovnomerne;

35.

konštatuje, že v oblastiach životného prostredia a zmeny klímy sa dosiahol len malý pokrok, a vyzýva orgány, aby posilnili ochranu životného prostredia v súlade s normami EÚ; vyzýva Bosnu a Hercegovinu, aby plnila všetky svoje zmluvné záväzky podľa Zmluvy o Energetickom spoločenstve a Dohody o stabilizácii a pridružení a zabezpečila primerané a bezodkladné zosúladenie svojich právnych predpisov s acquis EÚ v oblasti životného prostredia, a to aj pokiaľ ide o prevenciu nadmerného znečisťovania ovzdušia ropnou rafinériou v Bosanskom Brode; zdôrazňuje, že treba, aby si Bosna a Hercegovina začala v plnej miere plniť svoje záväzky týkajúce sa Dohovoru o hodnotení vplyvu na životné prostredie presahujúceho štátne hranice (podpísaného v Espoo v roku 1991) a Protokolu o strategickom environmentálnom hodnotení (podpísaného v Kyjeve v roku 2003), a to najmä pokiaľ ide o činnosti v povodiach Neretvy a Trebišnjice;

36.

víta konštruktívny a aktívny prístup Bosny a Hercegoviny v rámci podpory regionálnej spolupráce; chváli časté spoločné pohraničné hliadky so susednými krajinami; zdôrazňuje mimoriadny význam dobrých susedských vzťahov; vyzýva nových vedúcich predstaviteľov, aby naďalej vyvíjali a posilňovali úsilie o vyriešenie otvorených otázok týkajúcich sa hraníc a majetku so susednými krajinami; nabáda Bosnu a Hercegovinu, aby na základe dohody z mája 2014 v dobrej viere dokončili proces vymedzenia spoločných hraníc s Čiernou Horou;

37.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v zahraničnej politike Bosny a Hercegoviny naďalej pretrvávajú rôzne názory, čoho výsledkom je malá miera zblíženia s pozíciami EÚ (52 %); opätovne pripomína veľký význam jednotnej zahraničnej politiky pre Bosnu a Hercegovinu; znepokojujú ho dôsledky zamietavého postoja Ruska, pokiaľ ide o štandardné vyjadrovanie v Rade pre nastolenie mieru, na územnú integritu Bosny a Hercegoviny a dôsledky negatívnych prejavov v súvislosti s ambíciami Bosny a Hercegoviny týkajúcimi sa EÚ; víta pokračujúcu prítomnosť operácie Althea ako súčasť obnoveného mandátu OSN zameranej na budovanie kapacít a odbornú prípravu;

38.

vyzýva novo zvolené inštitúcie Bosny a Hercegoviny, aby využili príležitosť, ktorú predstavuje obnovenie prístupu EÚ, na uzavretie dohody o zmene dočasnej dohody/Dohody o stabilizácii a pridružení, a prihliadali na pristúpenie Chorvátska k EÚ a zachovávanie tradičného obchodu;

39.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku/podpredsedníčke Komisie, Rade, Komisii, predsedníctvu Bosny a Hercegoviny, rade ministrov Bosny a Hercegoviny, parlamentnému zhromaždeniu Bosny a Hercegoviny a vládam a parlamentom Federácie Bosny a Hercegoviny a Republiky srbskej a vládam 10 občín/kantónov.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/77


P8_TA(2015)0183

Výročná správa Európskej investičnej banky za rok 2013

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o Výročnej správe Európskej investičnej banky za rok 2013 (2014/2156(INI))

(2016/C 346/13)

Európsky parlament,

so zreteľom na správu o činnosti skupiny Európskej investičnej banky za rok 2013,

so zreteľom na výročnú finančnú správu skupiny Európskej investičnej banky za rok 2013,

so zreteľom na články 15, 126, 175, 208, 209, 271, 308 a 309 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a protokol č. 5 o štatúte EIB,

so zreteľom na svoje uznesenie z 26. októbra 2012 o inovatívnych finančných nástrojoch v kontexte budúceho viacročného finančného rámca (1),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. februára 2013 o výročnej správe Európskej investičnej banky za rok 2011 (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. marca 2014 o výročnej správe Európskej investičnej banky (EIB) za rok 2012 (3),

so zreteľom na správu predsedu Európskej rady z 26. júna 2012 s názvom Smerom k skutočnej hospodárskej a menovej únii,

so zreteľom na svoje uznesenie z 3. júla 2012 o atraktivite investovania v Európe (4),

so zreteľom na svoje uznesenie z 26. februára 2014 o dlhodobom financovaní európskeho hospodárstva (5),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. marca 2014 o dlhodobom financovaní európskeho hospodárstva (COM(2014)0168),

so zreteľom na závery Európskej rady z 28. a 29. júna 2012, v ktorých bolo navrhnuté najmä zvýšenie kapitálu EIB o 10 miliárd EUR,

so zreteľom na závery Európskej rady z 27. a 28. júna 2013, v ktorých sa žiada vytvorenie nového investičného plánu na podporu MSP a zvýšenie financovania hospodárstva,

so zreteľom na závery Európskej rady z 22. mája 2013, v ktorých je stanovený cieľ mobilizovať politiky EÚ na podporu konkurencieschopnosti, pracovných miest a rastu,

so zreteľom na oznámenia Komisie o inovatívnych finančných nástrojoch: Rámec pre novú generáciu inovatívnych finančných nástrojov (COM(2011)0662) a Pilotná fáza iniciatívy dlhopisov na projekty v rámci stratégie Európa 2020 (COM(2011)0660),

so zreteľom na zvýšenie kapitálu Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR), najmä pokiaľ ide o otázku vzťahov medzi EIB a EBOR,

so zreteľom na rozhodnutie o rozšírení rozsahu pôsobnosti EBOR na oblasť Stredozemia (6),

so zreteľom na nové memorandum o porozumení medzi EIB a EBOR podpísané 29. novembra 2012,

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1080/2011/EÚ z 25. októbra 2011 (7) o externom mandáte EIB na roky 2007 – 2013,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 26. novembra 2014 o dlhodobom financovaní európskeho hospodárstva (COM(2014)0903),

so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanoviská Výboru pre kontrolu rozpočtu a Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A8-0057/2015),

A.

keďže všetky disponibilné zdroje členských štátov a EÚ vrátane zdrojov EIB je potrebné účinne a bezodkladne vynaložiť na podporu a zvýšenie verejných a súkromných investícií, posilnenie konkurencieschopnosti, obnovenie udržateľného a inkluzívneho rastu, podporu vytvárania kvalitných pracovných miest a infraštruktúry v súlade so stratégiou Európa 2020, pričom je potrebné zohľadniť, že EIB je nástrojom, ktorý má za cieľ podporovať sociálnu súdržnosť a môže poskytovať cennú pomoc členským štátom, ktoré majú ťažkosti v dôsledku kritickej sociálnej a hospodárskej situácie, s ktorou sme konfrontovaní;

B.

keďže hospodárska a finančná kríza spolu s politikami úsporných opatrení vážne oslabila hospodársky rast v mnohých členských štátoch, v dôsledku čoho sa rýchlo zhoršovali sociálne podmienky, pokračuje prehlbovanie nerovností a nerovnováhy medzi európskymi regiónmi a nebol dosiahnutý cieľ sociálnej súdržnosti a skutočného zblíženia, čo destabilizuje európsku integráciu a demokraciu;

C.

keďže EIB nie je komerčnou bankou a mala by aj naďalej zohrávať dôležitú úlohu katalyzátora pri financovaní zdravých verejných a súkromných dlhodobých investícií a zároveň by mala trvalo uplatňovať najlepšie postupy obozretného bankovníctva, aby si zachovala svoju veľmi silnú kapitálovú pozíciu, ktorá má následne pozitívny vplyv na úverové podmienky;

D.

keďže je potrebné vyvinúť osobitné úsilie s cieľom rozšíriť spoločnú intervenciu (kombináciou EIF alebo iných záručných nástrojov) aj na financovanie malých a stredných podnikov a hmotných a nehmotných udržateľných infraštruktúr, pretože jedným z dôvodov poklesu investícií a úverov je strata konkurencieschopnosti ekonomík členských štátov;

E.

keďže EIB by mala ďalej plniť svoju úlohu vo financovaní projektov, ktoré sú súčasťou vonkajších opatrení EÚ, a zároveň rešpektovať prísne sociálne a environmentálne normy;

F.

keďže by sa o investíciách EIB malo rozhodovať nezávisle a na základe ich uskutočniteľnosti, pridanej hodnoty a vplyvu na hospodárske oživenie;

G.

keďže EIB by v súvislosti s lepšou makroekonomickou koordináciou s členskými štátmi mala smerovať k modelu rozvojovej banky;

H.

keďže EIB by mala byť nielen finančnou inštitúciou, ale aj bankou znalostí a osvedčených postupov;

I.

keďže sa pomerne malý a veľmi koncentrovaný sekuritizačný trh Európskej únie, ktorý zaisťuje obmedzenú sekuritizáciu úverov malých a stredných podnikov, v dôsledku krízy ešte zmenšil;

Investície

1.

berie na vedomie výročnú správu EIB za rok 2013 a nárast finančných aktivít skupiny o 37 % na 75,1 miliardy EUR a zvýšenie kapitálu EIB, ku ktorému došlo v roku 2013; je znepokojený súčasným stavom hospodárskej stagnácie v EÚ a najmä významným poklesom v oblasti verejných a súkromných investícií – o približne 18 % pod úrovňou z roku 2007 – a znížením objemu pôžičiek malým a stredným podnikom v rokoch 2008 – 2013 o ohromujúcich 35 %; zdôrazňuje, že takéto zníženie predstavuje obrovskú prekážku pre udržateľnú obnovu aj pre skutočný posun k splneniu cieľov stratégie Európa 2020;

2.

z tohto hľadiska poukazuje na to, že podľa národných odhadov takmer polovica členských štátov do roku 2020 nesplní národné ciele v oblastiach vzdelávacích programov a zníženia emisií skleníkových plynov a že trendy v oblastiach zamestnanosti a znižovania chudoby sú ešte horšie;

3.

domnieva sa preto, že posilnenie nástrojov financovania EIB nenahrádza vnútroštátnu hospodársku politiku a štrukturálne reformy zamerané na udržateľný rast a tvorbu pracovných miest;

4.

berie na vedomie oznámenie Komisie o investičnom pláne pre Európu (COM(2014)0903), ktorý sa týka existujúcich fondov a ktorého cieľom je zabezpečenie pákového efektu súkromného kapitálu v pomere 1:15; berie na vedomie zámer oživiť hospodárstvo EÚ mobilizáciou 315 miliárd EUR počas nasledujúcich troch rokov prostredníctvom nového Európskeho fondu pre strategické investície; upozorňuje na skutočnosť, že vykonávanie tohto plánu si bude v prípade EIB vyžadovať ďalšie ľudské zdroje, aby banka túto úlohu splnila;

5.

v tejto súvislosti berie na vedomie zriadenie pracovnej skupiny pod vedením Komisie a Európskej investičnej banky a berie na vedomie návrhy právnych aktov na zriadenie Európskeho fondu pre strategické investície (EFSI), ktoré majú byť prijaté riadnym legislatívnym postupom; zdôrazňuje, že v príslušných legislatívnych návrhoch je potrebné stanoviť veľmi kvalitný postup riadenia a výberu, ako aj demokraticky zodpovedný rámec pre monitorovanie a hodnotenie, na ktorom bude fond založený a ktorý by mal čo najtransparentnejšie stanoviť kritériá, ktoré bude používať na rozhodovanie o vhodnosti projektov pre tento program;

6.

očakáva, že Komisia pripraví investičný plán, ktorý bude podporovať a uľahčí financovanie v členských štátoch a regiónoch; pripomína, že je veľmi dôležité, aby EIB spolupracovala s európskymi fondmi najmä v týchto členských štátoch a regiónoch, aby bolo možné realizovať produktívne verejné investície a dôležité projekty infraštruktúry;

7.

je presvedčený, že by prioritu mali dostať projekty s európskou pridanou hodnotou a kladným výsledkom analýzy nákladov a prínosov; zdôrazňuje, že je potrebné realizovať projekty, ktoré by mohli mať maximálny vplyv z hľadiska vytvárania pracovných miest; zdôrazňuje, že je potrebné zamerať sa na projekty s vyšším rizikom, ktoré ťažko spĺňajú podmienky pre financovanie bankami; varuje, že pracovná skupina by mohla čeliť politickému tlaku, aby podporovala projekty, ktoré uprednostňujú jednotlivé záujmové skupiny, čo by viedlo k chybnému prideľovaniu finančných prostriedkov nerentabilnými investíciám, ktoré nie sú vo verejnom záujme;

8.

zdôrazňuje, že záruky, ktoré predpokladá Komisia pri fonde EFSI, nie sú novými finančnými prostriedkami, ale prerozdelenými zdrojmi; zdôrazňuje, že je veľmi dôležité stanoviť náklady obetovanej príležitosti takého prerozdelenia zdrojov, a teda konkrétne stanoviť, do akej miery má byť celková návratnosť predpokladaných dodatočných investícií, ktoré majú byť spolufinancované z fondu EFSI, vyššia než prípadná návratnosť, ktorá by sa dosiahla na základe pôvodného rozdelenia zdrojov;

9.

upozorňuje, že proces výberu projektov by mal zamedziť vytesňovaniu a preskupovaniu a mal by byť teda zameraný na projekty s európskou pridanou hodnotou a vysokým inovačným potenciálom, ktoré spĺňajú kritérium komplementarity; zdôrazňuje, že je nevyhnutné zohľadniť potenciál zvolených projektov pre tvorbu pracovných miest v tých krajinách EÚ, ktoré sú postihnuté masovou nezamestnanosťou;

10.

v tejto súvislosti žiada Komisiu, aby v pripravovanom legislatívnom návrhu dôkladne posúdila tie časti rozpočtového rámca EÚ, ktoré majú poskytnúť záruky pre fond EFSI, s cieľom minimalizovať náklady obetovanej príležitosti spojené s prerozdelením týchto zdrojov; vyzýva tiež Radu, Komisiu a Radu guvernérov EIB, aby riadne posúdili účinky prerozdeľovania, ktoré nesie so sebou investičný plán, konkrétne prípadný nárast ziskov investorov na úkor zákazníkov, ktorí musia platiť za využívanie novej infraštruktúry, aby sa zabezpečila primeraná návratnosť investícií; vyzýva EIB a Komisiu, aby ďalej preskúmali investičnú medzeru v EÚ, pokiaľ ide o jej zloženie, najmä o to, či chýbajú súkromné alebo verejné investície, a aby spresnili, na ktoré investície, súkromné alebo verejné, sa má podpora vzťahovať, ako aj rozsah predpokladaných produktívnych účinkov investícií;

11.

poznamenáva, že Európska centrálna banka vyjadrila svoju pripravenosť nakúpiť na sekundárnom trhu dlhopisy vydané EFSI, ak by samotný fond mal takéto dlhopisy vydať alebo ak by ich mala vydať EIB v jeho mene;

12.

zdôrazňuje, že je nevyhnutné nájsť novú rovnováhu medzi lepším hodnotením a čo najlepšími investíciami a nasmerovať ekonomiku na cestu udržateľného rastu a ozdravenia prinášajúceho zvýšenie počtu pracovných miest;

13.

pripomína význam stratégie Európa 2020; zdôrazňuje, že budúci „balík“ investícií by mal lepšie zohľadňovať všeobecné ciele politiky súdržnosti, udržateľnosti a energetickej účinnosti; vyzýva Komisiu a Radu guvernérov EIB, aby na tento účel sprísnili svoje ukazovatele týkajúce sa kvalitných investícií;

14.

zdôrazňuje, že od EIB sa žiada, aby zohrávala významnú úlohu pri financovaní investičného plánu pre Európu a vyčlenila na zriadenie nového Európskeho fondu pre strategické investície 5 miliárd EUR; vyzýva preto Radu, Komisiu a Radu guvernérov EIB, aby riadne posúdili súlad nových úloh EIB v takomto pláne a zdrojov EIB;

15.

v tejto súvislosti sa domnieva, že vhodná účasť EIB na investičnom pláne si v najbližších piatich rokoch vyžiada podstatné zvýšenie stropov pre získavanie aj poskytovanie úverov, aby mohla výrazne zvýšiť hodnotu svojej súvahy; domnieva sa, že neprimeraný pákový efekt ohrozí ciele investičného plánu;

16.

domnieva sa, že podpora inštitucionálneho rámca pre fungovanie jednotného kapitálového trhu pozitívne prispeje k rýchlejšej realizácii investičného plánu;

17.

poukazuje však na to, že súčasný operačný plán EIB predpokladá v rokoch 2014 a 2015 zníženie poskytovania úverov na 67 miliárd EUR, pričom sa predpokladá, že stredom cieľového rozpätia pre tok 2016 bude hodnota 58,5 miliardy EUR;

18.

zdôrazňuje, že dodatočná úverová kapacita, ktorá je výsledkom nedávneho zvýšenia kapitálu EIB o 10 miliárd EUR, nebola dostatočne využitá; naliehavo vyzýva zúčastnené strany, aby maximálne podporovali opatrenia na rozšírenie úverov EIB;

19.

vyzýva Komisiu, aby podporovala mnohostrannú spoluprácu EIB a národných bánk poskytujúcich podporu s cieľom posilniť súčinnosť, zdieľať riziko a náklady a zabezpečiť primerané úvery pre projekty EÚ, ktoré majú pozitívny vplyv na produktivitu, vytváranie pracovných miest, ochranu životného prostredia a kvalitu života;

20.

vyzýva Komisiu a EIB, aby v rámci svojej pôsobnosti podporovali začlenenie investícií s jasným sociálnym prínosom vrátane vyššej miery zamestnanosti, aby prostredníctvom úverov podporili aktivity, ktorých cieľom je znížiť nezamestnanosť, a zamerali sa predovšetkým na vytváranie pracovných príležitostí pre mladých ľudí a podporili produktívne investície a potrebné projekty v oblasti infraštruktúry, a to najmä v členských štátoch s vysokou mierou nezamestnanosti a podpriemerným HDP;

21.

opätovne vyjadruje opatrnú podporu rozvoju partnerstva verejného a súkromného sektora, ktoré ak bude dobre koncipované, môže zohrávať významnú úlohu v oblasti dlhodobých investícií, digitálneho hospodárstva, výskumu a inovácií, ľudského kapitálu a európskych dopravných, energetických alebo telekomunikačných sietí; ľutuje, že sa zlé partnerstvá verejného a súkromného sektora zmenili v nákladný systém financovania súkromného sektora z verejných zdrojov, čo vedie k verejnému dlhu; okrem toho poukazuje na to, že takéto operácie sú navyše často spojené s problémom netransparentnosti a asymetrických informácií v doložkách o plnení medzi verejnými a súkromnými subjektmi, spravidla v prospech súkromného sektora;

22.

navrhuje, aby EIB posilnila svoje kapacity v oblasti sektorovej analýzy, ako aj svoju prácu v oblasti makroekonomickej analýzy;

Nástroje s rozdelením rizika a projektové dlhopisy

23.

poukazuje na to, že s nástrojmi s rozdelením rizika, ktoré sú v konečnom dôsledku poskytnutím verejných dotácií, by sa malo počítať iba v prípadoch, v ktorých zlyhania trhu vedú k vytváraniu vonkajších nákladov, alebo pri vykonávaní misií vo všeobecnom záujme, ako je poskytovanie verejných statkov a služieb vo všeobecnom hospodárskom záujme, pričom je potrebné mať na pamäti, že takýto nástroj je vždy spätý s rizikom socializácie strát a privatizácie ziskov; upozorňuje, že v prípade zlyhania bude musieť uhradiť straty verejný sektor;

24.

poukazuje na to, že každé využitie verejných zdrojov v nástrojoch s rozdelením rizika a konkrétnejšie v tranžiach prvej straty investičných nástrojov by malo byť výslovne previazané so znížením merateľných vonkajších negatívnych nákladov, vytváraním merateľných pozitívnych vonkajších nákladov alebo vykonávaním záväzkov v oblasti verejných služieb a služieb vo všeobecnom hospodárskom záujme; poukazuje na to, že článok 14 ZFEÚ predstavuje právny základ pre vytvorenie takéhoto prepojenia prostredníctvom riadneho legislatívneho návrhu;

Malé a stredné podniky

25.

zdôrazňuje, že malé a stredné podniky sú oporou európskej ekonomiky a ako také by mali byť hlavným cieľom investícií; je znepokojený skutočnosťou, že prístup k financovaniu je aj naďalej jedným z najnaliehavejších problémov, s ktorými sa malé a stredné podniky v Európe stretávajú; zdôrazňuje, že je potrebné zabezpečiť účinnejšie prideľovanie finančných prostriedkov pre malé a stredné podniky a široké spektrum súkromných investorov, ktorí budú zabezpečovať finančné prostriedky;

26.

naliehavo vyzýva EIB, aby náležite analyzovala pokles vo financovaní malých a stredných podnikov a predložila ucelený plán s cieľom zabezpečiť, aby boli malé a stredné podniky v celej Európe motivované predkladať žiadostí o financovanie pod záštitou EIB, kdekoľvek to bude možné; vyzýva Komisiu a EIB, aby posúdili vplyvy hospodárskej krízy na bankový systém a konečných prijímateľov finančných prostriedkov EIB, najmä pokiaľ ide o MSP, sektor sociálneho hospodárstva a štátne podniky; žiada EIB, aby zhodnotila výsledky vplyvu svojej pomoci malým a stredným podnikom v Európe v rokoch 2010 – 2014 na reálnu ekonomiku a predložila k tomu podrobnú správu;

27.

upozorňuje na vysoký podiel mikropodnikov v európskej ekonomike a víta kroky, ktoré EIB podnikla na mikrofinancovanie v Európe; vzhľadom na význam mikropodnikov pre vytváranie pracovných miest vyzýva na ďalšie investície v tejto oblasti;

28.

zdôrazňuje najmä skutočné prínosy využitia mechanizmu s rozdelením rizika pri podpore financovania malých a stredných podnikov a inovácií v Európe;

29.

berie na vedomie rastúcu podporu pre malé a stredné podniky v Európskej únii, ktorá dosiahla výšku 21,9 miliardy EUR, ktorou sa poskytuje prístup k financovaniu viac než 230 000 malým a stredným podnikom;

30.

vyzýva EIB na ďalšie zvýšenie svojich úverových kapacít pre malé a stredné podniky a inovatívne začínajúce podniky; zdôrazňuje, že je dôležité posilniť aj ďalšie nástroje EIB, napr. európsky nástroj mikrofinancovania Progress;

31.

víta vykonávanie a rozvíjanie nových činností v oblasti financovania obchodu v krajinách zasiahnutých hospodárskou krízou, najmä prostredníctvom nástroja financovania obchodu pre MSP alebo finančných riešení vypracovaných na mieru, ako je Európsky nástroj mikrofinancovania Progress zameraný na finančné začleňovanie; nabáda EIB, aby rozšírila výhody týchto nových nástrojov na nových príjemcov na európskej úrovni;

32.

trvá na tom, aby hodnotenie, ktoré Komisia uskutočnila v decembri 2014, bralo do úvahy negatívne i pozitívne vplyvy niektorých projektov v pilotnej fáze iniciatívy projektových dlhopisov; vyjadruje poľutovanie nad tým, že EIB poskytla podporu niektorým projektom infraštruktúry, ktoré sa ukázali ako neuskutočniteľné a neudržateľné; domnieva sa, že EIB by mala investovať do projektov, ktoré prinášajú reálne ekonomické prínosy, ktoré budú šetrné voči klíme a budú riešiť potreby a záujmy obyvateľstva, ktorému by mali slúžiť;

33.

s poľutovaním poukazuje na úlohu, ktorú zohrávali EIB a Komisia v projekte Castor, ktorý je financovaný prostredníctvom rámca iniciatívy projektových dlhopisov, a ktorá sa spája s hodnotením rizika, ktoré nezohľadňovalo riziko zvýšenej seizmickej aktivity spojenej s injektážou plynu, a to aj napriek tomu, že existujú štúdie, ktoré jasne varujú pred možnými rizikami (8); naliehavo vyzýva Komisiu a EIB, aby vykonali opatrenia, ktoré umožnia občanom Španielska vyhnúť sa povinnosti uhradiť 1 300 miliónov EUR, a to prostredníctvom zvýšenia verejného dlhu alebo zvýšenia ceny energií, za katastrofálne posúdený projekt; žiada Komisiu, aby sa riadila odporúčaniami európskeho ombudsmana a preskúmala, či by rozhodnutie španielskej vlády vo veci projektu Castor mohlo byť považované za zakázanú štátnu pomoc;

34.

ľutuje, že EIB financovala diaľničný obchvat Passante di Mestre po tom, čo talianske orgány verejne oznámili zatknutie výkonného riaditeľa hlavného subdodávateľa pre daňové podvody; so zreteľom na prebiehajúce vyšetrovanie korupčného škandálu spojeného s výstavbou a správou obchvatu Passante di Mestre vyzýva EIB, aby tento projekt nefinancovala prostredníctvom iniciatívy projektových dlhopisov ani akéhokoľvek iného finančného nástroja a aby zabezpečila, že v prípade rozhodovania o možnom využití projektových dlhopisov bude uplatnená jej politika nulovej tolerancie podvodov;

35.

vyzýva EIB, aby posilnila svoju kapacitu, pokiaľ ide o podstupovanie rizika, tým, že bude podporovať úvery pre hospodárske odvetvia, ktoré majú potenciál vytvárať rast a pracovné miesta, ale majú ťažkosti pri získavaní finančných prostriedkov bez náležitých záruk;

36.

požaduje preto komplexné hodnotenie pilotných projektov na základe inkluzívneho a otvoreného procesu konzultácií so zapojením verejných, vnútroštátnych a miestnych orgánov; zdôrazňuje tiež, že je potrebné hodnotiť financované projekty z hľadiska pridanej hodnoty, životného prostredia, produktivity a pracovných miest; zdôrazňuje, že iniciatíva projektových dlhopisov je stále v pilotnej fáze; vyzýva tiež Komisiu, aby prostredníctvom riadneho legislatívneho postupu predložila legislatívny návrh, ktorý stanoví lepší rámec pre budúcu stratégiu projektových dlhopisov vrátane rozšírenia rámca pre ukazovatele výkonnosti kvalitných investícií EIB, aby bolo možné určiť a merať vplyv financovaných projektov na externé náklady aj ich prínos v sociálnej a environmentálnej oblasti čo najširšie;

37.

je znepokojený možným zovšeobecnením iniciatívy projektových dlhopisov, čo by sa mohlo stať prostriedkom na znižovanie nákladov na súkromné investície buď vplyvom nižších úrokových sadzieb, alebo socializáciou strát, namiesto toho, aby bol využívaný obmedzenejší rámec pre poskytovanie pomoci pre investície verejného záujmu v prípadoch, keď možno preukázať, že súkromné investície zabezpečia nepostrádateľné odborné znalosti alebo know-how, ktoré verejný sektor nemá k dispozícii;

Energia a klíma

38.

naliehavo žiada EIB, aby zaručila riadnu implementáciu nových úverových kritérií v oblasti energetiky a pravidelne verejne informovala o ich zavádzaní;

39.

vyzýva EIB, aby zvýšila svoje úsilie v oblasti investícií s cieľom výrazne znížiť svoju uhlíkovú stopu a pracovala na politikách, ktoré by Únii pomohli dosiahnuť jej ciele v oblasti klímy; víta, že EIB vykoná a bude žiadať zverejnenie posúdenia z hľadiska klímy a preskúmanie všetkých činností v roku 2015, čo môže viesť k obnoveniu politiky ochrany klímy; dúfa, že energetickú politiku EIB konkrétne podporí jej štandard týkajúci sa emisií, ktorá sa má uplatňovať na všetky projekty v oblasti výroby energie z fosílnych palív, aby sa vylúčili investície do projektov s plánovanými emisiami uhlíka presahujúcimi určitú prahovú hodnotu; vyzýva EIB, aby preskúmala štandard týkajúci sa emisií a uplatňovala prísnejšie záväzky;

40.

víta všetky kroky EIB smerujúce k prechodu na energiu z obnoviteľných zdrojov; vyzýva na odstránenie regionálnych rozdielov v oblasti úverov na obnoviteľné zdroje energie, najmä na účely podpory projektov v členských štátoch, ktoré sú závislé od neobnoviteľných zdrojov energie, pričom by sa mali zohľadniť rozdiely hospodárstiev v jednotlivých členských štátoch, a žiada, aby sa v budúcnosti venovala väčšia pozornosť menším projektom v oblasti poskytovania decentralizovanej mimosieťovej energie z obnoviteľných zdrojov, do ktorých sa zapoja občania a miestne komunity; domnieva sa, že tieto zdroje energie by znížili vysokú mieru vonkajšej energetickej závislosti Európy, zlepšili bezpečnosť dodávok a podporili vytváranie zeleného rastu a zelených pracovných miest; zdôrazňuje význam financovania energetickej účinnosti, energetických sietí a súvisiaceho výskumu a vývoja;

41.

vyzýva EIB, aby zvýšila objem pôžičiek pre projekty na zvyšovanie energetickej účinnosti vo všetkých sektoroch, najmä v súvislosti s optimalizáciou postupov, MSP, budovami a mestským prostredím; vyzýva EIB, aby sa v súlade s politikou súdržnosti dôraznejšie zamerala na znevýhodnené oblasti;

42.

naliehavo vyzýva EIB, aby predložila vyhodnotenie možnosti postupného ukončovania úverovania projektov, ktoré využívajú neobnoviteľné zdroje energie;

Infraštruktúra

43.

zdôrazňuje, že investície do udržateľných projektov infraštruktúry majú veľký význam pre zvýšenie konkurencieschopnosti a obnovu rastu a vytváranie pracovných miest v Európe; vzhľadom na to žiada, aby bolo financovanie EIB použité v prospech oblastí, ktoré sú postihnuté vysokou nezamestnanosťou; upozorňuje, že financovanie EIB by sa malo zamerať predovšetkým na krajiny, ktoré zaostávajú z hľadiska kvality a rozvoja infraštruktúry;

44.

nabáda aby sa investičné činnosti EIB týkajúce sa mestského prostredia vo vyššej miere zamerali na sociálnu udržateľnosť; uznáva určité zlepšenie v oblasti financovania EIB určeného na sociálne bývanie, ale zdôrazňuje, že je potrebné ďalej rozvíjať výskum a činnosť v oblasti sociálnej udržateľnosti v súvislosti s udržateľnou obnovou miest;

Výskum a inovácie

45.

víta začatie prvých operácií iniciatívy pre financovanie rastu a zdôrazňuje, že je potrebné v zodpovedajúcej miere financovať projekty z oblasti výskumu, inovácií a inovatívnych začínajúcich podnikov;

Zamestnanosť a sociálne veci

46.

berie na vedomie začatie iniciatívy Kvalifikácia a zamestnanosť – investície do mladých ľudí a naliehavo vyzýva EIB, aby urýchlila jej vykonávanie a zvážila možnosti jej rozšírenia;

Správa, transparentnosť a zodpovednosť

47.

vyzýva EIB, aby pozornejšie monitorovala vykonávanie projektov v spolupráci s členskými štátmi s cieľom zabezpečiť vyššiu účinnosť pridelených zdrojov a riadne hospodárenie s nimi;

48.

upozorňuje, že geografické rozčlenenie finančných prostriedkov poskytovaných EIB poukazuje na značné rozdiely v úveroch pre rôzne členské štáty; vyzýva preto EIB, aby zhodnotila príčiny týchto rozdielov a zabezpečila, aby finančné inštitúcie vo všetkých členských štátoch boli v plnej miere schopné riadiť a vykonávať programy EIB; ďalej vyzýva, aby sa vo všetkých členských štátoch uskutočnili špeciálne informačné kampane, ktoré zvýšia povedomie o konkrétnych programoch EIB; takisto požaduje, aby EIB a vnútroštátne orgány dôslednejšie spolupracovali a odstránili úzke miesta, ktoré bránia podpisu a realizácii projektov EIB;

49.

opätovne pripomína, že Rada a Európsky parlament sa zhodli v tom, že nastal čas posúdiť racionalizáciu systému európskych verejných finančných inštitúcií (9);

50.

naliehavo žiada EIB, aby zlepšila nezávislosť a účinnosť svojej kancelárie pre mechanizmus na predkladanie sťažností; vyzýva predstavenstvo EIB, aby zohľadňovalo odporúčania tejto kancelárie; vyzýva EIB, aby sa riadila názormi európskeho ombudsmana a viac s ním spolupracovala s cieľom vyhnúť sa takým situáciám, ako bolo vyšetrovanie sťažnosti 178/2014/AN týkajúcej sa Európskej investičnej banky (10);

51.

domnieva sa, že stále existuje značný manévrovací priestor pre zvýšenie transparentnosti a zlepšenie posudzovania hospodárskych a sociálnych vplyvov pôžičiek a účinnosti realizácie systémov povinnej starostlivosti; opakuje svoju požiadavku, aby banka poskytla podrobné údaje o svojom prístupe k zrýchleniu opatrení na riešenie týchto otázok, a žiada, aby EIB spoločne s Komisiou vypracovali prísny zoznam kritérií výberu týchto finančných sprostredkovateľov a sprístupnili ho verejnosti;

52.

vyjadruje poľutovanie nad výsledkom revízie politiky transparentnosti EIB; nová politika transparentnosti je menej dôrazná než pôvodná politika a nedarí sa jej v plnej miere skoncovať s minulosťou kultúry zachovávania tajomstva v EIB a dôrazne žiada EIB, aby fungovala na základe „prezumpcie zverejňovania“ a nie „prezumpcie dôvernosti“; upozorňuje na skutočnosť, že EIB má povinnosť zabezpečiť, aby jej politika transparentnosti bola v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie; vyjadruje poľutovanie nad tým, že index transparentnosti pomoci za rok 2013 (11) poukazuje na nízku transparentnosť a zodpovednosť EIB;

53.

vyzýva EIB, aby nespolupracovala s finančnými sprostredkovateľmi, ktorí majú negatívne výsledky, pokiaľ ide o transparentnosť, daňové úniky či agresívne praktiky daňového plánovania, alebo ktorí využívajú iné nekalé praktiky, ako sú napr. daňové rozhodnutia alebo nesprávne oceňovanie prevodov, podvody, korupcia, negatívne environmentálne a sociálne vplyvy, alebo nemajú významnejšiu miestnu zodpovednosť, a aby aktualizovala svoje politiky v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a proti financovaniu terorizmu; zdôrazňuje potrebu rozsiahlejšej transparentnosti, pokiaľ ide o globálne úvery, s cieľom umožniť podrobné skúmanie vplyvu tohto typu nepriameho úverovania; nabáda EIB, aby priame financovanie aj financovanie prostredníctvom sprostredkovateľov podmienila zverejňovaním daňových informácií podľa jednotlivých krajín, a to v súlade s ustanoveniami smernice CRD IV o úverových inštitúciách, a zverejňovaním informácií o skutočnom vlastníctve; vyzýva preto EIB, aby vypracovala novú politiku zodpovedného zdaňovania a začala preskúmaním svojej politiky voči nespolupracujúcim jurisdikciám v roku 2015;

54.

naliehavo žiada EIB, aby nespolupracovala so subjektmi, ktoré fungujú v právnych systémoch umožňujúcich utajovanie informácií, ktoré sa predovšetkým vyznačujú žiadnymi alebo nominálnymi daňami a chýbajúcou účinnou výmenou informácií so zahraničnými daňovými orgánmi, nedostatočnou transparentnosťou legislatívnych, zákonných alebo administratívnych ustanovení, alebo so subjektmi, na ktoré poukáže Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj alebo Finančná akčná skupina (12);

55.

naliehavo vyzýva EIB, aby sa v otázke transparentnosti a zodpovednosti v oblasti daní ujala vedúcej úlohy a šla príkladom; vyzýva EIB, aby predovšetkým zhromažďovala presné údaje o platbách daní plynúcich z investícií a úverov, ktoré poskytuje, predovšetkým o zdaňovaní ziskov podnikov, a to najmä v rozvojových krajinách, a aby tieto údaje každoročne analyzovala a zverejňovala;

56.

víta vytvorenie verejného registra dokumentov v súlade s nariadením (ES) č. 1367/2006 v roku 2014;

57.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v súvislosti s nedávnym prípadom (Mopani/Glencore) EIB odmieta zverejniť závery svojho vnútorného vyšetrovania; s patričnou pozornosťou berie na vedomie odporúčania európskeho ombudsmana uvedené v sťažnosti 349/2014/OV (13), aby EIB prehodnotila svoje odmietnutie umožniť prístup k vyšetrovacej správe týkajúcej sa údajných daňových únikov vo veci Glencore v súvislosti s financovaním medenej bane Mopani v Zambii; žiada EIB, aby sa riadila odporúčaniami ombudsmana;

58.

ľutuje, že zloženie riadiaceho výboru, Rady guvernérov a správnej rady EIB, najmä z rodového hľadiska, nie je dostatočne rôznorodé; vyzýva EIB, aby naplnila ducha smernice o kapitálových požiadavkách, ktorá vo svojom článku 88 ods. 2 stanovuje, že banky „stanovia cieľ pre zastúpenie nedostatočne zastúpeného pohlavia v riadiacom orgáne a vypracujú politiku na zvýšenie zastúpenia nedostatočne zastúpeného pohlavia s cieľom splniť tento cieľ“. Daný cieľ, politika a opatrenia na jej vykonanie sa zverejnia“;

59.

pripomína, že bolo dohodnuté, že guvernér EBOR za Úniu zabezpečí, aby bola Európskemu parlamentu každoročne predkladaná správa o využívaní kapitálu, o opatreniach, ktoré majú zabezpečiť transparentnosť spôsobu, akým EBOR prispieva k plneniu cieľov Únie, o rizikách a o spolupráci EIB a EBOR mimo Únie; vyjadruje poľutovanie nad tým, že guvernér a Komisia nekonajú aktívne, pokiaľ ide o napĺňanie tohto právneho ustanovenia (14);

60.

víta skutočnosť, že EIB podpísala Iniciatívu za transparentnosť poskytovania medzinárodnej pomoci a v súlade s týmto rámcom začala zverejňovať informácie o svojich úveroch, ktoré poskytuje mimo Európskej únie;

Vonkajšie záležitosti

61.

pripomína, že vonkajšia politika EIB a najmä regionálne technické operačné usmernenia by mali byť v súlade s cieľmi vonkajšej činnosti EÚ podľa článku 21 ZEÚ; vyzýva na plné dodržiavanie právnych predpisov zo strany prijímajúcich krajín;

62.

víta vytvorenie rámca na hodnotenie výsledkov (REM) pre aktivity mimo EÚ a správy o jeho vykonávaní;

63.

vyzýva EIB, aby v rámci existujúceho mandátu posúdila možnosť zvýšenia vonkajšieho financovania v prospech východného susedstva a susedstva krajín južného Stredozemia;

64.

víta skutočnosť, že nový mandát na vonkajšie úvery na roky 2014 – 2020 vyžaduje, aby EIB zverejňovala správy o dokončení projektov; očakáva, že EIB túto požiadavku začne plniť už v roku 2015;

65.

pripomína svoju žiadosť, aby Európsky dvor audítorov (EDA) vypracoval osobitnú správu o vykonávaní vonkajších úverových činností EIB a ich zosúlaďovaní s politikami EÚ a aby porovnal ich pridanú hodnotu voči vlastným zdrojom, ktoré používa EIB, a to skôr ako bude hodnotiť mandát EIB na poskytovanie vonkajších úverov v polovici obdobia; žiada ďalej Európsky dvor audítorov, aby v rámci svojej analýzy rozlišoval medzi zárukami poskytnutými z rozpočtu EÚ, investičným nástrojom, za ktorý ručí Európsky rozvojový fond (ERF), rôznymi formami kombinovaného financovania, ktoré sa používajú v trustovom fonde EÚ – Afrika pre infraštruktúru, karibskom investičnom fonde a investičnom nástroji pre Tichomorie, a použitím spätných tokov prostriedkov na tieto investície; žiada tiež Európsky dvor audítorov, aby do svojej analýzy zahrnul aj finančné prostriedky plynúce z rozpočtu EÚ, ktoré riadi EIB, a to v súvislosti s investičnými prostriedkami financovanými z Európskeho rozvojového fondu a prostredníctvom rôznych foriem kombinovania pomocou nástrojov EÚ pre kombinovanie zdrojov, ako aj využívanie spätných tokov týchto investícií;

Ďalšie odporúčania

66.

vyzýva EIB a Európsky parlament, aby vytvorili platformu pre dialóg medzi EIB a príslušnými výbormi Európskeho parlamentu; žiada preto, aby zástupcovia EIB raz za štvrťrok navštívili Európsky parlament a informovali a diskutovali o pokroku a činnostiach EIB; navrhuje, aby sa zaviedol pravidelný štruktúrovaný dialóg medzi predsedom EIB a Európskym parlamentom, podľa vzoru štvrťročného menového dialógu medzi ECB a Európskym parlamentom, s cieľom zabezpečiť silnejší parlamentný dohľad nad činnosťami EIB a umožniť posilnenú spoluprácu a koordináciu medzi oboma inštitúciami;

67.

poznamenáva, že pretrvávajú sťažnosti predovšetkým zo strany malých podnikov týkajúce sa nedostatočného prístupu k financovaniu z prostriedkov EIB na externé úvery, ako aj k financovaniu za podpory EIF; žiada preto, aby bol vypracovaný ročný prieskum toho, koľko MSP, a najmä mikropodnikov tieto možnosti využilo a aké opatrenia EIB prijala v súvislosti so stratégiami sprostredkovateľov, ktoré EIB využíva na zlepšenie účinného prístupu MSP k financovaniu;

68.

žiada dôkladné posúdenie rizík a systémov kontroly, ktoré sú spojené s kombinovaným financovaním zo strany Európskej komisie, ako aj správu o týchto rizikách a systémoch, ktorá by mala zohľadniť vplyv kombinovania činností nielen z hľadiska dohľadu, ale aj možností riadenia;

69.

víta vysokú kvalitu aktív EIB, pretože miera znehodnotených úverov je takmer na úrovni 0 % (0,2 %) celkového úverového portfólia; domnieva sa, že je veľmi dôležité zaručiť, aby si EIB udržala úverový rating AAA, a zachovala si tak prístup k medzinárodným kapitálovým trhom za čo najlepších podmienok financovania, čo následne povedie k pozitívnemu vplyvu na priebeh projektov aj na zúčastnené strany a obchodný model EIB;

70.

poznamenáva, že v roku 2015 sa má obnoviť trojstranná dohoda uvedená v článku 287 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorá sa týka spolupráce medzi EIB, Komisiou a Dvorom audítorov, pokiaľ ide o metódy kontroly činností EIB pri hospodárení s finančnými prostriedkami Únie a členských štátov, ktorú vykonáva Dvor audítorov; vyzýva EIB, aby v tejto súvislosti aktualizovala pôsobnosť Európskeho dvora audítorov tým, že do nej zahrnie všetky nové nástroje EIB, ktoré využívajú verejné finančné prostriedky EÚ alebo Európskeho rozvojového fondu;

71.

víta skutočnosť, že správna rada EIB v roku 2013 schválila aktualizovanú politiku boja proti podvodom a zároveň potvrdila prístup banky založený na nulovej tolerancii;

72.

žiada výraznejšiu účinnosť, menšiu reguláciu a väčšiu flexibilitu pri vyčleňovaní finančných prostriedkov EIB;

73.

vyzýva EIB, aby sa zapojila do štruktúrovaného procesu komunikácie s parlamentmi, vládami a sociálnymi partnermi s cieľom pravidelne vyhľadávať tie iniciatívy zamerané na tvorbu pracovných miest, ktoré by mohli prispieť k dosiahnutiu udržateľného rastu konkurencieschopnosti Európy;

74.

víta podporu, ktorá sa MSP poskytuje v oblastiach, v ktorých miera nezamestnanosti mladých ľudí prekračuje 25 %;

75.

víta zameranie na spoločnosti so strednou trhovou kapitalizáciou (podniky s 250 až 3 000 zamestnancami) prostredníctvom iniciatívy pre spoločnosti so strednou trhovou kapitalizáciou a iniciatívy na financovanie rastu, ktoré stimulujú úvery, najmä pre inovačné spoločnosti so strednou trhovou kapitalizáciou;

76.

víta novú iniciatívu EIB s názvom Kvalifikácia a zamestnanosť – investície do mladých ľudí, ktorá sa zameriava na financovanie zariadení pre odbornú prípravu a študentskú/učňovskú mobilitu, s cieľom ponúknuť mladým ľuďom trvalé možnosti zamestnania, a vyzýva na ešte výraznejšie zameranie na odborné vzdelávanie a zvýšenie investícií do tohto programu pôžičiek v budúcich rokoch; domnieva sa však, že týmto programom by sa nemali odkláňať financie zo súčasného grantového systému, najmä z programu Erasmus +; zdôrazňuje, že mobilitu treba považovať za príležitosť a že musí zostať dobrovoľnou a nestať sa nástrojom prispievajúcim k vyľudňovaniu a marginalizácii oblastí zasiahnutých nezamestnanosťou; žiada, aby sa venovala pozornosť tým projektom, ktoré umožnia tvorbu kvalitných pracovných miest, s osobitným zameraním na projekty týkajúce sa tvorby pracovných miest pre mladých ľudí, a projektom, ktorými sa zvýši podiel žien na trhu práce, zníži dlhodobá nezamestnanosť a zvýšia možnosti znevýhodnených skupín zabezpečiť si prácu;

77.

víta rozsiahle skúsenosti EIB s financovaním vzdelávania a odbornej prípravy prostredníctvom operácií študentských pôžičiek, ktoré uskutočnila v Európe, najmä vzhľadom na to, že skupina EIB zaviedla v roku 2015 úverové záruky pre mobilných študentov v rámci Erasmus Master; zdôrazňuje, že ak sa má pre študentov zabezpečiť jednoduchá dostupnosť pôžičiek bez ohľadu na ich ekonomické zázemie, je dôležité zaviesť výhodné pravidlá ich splácania;

78.

vyzýva EIB, aby pri výbere svojich projektov prostredníctvom trojpilierovej metódy hodnotenia venovala mimoriadnu pozornosť kritériu prispievania k rastu a zamestnanosti, a najmä zamestnanosti mladých ľudí, ktoré je obsahom prvého piliera; zdôrazňuje význam pracovných miest, odbornej prípravy a učňovskej prípravy pre mladých ľudí ako súčastí prechodu k udržateľnému modelu zameranému na tvorbu pracovných miest;

79.

pripomína záväzok podpredsedu Katainena zvýšiť potenciál EIB nielen v súvislosti s infraštruktúrou, ale aj pokiaľ ide o zamestnanosť mladých a vzdelávanie, a vyzýva EIB, aby v nasledujúcej výročnej správe informovala o pokroku v tejto oblasti; nazdáva sa, že už zavedené opatrenia v oblasti zamestnanosti mladých ľudí by sa mali vykonávať rýchlejšie a mali by sa postupne rozširovať;

80.

domnieva sa, že EIB by okrem opatrení, ktoré už boli zavedené v rámci iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí, mala investovať do opatrení, ktoré vytvoria udržateľné pracovné miesta pre mladú generáciu;

o

o o

81.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, EIB a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 72 E, 11.3.2014, s. 51.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0057.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2014)0201.

(4)  Ú. v. EÚ C 349 E, 29.11.2013, s. 27.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2014)0161.

(6)  Ú. v. EÚ L 177, 7.7.2012, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 280, 27.10.2011, s. 1.

(8)  Pozri: Observatori de l’Ebre (CSIC, URLL). Evaluación de Impacto Ambiental (SGEA/SHG; Ref.: GAD/13/05) – „Almacenamiento subterráneo de gas natural Amposta (Permiso Castor) Tarragona); IAM 2109-07 – Estudio elaborado por la Dirección General de Política Ambiental y Sostenibilidad del Departamento de Medio Ambienta y Vivienda de la Generalitat de Catalunya sobre el estudio de impacto ambiental del Proyecto de almacén subterráneo de gas natural Castor“; a Simone Cesca, Francesco Grigoli, Sebastian Heimann, Álvaro González, Elisa Buforn, Samira Maghsoudi, Estefania Blanch y Torsten Dahm (2014): „The 2013 September–October seismic sequence offshore Spain: a case of seismicity triggered by gas injection?“, Geophysical Journal International, 198, 941–953.

(9)  Odôvodnenie č. 8 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1219/2011/EÚ zo 16. novembra 2011 o upísaní ďalších podielov na kapitáli Európskej banky pre obnovu a rozvoj (EBOR) Európskou úniou v dôsledku rozhodnutia zvýšiť tento kapitál (Ú. v. EÚ L 313, 26.11.2011, s. 1).

(10)  Rozhodnutie európskeho ombudsmana, ktorým sa uzatvorilo vyšetrovanie vo veci 178/2014/AN týkajúcej sa Európskej investičnej banky http://www.ombudsman.europa.eu/cases/decision.faces/en/58171/html.bookmark

(11)  http://newati.publishwhatyoufund.org/2013/index-2013/results/

(12)  Odôvodnenie č. 13 rozhodnutia č. 1219/2011/EÚ.

(13)  http://www.ombudsman.europa.eu/cases/draftrecommendation.faces/en/58471/html. bookmark.

(14)  Článok 3 rozhodnutia č. 1219/2011/EÚ.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/88


P8_TA(2015)0184

EXPO Miláno 2015: Uživiť planétu, energia pre život

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o výstave Expo 2015 v Miláne: Živiť planétu, energia pre život (2015/2574(RSP))

(2016/C 346/14)

Európsky parlament,

so zreteľom na rozhodnutie Medzinárodného úradu pre výstavníctvo zorganizovať v Miláne svetovú výstavu v období od 1. mája do 30. októbra 2015 na tému Živiť planétu: energia pre život,

so zreteľom na rozhodnutie Komisie z 3. mája 2013 o účasti Komisie na svetovej výstave Expo 2015 v Miláne (C(2013)2507),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 3. mája 2013 s názvom Účasť EÚ na Svetovej výstave EXPO 2015 v Miláne s hlavnou témou „Živiť planétu: energia pre život“ (COM(2013)0255),

so zreteľom na činnosť vedeckého riadiaceho výboru Európskej únie, ktorú podporili Európska komisia a Európsky parlament a ktorá sa začala 21. marca 2014 s cieľom poskytnúť odborné poradenstvo v súvislosti s výzvami spojenými s potravinovou a výživovou bezpečnosťou, ako aj usmernenia k programu podujatí v rámci Expo 2015,

so zreteľom na miléniové rozvojové ciele, ktoré prijala OSN v septembri 2000, a na návrh cieľov v oblasti udržateľného rozvoja, ktoré má prijať nadchádzajúce Valné zhromaždenie OSN v septembri 2015,

so zreteľom na publikáciu Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) nazvanú Svetové poľnohospodárstvo s výhľadom na obdobie 2030/2050: revízia z roku 2012,

so zreteľom na Medzinárodný rok rodinných fariem 2014 FAO,

so zreteľom na Medzinárodný rok pôdy 2015 FAO,

so zreteľom na svoje uznesenie z 18. januára 2011 o uznaní poľnohospodárstva ako strategického odvetvia v súvislosti s potravinovou bezpečnosťou (1),

so zreteľom sa svoje uznesenie z 19. januára 2012 o téme Ako predchádzať plytvaniu potravinami: stratégie pre efektívnejší potravinový reťazec v EÚ (2),

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948, najmä jej článok 25, v ktorom sa uvádza, že právo na výživu je súčasťou práva na primeranú životnú úroveň,

so zreteľom na otázku pre Komisiu o svetovej výstave Expo 2015 v Miláne: Živiť planétu, energia pre život (O-000016/2015 – B8-0109/2015),

so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka,

so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže téma výstavy Expo 2015 v Miláne Živiť planétu, energia pre život i samotné podujatie by mohli byť vážnym impulzom na diskusiu o zlepšení produkcie a distribúcie potravín, o boji proti plytvaniu potravinami, o podpore a rozvoji už existujúcich pozitívnych prístupov k riešeniu problému nedostatku potravín, podvýživy a zlého stravovania a o dosiahnutí rovnováhy medzi ponukou a spotrebou;

B.

keďže téma výstavy Expo 2015 v Miláne nám dáva príležitosť posúdiť a prediskutovať rôzne prístupy k riešeniu paradoxov globalizovaného sveta, v ktorom podľa údajov FAO na jednej strane 898 miliónov ľudí trpí podvýživou a hladom, zatiaľ čo na druhej strane 1,4 miliardy ľudí má nadváhu z čoho 500 miliónov je obéznych, a táto situácia spôsobuje sociálne a ekonomické škody a v niektorých prípadoch má dramatický dosah na ľudské zdravie;

C.

keďže výstava Expo 2015 v Miláne pripadá na posledný rok miléniových rozvojových cieľov a na Medzinárodný rok pôdy OSN a mala by slúžiť ako inšpirácia na diskusiu o nových cieľoch trvalo udržateľného rozvoja, o ktorých konečnom návrhu sa rokuje, pričom ústrednou témou tohto procesu je poľnohospodárstvo, potraviny a výživa;

D.

keďže témy výstavy Miláno Expo 2015, ktoré sa týkajú najmä potravín, zahŕňajú aj rybárstvo, ktoré podobne ako poľnohospodárstvo súvisí s otázkou potravín, potravinovou sebestačnosťou a udržateľnosťou;

E.

keďže v rámci výstavy Expo 2015 sa vypracúva „milánska charta“, t. j. dokument, ktorý sa predloží generálnemu tajomníkovi OSN ako posolstvo z výstavy Expo 2015 a príspevok do medzinárodnej diskusie o miléniových rozvojových cieľoch;

F.

keďže témy výstavy Expo 2015 patria v prvom rade do odvetvia poľnohospodárstva, ktoré zostáva kľúčovou súčasťou hospodárstva EÚ vzhľadom na to, že poľnohospodársky vývoz predstavuje dve tretiny jej celkového zahraničného obchodu, že EÚ je naďalej na čele vývozu poľnohospodárskych produktov na svete, že potravinárske odvetvie EÚ vyprodukuje ročný obrat vo výške takmer 1 trilión EUR a zamestnáva viac ako 4 milióny ľudí;

G.

keďže rybárstvo je podobne ako poľnohospodárstvo kľúčovým prvkom ekonomiky, predovšetkým pokiaľ ide o dovoz, vzhľadom na to, že EÚ je najväčším svetovým dovozcom produktov z oblasti rybárstva a akvakultúry a že hodnota vývozu EÚ je 4,1 miliardy EUR ročne, a po druhé preto, že 116 094 ľudí pracuje v odvetví rybolovu, 85 000 v odvetví akvakultúry a 115 651 v sektore spracovania rýb;

H.

keďže téma Živiť planétu, energia pre život je globálnou témou a zahŕňa všetky ekonomické a výrobné činnosti, ktoré prispievajú k zabezpečeniu výživy a udržateľnosti;

I.

keďže do diskusie o tom, ako uživiť planétu, je potrebné zapojiť odvetvie rybárstva, pretože zabezpečuje plody mora a dosiahnutie rovnováhy medzi ponukou a spotrebou zdrojov;

J.

keďže vedecký riadiaci výbor EÚ pre Expo 2015 predpokladá, že bude nutné sledovať nové poznatky v niektorých konkrétnych oblastiach a podporovať prostredníctvom vzdelávania a komunikačných prostriedkov lepšie chápanie potravín a ich výroby v rámci poľnohospodárskeho sektora, modrej ekonomiky a rybárstva verejnosťou tak, aby ľudia pochopili globálny dosah ich individuálneho výberu potravín;

K.

keďže skúsenosti občianskej spoločnosti a jej zapojenie sa do diskusie o otázkach súvisiacich s výstavou Expo 2015 sú veľmi dôležité a keďže treba podporovať jej skúsenosti a iniciatívy s cieľom rozvinúť zásadnú medzinárodnú diskusiu a usmernenia zamerané na zmiernenie celosvetovej krízy v oblasti potravín a výživy;

L.

keďže zdravá pôda je nielen základnou podmienkou výroby potravín, palív, vlákien a liekov, ale má aj zásadný význam pre naše ekosystémy, pretože zohráva dôležitú úlohu v kolobehu uhlíka, ukladá a filtruje vodu a pomáha v boji proti záplavám a suchu;

M.

keďže naše oceány, moria a vnútrozemské vodné cesty sú cenné, pokiaľ ide o zdravú výživu, a keďže ich ochrana je dôležitá pre život ľudí; keďže rybárstvo a akvakultúra zabezpečujú živobytie 10 – 12 % svetovej populácie;

N.

keďže v záujme zaistenia úplnej transparentnosti pre Expo 2015 platforma Open Expo otvorene zverejňuje všetky informácie týkajúce sa riadenia, organizácie a priebehu podujatia, a možno ju preto považovať za dobrý príklad transparentnosti;

O.

keďže podľa odhadov FAO si bude nárast počtu obyvateľov na svete zo 7 na 9,1 miliardy vyžadovať do roku 2050 až 70 % zvýšenie zásobovania potravinami, hoci tie isté odhady uvádzajú, že samotné zvyšovanie výroby nepostačí na zaistenie potravinovej bezpečnosti pre všetkých;

P.

keďže počet ľudí trpiacich hladom sa podľa organizácie FAO zvýšil v roku 2010 na 925 miliónov a viac ako tretinu úmrtí detí mladších ako 5 rokov možno pripísať podvýžive;

Q.

keďže podľa odhadov organizácie FAO dosiahne nárast využívania ornej pôdy do roku 2050 len 4,3 %;

R.

keďže rast príjmov na obyvateľa v krajinách s rozvíjajúcou sa ekonomikou vedie k zmene stravovacích návykov smerom k výrobkom s vyšším obsahom bielkovín vrátane bielkovín živočíšneho pôvodu a k polotovarom, čo podporuje zmeny stravovania na celom svete podľa modelu bohatších populácií;

S.

keďže produkcia bielkovín je jednou z hlavných výziev potravinovej bezpečnosti a keďže rybárstvo má preto v tejto súvislosti kľúčovú úlohu, ako aj modrá ekonomika ako celok, najmä pokiaľ ide o výskum rias;

T.

keďže ryby sú významným zdrojom bielkovín a mikroživín v strave najchudobnejších spoločenstiev, ktoré možno nemajú prístup k iným zdrojom výživy; keďže v mnohých častiach sveta živobytie a možnosť využívania potravy z morských zdrojov majú miestny charakter, v rámci spoločenstiev, ktoré lovia v pobrežných a vnútrozemských vodách v blízkosti svojich domovov;

U.

keďže v prípade stravy s vysokým obsahom živočíšnych produktov sa spotrebuje oveľa viac zdrojov než v prípade stravy obsahujúcej vysoký podiel rastlinných produktov;

V.

keďže poľnohospodárstvo zabezpečuje v rozvojových krajinách prácu a živobytie pre viac než 70 % ekonomicky činného obyvateľstva, najmä žien; keďže podľa odhadov Svetovej banky je pri znižovaní chudoby rast v poľnohospodárskom sektore dvakrát účinnejší než rast v ostatných sektoroch;

W.

keďže podľa FAO pracovalo v roku 2012 v primárnom sektore rybolovu a akvakultúry približne 58,3 milióna ľudí; keďže v roku 2012 predstavovali ženy viac než 15 % všetkých ľudí priamo zapojených do primárneho sektora rybolovu; keďže celkovo rybárstvo a akvakultúra zabezpečujú živobytie pre 10 – 12 % svetovej populácie;

X.

keďže v EÚ existujú oblasti potravinovej neistoty a 79 miliónov ľudí v EÚ žije naďalej pod hranicou chudoby, pričom 124,2 milióna ľudí, t. j. 24,8 % je ohrozených chudobou alebo sociálnym vylúčením v porovnaní s 24,3 % v roku 2011;

Y.

keďže len polovica všetkých rozvojových krajín (62 zo 118) je na dobrej ceste k dosiahnutiu miléniových rozvojových cieľov;

Z.

keďže všeobecné právo na potravu a dobrú výživu má pre dosiahnutie miléniových rozvojových cieľov veľký význam; keďže výživa sa spája s väčšinou, ak nie so všetkými miléniovými rozvojovými cieľmi, ktoré sú medzi sebou úzko prepojené;

AA.

keďže rôzne medzinárodné právne nástroje spájajú právo na výživu s inými ľudskými právami vrátane práva ľudí na život, živobytie, zdravie, vlastníctvo, vzdelanie a vodu;

AB.

keďže podiel oficiálnej rozvojovej pomoci (ODA) vyčlenenej na poľnohospodárstvo na medzinárodnej úrovni za posledné tri desaťročia prudko klesol;

AC.

keďže pojem potravinová a výživová bezpečnosť znamená nielen dostupnosť dodávok potravín, ale zahŕňa aj právo na potraviny, presné informácie o tom, čo jeme, a univerzálny, udržateľný prístup k zdravej výžive, ktorý zahŕňa aj ďalšie faktory, ako je sanitácia, hygiena, očkovanie a detoxikácia;

AD.

keďže hlad a podvýživa sú hlavnými príčinami úmrtnosti ľudí a najväčšími hrozbami pre svetový mier a bezpečnosť;

AE.

keďže kolísavé ceny potravín majú negatívne dôsledky na potravinovú bezpečnosť a potravinový dodávateľský reťazec;

AF.

keďže globálny hospodársky pokles a rastúce ceny potravín a palív zhoršili potravinovú situáciu v mnohých rozvojových krajinách, najmä v najmenej rozvinutých krajinách, čím sa čiastočne zabrzdil pokrok, ktorý sa dosiahol v poslednom desaťročí v oblasti znižovania chudoby;

AG.

keďže v dôsledku nestabilných poľnohospodárskych trhov a trhov s produktmi rybárstva v rozvojových krajinách je zásobovanie potravinami nadmerne ohrozené prírodnými katastrofami, konfliktami alebo krízami verejného zdravia;

AH.

keďže potravinový systém prispieva k zmene klímy a je ňou zároveň ovplyvňovaný, čo má zasa dôsledky na dostupnosť prírodných zdrojov a podmienky poľnohospodárskej, rybárskej a priemyselnej výroby;

AI.

keďže prírodné katastrofy spôsobené zmenou klímy majú vážny dosah na členské krajiny EÚ a zámorské územia, pričom ohrozujú potravinovú bezpečnosť a sebestačnosť, najmä v už aj tak citlivých situáciách;

AJ.

keďže Európska komisia odhaduje, že na celom svete sa stratí alebo vyhodí až 30 % potravín, a ak sa neprijmú preventívne opatrenia, vzrastie ročná produkcia potravinového odpadu v Európskej únii, ktorá predstavuje približne 89 miliónov ton (179 kg na osobu), do roku 2020 na približne 126 miliónov ton, teda o 40 %;

AK.

keďže lepšie riadenie potravinárskeho odvetvia by znamenalo efektívnejšie využívanie pôdy, lepšie hospodárenie s vodnými zdrojmi a pozitívne by sa celkovo prejavilo na svetovom poľnohospodárskom a rybárskom odvetví, pričom by sa pokročilo aj v boji proti podvýžive a nesprávnemu stravovaniu v rozvojovom svete;

AL.

keďže odhadzovanie rýb predstavuje nezmyselné plytvanie cennými zdrojmi živobytia a zohráva významnú úlohu v znižovaní stavov morských populácií; keďže odhadzovanie úlovkov môže mať viacero nepriaznivých ekologických vplyvov na morské ekosystémy v dôsledku zmien v celkovej štruktúre trofických reťazcov a biotopov, čo by na druhej strane mohlo ohroziť udržateľnosť súčasného rybárstva;

AM.

keďže hlad, zlé stravovanie a podvýživa sa vyskytujú súčasne s paradoxnou mierou obezity a chorobami, ktorých príčinou je nevyvážená strava, čo má sociálne a hospodárske dôsledky, niekedy s vážnym vplyvom na ľudské zdravie;

AN.

keďže investičné obchodné dohody by mohli mať škodlivý vplyv na potravinovú bezpečnosť a prispieť k podvýžive, ak prenájom alebo odpredaj ornej pôdy súkromným investorom povedie k tomu, že miestni obyvatelia prídu o prístup k výrobným zdrojom, ktoré sú nevyhnutné pre ich živobytie, alebo že sa veľký podiel potravín bude vyvážať a predávať na medzinárodných trhoch, čím sa hostiteľský štát stane závislejším od výkyvov cien komodít na medzinárodných trhoch a zraniteľnejším voči nim;

AO.

keďže hlad nemožno natrvalo odstrániť jednoduchým dodávaním dostatku potravín pre všetkých, ale treba umožniť drobným poľnohospodárom a rybárom, aby vlastnili a obrábali pôdu, a obhospodarovali vodné zdroje, pričom sa dodržiavajú systémy spravodlivého obchodu, vymieňajú sa poznatky, inovácie a udržateľné postupy;

AP.

keďže je vhodné uznať kľúčovú úlohu poľnohospodárov a rybárov, najmä rodinných poľnohospodárskych a rybárskych podnikov, pri zaisťovaní celosvetovej potravinovej bezpečnosti;

AQ.

keďže je zvlášť dôležité uznávať kľúčovú úlohu rybárov a chovateľov rýb na našich európskych pobrežných územiach a ostrovoch;

AR.

keďže je vhodné uznať multifunkčný aspekt poľnohospodárstva, lesného hospodárstva a rybárstva, ktoré majú okrem výroby potravín kľúčový význam pre verejné blaho, pokiaľ ide o kvalitu krajiny, biodiverzitu, stabilitu klímy, kvalitu morí a zmierňovanie prírodných katastrof, ako sú povodne, suchá a požiare;

1.

zdôrazňuje, že na riešenie problému potravinovej bezpečnosti sú nevyhnutné: silné a udržateľné poľnohospodárske a rybárske odvetvia v celej EÚ, prosperujúca a diverzifikovaná ekonomika vidieka, čisté životné prostredie a rodinné poľnohospodárske podniky, podporované silnou, spravodlivejšou, medzinárodne udržateľnou a primerane financovanou spoločnou poľnohospodárskou politikou;

2.

zdôrazňuje, že je takisto dôležité, aby sa zaviedlo udržateľné a primerané financovanie spoločnej rybárskej politiky (SRP) a zaručila súdržnosť medzi obchodnou a rybárskou politikou EÚ;

3.

domnieva sa, že environmentálna udržateľnosť bude možná a snahy o prispôsobenie sa zmene klímy budú úspešné len vtedy, keď budú poľnohospodárske podniky ekonomicky životaschopné a poľnohospodári budú mať prístup k pôde, úverom a odbornej príprave;

4.

žiada Komisiu a členské štáty, aby využili tému výstavy Expo 2015 v Miláne – Živiť planétu, energia pre život – na vytýčenie cieľov v záujme naplnenia práva na dostatočnú, zdravú, udržateľnú a uvedomelú spotrebu potravín;

5.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že pavilón EÚ na EXPO 2015 zvýši povedomie o potrebe riešiť naliehavé problémy v celom potravinovom reťazci vrátane dlhodobej udržateľnosti výroby potravín, distribúcie a spotreby, s cieľom riešiť problém plytvania potravín a bojovať proti podvýžive, zlému stravovaniu a obezite;

6.

zdôrazňuje, že právo na potraviny je základným ľudským právom a zabezpečí sa len vtedy, keď budú mať všetci ľudia prístup k vhodnej, bezpečnej a výživnej strave, ktorá splní ich výživové potreby pre aktívny a zdravý život;

7.

zdôrazňuje skutočnosť, že prístup k potravinám je predpokladom zníženia chudoby a nerovnosti a dosiahnutia miléniových rozvojových cieľov;

8.

zdôrazňuje, že v programe na obdobie po roku 2015 by v rámci cieľa skoncovať s hladom mal mať jednu z najdôležitejších úloh aj naďalej boj proti podvýžive a zabezpečenie všeobecného prístupu k postačujúcej výživnej potrave, spolu s osobitnou výzvou odstrániť všetky formy podvýživy do roku 2030;

9.

domnieva sa, že zvýšená volatilita na potravinovom trhu predstavuje problém pre udržateľnosť a vyžaduje si, aby sme posilnili opatrenia na podporu bezpečnosti dodávok potravín a environmentálnu udržateľnosť produkcie potravín riešením nedostatku prírodných zdrojov a podporou výskumu a inovácií v poľnohospodárstve a rybárstve;

10.

je presvedčený, že vhodný inštitucionálny, regulačný a monitorovací rámec dokáže podporiť prostredie na rozvíjanie silných, udržateľných, spravodlivých, dostupných a diverzifikovaných systémov poľnohospodárskeho a rybárskeho trhu;

11.

trvá na tom, aby Komisia zabezpečila súlad medzi politickými rozhodnutiami svojich generálnych riaditeľstiev pre obchod, poľnohospodárstvo a rybárstvo s cieľom zabezpečiť reciprocitu, pokiaľ ide o normy v oblasti hygieny a udržateľnosti;

12.

zastáva názor, že by sa malo podporovať drobné poľnohospodárstvo, organické poľnohospodárstvo, poľnohospodárstvo s vysokou prírodnou hodnotou alebo poľnohospodárstvo na báze využívania stromov, pretože predstavujú modely, ktoré sú mimoriadne účinné z hľadiska udržateľnosti svetovej produkcie potravín;

13.

vyzýva Komisiu, aby nabádala k účinnejším agronomickým postupom, napríklad k agroekologickému a diverzifikačnému prístupu, a k lepšiemu riadeniu udržateľných poľnohospodárskych zdrojov s cieľom: znížiť vstupné náklady poľnohospodárskej výroby a plytvanie potravinami, zvýšiť prenášanie poznatkov a inovácií, podporovať efektívnosť zdrojov a zvyšovať rozmanitosť plodín a udržateľnosť poľnohospodárskych systémov;

14.

vyzýva Komisiu, aby podporovala výskum v oblasti kvality pobrežných vôd a obhospodarovania pôdy a udržateľnú intenzifikáciu tým, že podporí efektívnejšie využívanie živín, vody a energie, väčšmi sa zameria na ochranu vodných a pôdnych zdrojov; naďalej bude prispôsobovať biologické opatrenia na boj proti škodcom (integrovaná ochrana proti škodcom – IPM) a bude podporovať výskum v záujme zvyšovania výnosov pri súčasnom znižovaní vplyvu na životné prostredie;

15.

je znepokojený zaberaním pôdy a vplyvom tohto javu na potravinovú bezpečnosť v rozvojových krajinách, ako aj na budúcnosť poľnohospodárstva a poľnohospodárov;

16.

je znepokojený nárastom nezákonného rybolovu na celom svete, ktorý má veľmi škodlivé účinky na životné prostredie, biodiverzitu a ekonomiku;

17.

vyzýva Komisiu, aby medzi členskými štátmi šírila osvetu a nabádala ich, aby pôdu ako zdroj využívali s ohľadom na udržateľnosť, čo je nevyhnutné v záujme dosiahnutia potravinovej bezpečnosti a riadnej výživy, prispôsobenia sa zmene klímy a zmierňovania jej dôsledkov, ako aj v záujme udržateľného rozvoja vo všeobecnosti;

18.

zdôrazňuje, že je dôležité riešiť problematiku degradácie pôdy, ktorá ďalej zhoršuje chudobu a potravinovú bezpečnosť;

19.

vyzýva Komisiu, aby nabádala na celosvetové plnenie dobrovoľných usmernení OSN-FAO pre zodpovednú správu držby pôdy, rybárstva a lesov tak zo strany investorov, ako aj cieľových krajín;

20.

vyzýva taliansku vládu, aby navrhla a rozvíjala projekty pre udržateľné opätovné využitie priestorov výstavy Expo 2015;

21.

vyzýva Komisiu, aby na celosvetovej úrovni pomohla dosiahnuť ciele FAO v záujme podpory rozvoja poľnohospodárskych, environmentálnych a sociálnych politík, ktoré nabádajú na udržateľné rodinné poľnohospodárstvo;

22.

zdôrazňuje, že súčasná nerovnováha v potravinovom dodávateľskom reťazci ohrozuje udržateľnosť výroby potravín, požaduje väčšiu transparentnosť a spravodlivosť reťazca a odstránenie nekalých obchodných praktík a iných narušení trhu s cieľom zabezpečiť spravodlivé zárobky pre poľnohospodárov, spravodlivý zisk a stanovovanie cien v celom potravinovom reťazci a životaschopný poľnohospodársky sektor, ktorý zaručí potravinovú bezpečnosť; vyzýva preto Komisiu, aby prijala všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie čo najrýchlejšieho dosiahnutia týchto cieľov;

23.

zastáva názor, že Komisia a členské štáty by mali presadzovať politiky zamerané na boj proti nečestným praktikám, ktorých existenciu uznáva fórum Komisie na vysokej úrovni pre lepšie fungovanie potravinového dodávateľského reťazca;

24.

zdôrazňuje, že v záujme dosiahnutia potravinovej bezpečnosti je potrebné rázne bojovať proti strate pôdy a nevyužívaniu okrajových poľnohospodárskych oblastí;

25.

zdôrazňuje, že v záujme zaistenia potravinovej bezpečnosti je potrebné dôrazne bojovať proti nezákonnému rybolovu;

26.

vyzdvihuje kľúčovú úlohu rozvoja vidieka z hľadiska hospodárskeho a sociálneho rastu území a žiada o podporu pre mladých poľnohospodárov;

27.

vyzýva Európsku komisiu, aby pracovala na ambicióznej medzinárodnej dohode o zmiernení klimatickej zmeny, ktorá bude zahŕňať aj otázku potravín, a to s ohľadom na medzinárodné rozhovory v rámci 21. zasadnutia konferencie zmluvných strán Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy, ktoré sa uskutoční v roku 2015 v Paríži;

28.

vyzýva Radu, aby uznala úlohu celého poľnohospodárskeho odvetvia pri zmierňovaní zmeny klímy a prispôsobovaní sa jej;

29.

vyzýva Komisiu, aby bojovala proti plytvaniu potravinami prostredníctvom ambicióznych, jasne vymedzených a záväzných cieľov a aby členské štáty podnecovala do prijímania opatrení proti plytvaniu potravinami na každej úrovni potravinového dodávateľského reťazca – od poľa až k tanieru;

30.

nabáda členské štáty, aby vychovávali občanov, podporovali a šírili najlepšie postupy, vykonávali analýzy a podnecovali sociálne a vzdelávacie kampane v školách o plytvaní potravinami a o význame zdravého, vyváženého stravovania, v rámci ktorého sa uprednostňuje miestna poľnohospodárska produkcia, a aby bol rok 2016 vyhlásený za Európsky rok boja proti plytvaniu potravinami;

31.

považuje za dôležité začať dialóg so zainteresovanými stranami s cieľom zabezpečiť, aby sa nepredané a bezpečné jedlé potraviny systematicky dávali k dispozícii charitatívnym organizáciám;

32.

naliehavo vyzýva členské štáty a Európsku komisiu, aby vo výskume a vzdelávaní podporovali zdravé potraviny, rozumnú výživu a kvalitné a udržateľné výživové normy – pričom začnú v školách od najútlejšieho veku a budú nabádať na zodpovedný a zdravý životný štýl – a aby ďalej rozvíjali politiku zameranú na odstránenie podvýživy, zlého stravovania a na prevenciu obezity;

33.

zdôrazňuje, že je dôležité podporovať osvetu týkajúcu sa zdravého, vyváženého stravovania, zvyšovať informovanosť o miestnych produktoch a tradičných stravovacích návykoch a propagovať ich;

34.

rozhodne odporúča, aby sa celý potravinový systém, ktorý okrem poľnohospodárstva tvoria politiky v oblasti obchodu, zdravotníctva, vzdelávania, klímy a energetiky, opieral o prístup založený na ľudských právach, za ktorý by sa mala EÚ zasadzovať;

35.

žiada preto, aby sa problematika rodovej rovnosti a posilnenie postavenia žien zahrnuli do všetkých politík zameraných na boj proti potravinovej neistote;

36.

pripomína, že je dôležité podporovať poľnohospodárstvo a rybárstvo v rozvojom svete a takisto prideľovať primeraný podiel zahraničnej rozvojovej pomoci (ODA) EÚ poľnohospodárskemu sektoru; považuje za poľutovaniahodné, že od osemdesiatych rokov došlo k dramatickému zníženiu úrovne rozvojovej pomoci vyčlenenej na poľnohospodárstvo, a víta uznanie potreby zvrátenia tohto trendu;

37.

domnieva sa, že je dôležité zlepšiť podmienky žien v poľnohospodárstve, najmä v afrických, karibských a tichomorských štátoch (AKT), keďže sa preukázalo, že vďaka posilňovaniu postavenia žien na vidieku a súvisiacim investíciám sa výrazne zvyšuje produktivita a znižuje sa hlad a podvýživa;

38.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby uprednostňovali programy spolupráce založené na mikroúveroch s cieľom podporovať malé, environmentálne udržateľné poľnohospodárske podniky pri zabezpečovaní obživy pre miestne obyvateľstvo;

39.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii, Rade a komisárom zúčastnených členských štátov zodpovedných za výstavu Expo 2015 v Miláne.


(1)  Ú. v. EÚ C 136 E, 11.5.2012, s. 8.

(2)  Ú. v. EÚ C 227 E, 6.8.2013, s. 25.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/95


P8_TA(2015)0185

Situácia v Nigérii

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o situácii v Nigérii (2015/2520(RSP))

(2016/C 346/15)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Nigérii a osobitne na svoju poslednú rozpravu v pléne na túto tému 14. januára 2015,

so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Federicy Mogheriniovej vrátane vyhlásení z 8. januára, 19. januára, 31. marca, 14. apríla a 15. apríla 2015,

so zreteľom na závery Rady z 9. februára 2015,

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 583/2014 z 28. mája 2014 (1), na základe ktorého bola skupina Boko Haram doplnená do zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov,

so zreteľom na piaty ministerský dialóg medzi Nigériou a EÚ, ktorý sa uskutočnil 27. novembra 2014 v Abuji,

so zreteľom na predbežné závery volebných pozorovateľských misií EÚ a Európskeho parlamentu,

so zreteľom na regionálnu konferenciu o bezpečnosti, ktorá sa konala 20. januára 2015 v Niamey,

so zreteľom na vyhlásenia generálneho tajomníka OSN Pan Ki-muna o pokračujúcom násilí a zhoršujúcej sa bezpečnostnej situácii v severovýchodnej Nigérii,

so zreteľom na vyhlásenia vysokého komisára OSN pre ľudské práva o možnosti, že členovia Boko Haram by mohli byť obvinení z vojnových zločinov,

so zreteľom na Deklaráciu OSN o odstránení všetkých foriem neznášanlivosti a diskriminácie na základe náboženstva a viery z roku 1981,

so zreteľom na Africkú chartu ľudských práv a práv národov z roku 1981, ktorú Nigéria ratifikovala 22. júna 1983,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach z roku 1966, ktorý Nigéria ratifikovala 29. októbra 1993,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948,

so zreteľom na ústavu Nigérijskej federatívnej republiky prijatú 29. mája 1999 a najmä ustanovenia kapitoly IV,

so zreteľom na Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (CEDAW) a jeho opčný protokol,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, ktorá bola podpísaná v Cotonou,

so zreteľom na článok 208 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorý stanovuje, že vo všetkých vonkajších politikách Európskej únie treba zohľadňovať zásadu súdržnosti politík v oblasti rozvoja,

so zreteľom na článok 123 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Nigéria je najľudnatejšou a najviac etnicky rôznorodou africkou krajinou, je z regionálneho a náboženského hľadiska rozštiepená a rozdelená na severnú a južnú časť a je poznamenaná veľmi vážnou hospodárskou a sociálnou nerovnosťou;

B.

keďže Nigéria je najväčšou ekonomikou na africkom kontinente a významným obchodným partnerom EÚ, ale napriek svojim obrovským zdrojom patrí medzi krajiny s najväčšou nerovnosťou na svete, pričom viac ako 70 % jej obyvateľov žije z menej ako 1,25 USD na deň a 10 % obyvateľov ovláda viac než 90 % bohatstva a zdrojov krajiny;

C.

keďže pri útokoch, ktoré skupina Boko Haram spáchala od 3. do 8. januára 2015 v meste Baga a 16 okolitých mestách a obciach, bolo podľa satelitných záberov zničených takmer 3 700 budov a tisíce osôb bolo zabitých;

D.

keďže Boko Haram obsadila niekoľko miest v severovýchodnej Nigérii a naďalej rozširuje svoje rady násilným verbovaním civilistov vrátane mnohých detí; keďže násilie spôsobené Boko Haram má za následok viac ako 22 000 úmrtí od roku 2009, pričom skupina útočí bez rozdielu na kresťanov, moslimov, ako aj hocikoho iného, kto nevyznáva ich dogmatickú a extrémnu vieru; keďže skupina Boko Haram vyslovila v marci 2015 vernosť Islamskému štátu; keďže 27. marca 2015 sa v severovýchodnom meste Damasak našli stovky tiel, pričom podľa všetkého ide o obete ozbrojeného povstania Boko Haram;

E.

keďže v apríli 2014 bolo z vládnej školy v Chiboku (štát Borno) unesených viac než 270 dievčat; keďže väčšina z nich je naďalej nezvestná a sú vážne ohrozené rizikom sexuálneho násilia, otroctva a núteného sobáša; keďže skupina Boko Haram odvtedy uniesla ďalšie stovky osôb; keďže 28. apríla 2015 sa takmer 300 dievčat a žien podarilo zachrániť v pralese Sambisa;

F.

keďže OSN odhaduje, že násilie v štátoch Borno, Yobe a Adamawa viedlo k vysídleniu 1,5 milióna ľudí vrátane 800 000 detí a ozbrojeným povstaním sú postihnuté viac než tri milióny osôb;

G.

keďže viac než 300 000 Nigérijčanov utieklo pred násilím do severozápadného Kamerunu a juhozápadného Nigeru a keďže stovky Nigérijčanov riskujú svoje životy a vydávajú sa na migračné trasy do EÚ v nádeji, že budú žiť v lepších hospodárskych a sociálnych podmienkach a v bezpečí;

H.

keďže Boko Haram chce v severnej Nigérii vytvoriť Islamský štát vrátane zavedenia trestných súdov podľa šaríe a zakázať západné vzdelávanie;

I.

keďže vzhľadom na zhoršujúcu sa bezpečnostnú situáciu už farmári nemôžu obrábať svoju pôdu ani zberať úrodu, pretože sa boja útokov Boko Haram, čím sa ešte viac zhoršuje problém nedostatku potravín;

J.

keďže počet útokov vrátane tých, pri ktorých sú ako samovražední atentátnici využívané deti, sa zvyšuje a keďže útoky sú páchané na rozsiahlom území a tiež v susedných krajinách, ako sú Čad a Kamerun;

K.

keďže počiatočná reakcia nigérijských orgánov bola mimoriadne nedostatočná a u obyvateľstva vyvolala pocit nedôvery voči štátnym inštitúciám; keďže počas bývalej vlády dochádzalo zo strany nigérijských orgánov k hromadnému zatýkaniu a zadržiavaniu osôb, k mimosúdnym popravám, ako aj k veľkému počtu ďalších porušení medzinárodného práva;

L.

keďže rozšírenie ozbrojeného povstania Boko Haram do susedných krajín potvrdzuje, že je potrebná väčšia regionálna spolupráca a reakcia;

M.

keďže Nigéria zohráva kľúčovú úlohu v regionálnej a africkej politike a je hnacou silou regionálnej integrácie prostredníctvom Hospodárskeho spoločenstva západoafrických štátov (ECOWAS);

N.

keďže príjmy z ropy neustále klesajú a hrozí hospodárska kríza a keďže podľa niektorých odhadov sa v Nigérii každoročne ukradne ropa v hodnote 3 až 8 miliárd USD; keďže desaťročia zlého ekonomického riadenia, nestability a korupcie bránili v investovaní do systémov vzdelávania a sociálnych služieb v Nigérii;

O.

keďže vzdelávanie, gramotnosť, práva žien, sociálna spravodlivosť a spravodlivé rozdeľovanie štátnych príjmov v spoločnosti prostredníctvom daňového systému, znižovanie nerovnosti a boj proti korupcii a daňovým únikom majú kľúčový význam v boji proti fundamentalizmu, násiliu a netolerancii;

P.

keďže terorizmus je globálnou hrozbou, ale keďže úsilie svetového spoločenstva o prijatie viac opatrení voči Boko Haram v Nigérii závisí do určitej miery od úplnej vierohodnosti, zodpovednosti a transparentnosti volieb;

Q.

keďže Nigéria je ešte mladá a krehká demokracia, ktorá po vyhlásení výsledkov volieb v roku 2011 a po podozreniach z manipulácie s hlasmi voličov čelila extrémnemu násiliu;

R.

keďže nezávislá národná volebná komisia (INEC) presunula termín volieb zo 14. a 28. februára 2015 na 28. marca a 11. apríla 2015, aby vláde umožnila začať vojenské akcie proti Boko Haram, a keďže regionálna reakcia sa začala v marci 2015;

S.

keďže čadská armáda spoločne s Nigerom a Kamerunom je hlavnou silou boja proti Boko Haram a keďže sa uznáva jej plné angažovanie proti teroristom z Boko Haram v mestách Gamboru Ngala, Malam Fatori a Kangalam v Nigérii; keďže sa uznáva vysoká cena, ktorú táto armáda zaplatila v boji proti terorizmu; keďže Európsky parlament vyjadruje plnú solidaritu so zranenými a s rodinami obetí;

T.

keďže volebná kampaň prebehla v napätom prostredí, pričom vo všetkých častiach krajiny, najmä na juhu a juhozápade, sa v súvislosti s voľbami vyskytli prípady násilia, Boko Haram uskutočnila útoky na odradenie voličov od účasti na voľbách a objavili sa prípady porušovania pravidiel vedenia volebnej kampane a prípady ovplyvňovania voličov;

U.

keďže miestni a medzinárodní pozorovatelia vrátane pozorovateľov EÚ zaznamenali systémové nedostatky, predovšetkým pri počítaní hlasov, popri zneužívania výkonu funkcie a používania násilia; keďže sa však nezaznamenala žiadna systematická manipulácia;

V.

keďže na pozvanie vlády EÚ vyslala do krajiny dlhodobú volebnú pozorovateľskú misiu, ktorej súčasťou bola delegácia Európskeho parlamentu; keďže takéto misie vyslali aj Africká únia, Spoločenstvo národov a ECOWAS;

W.

keďže 31. marca 2015 bol za víťaza volieb vyhlásený prezidentský kandidát opozičnej strany All Progressives Congress (APC) generál Muhammadu Buhari a doterajší prezident pokojne uznal svoju porážku; keďže opozičná strana APC získala väčšinu hlasov v prezidentských voľbách, voľbách do senátu a snemovne reprezentantov v štyroch zo šiestich geopolitických zón;

X.

keďže vo voľbách bolo zvolených menej žien ako v roku 2011, keď sa už tento negatívny trend prejavoval;

Y.

keďže 17 % dievčat je zosobášených skôr, než dosiahnu vek 15 rokov, pričom miera detských manželstiev v severozápadnom regióne dosahuje až 76 %; keďže Nigéria má najvyšší absolútny počet obetí mrzačenia ženských pohlavných orgánov celosvetovo a na odhadovanom počte 115 – 130 miliónov obetí vo svete má asi štvrtinový podiel;

1.

dôrazne odsudzuje pokračujúce a čoraz viac znepokojujúce násilie vrátane pokračujúcej vlny ozbrojených a bombových útokov, samovražedných bombových útokov, sexuálneho otroctva a iného sexuálneho násilia, únosov a iných násilných činov, ktorých sa dopustila teroristická sekta Boko Haram na civilistoch, vládnych a vojenských cieľoch v Nigérii, čo viedlo k tisícom mŕtvych a zranených a k státisícom vysídlených osôb a čo by mohlo predstavovať zločiny proti ľudskosti;

2.

odsudzuje masaker nevinných mužov, žien a detí a stojí po boku nigérijského ľudu v jeho odhodlaní bojovať proti všetkým formám terorizmu v jeho krajine; oceňuje prácu všetkých novinárov a obhajcov ľudských práv v snahe upozorniť svet na extrémizmus sekty Boko Haram a na nevinné obete jej násilia;

3.

pripomína, že uplynul rok od únosu 276 dievčat zo školy v okolí mesta Chibok a podľa skupín na ochranu ľudských práv bolo unesených aspoň ďalších 2 000 dievčat a žien; žiada vládu a medzinárodné spoločenstvo, aby vyvinuli maximálne úsilie o nájdenie unesených osôb a ich oslobodenie;

4.

žiada novozvoleného prezidenta, aby dodržal svoje predvolebné sľuby a urobil všetko pre ukončenie násilia páchaného Boko Haram, pre obnovenie stability a bezpečnosti v celej krajine a pre vyriešenie základných príčin tohto terorizmu a aby predovšetkým podnikol ráznejšie kroky v boji proti vnútornej korupcii, zlému hospodáreniu a neefektívnosti v rámci verejných inštitúcií a armády, ktoré spôsobili jej neschopnosť bojovať proti pohrome v podobe Boko Haram na severe krajiny, a aby prijal opatrenia na odstavenie Boko Haram od jej zdrojov nelegálnych príjmov prostredníctvom spolupráce so susednými krajinami, najmä pokiaľ ide o pašovanie a nezákonné obchodovanie;

5.

žiada nigérijské náboženské orgány a vodcov, aby aktívne spolupracovali s občianskou spoločnosťou a verejnými orgánmi s cieľom bojovať proti extrémizmu a radikalizácii;

6.

vyzýva nové nigérijské orgány, aby prijali plán sociálneho a hospodárskeho rozvoja severných a južných štátov s cieľom riešiť otázky chudoby, nerovnosti, vzdelávacích možností a prístupu k zdravotnej starostlivosti a odporovali spravodlivé rozdelenie príjmov z ropy v kontexte decentralizácie, ktoré sú príčinou neutíchajúceho násilia; rovnako vyzýva nigérijské orgány, aby podnikli vážne kroky na ukončenie zmrzačovania ženských pohlavných orgánov, detských manželstiev a detskej práce; vyzýva EÚ, aby využila všetky svoje nástroje na podporu týchto opatrení a účinne obmedzila nezákonné finančné toky, daňové úniky a vyhýbanie sa daňovým povinnostiam a aby posilnila demokratickú medzinárodnú spoluprácu v daňových záležitostiach;

7.

víta odhodlanie vyjadrené 13 štátmi zúčastnenými na regionálnom samite v Niamey konanom 20. a 21. januára 2015, najmä vojenský záväzok Čadu, Kamerunu, Nigeru a Nigérie bojovať proti teroristickej hrozbe, ktorou predstavuje Boko Haram; nabáda na posilnenie tejto regionálnej reakcie s využitím všetkých dostupných prostriedkov a pri úplnom dodržiavaní medzinárodného práva; vyzýva najmä ECOWAS, aby sa naďalej usilovalo o sfunkčnenie svojej novej protiteroristickej stratégie a venovalo osobitnú pozornosť zamedzeniu cezhraničných nezákonných tokov zbraní, bojovníkov a pašovania; ďalej trvá na tom, že bez takejto spolupráce bude násilie pravdepodobne pokračovať a dôjde k oslabeniu mieru a stability v regióne; v tejto súvislosti upozorňuje na vyjadrenie lojálnosti Boko Haram voči Islamskému štátu a na nevyhnutnosť zabrániť akejkoľvek ďalšej koordinácii alebo spolupráci medzi týmito dvomi teroristickými organizáciami a rozšíreniu tejto hrozby;

8.

víta iniciatívy rady Africkej únie pre mier a bezpečnosť a vyzýva Africkú úniu, aby spolu so všetkými zainteresovanými krajinami začala bezodkladne realizovať konkrétne činnosti na koordináciu boja proti teroristickým skupinám v regióne Sahel; naliehavo vyzýva Európsku úniu, aby podporovala rozvoj regionálnych mechanizmov pre riadenie konfliktov, napríklad afrických pohotovostných síl, ako aj možnosť využitia mierového nástroja pre Afriku a nástrojov krízového riadenia EÚ;

9.

naliehavo vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby urobilo viac pre pomoc nigérijskej vláde v boji proti Boko Haram a zameralo sa na riešenie hlavných príčin terorizmu, keďže iba globálna reakcia môže zabezpečiť trvalé ukončenie násilia a fundamentalizmu;

10.

žiada Európsku úniu a jej členské štáty, aby splnili svoj záväzok a poskytli komplexnú politickú, rozvojovú a humanitárnu podporu Nigérii a jej ľudu v boji proti hrozbe Boko Haram a pri zabezpečovaní rozvoja krajiny; naliehavo žiada EÚ, aby pokračovala v politickom dialógu s Nigériou podľa článku 8 revidovanej Dohody z Cotonou a aby v tejto súvislosti vyriešila otázky týkajúce sa všeobecných ľudských práv vrátane slobody myslenia, svedomia, náboženského vyznania alebo viery, ako aj zákazu diskriminácie na akomkoľvek základe, ktoré sú zakotvené vo svetových, regionálnych a vnútroštátnych nástrojoch v oblasti ľudských práv;

11.

vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby pomohlo aj nigérijským utečencom v susedných krajinách; nalieha na členské štáty EÚ, aby ihneď zriadili dôveryhodný a holistický európsky systém riadenia migračných trás zo subsaharskej Afriky na Blízky východ a do severnej Afriky, ponúkli udržateľné rozvojové riešenia krajinám pôvodu, ako je Nigéria, a ukončili tak ľudské tragédie, ktoré sa na týchto trasách odohrávajú;

12.

nalieha na EÚ, aby vyšetrila financovanie Boko Haram a zamerala sa na transparentnosť obchodu so všetkými prírodnými zdrojmi vrátane ropy s cieľom predísť akejkoľvek podpore konfliktov zo strany ktorejkoľvek spoločnosti; vyzýva nigérijské orgány a zahraničné spoločnosti, aby pomohli posilniť správu v ťažobnom sektore dodržiavaním iniciatívy pre transparentnosť v ťažobnom priemysle a zverejnením súm, ktoré platia nigérijskej vláde;

13.

domnieva sa, že nigérijská vláda má právo a zodpovednosť chrániť svojich občanov pred terorizmom, ale trvá na tom, aby sa takéto opatrenia vykonávali s rešpektom pre ľudské práva a zásady právneho štátu;

14.

vyzýva na dôkladné vyšetrovanie, pokiaľ ide o obvinenia z porušovania ľudských práv vrátane mimosúdnych popráv, mučenia, svojvoľného zatýkania a zneužívania v súvislosti s vydieraním, a domnieva sa, že takéto opatrenia nemôžu byť odôvodnené ako prostriedok v boji proti hrozbe, ktorú predstavuje Boko Haram alebo iné teroristické organizácie; domnieva sa, že ak sa má zabezpečiť účinná trestná spravodlivosť v záujme boja proti terorizmu, je nevyhnutné uskutočniť reformu nigérijského súdneho systému, ako aj štátnych bezpečnostných síl Nigérie;

15.

nalieha, aby boli zranení vojaci primerane ošetrení a aby bola dievčatám a ženám, ktoré sa stali obeťami znásilnenia počas ozbrojeného konfliktu, ponúknutá plná škála zdravotnej starostlivosti v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia v zariadeniach financovaných EÚ v súlade so spoločným článkom 3 Ženevského dohovoru, ktorým sa bez rozdielu zaručuje úplná nevyhnutná zdravotná starostlivosť, ktorú si stav zranených a chorých vyžaduje;

16.

blahoželá generálovi Muhammaduovi Buharimu, ako úspešnému prezidentskému kandidátovi za stranu APC, a všetkým, ktorí získali kreslá v senáte, snemovni reprezentantov alebo boli zvolení za guvernérov alebo členov národných zhromaždení, a to zo všetkých politických strán; vyzdvihuje tých kandidátov, ktorí uznali svoju volebnú porážku s pokorou, počínajúc úradujúcim prezidentským kandidátom Goodluckom Jonathanom, a víta trvalý záväzok všetkých politických strán a kandidátov vo vzťahu k pokojným voľbám a vyzýva ich, aby naďalej akceptovali výsledky bez akéhokoľvek násilia;

17.

blahoželá nigérijskému ľudu k jeho demokratickému odhodlaniu a mobilizácii počas volebného procesu a žiada nigérijské orgány, aby posilnili dobrú správu a presadzovali zodpovednejšie demokratické inštitúcie; domnieva sa, že mocenská zmena prostredníctvom volebných urien je prejavom prehlbujúcej sa demokracie v Nigérii, čím môže slúžiť ako vzor pre iné africké krajiny;

18.

víta odhodlanie nigérijskej nezávislej národnej volebnej komisie (INEC) zorganizovať primerane vierohodný a v čo najväčšej miere transparentný a spravodlivý volebný proces, a to napriek vnútorným a vonkajším obmedzeniam a tlakom, ktorým čelila, a najmä možnosť voliť aj pre ľudí so zdravotným postihnutím;

19.

nabáda obete, aby svoje sťažnosti riešili prostredníctvom úradných postupov riešenia sporov, a žiada nigérijské orgány, aby všetky prípady úplne a vierohodne vyšetrili a v medziach zákona vykonali nápravu; žiada EÚ, aby podporila vypracovanie takýchto postupov;

20.

vyzýva nigérijskú vládu, aby podporovala zapojenie žien do verejného a politického života;

21.

pripomína svoje výzvy na zrušenie zákona zameraného proti homosexuálom a trestu smrti;

22.

žiada nigérijské orgány, aby prijali núdzové opatrenia v delte rieky Niger vrátane opatrení na ukončenie nelegálnych činností v súvislosti s ropou a na pomoc ľuďom ohrozeným znečistením; žiada EÚ a jej členské štáty, aby poskytli technické odborné znalosti a zdroje na pomoc pri obnovení tejto oblasti; žiada všetky spoločnosti pôsobiace v regióne, aby dodržiavali najprísnejšie medzinárodné normy a zdržali sa akýchkoľvek činností, ktoré by boli na úkor životného prostredia alebo miestnych spoločenstiev;

23.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, vláde a parlamentu Nigérie, predstaviteľom Hospodárskeho spoločenstva západoafrických štátov a Africkej únii.


(1)  Ú. v. EÚ L 160, 29.5.2014, s. 27.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/101


P8_TA(2015)0186

Prípad Nadeždy Savčenkovej

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o prípade Nade Savčenkovej (2015/2663(RSP))

(2016/C 346/16)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Rusku a Ukrajine, najmä na uznesenie z 12. marca 2015 o vražde ruského opozičného lídra Borisa Nemcova a o stave demokracie v Rusku (1) a na uznesenie z 15. januára 2015 o situácii na Ukrajine (2),

so zreteľom na vyhlásenie podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku zo 4. marca 2015 o pokračujúcom zadržiavaní Nade Savčenkovej,

so zreteľom na Komplex opatrení na uplatňovanie minských dohôd, ktorý bol prijatý a podpísaný v Minsku 12. februára 2015 a ktorý ako celok podporila rezolúcia BR OSN č. 2202 (2015) zo 17. februára 2015,

so zreteľom na vyhlásenie EÚ zo 16. apríla 2015 o únose a nelegálnom zadržiavaní ukrajinských občanov Ruskou federáciou,

so zreteľom na ustanovenia medzinárodného humanitárneho práva, najmä na ustanovenia Tretieho ženevského dohovoru o zaobchádzaní s vojnovými zajatcami z 12. augusta 1949,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie prezidenta Ukrajiny, predsedu Európskej rady a predsedu Európskej komisie, ktoré je výsledkom 17. samitu medzi EÚ a Ukrajinou a ktoré vyzýva na urýchlené prepustenie všetkých rukojemníkov a nezákonne zadržiavaných osôb vrátane Nade Savčenkovej,

so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže proruskí bojovníci z tzv. Luhanskej ľudovej republiky vytvorenej na území východnej Ukrajiny 18. júna 2014 nezákonne uniesli na území Ukrajiny Naďu Savčenkovú, vojenskú pilotku v hodnosti poručíka a bývalú dôstojníčku ukrajinských ozbrojených síl, uväznili ju a potom ju nezákonne previezli do Ruskej federácie;

B.

keďže pani Savčenková, narodená v roku 1981, má za sebou významnú vojenskú kariéru a bola jedinou ženou v ukrajinských mierových jednotkách v Iraku a prvou ženou, ktorá bola prijatá na ukrajinskú Akadémiu leteckých síl a ktorá sa dobrovoľne prihlásila na účasť v bojoch na východnej Ukrajine v rámci práporu Ajdar, počas ktorých bola potom zadržaná;

C.

keďže vyšetrovacia komisia Ruska vzniesla 24. apríla 2015 voči Nade Savčenkovej konečné obvinenia (napomáhanie a navádzanie na vraždu dvoch a viacerých osôb, napomáhanie a navádzanie na útok na život dvoch a viacerých osôb a protiprávne prekročenie hranice Ruskej federácie);

D.

keďže Naďa Savčenková je členkou Najvyššej rady Ukrajiny a ukrajinskej delegácie v Parlamentnom zhromaždení Rady Európy (PACE); keďže jej imunitu potvrdil výbor PACE pre rokovací poriadok, imunitu a inštitucionálne záležitosti; keďže Ruská federácia odmieta diplomatickú imunitu Nade Savčenkovej ako členky Najvyššej rady; keďže medzinárodné spoločenstvo podniklo niekoľko krokov na zabezpečenie jej prepustenia vrátane uznesenia Parlamentného zhromaždenia Rady Európy č. 2034 (2015), v ktorom žiada jej okamžité prepustenie a rešpektovanie jej poslaneckej imunity, ktorú požíva ako členka ukrajinskej delegácie v tomto zhromaždení;

E.

keďže Ruská federácia súhlasila v rámci minských dohôd s výmenou všetkých politických rukojemníkov a nezákonne zadržiavaných osôb na základe zásady „všetkých za všetkých“, ku ktorej malo dôjsť najneskôr piaty deň po stiahnutí ťažkých zbraní; keďže Nadi Savčenkovej bolo niekoľkokrát ponúknuté, že ak prizná svoju vinu, bude omilostená;

F.

keďže Naďa Savčenková držala na protest proti svojmu nezákonnému zadržiavaniu viac ako tri mesiace hladovku; keďže bola nútená nedobrovoľne podstúpiť niekoľko psychiatrických vyšetrení a liečbu; keďže moskovské súdy zamietli odvolanie Nade Savčenkovej proti jej zadržiavaniu pred uskutočnením súdu; keďže medzitým došlo k zhoršeniu jej zdravotného stavu; keďže EÚ a niekoľko členských štátov vyjadrilo skutočné obavy, pokiaľ ide o túto humanitárnu záležitosť; keďže na zabezpečenie prepustenia Nade Savčenkovej bolo podaných niekoľko protestov na Radu OSN pre ľudské práva a na Medzinárodný červený kríž;

1.

vyzýva na okamžité a bezpodmienečné prepustenie Nade Savčenkovej; odsudzuje Ruskú federáciu za nezákonný únos Nade Savčenkovej, jej zadržiavanie vo väzení v trvaní takmer jedného roka a vyšetrovanie; žiada, aby ruské orgány dodržiavali v rámci minských dohôd svoj medzinárodný záväzok, najmä dohodnutý Komplex opatrení na uplatňovanie minských dohôd; domnieva sa, že Rusko nedisponuje právnym základom ani jurisdikciou, ktoré by umožňovali konať voči Nade Savčenkovej, napr. zadržiavať ju, vyšetrovať a vzniesť proti nej obvinenia;

2.

domnieva sa, že zadržiavanie Nade Savčenkovej v ruskom väzení ako vojnovej zajatkyne je porušením Ženevského dohovoru; zdôrazňuje, že osoby zodpovedné za jej nezákonné zadržiavanie v Rusku sa môžu stať v dôsledku svojho konania predmetom medzinárodných sankcií alebo súdneho konania;

3.

pripomína ruským úradom, že zdravotný stav pani Savčenkovej je stále veľmi nestabilný a že sú priamo zodpovedné za jej bezpečnosť a dobrý stav; vyzýva ruské orgány, aby umožnili prístup nestranných medzinárodných lekárov k pani Savčenkovej a aby zároveň zabezpečili, aby všetky lekárske alebo psychologické vyšetrenia prebiehali len s jej súhlasom a prihliadali na dôsledky jej veľmi dlhej hladovky; vyzýva Rusko, aby umožnilo medzinárodným humanitárnym organizáciám trvalý prístup k nej;

4.

vyzýva na okamžité prepustenie všetkých ďalších ukrajinských občanov vrátane ukrajinského filmového režiséra Olega Sencova a Chajzera Džemileva, ktorí sú nezákonne zadržiavaní v Rusku;

5.

naliehavo vyzýva francúzskeho prezidenta a nemeckú kancelárku a tiež príslušných ministrov zahraničných vecí, aby na ďalších stretnutiach kontaktnej skupiny pre uplatňovanie minských dohôd v normandskom formáte nastolili otázku prepustenia Nade Savčenkovej; vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku, Komisiu a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), aby prípad Nade Savčenkovej aj naďalej pozorne sledovali, aby túto otázku nastoľovali v rôznych formátoch a počas rokovaní s ruskými orgánmi a aby Európsky parlament pravidelne informovali o výsledkoch týchto snáh;

6.

poukazuje na to, že prepustenie Nade Savčenkovej nie je len nevyhnutným krokom na zlepšenie vzťahov medzi Ukrajinou a Ruskom, ale že bude aj dôkazom dodržiavania základných ľudských práv ruskými orgánmi;

7.

pripomína, že Naďa Savčenková bola v ukrajinských všeobecných parlamentných voľbách zvolená v októbri 2014 za poslankyňu ukrajinského parlamentu, čím získala medzinárodnú imunitu; pripomína Rusku jeho medzinárodnú povinnosť rešpektovať jej imunitu, ktorú má ako členka Parlamentného zhromaždenia Rady Európy;

8.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii, prezidentovi, vláde a parlamentu Ruskej federácie, prezidentovi, vláde a parlamentu Ukrajiny a predsedovi Parlamentného zhromaždenia Rady Európy.


(1)  Prijaté texty, P8_TA(2015)0074.

(2)  Prijaté texty, P8_TA(2015)0011.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/103


P8_TA(2015)0187

Situácia v utečeneckom tábore Jarmúk v Sýrii

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o situácii v utečeneckom tábore Jarmúk v Sýrii (2015/2664(RSP))

(2016/C 346/17)

Európsky parlament,

so zreteľom na medzinárodné humanitárne právo,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Sýrii,

so zreteľom na vyhlásenie podpredsedníčky Komisie a vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP) z 10. apríla 2015 a komisára pre humanitárnu pomoc a krízové riadenie o situácii v Jarmúku v Sýrii,

so zreteľom na vyhlásenie PK/VP z 18. apríla 2015 PK/VP v mene Európskej únie o situácii v palestínskom utečeneckom tábore v Jarmúku v Sýrii,

so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2139 (2014), 2165 (2014) a 2191 (2014),

so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže 1. apríla 2015 Islamský štát/Dá’iš (IŠ/Dá’iš) zaútočil na palestínsky utečenecký tábor Jarmúk; keďže Assadov režim v reakcii na útok IŠ pokračoval v ostreľovaní a leteckom bombardovaní tábora a v celom tábore došlo k intenzívnym pouličným bojom medzi opozičnými ozbrojenými silami, ktoré sú proti Assadovi, Aknaf Bait al-Makdis na jednej strane a IŠ/Dá’iš a Džabhatu-n-Nusra na strane druhej; keďže 16. apríla 2015 palestínske vojenské jednotky za pomoci sýrskych rebelov prinútili bojovníkov IŠ/Dá’iš ustúpiť z tábora; keďže po stiahnutí IŠ/Dá’iš zostal tábor prevažne pod kontrolou Džabhatu-n-Nusra, prívržencov siete al-Káida;

B.

keďže najväčší palestínsky utečenecký tábor v Sýrii Jarmúk, ktorý vznikol v roku 1957 a bol určený pre utečencov počas arabsko-izraelského konfliktu, je dejiskom bojov medzi sýrskou vládou a ozbrojenými skupinami, ako je Džabhatu-n-Nusra a Slobodná sýrska armáda; keďže pred sýrskym konfliktom žilo v tábore viac ako 160 000 civilných obyvateľov a dnes ich ostalo len 18 000;

C.

keďže 480 000 palestínskych utečencov tvorí osobitne zraniteľnú skupinu v kríze v Sýrii; keďže sú rozptýlení vo viac ako 60 táboroch v celom regióne; keďže 95 % palestínskych utečencov v súčasnosti závisí od Agentúry Organizácie Spojených národov pre pomoc a prácu v prospech palestínskych utečencov (UNRWA), pokiaľ ide o denné zásoby potravín, vody a zdravotníckych potrieb;

D.

keďže civilné obyvateľstvo v tábore Jarmúk bolo obkľúčené od decembra 2012 a vystavené svojvoľnému ostreľovaniu a bombardovaniu Assadovho režimu a je aj naďalej uväznené v tábore; keďže podľa UNRWA potrebuje 18 000 palestínskych a sýrskych civilistov v Jarmúku vrátane 3 500 detí základnú humanitárnu pomoc;

E.

keďže v tábore je nepretržite zdravotná kríza, pričom v roku 2014 sa objavila epidémia týfusu a hepatitídy a sú tam rozšírené choroby súvisiace s vodou, podvýživou so všetkými známymi dôsledkami;

F.

keďže Bezpečnostná rada OSN vyzýva všetky strany sýrskej občianskej vojny, aby humanitárnym organizáciám umožnili vstup do tábora Jarmúk a umožnili im poskytovať humanitárnu pomoc bez obmedzení;

G.

keďže Komisia na tento účel uvoľnila okamžité núdzové prostriedky vo výške 2,5 milióna EUR na operácie UNRWA v oblasti pomoci na záchranu životov palestínskych utečencov v Sýrii prostredníctvom finančnej hotovosti a položiek núdzovej pomoci;

H.

keďže pomoc poskytnutá v rámci humanitárnych prostriedkov EÚ vyčlenených pre Sýriu v roku 2015 uľahčí okrem toho rýchlu humanitárnu reakciu zameranú na naplnenie potrieb zraniteľných rodín; keďže tieto prostriedky sa dostanú do všetkých častí Sýrie zasiahnutých konfliktom s osobitným dôrazom na nedávne násilie v Jarmúku, Idlibe a Dara’ae a Aleppe;

I.

keďže pokračujúce odmietanie prístupu humanitárnych organizácií k utečencom žijúcim v tábore Jarmúk zo strany sýrskeho režimu a ostatných bojujúcich strán je v rozpore s medzinárodným právom; keďže schopnosť UNRWA viesť záchranné núdzové operácie v reakcii na naliehavý vývoj v tábore Jarmúk je vážne oslabená chronickým nedostatkom financií pre humanitárne operácie v Sýrii;

1.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad pokračujúcim sa zhoršovaním bezpečnostnej a humanitárnej situácie v Sýrii a najmä v palestínskom utečeneckom tábore Jarmúk a iných palestínskych táboroch; opäť zdôrazňuje svoj pevný záväzok podpore obetí sýrskeho konfliktu;

2.

odsudzuje obsadenie tábora Jarmúk a teroristické činy IŠ/Dá’iš a Džabhatu-n-Nusra, ako aj jeho obliehanie a bombardovanie silami Assadovho režimu, a to aj barelovými bombami, ktoré spôsobujú strašné utrpenie zasiahnutému obyvateľstvu; požaduje okamžité zrušenie obliehania a ukončenie všetkých útokov na civilné obyvateľstvo;

3.

vyjadruje hlboké znepokojenie v súvislosti so všetkými obhajcami ľudských práv, ktorí boli zadržaní v tábore Jarmúk a sú v rukách sýrskych bezpečnostných síl; vyzýva všetky ozbrojené skupiny v tábore Jarmúk, aby sa prestali zameriavať na obhajcov ľudských práv;

4.

vyžaduje dodržiavanie neutrálneho statusu tábora Jarmúk a ochranu jeho civilného obyvateľstva, najmä žien a detí, ako aj zabezpečenie zdravotníckych zariadení, škôl a útočíšť;

5.

zdôrazňuje, že prebiehajúca vojna v Sýrii a hrozba zo strany IŠ/Dá’iš predstavujú pre obyvateľov Sýrie, ako aj širšiu oblasť Blízkeho východu vážne nebezpečenstvo; vyzýva EÚ, aby prispela k spoločnému úsiliu o zmiernenie humanitárnej krízy a zohrala úlohu v pomoci susedným krajinám poskytujúcim útočisko utečencom unikajúcim pred konfliktom v Sýrii, z ktorých mnohí prichádzajú o život na člnoch v Stredozemnom mori;

6.

požaduje plnenie rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN č. 2139 (2014), 2165 (2014) a 2191 (2014) na celom území Sýrie; nalieha na všetky strany zapojené do konfliktu, aby umožnili UNRWA, MVČK a ostatným organizáciám medzinárodnej pomoci neobmedzený prístup do utečeneckého tábora Jarmúk, umožnili okamžitý a bezpodmienečný prístup humanitárnej pomoci, evakuovali zranených civilistov a zaistili bezpečný prechod pre všetkých civilistov, ktorí chcú opustiť tábor; vyzýva na vytvorenie humanitárnych koridorov, ktoré nie sú ovládané ani sýrskym režimom, ani IŠ/Dá'iš a Džabhatu-n-Nusra, vzhľadom na ich hrubé a neustále porušovanie medzinárodného humanitárneho práva;

7.

víta skutočnosť, že Komisia uvoľnila okamžité núdzové prostriedky vo výške 2,5 milióna EUR na operácie UNRWA, ktorých cieľom je poskytnúť pomoc pri záchrane životov palestínskym utečencom v Sýrii; oceňuje dôležitú prácu UNRWA a vyjadruje pevný záväzok naďalej spolupracovať s generálnym komisárom UNRWA Pierrom Krähenbühlom a všetkými ostatnými partnermi pri zmierňovaní utrpenia ľudí v najväčšej núdzi; zdôrazňuje, že je potrebné, aby EÚ a jej členské štáty zvýšili svoju podporu UNRWA na núdzové záchranné opatrenia pre civilistov v tábore Jarmúk a iných častiach Sýrie a zabezpečili, aby všetci palestínski utečenci, hostiteľské komunity a ďalšie skupiny dostali pomoc, ktorú potrebujú; nalieha na EÚ, aby sa podieľala na financovaní výzvy UNRWA na pomoc vo výške 30 miliónov USD a poskytla UNRWA diplomatickú a politickú podporu;

8.

dôrazne odsudzuje zneužívanie detí, masakry, mučenie, zabíjanie a sexuálne násilie, ktorých obeťou je sýrske obyvateľstvo; zdôrazňuje význam prijatia vhodných opatrení na zaistenie bezpečnosti nevinných civilistov vrátane žien a detí; uznáva, že ženy a dievčatá sú v sýrskom konflikte častými obeťami vojnového znásilňovania, a to aj vo väzniciach režimu; zdôrazňuje spoločný článok 3 Ženevských dohovorov, ktorý zaručuje všetku potrebnú zdravotnú starostlivosť, akú si vyžaduje stav ranených a chorých, bez nepriaznivého rozlišovania; nalieha na poskytovateľov humanitárnej pomoci, aby v humanitárnych zariadeniach financovaných EÚ poskytovali všetky zdravotnícke služby;

9.

vyjadruje svoju plnú podporu snahám osobitného vyslanca OSN v Sýrii Staffana de Misturu, ktoré sú zamerané na miestne prímerie a uplatňovanie humanitárnych prestávok všetkými stranami tak, aby sa zaistilo poskytnutie humanitárnej pomoci; opakuje svoje výzvy EÚ, aby v záujme tohto cieľa prevzala iniciatívu za diplomatické úsilie;

10.

opakuje svoju výzvu na udržateľné riešenie sýrskeho konfliktu cez inkluzívny politický proces pod vedením Sýrčanov na základe Ženevského komuniké z júna 2012, ktorý povedie k skutočnej politickej zmene, ktorá spĺňa legitímne ašpirácie sýrskeho ľudu a umožní mu nezávisle a demokraticky určovať svoju vlastnú budúcnosť; víta oznámenie, že obnovené ženevské rozhovory medzi Assadovým režimom, opozíciou, členmi Bezpečnostnej rady OSN a regionálnymi mocnosťami sa budú konať v máji;

11.

je stále presvedčený, že udržateľný mier v Sýrii nemožno dosiahnuť bez zodpovednosti za zločiny spáchané počas konfliktu vrátane zločinov v súvislosti s táborom Jarmúk; opakuje výzvu postúpiť situáciu v Sýrii Medzinárodnému trestnému súdu; vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby dôsledne zvážili nedávne odporúčanie vyšetrovacej komisie OSN preskúmať možnosť zriadenia osobitného súdu pre zločiny spáchané v Sýrii;

12.

domnieva sa, že Európsky parlament musí vykonať ad hoc návštevu v utečeneckom tábore Jarmúk, aby sa nezávisle posúdila humanitárna situácia hneď, ako to bezpečnostné podmienky dovolia, v koordinácii s OSN a nezávisle od Assadovho režimu alebo akejkoľvek inej strany konfliktu;

13.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie a vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, generálnemu tajomníkovi OSN, osobitnému vyslancovi OSN a Arabskej ligy v Sýrii, generálnemu tajomníkovi Rady pre spoluprácu arabských štátov v Perzskom zálive, predsedovi Palestínskej samosprávy, Palestínskej zákonodarnej rade a všetkým stranám zapojeným do konfliktu v Sýrii.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/106


P8_TA(2015)0188

Uväznenie aktivistov za ľudské práva a práva pracovníkov v Alžírsku

Uznesenie Európskeho parlamentu z 30. apríla 2015 o uväznení aktivistov bojujúcich za ľudské a pracovné práva v Alžírsku (2015/2665(RSP))

(2016/C 346/18)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Alžírsku, najmä na uznesenie z 9. júna 2005 o slobode tlače v Alžírsku (1) a z 10. októbra 2002 o uzavretí dohody o pridružení s Alžírskom (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. marca 2015 o výročnej správe o ľudských právach a demokracii vo svete v roku 2013 a politike Európskej únie v tejto oblasti (3) a na uznesenie z 23. októbra 2013 o európskej susedskej politike: smerom k posilneniu partnerstva – pozícia Európskeho parlamentu k správam z roku 2012 (4),

so zreteľom na závery Rady pre zahraničné veci z 20. apríla 2015 preskúmaní európskej susedskej politiky,

so zreteľom na vyhlásenie Európskej únie z 13. mája 2014 v nadväznosti na ôsme zasadnutie Asociačnej rady EÚ – Alžírsko,

so zreteľom na spoločné oznámenie Európskej komisie a vysokej predstaviteľky Európskej únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 15. mája 2012 na tému Uplatňovanie novej európskej susedskej politiky (JOIN(2012)0014),

so zreteľom na správu, ktorú Komisia predložila v marci 2014, o európskej susedskej politike (ESP) v roku 2013 v súvislosti s Alžírskom,

so zreteľom na vyhlásenie Európskej rady o južnom susedstve z júna 2011,

so zreteľom na vyhlásenie vysokej komisárky OSN pre ľudské práva Navi Pillayovej, ktoré uskutočnila počas svojej návštevy v Alžírsku v septembri 2012,

so zreteľom na dohodu o pridružení medzi EÚ a Alžírskom, ktorá nadobudla platnosť 1. septembra 2005,

so zreteľom na článok 2 uvedenej dohody o pridružení, v ktorom sa uvádza, že dodržiavanie demokratických zásad a základných ľudských práv musí byť inšpiráciou pre vnútornú a medzinárodnú politiku zúčastnených strán a predstavuje základný prvok tejto dohody,

so zreteľom na alžírsku ústavu prijatú na základe referenda 28. novembra 1996 a najmä na jej články 34 – 36, článok 39, 41 a 43,

so zreteľom na záverečnú správu z 5. augusta 2012 zverejnenú volebnou pozorovateľskou misiou EÚ pri parlamentných voľbách v Alžírsku,

so zreteľom na usmernenia EÚ o obhajcoch ľudských práv,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach a na Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, ktorých je Alžírsko zmluvnou stranou,

so zreteľom na Dohovor Medzinárodnej organizácie práce (MOP) č. 87 o slobode združovania a ochrane práva odborovo sa organizovať z roku 1948 a dohovor MOP č. 98 o práve organizovať sa a kolektívne vyjednávať z roku 1949,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948,

so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže v Alžírsku nedávno došlo k protestom proti nezamestnanosti; keďže alžírske orgány uznávajú, že požiadavky demonštrujúcich sú oprávnené; keďže napriek tomu v posledných štyroch rokoch a s novou intenzitou od roku 2015 sú obhajcovia ľudských práv vrátane aktivistov za pracovné práva, a to najmä v južných regiónoch Alžírska, ohrozovaní, vystavovaní verbálnym útokom, zlému zaobchádzaniu a súdnemu prenasledovaniu v dôsledku narastajúcich hospodárskych, sociálnych a ekologických protestov;

B.

keďže Muhammad Raq, aktivista za pracovné práva z Národného výboru pre ochranu práv nezamestnaných (Comité National pour la Défense des Droits des Chômeurs, CNDDC) v meste Laghouat, bol 22. januára 2015 zatknutý a odsúdený na 18 mesiacov odňatia slobody a na pokutu vo výške 20 000 alžírskych dinárov za „napadnutie člena bezpečnostných síl pri výkone služby“, a keďže 18. marca 2015 odvolací súd tento rozsudok potvrdil;

C.

keďže 28. januára 2015 bolo v meste Laghouat zatknutých 8 aktivistov za pracovné práva, ktorí sú členmi CNDDC – Chanša Belkásim, Brahímí Belalmá, Mazúzí ben Alál, Azúzí Búbakr, Kuríní Belkásim, Belkuidar Fawzí, Bensarcha Táhar, Džaballáh Abd al-Kádir – a ktorí sa zhromaždili pred mestským súdom a požadovali prepustenie Muhammada Raqa; keďže následne bolo týchto osem aktivistov v marci odsúdených na jeden rok odňatia slobody so šesťmesačným odkladom výkonu trestu a na pokutu vo výške 5 000 alžírskych dinárov za „nepovolené/nelegálne zhromažďovanie“ a „vyvíjanie nátlaku na rozhodnutia súdov“;

D.

keďže v Laghouate bol počas vypočúvania uvedených aktivistov CNDDC, ktoré sa konalo 11. marca 2015, nasadený nezvyčajne vysoký počet príslušníkov policajných jednotiek, čo verejnosti a svedkom obhajoby bránilo v prístupe do súdnej siene, a že polícia pred súdnou sieňou zatkla, a následne prepustila najmenej 50 pokojných demonštrujúcich, ktorí vyjadrovali svoju solidaritu s deviatimi väzňami;

E.

keďže napriek tomu, že vo februári 2011 bol v reakcii na vlnu hromadných protestov za demokraciu zrušený výnimočný stav, právne aj skutočné obmedzenia týkajúce sa pokojných zhromaždení naďalej existujú, a to najmä vyhláška z 18. júna 2001, ktorá aj naďalej zakazuje verejné demonštrácie v meste Alžír, a zákon 91-19 z 2. decembra 1991 o verejných zhromaždeniach a demonštráciách, ktorý akúkoľvek verejnú akciu podmieňuje udelením predchádzajúceho súhlasu; keďže ministerstvo vnútra povoľuje verejné zhromaždenia len zriedkavo;

F.

keďže každý, kto sa zúčastní na nepovolených demonštráciách, môže byť v súlade s článkami 99 a 100 alžírskeho trestného zákonníka stíhaný a riskuje trest odňatia slobody v dĺžke od dvoch mesiacov do piatich rokov; keďže v januári 2014, čo je dátum uzávierky na podávanie prihlášok na registráciu nových združení, boli všetky neprijaté združenia vyhlásené za nelegálne; keďže pokojné protesty sú nútene rozohnané políciou, niekedy s použitím násilia, a že účastníci pokojných protestov môžu byť zatknutí ešte pred demonštráciou, aby sa zabránilo jej uskutočneniu;

G.

keďže v roku 2014 zaviedla alžírska vláda prodemokratické ústavné zmeny a sľúbila ďalšie reformy na ochranu ľudských práv a základných slobôd; keďže vykonávanie týchto reforiem bolo doteraz neuspokojivé;

H.

keďže v marci 2015 boli zatknutí a obvinení z prípravy zhromaždenia ďalší štyria aktivisti za pracovné práva: Rašíd Awín, Júsuf Sultání, Abd al-Hamíd Brahímí a Farhát Mísá, členovia CNDDC v meste El Oued; keďže dvaja z nich boli zbavení obvinenia, ale Rašíd Awín bol odsúdený a Júsuf Sultání je stíhaný na slobode;

I.

keďže v januári 2012 nadobudol platnosť nový zákon o združeniach (12-06), ktorý stanovuje obmedzenia pre mimovládne organizácie a skupiny občianskej spoločnosti, pokiaľ ide o ich vytváranie, fungovanie, registráciu a prístupu k zahraničnému financovaniu; keďže zároveň kriminalizuje členov neregistrovaných, pozastavených a zrušených združení, ktorí môžu byť potrestaní šesťmesačným odňatím slobody a vysokou pokutou, čo bráni slobode združovania;

J.

keďže napriek tomu, že zákon 90-14 z 2. júna 1990 o podmienkach na výkon odborárskych práv umožňuje pracovníkom zakladať odbory bez povolenia na základe písomného oznámenia orgánom, orgány vo viacerých prípadoch odmietli vydať potvrdenie o prijatí, bez ktorého odbory nemôžu pracovníkov právne zastupovať;

K.

keďže na Alžírsko, ktoré je prešetrované v súvislosti s uplatňovaním dohovoru MOP č. 87 v júni 2014, sa vo viacerých svojich správach zamerali odborníci MOP z dôvodu porušovania práv pracovníkov na štrajk a na zakladanie odborov podľa vlastného výberu;

L.

keďže rokovania o akčnom pláne medzi EÚ a Alžírskom v rámci európskej susedskej politiky sa začali v roku 2012; keďže hoci Komisia uznáva záujem oboch strán na posilnení dialógu a spolupráce v oblasti bezpečnosti a regionálnych otázok, v marci 2014 vyjadrila znepokojenie nad nedostatkom nezávislosti súdnictva a zhoršením situácie, pokiaľ ide o slobodu združovania, zhromažďovania a prejavu v Alžírsku;

M.

keďže Alžírsko je od januára 2014 členom Rady OSN pre ľudské práva;

1.

vyjadruje znepokojenie nad zatknutím a zadržiavaním týchto pokojných aktivistov: Rašíd Awín, Muhammad Raq, Chanša Belkásim, Brahímí Belalmá, Mazúzí ben Alál, Azúzí Búbakr, Kuríní Belkásim, Belkuidar Fawzí, Bensarcha Táhar, Džaballáh Abd al-Kádir, ktorí sú zadržiavaní napriek tomu, že ich činnosti sú plne prípustné podľa alžírskych právnych predpisov a v súlade s medzinárodnými nástrojmi v oblasti ľudských práv, ktoré Alžírsko ratifikovalo;

2.

pripomína, že Alžírsko je viazané článkom 2 dohody o pridružení, ktorý stanovuje, že základným prvkom dohody je dodržiavanie demokratických zásad a základných ľudských práv, Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach, Medzinárodného paktu o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach a Africkej charty ľudských práv a práv národov, a že Alžírsko je preto povinné dodržiavať všeobecné ľudské práva vrátane slobody zhromažďovania a združovania;

3.

domnieva sa, že prenasledovanie a zastrašovanie aktivistov za pracovné práva a obhajcov ľudských práv, a to aj na súdnej úrovni, nie sú postupy, ktoré by boli v súlade s ustanoveniami Deklarácie OSN o obhajcoch ľudských práv;

4.

domnieva sa, že právo na spravodlivé súdne konanie a zabezpečenie minimálnej záruky na právo na obhajobu pre všetky zadržiavané osoby vrátane obhajcov ľudských práv a aktivistov za pracovné práva, je v súlade s článkom 14 ods. 3 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach (ICCPR), ktorý Alžírsko ratifikovalo;

5.

vyzýva alžírske orgány, aby zabezpečili a zaručili právo na slobodu prejavu, združovania a pokojného zhromažďovania a aby prijali vhodné opatrenia na zaistenie bezpečnosti a ochrany aktivistov občianskej spoločnosti a obhajcov ľudských práv a ich slobody vykonávať svoje legitímne a mierové činnosti;

6.

pripomína odporúčanie osobitného spravodajcu OSN pre podporu a ochranu práva na slobodu presvedčenia a prejavu alžírskej vláde, aby zrušila dekrét z 18. júna 2001, ktorým sa zakazujú pokojné protesty a všetky formy verejných demonštrácií v Alžíri a aby vytvorila systém jednoduchého oznamovania namiesto predchádzajúceho povoľovania verejných demonštrácií;

7.

vyzýva alžírske orgány, aby zrušili zákon 12-06 o združeniach a aby sa zapojili do skutočného dialógu s organizáciami občianskej spoločnosti s cieľom vypracovať nový zákon, ktorý je v súlade s medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv a alžírskou ústavou;

8.

víta skutočnosť, že od roku 2012 získalo licencie 12 odborových organizácií; pripomína, že administratívne úkony nesmú byť navrhnuté tak, aby znemožňovali právnu subjektivitu nezávislým odborom, ktoré sa snažia pôsobiť mimo existujúcich odborových organizácií; vyzýva alžírske orgány, aby novým odborovým organizáciám umožnili zákonnú registráciu a aby plnili dohovory MOP, ktoré Alžírsko ratifikovalo, najmä dohovor č. 87 o slobode združovania a ochrane práva organizovať sa a dohovor č. 98 o práve organizovať sa a kolektívne vyjednávať;

9.

oceňuje, že Alžírsko už ratifikovalo väčšinu medzinárodných zmlúv v oblasti ľudských práv; nabáda na intenzívnejšiu angažovanosť a zlepšenie spolupráce alžírskych orgánov s Organizáciou Spojených národov, najmä s Medzinárodnou organizáciou práce a Úradom vysokého komisára OSN pre ľudské práva; vyzýva alžírske orgány, aby spolupracovali v rámci osobitných postupov OSN vrátane pozývania osobitných spravodajcov na oficiálne návštevy, a aby zohľadnili ich odporúčania; okrem toho vyzýva Alžírsko, aby aktívne spolupracovalo s mechanizmami Africkej únie pre ľudské práva, najmä s osobitným spravodajcom pre obhajcov ľudských práv;

10.

vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a členské štáty, aby zabezpečili, aby sa vo vzťahu k Alžírsku viedla jasná a principiálna politika EÚ, ktorá v súlade so strategickým rámcom EÚ pre ľudské práva a demokraciu zahrnie dialóg o ľudských právach; vyzýva PK/VP a členské štáty, aby zabezpečili, že dialóg s Alžírskom v oblasti politiky, bezpečnosti a ľudských práv bude zahŕňať všetky tri uvedené rozmery, a vyzýva preto Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), aby stanovila jasné referenčné hodnoty a ukazovatele na monitorovanie cieľov EÚ a posúdenie pokroku v oblastiach ľudských práv, beztrestnosti, slobody združovania, zhromažďovania a prejavu, ako aj v oblastiach právneho štátu a situácie obhajcov ľudských práv v Alžírsku;

11.

naliehavo žiada alžírske orgány, PK/VP a ESVČ, aby do budúceho akčného plánu EÚ – Alžírsko zahrnuli dôraznú kapitolu o ľudských právach, ktorá vyjadrí pevnú politickú vôľu spoločne rozvíjať legislatívnu aj praktickú podporu a ochranu ľudských práv v súlade s alžírskou ústavou a medzinárodnými zmluvami v oblasti ľudských práv a africkými regionálnymi nástrojmi v oblasti ľudských práv, ktorých je Alžírsko zmluvnou stranou; zastáva názor, že do akčného plánu EÚ – Alžírsko by mali byť zahrnuté osobitné ciele v oblasti ľudských práv spolu s harmonogramom pre reformy, ktoré by Alžírsko malo vykonať za zmysluplnej účasti nezávislej občianskej spoločnosti; žiada o ukazovatele na objektívne a pravidelné hodnotenie situácie v oblasti ľudských práv v Alžírsku;

12.

vyzýva ESVČ a členské štáty, aby prostredníctvom prítomnosti predstaviteľov delegácie EÚ a veľvyslanectiev členských štátov v Alžíri pozorne sledovali všetky procesy a súdne konania proti obhajcom ľudských práv a aktivistom za pracovné práva a podávali o tom správy Európskemu parlamentu;

13.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, osobitnému zástupcovi EÚ pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov, delegácii EÚ v Alžíri, vláde Alžírska, generálnemu tajomníkovi OSN a Rade OSN pre ľudské práva.


(1)  Ú. v. EÚ C 124 E, 25.5.2006, s. 567.

(2)  Ú. v. EÚ C 279 E, 20.11.2003, s. 115.

(3)  Prijaté texty, P8_TA(2015)0076.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0446.


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európsky parlament

Utorok 28. apríla 2015

21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/110


P8_TA(2015)0096

Preskúmanie vyhlásenia o finančných záujmoch vymenovaného člena Komisie (výklad ods. 1 písm. a) prílohy XVI rokovacieho poriadku)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 týkajuce sa preskúmania vyhlásenia o finančných záujmoch vymenovaného člena Komisie (výklad ods. 1 písm. a) prilohy XVI rokovacieho poriadku) (2015/2047(REG))

(2016/C 346/19)

Európsky parlament,

so zreteľom na list predsedníčky Výboru pre ústavné veci z 9. apríla 2015,

so zreteľom na článok 226 rokovacieho poriadku,

1.

rozhodol pripojiť tento výklad k odseku 1 písm. a) prílohy XVI rokovacieho poriadku:

„Preskúmanie vyhlásenia o finančných záujmoch vymenovaného člena Komisie výborom, v ktorého pôsobnosti sú právne veci, nespočíva len v overení, či bolo vyhlásenie riadne vyplnené, ale taktiež v posúdení, či je z obsahu vyhlásenia možné vyvodiť konflikt záujmov. V takom prípade výbor, v ktorého pôsobnosti je vypočutie, rozhodne, či bude od vymenovaného člena Komisie požadovať ďalšie informácie.“;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie pre informáciu Rade a Komisii.


III Prípravné akty

EURÓPSKY PARLAMENT

Utorok 28. apríla 2015

21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/111


P8_TA(2015)0097

Medzinárodný dohovor o normách pre posádku rybárskych plavidiel ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa členské štáty oprávňujú, aby sa v záujme Európskej únie stali zmluvnými stranami Medzinárodného dohovoru Medzinárodnej námornej organizácie o normách výcviku, kvalifikácie a strážnej služby posádky rybárskych plavidiel (15528/2014 – C8-0295/2014 – 2013/0285(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 346/20)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (15528/2014),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 46, článkom 53 ods. 1, článkom 62 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) a článkom 218 ods. 8 prvým pododsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0295/2014),

so zreteľom na článok 99 ods. 1 prvý a tretí pododsek, článok 99 ods. 2 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A8-0064/2015),

1.

súhlasí s návrhom rozhodnutia Rady;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/112


P8_TA(2015)0098

Návrh opravného rozpočtu č. 2/2015: Zmena VFR na roky 2014 – 2020

Uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o pozícii Rady k návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 2/2015 na rozpočtový rok 2015, oddiel III – Komisia (07660/2015 – C8-0098/2015 – 2015/2013(BUD))

(2016/C 346/21)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 106a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a najmä na jeho článok 41,

so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2015 prijatý s konečnou platnosťou 17. decembra 2014 (2),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (3) (nariadenie o VFR),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (4),

so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 2/2015, ktorý Komisia prijala 20. januára 2015 (COM(2015)0016),

so zreteľom na pozíciu k návrhu opravného rozpočtu č. 2/2015, ktorú Rada prijala 21. apríla 2015 a postúpila Európskemu parlamentu 22. apríla 2015 (07660/2015),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) 2015/623 z 21. apríla 2015, ktorým sa mení nariadenie (EÚ, Euratom) č. 1311/2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (5),

so zreteľom na články 88 a 91 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet a stanovisko Výboru pre regionálny rozvoj (A8-0138/2015),

A.

keďže návrh opravného rozpočtu č. 2/2015 sa týka návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení nariadenie o VFR (COM(2015)0015), ako je uvedené v jeho článku 19;

B.

keďže v článku 19 nariadenia o VFR sa stanovuje revízia viacročného finančného rámca v prípade neskorého prijatia pravidiel alebo programov v rámci zdieľaného hospodárenia na prenos rozpočtových prostriedkov nevyužitých v roku 2014 do nasledujúcich rokov nad rámec príslušných výdavkových stropov;

C.

keďže suma viazaných rozpočtových prostriedkov na programy v rámci zdieľaného hospodárenia v zmysle článku 19 nariadenia o VFR, ktorá prepadla v roku 2014, dosahuje výšku 21 043 639 478 EUR v bežných cenách, čo zodpovedá tranžiam programov na rok 2014, ktoré nemohli byť v roku 2014 pridelené na záväzky ani prenesené do roku 2015;

D.

keďže návrh opravného rozpočtu č. 2/2015 obsahuje presun najväčšieho podielu týchto pridelených rozpočtových prostriedkov do rozpočtu na rok 2015, pričom menšie presuny sa začlenia do návrhov rozpočtov na roky 2016 a 2017;

E.

keďže v návrhu opravného rozpočtu č. 2/2015 sa navrhuje zvýšenie viazaných rozpočtových prostriedkov v roku 2015 pre rôzne fondy v rámci zdieľaného hospodárenia v podokruhu 1b, okruhu 2 a okruhu 3 o 16 476,4 milióna EUR;

F.

keďže v návrhu opravného rozpočtu č. 2/2015 sa tiež navrhuje zvýšenie prostriedkov pre nástroj predvstupovej pomoci (IPA II) v okruhu 4 o 2,5 milióna EUR, aby bolo zachované podobné zaobchádzanie s príspevkami z okruhu 4 a podokruhu 1b do Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) na programy Európskej územnej spolupráce;

1.

berie na vedomie návrh opravného rozpočtu č. 2/2015 tak, ako ho predložila Komisia, a pozíciu Rady k nemu;

2.

pripomína, že takáto revízia nariadenia o VFR je štandardný postup na začiatku každého obdobia VFR a že príslušný návrh opravného rozpočtu sa s ňou musí zosúladiť;

3.

pripomína, že pre európskych občanov a ekonomiky všetkých členských štátov je mimoriadne dôležité, aby sa rozpočtové prostriedky nevyužité v roku 2014 mohli presunúť do nasledujúcich rokov a prispieť k tvorbe pracovných miest a rastu;

4.

víta skutočnosť, že rozpočtové prostriedky nevyužité v roku 2014 boli v najvyššej možnej miere presunuté do rozpočtového roku 2015, keďže sa tým zabráni nespravodlivému zaobchádzaniu s určitými členskými štátmi, regiónmi a operačnými programami, urýchli vykonávanie a plnenie politiky súdržnosti a pomôže zabrániť koncentrácii platieb na konci obdobia VFR;

5.

je však znepokojený dlhodobým vplyvom tohto jednoročného odkladu na celkovú situáciu v oblasti platieb; vyzýva preto Komisiu, aby pozorne monitorovala vykonávanie a urobila všetko pre to, aby sa zabránilo lavínovému narastaniu nezaplatených účtov tým, že bude v prípade potreby predkladať vhodné návrhy na úpravu ročnej úrovne platobných rozpočtových prostriedkov v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia o VFR;

6.

upozorňuje na skutočnosť, že rozhodnutie previesť väčšinu nevyužitých rozpočtových prostriedkov z roku 2014 do roku 2015 by si mohlo vyžadovať flexibilný prístup zo strany Komisie, aby bolo možné vyriešiť prípadné problémy spôsobené nerovnomerným finančným profilom, ktorý by mohol viesť k nevyužitým záväzkom v období rokov 2014 – 2020; vyzýva Komisiu, aby v prípade, že k tejto situácii dôjde, predložila návrhy príslušných opatrení, ktoré budú vychádzať z podobných predchádzajúcich skúseností, v rámci ktorých sa zohľadnilo neskoré schválenie programov;

7.

zdôrazňuje, že je potrebné dohodnúť sa na tomto návrhu opravného rozpočtu včas s cieľom umožniť rýchle prijatie všetkých príslušných programov;

8.

schvaľuje pozíciu Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 2/2015;

9.

poveruje svojho predsedu, aby vyhlásil, že opravný rozpočet č. 1/2015 bol prijatý s konečnou platnosťou, a zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

10.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Dvoru audítorov, Výboru regiónov a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2015.

(3)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.

(4)  Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 103, 22.4.2015, s. 1.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/114


P8_TA(2015)0099

Zavádzanie palubného systému eCall ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o požiadavkách typového schválenia pri zavádzaní palubného systému eCall využívajúceho službu tiesňovej linky 112 a o zmene smernice 2007/46/ES (05130/3/2015 – C8-0063/2015 – 2013/0165(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2016/C 346/22)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (05130/3/2015 – C8-0063/2015),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 19. septembra 2013 (1),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0316),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 76 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A8-0053/2015),

1.

schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;

2.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;

3.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

4.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 341, 21.11.2013, s. 47.

(2)  Prijaté texty, 26.2.2014, P7_TA(2014)0154.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/115


P8_TA(2015)0100

Smernica o kvalite palív a smernica o energii z obnoviteľných zdrojov ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 98/70/ES týkajúca sa kvality benzínu a naftových palív a ktorou sa mení smernica 2009/28/ES o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie (10710/2/2014 – C8-0004/2015 – 2012/0288(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2016/C 346/23)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (10710/2/2014 – C8-0004/2015),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. apríla 2013 (1),

po porade s Výborom regiónov,

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0595),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 1. apríla 2015, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v druhom čítaní v súlade s článkom 294 ods. 8 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 69 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A8-0025/2015),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v druhom čítaní;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 198, 10.7.2013, s. 56.

(2)  Prijaté texty, 11.9.2013, P7_TA(2013)0357.


P8_TC2-COD(2012)0288

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 28. apríla 2015 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/…, ktorou sa mení smernica 98/70/ES týkajúca sa kvality benzínu a naftových palív a ktorou sa mení smernica 2009/28/ES o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2015/1513.)


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/116


P8_TA(2015)0101

Zníženie spotreby ľahkých plastových tašiek ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 94/62/ES, pokiaľ ide o zníženie spotreby ľahkých plastových tašiek (05094/1/2015 – C8-0064/2015 – 2013/0371(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2016/C 346/24)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (05094/1/2015 – C8-0064/2015),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. februára 2014 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 3. apríla 2014 (2),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (3) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0761),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 76 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A8-0130/2015),

1.

schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;

2.

schvaľuje svoje vyhlásenie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;

4.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

5.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

6.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 214, 8.7.2014, s. 40.

(2)  Ú. v. EÚ C 174, 7.6.2014, s. 43.

(3)  Prijaté texty, 16.4.2014, P7_TA(2014)0417.


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Európskeho parlamentu

Európsky parlament berie na vedomie vyhlásenie Komisie k prijatiu dohody, ktorou sa mení smernica 94/62/ES, pokiaľ ide o zníženie spotreby ľahkých plastových tašiek.

Ako Komisia uviedla vo svojej dôvodovej správe, cieľom jej pôvodného návrhu bolo „obmedziť negatívne vplyvy na životné prostredie, najmä z hľadiska ich odhadzovania, podporiť predchádzanie vzniku odpadu a efektívnejšie využívanie zdrojov a zároveň pritom obmedziť negatívne sociálno-ekonomické vplyvy. Konkrétnejším cieľom návrhu je obmedziť spotrebu plastových tašiek s hrúbkou menšou ako 50 mikrónov (0,05 mm) v Európskej únii.“

Európsky parlament sa nazdáva, že text, na ktorom sa spoluzákonodarcovia dohodli, je v plnom súlade s cieľmi návrhu Komisie.

Komisia vo svojom posúdení vplyvu dospela k záveru, že „alternatíva, ktorá spája celoúnijný preventívny cieľ s výslovným odporúčaním používať cenové opatrenie, a skutočnosť, že členské štáty majú možnosť uplatňovať trhové obmedzenia na základe odchýlok od článku 18 […], má najvyšší potenciál dosiahnuť vysoké ciele v oblasti životného prostredia a dosiahnuť pritom pozitívne ekonomické vplyvy a obmedziť negatívne vplyvy na zamestnanosť so zaistením akceptovania vo verejnosti a môže prispieť k väčšej informovanosti o udržateľnej spotrebe“.

Európsky parlament sa nazdáva, že konečný dohodnutý text vychádza z uprednostňovanej alternatívy, ktorú Komisia určila v samotnom posúdení vplyvu, a poskytuje členským štátom vhodné ustanovenia, aby mohli zabezpečiť účinné zníženie spotreby plastových tašiek v celej Únii.

Európsky parlament ďalej pripomína, že podľa odseku 30 Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva z roku 2003, patrí do právomoci spoluzákonodarcov rozhodnúť, či by sa pred prijatím akejkoľvek podstatnej zmeny malo uskutočniť posúdenie vplyvu.

Európsky parlament pripomína, že podľa článku 13 ods. 2 Zmluvy o EÚ „inštitúcie navzájom v plnej miere spolupracujú“. Európsky parlament oceňuje úsilie, ktoré Komisia vyvinula, zamerané na uzavretie medziinštitucionálnych rokovaní. Vyjadruje však poľutovanie nad tým, že vyhlásenie Komisie sa sústreďuje na otázky, ktoré sa už adekvátne riešili v priebehu legislatívneho procesu.

Napokon Európsky parlament pripomína, že Komisia je ako strážkyňa zmlúv v plnej miere zodpovedná za správne uplatňovanie práva Únie členskými štátmi.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/118


P8_TA(2015)0102

Emisie oxidu uhličitého z námornej dopravy ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o monitorovaní, nahlasovaní a overovaní emisií oxidu uhličitého z námornej dopravy a o zmene smernice 2009/16/ES (17086/1/2014 – C8-0072/2015 – 2013/0224(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2016/C 346/25)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (17086/1/2014 – C8-0072/2015),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 16. októbra 2013 (1),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0480),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 76 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A8-0122/2015),

1.

schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;

2.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;

3.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

4.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 67, 6.3.2014, s. 70.

(2)  Prijaté texty, 16.4.2014, P7_TA(2014)0424.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/119


P8_TA(2015)0103

Európska štatistika ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 223/2009 o európskej štatistike (05161/2/2015 – C8-0073/2015 – 2012/0084(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2016/C 346/26)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (05161/2/2015 – C8-0073/2015),

so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality španielskym Poslaneckým kongresom, španielskym Senátom a rakúskou Spolkovou radou, ktorí tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky zo 6. novembra 2012 (1),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0167),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 76 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre hospodárske a menové veci do druhého čítania (A8-0137/2015),

1.

schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;

2.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;

3.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

4.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 374, 4.12.2012, s. 2.

(2)  Prijaté texty, 21.11.2013, P7_TA(2013)0505.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/120


P8_TA(2015)0104

Viacročný plán pre populácie tresky škvrnitej, sleďa atlantického a šproty severnej v Baltskom mori a pre rybolov využívajúci tieto populácie ***I

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 28. apríla 2015 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre populácie tresky škvrnitej, sleďa atlantického a šproty severnej v Baltskom mori a pre rybolov využívajúci tieto populácie a ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2187/2005 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1098/2007 (COM(2014)0614 – C8-0174/2014 – 2014/0285(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 346/27)

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)

V Dohovore Organizácie Spojených národov z 10. decembra 1982 o morskom práve (16), ktorého zmluvnou stranou je aj Únia, sa stanovujú povinnosti týkajúce sa ochrany morských zdrojov vrátane uchovávania alebo obnovy populácií druhov rýb, ktoré sú predmetom rybolovu, a to na úrovni reálneho dosahovania maximálneho udržateľného výnosu.

(1)

V Dohovore Organizácie Spojených národov z 10. decembra 1982 o morskom práve (16), ktorého zmluvnou stranou je aj Únia, sa stanovujú povinnosti týkajúce sa ochrany morských zdrojov vrátane uchovávania alebo obnovy populácií druhov rýb, ktoré sú predmetom rybolovu, a to na úrovni reálneho dosahovania maximálneho udržateľného výnosu vymedzeného príslušnými environmentálnymi a ekonomickými faktormi .

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(4)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 sa stanovujú pravidlá spoločnej rybárskej politiky (ďalej len „SRP“) v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie. K cieľom SRP patrí okrem iného zabezpečiť, aby rybolov a akvakultúra boli dlhodobo environmentálne udržateľné a aby sa v súvislosti s riadením rybárstva uplatňoval prístup predbežnej opatrnosti a  ekosystémový prístup .

(4)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 sa stanovujú pravidlá spoločnej rybárskej politiky (ďalej len „SRP“) v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie. K cieľom SRP patrí okrem iného zabezpečiť, aby rybolov a akvakultúra boli dlhodobo udržateľné zo sociálno-hospodárskeho a environmentálneho hľadiska v súlade s vyváženým uplatňovaním prístupu predbežnej opatrnosti a  ekosystémového prístupu v súvislosti s riadením rybárstva .

Pozmeňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(7a)

Viacdruhový plán riadenia stanovený týmto nariadením vyžaduje, aby sa vo väčšej miere zohľadnili rôzne ekologické úlohy a funkcie druhov, na ktoré sa tento plán vzťahuje. Keďže jednotlivé druhy do značnej miery vzájomne na seba pôsobia, nemôžu byť úlovky udržateľne maximalizované súčasne pre všetky druhy rýb, a je potrebné rozhodnúť, ktoré druhy by sa mali uprednostniť.

Pozmeňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(7b)

Rada a Európsky parlament by mali brať do úvahy najnovšie odporúčania a správy ICES, pokiaľ ide o maximálny udržateľný výnos, s cieľom zabezpečiť, aby toto nariadenie bolo čo najviac aktualizované.

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(7c)

V súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES  (1bis) (ďalej len „rámcová smernica o morskej stratégii“) je prirodzená veľkosť a vekové zloženie komerčných populácií rýb dôležitým ukazovateľom na dosiahnutie dobrého ekologického stavu morského prostredia.

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(8)

Je vhodné stanoviť viacdruhový rybolovný plán, v ktorom sa zohľadní dynamika medzi populáciami tresky, sleďa a šproty a zvážia sa aj druhy lovené ako vedľajší úlovok pri love týchto populácií, najmä populácie platesy veľkej, kalkana hladkého, platesy bradavičnatej a kalkana veľkého v Baltskom mori. Cieľom tohto plánu by malo byť zameranie sa na dosiahnutie a udržanie maximálneho udržateľného výnosu príslušných populácií.

(8)

Konečným cieľom je stanoviť viacdruhový rybolovný plán, v ktorom sa zohľadní dynamika medzi populáciami tresky, sleďa a šproty a zvážia sa aj druhy lovené ako vedľajší úlovok pri love týchto populácií, najmä populácie platesy veľkej, kalkana hladkého, platesy bradavičnatej a kalkana veľkého v Baltskom mori. Cieľom tohto plánu by malo byť obnovenie, dosiahnutie a udržanie populácie príslušných druhov nad úrovňami, pri ktorých možno dosiahnuť udržateľný výnos príslušných populácií , pričom by sa mal čo najviac minimalizovať vplyv na iné druhy, ako sú morské vtáky, a na širšie morské prostredie, a to v súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 .

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(9)

Využívanie tresky a pelagických populácií by nemalo ohroziť udržateľnosť populácií lovených ako vedľajší úlovok pri týchto druhoch rybolovu, konkrétne platesy veľkej, kalkana hladkého, platesy bradavičnatej a kalkana veľkého v Baltskom mori. Preto by sa plán mal zamerať aj na zabezpečenie zachovania týchto populácií lovených ako vedľajší úlovok nad úrovňami biomasy, ktorá zodpovedá prístupu predbežnej opatrnosti.

(9)

Využívanie tresky a pelagických populácií by nemalo ohroziť udržateľnosť populácií lovených ako vedľajší úlovok pri týchto druhoch rybolovu, konkrétne platesy veľkej, kalkana hladkého, platesy bradavičnatej a kalkana veľkého v Baltskom mori. Preto by sa plán mal zamerať aj na zabezpečenie zachovania týchto populácií lovených ako vedľajší úlovok nad úrovňami biomasy, ktorá zodpovedá prístupu predbežnej opatrnosti a ekosystémovému prístupu k riadeniu rybárstva a pri ktorej sa dosiahne maximálne udržateľný výnos .

Pozmeňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(9a)

Ďalším cieľom nariadenia Rady (EÚ) č. 1380/2013 je postupne odstrániť odhadzovanie úlovkov pri zohľadnení najlepších vedeckých odporúčaní, a to zabránením nechceným úlovkom a čo najväčším znížením ich množstva. Tento cieľ možno dosiahnuť zlepšením výberu rybárskeho výstroja a postupov.

Pozmeňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(11)

Podľa článku 16 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 sa vyžaduje, aby sa rybolovné možnosti určili v súlade s cieľmi stanovenými vo viacročných plánoch.

(11)

Podľa článku 16 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 sa vyžaduje, aby sa rybolovné možnosti určili v súlade s cieľmi stanovenými vo viacročných plánoch. Úrovne, ktoré treba dosiahnuť, pokiaľ ide o úmrtnosť v danom rybolove a biomasu, by mali brať do úvahy najaktuálnejšie vedecké odporúčanie.

Pozmeňujúci návrh 10

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 12

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(12)

Tieto ciele by sa preto mali stanoviť na základe vedeckých odporúčaní a vyjadriť ako miery rybolovnej úmrtnosti (19).

(12)

Tieto ciele by sa preto mali stanoviť na základe vedeckých odporúčaní a vyjadriť ako miery rybolovnej úmrtnosti (19) , ktorými sa obnovia a zachovajú populácie lovených druhov nad úrovňami, pri ktorých možno dosiahnuť maximálny udržateľný výnos . Miera využívania zodpovedajúca maximálne udržateľnému výnosu by mala byť hornou hranicou využívania.

Pozmeňujúci návrh 11

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 13

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(13)

Je nevyhnutné stanoviť ochranné referenčné body s cieľom umožniť ďalšie zvýšenie predbežnej opatrnosti v prípade zníženia veľkosti populácie na určitú kritickú úroveň predstavujúcu vážne ohrozenie. Takéto ochranné referenčné body by sa mali určiť na minimálnych úrovniach neresiacej sa biomasy zodpovedajúcej úplnej reprodukčnej schopnosti . Nápravné opatrenia by sa mali prijať v prípade, ak veľkosť populácie klesne pod minimálnu úroveň neresiacej sa biomasy .

(13)

Je nevyhnutné stanoviť ochranné referenčné body s cieľom umožniť ďalšie zvýšenie predbežnej opatrnosti v prípade zníženia veľkosti populácie na určitú kritickú úroveň predstavujúcu vážne ohrozenie. Takéto ochranné referenčné body by sa mali určiť na minimálnych úrovniach biomasy zodpovedajúcich maximálne udržateľnému výnosu populácie . Nápravné opatrenia by sa mali prijať s cieľom predchádzať tomu, aby veľkosť populácie klesla pod túto úroveň.

Pozmeňujúci návrh 12

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(14)

V prípade populácií ulovených ako vedľajší úlovok by sa mali v prípade, že vedecké odporúčanie pre takéto minimálne úrovne neresiacej sa biomasy nie je k dispozícii, alebo že sa vo vedeckých odporúčaniach uvádza, že populácia je ohrozená , prijať špecifické ochranné opatrenia .

(14)

V prípade populácií ulovených ako vedľajší úlovok by sa mali v prípade, že vedecké odporúčanie pre takéto minimálne úrovne neresiacej sa biomasy nie je k dispozícii, prijať osobitné ochranné opatrenia, ak iné ukazovatele umožňujú vydať vedecké odporúčanie, v ktorom sa uvádza, že populácia je ohrozená. Na účely prijatia potrebných opatrení sa musia urýchlene sprístupniť vedecké údaje o úrovniach neresiacej sa biomasy pre vedľajšie úlovky.

Pozmeňujúci návrh 13

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 16

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(16)

S cieľom splniť povinnosť vyloďovania úlovkov stanovenú v článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 by sa v tomto pláne mali stanovovať ďalšie opatrenia, ako sa uvádza v článku 15 ods. 4 písm. a) až c) uvedeného nariadenia. Takéto opatrenia by sa mali stanoviť prostredníctvom delegovaných aktov.

(16)

S cieľom splniť povinnosť vyloďovania úlovkov stanovenú v článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 by sa v tomto pláne mali stanovovať ďalšie opatrenia, ako sa uvádza v článku 15 ods. 4 písm. a) až c) uvedeného nariadenia. Takéto opatrenia by sa mali stanoviť prostredníctvom delegovaných aktov po konzultácii s príslušnými poradnými radami .

Pozmeňujúci návrh 14

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 16 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(16a)

Na splnenie povinnosti vyloďovať úlovky stanovenej v článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 by Komisia pri prijímaní delegovaných aktov mala zohľadniť stanovisko príslušných poradných rád s cieľom stanoviť ďalšie opatrenia uvedené v článku 15 ods. 4 písm. a) až c) uvedeného nariadenia.

Pozmeňujúci návrh 15

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(17)

V pláne by sa mali takisto stanoviť určité sprievodné technické opatrenia, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov, s cieľom prispieť k dosiahnutiu cieľov plánu, najmä pokiaľ ide o ochranu juvenilných rýb alebo neresiacich sa rýb. Až kým nedôjde k revízii nariadenia Rady (ES) č. 2187/2005 (20) by sa takisto malo stanoviť, že takéto opatrenia sa v prípadoch, keď je to nevyhnutné na dosiahnutie cieľov plánu, môžu odchýliť od určitých nepodstatných prvkov uvedeného nariadenia.

(17)

Po konzultácii s príslušnými poradnými radami by sa v pláne mali takisto stanoviť určité sprievodné technické opatrenia, ktoré sa majú prijať prostredníctvom delegovaných aktov, s cieľom prispieť k dosiahnutiu cieľov plánu, najmä pokiaľ ide o ochranu juvenilných rýb alebo neresiacich sa rýb. Až kým nedôjde k revízii nariadenia Rady (ES) č. 2187/2005 (20) by sa takisto malo stanoviť, že takéto opatrenia sa v prípadoch, keď je to nevyhnutné na dosiahnutie cieľov plánu, môžu odchýliť od určitých nepodstatných prvkov uvedeného nariadenia.

Pozmeňujúci návrh 16

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(17a)

Komisia by pri prijímaní určitých sprievodných technických opatrení na pomoc dosiahnuť ciele stanovené v pláne mala zohľadniť stanovisko príslušných poradných rád.

Pozmeňujúci návrh 17

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 18

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(18)

S cieľom včas a primeraným spôsobom sa prispôsobiť technickému a vedeckému pokroku, ako aj zabezpečiť flexibilitu a umožniť vývoj určitých opatrení by sa právomoc prijímať v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie akty na doplnenie tohto nariadenia, pokiaľ ide o nápravné opatrenia týkajúce sa platesy veľkej, platesy bradavičnatej, kalkana veľkého a kalkana hladkého, vykonávanie povinnosti vyloďovania úlovkov a technické opatrenia, mala delegovať na Komisiu. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade.

(18)

S cieľom včas a primeraným spôsobom sa prispôsobiť technickému a vedeckému pokroku, ako aj zabezpečiť flexibilitu a umožniť vývoj určitých opatrení by sa právomoc prijímať v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie akty na doplnenie tohto nariadenia, pokiaľ ide o nápravné opatrenia týkajúce sa platesy veľkej, platesy bradavičnatej, kalkana veľkého a kalkana hladkého, vykonávanie povinnosti vyloďovania úlovkov a technické opatrenia, mala delegovať na Komisiu. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov a osobitných orgánov v členských štátoch a Únii vrátane expertov Európskeho parlamentu a Rady . Intenzívna debata s dotknutými zainteresovanými stranami by sa mala uskutočniť skôr, ako bude finalizovaný návrh osobitného opatrenia. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade.

Pozmeňujúci návrh 18

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 18 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(18a)

Komisia by pri prijímaní delegovaných aktov mala zohľadniť stanovisko príslušných poradných rád, aby rozšírila rozsah pôsobnosti tohto nariadenia, pokiaľ ide o nápravné opatrenia týkajúce sa platesy veľkej, platesy bradavičnatej, kalkana veľkého a kalkana hladkého, vykonávania povinnosti vykládky úlovkov a technických opatrení.

Pozmeňujúci návrh 19

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 18 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(18b)

Pri vykonávaní plánu stanoveného v tomto nariadení by sa malo považovať za prvoradé uplatňovanie zásady regionalizácie stanovenej v článku 18 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.

Pozmeňujúci návrh 20

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 19

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(19)

V súlade s článkom 18 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 platí, že ak bola Komisii udelená právomoc prijímať delegované akty v súvislosti s určitými opatreniami na ochranu zdrojov stanovenými v pláne, členské štáty s priamym záujmom v oblasti riadenia rybolovu v Baltskom mori by mali mať možnosť predkladať spoločné odporúčania na prijatie takýchto opatrení, aby boli tieto opatrenia koncipované tak, aby zodpovedali osobitostiam Baltského mora a rybolovu v ňom. Na základe požiadaviek podľa článku 18 ods. 1 uvedeného nariadenia by sa mala stanoviť lehota na predkladanie týchto odporúčaní.

(19)

V súlade s článkom 18 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 platí, že ak bola Komisii udelená právomoc prijímať delegované akty v súvislosti s určitými opatreniami na ochranu zdrojov stanovenými v pláne, členské štáty a poradné rady s priamym záujmom v oblasti riadenia rybolovu v Baltskom mori by mali mať možnosť predkladať spoločné odporúčania na prijatie takýchto opatrení, aby boli tieto opatrenia koncipované tak, aby zodpovedali osobitostiam Baltského mora a rybolovu v ňom. Na základe požiadaviek podľa článku 18 ods. 1 uvedeného nariadenia by sa mala stanoviť lehota na predkladanie týchto odporúčaní.

Pozmeňujúci návrh 21

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 19 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(19a)

S cieľom posilniť efektívnosť a inovačné aspekty plánu by sa spoločné odporúčania a následné delegované akty mali zamerať na to, aby sa zabezpečilo začlenenie prístupu zdola nahor a prístupu založeného na výsledkoch.

Pozmeňujúci návrh 22

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 19 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(19b)

Komisia by mala pri prijímaní delegovaných aktov týkajúcich sa určitých ochranných opatrení stanovených v pláne zohľadniť stanovisko príslušných poradných rád.

Pozmeňujúci návrh 23

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 22 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22a)

Pravidlá by mali byť stanovené tak, aby sa zaručilo, že v prípade dočasného zastavenia rybolovu sa môže poskytovať finančná pomoc podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014  (1bis) .

Pozmeňujúci návrh 50

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 25

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(25)

Pokiaľ ide o časový rámec, očakáva sa, že v prípade dotknutých populácií by sa maximálny udržateľný výnos mal dosiahnuť do roku 2015. Následne by sa mal zachovávať.

(25)

Pokiaľ ide o časový rámec, v prípade dotknutých populácií by sa cieľ mal podľa možnosti dosiahnuť do roku 2015. Dosiahnutie mier využívania k neskoršiemu dátumu by sa malo povoliť iba vtedy, ak by ich dosiahnutie do roku 2015 vážne ohrozilo sociálnu a hospodársku udržateľnosť dotknutých rybárskych flotíl. Tieto miery by sa mali po roku 2015 dosiahnuť čo najskôr a v každom prípade najneskôr v roku 2020. Cieľ by sa mal od uvedených dátumov zachovávať.

Pozmeňujúci návrh 25

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 26

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(26)

V prípade režimu rybolovného úsilia je potrebné vypustiť špecifické pravidlá týkajúce sa osobitného povolenia na rybolov a výmeny plavidiel alebo motorov uplatniteľné v Rižskom zálive. Nariadenie Rady (ES) č. 2187/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 26

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.    Plán sa uplatňuje aj na platesu veľkú, platesu bradavičnatú , kalkana veľkého a kalkana hladkého v poddivíziách ICES 22 až 32 ulovených pri love dotknutých populácií.

2.    Toto nariadenie tiež stanovuje opatrenia, pokiaľ ide o vedľajšie úlovky platesy veľkej, platesy bradavičnatej , kalkana veľkého a kalkana hladkého v poddivíziách ICES 22 – 32 , ktoré sa majú uplatniť pri love populácií uvedených v odseku 1 .

Pozmeňujúci návrh 27

Návrh nariadenia

Článok 2– písmená b a c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(b)

„pascové siete“ sú veľké siete, ktoré sú ukotvené, osadené na pilotách alebo občas voľne plávajúce , otvorené na povrchu a vybavené rôznymi druhmi mechanizmov slúžia cimi na zhlukovanie a zadržiavanie rýb a ktoré sú vo všeobecnosti rozdelené na dielce, ktoré sú na dne uzavreté sieťovinou;

b)

„pascové siete , sieťové vrše a nastavovacie siete “ sú siete, ktoré sú ukotvené, osadené na pilotách alebo občas voľne plávajúce a vybavené rôznymi druhmi mechanizmov slúžiacich na zhlukovanie a zadržiavanie rýb a ktoré sú vo všeobecnosti rozdelené na dielce, ktoré sú na dne uzavreté sieťovinou;

(c)

„koše a košíky“ sú malé pasce, ktoré slúžia na lov kôrovcov alebo rýb, ktoré majú podobu klietok alebo košov z rôznych materiálov a ktoré sa kladú na morské dno buď jednotlivo, alebo v radoch; sú lanami (bójové laná) spojené s bójami, ktoré ukazujú ich polohu, na hladine a majú jeden alebo viacero otvorov alebo vchodov;

c)

„koše a košíky“ sú pasce, ktoré slúžia na lov kôrovcov alebo rýb, ktoré majú podobu klietok alebo košov z rôznych materiálov a ktoré sa kladú na morské dno buď jednotlivo, alebo v radoch; sú lanami (bójové laná) spojené s bójami, ktoré ukazujú ich polohu, na hladine a majú jeden alebo viacero otvorov alebo vchodov;

Pozmeňujúce návrhy 63, 28 a 56

Návrh nariadenia

Článok 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.    Cieľom plánu je prispieť k plneniu cieľov spoločnej rybárskej politiky uvedeným v článku 2 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, a najmä:

1.    Plán zabezpečuje plnenie cieľov spoločnej rybárskej politiky uvedených v článku 2 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, a  v rámcovej smernici o morskej stratégii 2008/56/ES (MSFD) , najmä pokiaľ ide o :

(a)

dosiahnutie a udržanie maximálneho udržateľného výnosu dotknutých populácií a

a)

obnovenie a udržanie dotknutých populácií nad úrovňami biomasy, pri ktorých možno dosiahnuť maximálny udržateľný výnos , a

(b)

zaistenie ochrany populácií platesy veľkej, kalkana hladkého, platesy bradavičnatej a kalkana veľkého v súlade s prístupom predbežnej opatrnosti .

b)

zaistenie ochrany populácií platesy veľkej, kalkana hladkého, platesy bradavičnatej a kalkana veľkého nad úrovne, pri ktorých možno dosiahnuť maximálny udržateľný výnos .

2.    Cieľom plánu je prispieť k plneniu povinnosti vyloďovania úlovkov zavedenej v článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 v prípade dotknutých populácií a platesy veľkej.

2.    Plán má s ohľadom na najlepšie vedecké odporúčanie prispieť k odstráneniu odhadzovania úlovkov tým, že sa rybolov vyvaruje nechceným úlovkom a bude ich znižovať, a k plneniu povinnosti vyloďovania úlovkov zavedenej v článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 v prípade dotknutých populácií a platesy veľkej.

Pozmeňujúci návrh 29

Návrh nariadenia

Článok 3 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 3a

 

Súlad s environmentálnymi právnymi predpismi Únie

 

1.     V pláne sa uplatňuje prístup k riadeniu rybolovu založený na ekosystéme.

 

2.     S cieľom zabezpečiť, aby sa minimalizovali negatívne vplyvy rybolovných činností na morský ekosystém a aby pri rybolovných činnostiach nedochádzalo k zhoršovaniu morského prostredia, plán musí byť v súlade s cieľmi rámcovej smernice o morskej stratégii a musí prispievať k ich plneniu tak, aby sa dobrý environmentálny stav dosiahol do roku 2020. Predovšetkým:

 

a)

sa zameria na zabezpečenie toho, aby sa splnili podmienky uvedené v deskriptore 3 v prílohe I k uvedenej smernici;

 

b)

sa zameria na prispievanie k plneniu deskriptorov 1, 4 a 6 v prílohe I k uvedenej smernici v pomere k úlohe, ktorú rybolov zohráva pri ich plnení.

Pozmeňujúci návrh 30

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.    Cieľová hodnota rybolovnej úmrtnosti v prípade dotknutých populácií sa dosiahne do roku 2015 a následne sa bude zachovávať v rámci týchto pásiem:

1.    Pokiaľ ide o cieľovú hodnotu rybolovnej úmrtnosti, zohľadní sa najnovšie vedecké odporúčanie a dosiahne sa do roku 2015 tam, kde je to možné, a postupne, na vzostupnom základe najneskôr do roku 2020 potom sa bude zachovávať pre príslušné populácie . Rybolovná úmrtnosť v prípade dotknutých populácií sa bude zachovávať v rámci týchto pásiem:

Populácia

Cieľová miera rybolovnej úmrtnosti

Populácia

Cieľová miera rybolovnej úmrtnosti

treska škvrnitá v západnej oblasti Baltského mora

0,23 -0,29

treska škvrnitá v západnej oblasti Baltského mora

0 až FMSY

treska škvrnitá vo východnej oblasti Baltského mora

0,41 -0,51

treska škvrnitá vo východnej oblasti Baltského mora

0 až FMSY

sleď atlantický v centrálnej oblasti Baltského mora

0,23 -0,29

sleď atlantický v centrálnej oblasti Baltského mora

0 až FMSY

sleď atlantický v Rižskom zálive

0,32 -0,39

sleď atlantický v Rižskom zálive

od 0 po FMSY

sleď atlantický v Botnickom mori

0,13 -0,17

sleď atlantický v Botnickom mori

0 až FMSY

sleď atlantický v Botnickom zálive

neurčená

sleď atlantický v Botnickom zálive

0 až FMSY

sleď atlantický v západnej oblasti Baltského mora

0,25 -0,31

sleď atlantický v západnej oblasti Baltského mora

0 až FMSY

šprota severná v Baltskom mori

0,26 -0,32

šprota severná v Baltskom mori

0 až FMSY

 

Hodnoty pre FMSY (rybolovná úmrtnosť v súlade s dosiahnutím maximálneho udržateľného výnosu) sa prevezmú z posledného dostupného spoľahlivého vedeckého odporúčania a rybolovné úmrtnosť (F), by sa mala zamerať na hodnotu 0,8 x FMSY.

Pozmeňujúci návrh 58

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.     Rybolovné možnosti sa stanovia takým spôsobom, aby sa zabezpečilo, že pravdepodobnosť, že prevýšia hodnoty F-MSY uvedené v tabuľke v odseku 1, bude nižšia než 5 %.

Pozmeňujúci návrh 31

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 2 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2b.     V tomto nariadení sa stanovuje, že v prípade dočasného zastavenia rybolovných činností vymedzených v článku 33 nariadenia (EÚ) 508/2014 sa poskytne finančná podpora podľa tohto nariadenia.

Pozmeňujúci návrh 32

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Ochranné referenčné body vyjadrené ako minimálna úroveň neresiacej sa biomasy zodpovedajúca úplnej reprodukčnej schopnosti sa v prípade dotknutých populácií stanovujú takto:

1.   Ochranné referenčné body zodpovedajúce úplnej reprodukčnej schopnosti sa v prípade dotknutých populácií stanovujú takto:

Populácia

Minimálna úroveň neresiacej sa biomasy (v tonách)

Populácia

Minimálna úroveň neresiacej sa biomasy (v tonách)

treska škvrnitá v západnej oblasti Baltského mora

36 400

treska škvrnitá v západnej oblasti Baltského mora

36 400 pre rok 2015 a BMSY ( biomasa zodpovedajúca maximálne udržateľnému výnosu ) pre zostávajúce roky

treska škvrnitá vo východnej oblasti Baltského mora

88 200

treska škvrnitá vo východnej oblasti Baltského mora

88 200 pre rok 2015 a BMSY pre zostávajúce roky

sleď atlantický v centrálnej oblasti Baltského mora

600 000

sleď atlantický v centrálnej oblasti Baltského mora

600 000 pre rok 2015 a BMSY pre zostávajúce roky

sleď atlantický v Rižskom zálive

neurčená

sleď atlantický v Rižskom zálive

neurčená pre rok 2015 a BMSY pre zostávajúce roky

sleď atlantický v Botnickom mori

neurčená

sleď atlantický v Botnickom mori

neurčená pre rok 2015 a BMSY pre zostávajúce roky

sleď atlantický v Botnickom zálive

neurčená

sleď atlantický v Botnickom zálive

neurčená pre rok 2015 a BMSY pre zostávajúce roky

sleď atlantický v západnej oblasti Baltského mora

110 000

sleď atlantický v západnej oblasti Baltského mora

110 000 pre rok 2015 a BMSY pre zostávajúce roky

šprota severná v Baltskom mori

570 000

šprota severná v Baltskom mori

570 000 pre rok 2015 a BMSY pre zostávajúce roky

Pozmeňujúci návrh 33

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Ak je neresiaca sa biomasa ktorejkoľvek z dotknutých populácií na určitý rok pod minimálnymi úrovňami neresiacej sa biomasy stanovenými v odseku 1, na zabezpečenie rýchleho návratu dotknutých populácií na úrovne predbežnej opatrnosti sa prijmú primerané nápravné opatrenia. Predovšetkým platí, že odchylne od článku 4 ods. 2 tohto nariadenia a v súlade s článkom 16 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 sa rybolovné možnosti stanovia na nižších úrovniach ako sú úrovne, ktorých výsledkom sú cieľové miery rybolovnej úmrtnosti stanovené v článku 4 ods. 1. Tieto nápravné opatrenia môžu zahŕňať, ak je to vhodné, aj predkladanie návrhov právnych predpisov zo strany Komisie a mimoriadnych opatrení prijatých Komisiou podľa článku 12 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.

2.   Ak je neresiaca sa biomasa ktorejkoľvek z dotknutých populácií na určitý rok pod minimálnymi úrovňami neresiacej sa biomasy stanovenými v odseku 1, na zabezpečenie toho, aby sa dotknuté populácie čo najskôr vrátili nad úrovne, pri ktorých možno dosiahnuť maximálny udržateľný výnos, sa prijmú primerané nápravné opatrenia. Predovšetkým platí, že odchylne od článku 4 ods. 2 tohto nariadenia a v súlade s článkom 16 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 sa rybolovné možnosti stanovia na nižších úrovniach ako sú úrovne, ktorých výsledkom sú cieľové miery rybolovnej úmrtnosti stanovené v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia . Tieto nápravné opatrenia môžu zahŕňať, ak je to vhodné, aj predkladanie návrhov právnych predpisov zo strany Komisie a mimoriadnych opatrení prijatých Komisiou podľa článku 12 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.

Pozmeňujúci návrh 59

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.     Keď sa biomasa ktorejkoľvek z dotknutých populácií na určitý rok dostane pod úrovne uvedené v nasledujúcej tabuľke, prijmú sa primerané opatrenia na zastavenie cieleného rybolovu pre príslušnú populáciu:

 

Populácia

Limitná úroveň biomasy (v tonách)

 

treska škvrnitá v západnej oblasti Baltského mora

26 000

 

treska škvrnitá vo východnej oblasti Baltského mora

63 000

 

sleď atlantický v centrálnej oblasti Baltského mora

430 000

 

sleď atlantický v Rižskom zálive

neurčená

 

sleď atlantický v Botnickom mori

neurčená

 

sleď atlantický v Botnickom zálive

neurčená

 

sleď atlantický v západnej oblasti Baltského mora

90 000

 

šprota severná v Baltskom mori

410 000

Pozmeňujúci návrh 34

Návrh nariadenia

Článok 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Článok 6

Článok 6

Opatrenia v prípade ohrozenia platesy veľkej, platesy bradavičnatej, kalkana veľkého a kalkana hladkého

Technické opatrenia na zachovanie platesy veľkej, platesy bradavičnatej, kalkana veľkého a kalkana hladkého

1.   Ak sa vo vedeckom odporúčaní uvádza, že ktorákoľvek z populácií platesy veľkej, platesy bradavičnatej, kalkana veľkého alebo kalkana hladkého v Baltskom mori je ohrozená , Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 15 delegované akty týkajúce sa špecifických opatrení na ochranu ohrozenej populácie a týkajúce sa:

1.   Ak sa vo vedeckom odporúčaní uvádza, že sú potrebné nápravné opatrenia na zabezpečenie toho, aby boli populácie platesy veľkej, platesy bradavičnatej, kalkana veľkého alebo kalkana hladkého v Baltskom mori riadené v súlade s prístupom predbežnej opatrnosti , Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 15 delegované akty týkajúce sa špecifických opatrení pre vedľajšie úlovky platesy veľkej, platesy bradavičnatej, kalkana veľkého kalkana hladkého a týkajúce sa týchto technických opatrení :

(c)

(a) prispôsobenia rybolovnej kapacity a rybolovného úsilia;

a)

prispôsobenia rybolovnej kapacity a rybolovného úsilia;

(d)(b)

technických opatrení vrátane

 

(1)

vlastností rybárskeho výstroja, najmä veľkosti ôk a hrúbky povrazu, veľkosti výstroja;

b)

vlastností rybárskeho výstroja, najmä veľkosti ôk a hrúbky povrazu, veľkosti výstroja;

(2)

používania rybárskeho výstroja, najmä času ponorenia, hĺbky rozmiestnenia výstroja;

c)

používania rybárskeho výstroja, najmä času ponorenia a hĺbky rozmiestnenia výstroja;

(3)

zákazu alebo obmedzenia rybolovu v určitých oblastiach;

d)

zákazu alebo obmedzenia rybolovu v určitých oblastiach;

(4)

zákazu alebo obmedzenia rybolovu počas určitých období;

e)

zákazu alebo obmedzenia rybolovu počas určitých období;

(5)

minimálnej ochrannej referenčnej veľkosti.

f)

minimálnej ochrannej referenčnej veľkosti;

 

g)

iných vlastností spojených so selektivitou.

2.   Opatrenia uvedené v odseku 1 sa zameriavajú na dosiahnutie cieľa stanoveného v článku 3 ods. 1 písm. b) a vychádzajú z vedeckých odporúčaní.

2.   Opatrenia uvedené v odseku 1 sa zameriavajú na dosiahnutie cieľa stanoveného v  písm. b) článku 3 ods. 1 a súlad s environmentálnymi právnymi predpismi Únie stanovenými v článku 3 a vychádzajú z  najlepších dostupných vedeckých odporúčaní.

3.   Príslušné členské štáty môžu predložiť spoločné odporúčania v súlade s článkom 18 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, pokiaľ ide o špecifické ochranné opatrenia, ako sa uvádza v odseku 1.

3.   Príslušné členské štáty môžu predložiť spoločné odporúčania v súlade s článkom 18 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, pokiaľ ide o špecifické ochranné opatrenia, ako sa uvádza v odseku 1.

 

3a.     Pred prijatím delegovaného aktu Komisia konzultuje s Európskym parlamentom a príslušnými poradnými radami.

 

3b.     Komisia na základe konzultácie s príslušnými členskými štátmi analyzuje vplyv delegovaných aktov uvedených v odseku 1 jeden rok po ich prijatí a potom každoročne. Ak takáto analýza ukáže, že delegovaný akt nie je vhodný na riešenie danej situácie, môžu príslušné členské štáty predložiť spoločné odporúčanie v súlade s článkom 18 ods. 1 nariadenia (EÚ) č 1380/2013.

Pozmeňujúci návrh 35

Návrh nariadenia

Článok 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Odchylne od článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 sa povinnosť vyloďovania úlovkov neuplatňuje na dotknuté populácie a platesu veľkú pri love pascovými sieťami, košmi a košíkmi.

Odchylne od článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 sa povinnosť vyloďovania úlovkov neuplatňuje na tresku pri love týmito výstrojmi : pascovými sieťami, košmi a košíkmi, sieťovými vršami, ako aj nastavovacími sieťami.

Pozmeňujúci návrh 36

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Opatrenia uvedené v odseku 1 sa zameriavajú na dosiahnutie cieľa stanoveného v článku 3, a najmä pokiaľ ide o ochranu mladých jedincov alebo neresiacich sa rýb.

2.   Opatrenia uvedené v odseku 1 sa zameriavajú na dosiahnutie cieľa stanoveného v článku 3, a najmä pokiaľ ide o ochranu mladých jedincov alebo neresiacich sa rýb, ako aj súlad s environmentálnymi právnymi predpismi Únie stanovený v článku 3a a zabezpečenie minimalizácie negatívnych vplyvov rybolovných činností na morský ekosystém.

Pozmeňujúci návrh 37

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 3 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(a)

špecifikácie cieľových druhov a veľkostí ôk stanovené v prílohách II a III, na ktoré sa odkazuje v článkoch 3 a 4 nariadenia (ES) č. 2187/2005 ;

a)

špecifikácie cieľových druhov, veľkostí ôk a minimálne ochranné referenčné veľkosti jedincov, ktoré sú stanovené v prílohách II, III a IV k nariadeniu (ES) č. 2187/2005 a na ktoré sa odkazuje v článkoch 3 a 4 a v článku 14 ods. 1 tohto nariadenia;

Pozmeňujúci návrh 38

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 3 – písmeno f

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(f)

sa zákaz rybolovu vlečnými sieťami v Rižskom zálive stanovený v článku 22 uvedeného nariadenia.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 39

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 4 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

4a.     Okrem toho sa Komisia pred prijatím technických opatrení snaží zohľadniť najnovšie vedecké štúdie vrátane štúdií ICES.

Pozmeňujúci návrh 40

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 4 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

4b.     Počas neresenia tresky sa pelagický rybolov pomocou stacionárneho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 110 mm alebo 120 mm v prípade výložníkového výstroja zakazuje.

Pozmeňujúci návrh 41

Návrh nariadenia

Kapitola VI a (nová)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

KAPITOLA VIa

 

OSOBITNÉ OPATRENIA

 

Článok 9a

 

Osobitné opatrenia

 

1.     Od 1. mája do 31. októbra sa zakazuje vykonávať akúkoľvek rybolovnú činnosť v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú tieto polohy merané podľa súradnicového systému WGS84:

 

a)

Oblasť 1:

 

 

55o 45′ s. š., 15o 30' v. d.

 

 

55o 45′ s. š., 16o 30' v. d.

 

 

55o 00′ s. š., 16o 30' v. d.

 

 

55o 00′ s. š., 16o 00' v. d.

 

 

55o 15′ s. š., 16o 00' v. d.

 

 

55o 15′ s. š., 15o 30' v. d.

 

 

55o 45′ s. š., 15o 30' v. d.

 

b)

Oblasť 2:

 

 

55o 00′ s. š., 19o 14' v. d.

 

 

54o 48′ s. š., 19o 20′ v. d.

 

 

54o 45′ s. š., 19o 19′ v. d.

 

 

54o 45′ s. š., 18o 55′ v. d.

 

 

55o 00′ s. š., 19o 14' v. d.

 

c)

Oblasť 3:

 

 

56o 13′ s. š., 18o 27′ v. d.

 

 

56o 13′ s. š., 19o 31′ v. d.

 

 

55o 59′ s. š., 19o 13' v. d.

 

 

56o 03′ s. š., 19o 06′ v. d.

 

 

56o 00′ s. š., 18o 51′ v. d.

 

 

55o 47' s. š., 18o 57' v. d.

 

 

55o 30' s. š., 18o 34' v. d.

 

 

56o 13′ s. š., 18o 27′ v. d.

 

2.     Všetky plavidlá Únie s celkovou dĺžkou najmenej osem metrov, ktoré nesú na palube alebo využívajú akýkoľvek výstroj na rybolov tresky v Baltskom mori v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 2187/2005, majú osobitné povolenie na rybolov tresky v Baltskom mori.

 

3.     Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 15 prijať delegované akty s cieľom zmeniť tento článok, ak je to potrebné na dosiahnutie cieľov uvedených v článku 3, a najmä na ochranu rybej mlade alebo neresiacich sa rýb.

Pozmeňujúci návrh 42

Návrh nariadenia

Článok 10

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Článok 10

Článok 10

Regionálna spolupráca

Regionálna spolupráca

1.   Článok 18 ods. 1 až 6 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 sa uplatňuje na opatrenia podľa tejto kapitoly .

1.   Článok 18 ods. 1 až 6 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 sa uplatňuje na opatrenia uvedené v článkoch 6, 8 a 9 tohto nariadenia .

2.   Príslušné členské štáty môžu predložiť spoločné odporúčania v súlade s článkom 18 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013, a to v rámci týchto lehôt:

2.    Po konzultácii s regionálnymi poradnými radami môžu príslušné členské štáty predložiť spoločné odporúčania uvedené v článku 6 ods. 3, článku 8 ods. 3 a článku 9 ods. 4 po prvýkrát najneskôr 12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a potom 12 mesiacov po každom predložení hodnotenia plánu v súlade s článkom 14, ale nie neskôr ako 1. septembra v prípade opatrení týkajúcich sa členských štátov. Takéto odporúčania môžu tiež predložiť v prípade akejkoľvek náhlej zmeny situácie populácií, ktoré sú súčasťou tohto plánu, ak sa odporúčané opatrenia považujú za potrebné alebo ich odôvodňuje vedecké odporúčanie.

a)

v prípade opatrení stanovených v článku 6 ods. 1 týkajúcich sa dotknutého kalendárneho roku najneskôr 1. septembra predchádzajúceho roku;

 

b)

v prípade opatrení stanovených v článku 8 ods. 1 a článku 9 ods. 1 po prvýkrát najneskôr šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a potom šesť mesiacov po každom predložení hodnotenia plánu v súlade s článkom 14.

 

 

2a.     Príslušné poradné rady môžu tiež predložiť odporúčania v súlade s harmonogramom stanoveným v odseku 2.

 

2b.     Akékoľvek odchýlky Komisie od spoločných odporúčaní sa predložia Európskemu parlamentu a Rade a musia sa dať kontrolovať.

Pozmeňujúci návrh 43

Návrh nariadenia

Článok 12

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Článok 12

Článok 12

Predchádzajúce oznámenia

Predchádzajúce oznámenia

1.   Odchylne od článku 17 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa povinnosť predchádzajúceho oznamovania stanovená v uvedenom článku vzťahuje na kapitánov rybárskych plavidiel Únie s celkovou dĺžkou osem metrov alebo viac ponechávajúcich na palube aspoň 300  kg tresky alebo dve tony rýb pelagických populácií.

1.   Odchylne od článku 17 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1224/2009 sa povinnosť predchádzajúceho oznamovania stanovená v uvedenom článku vzťahuje na:

 

a)

kapitánov rybárskych plavidiel Únie s celkovou dĺžkou osem metrov alebo viac ponechávajúcich na palube aspoň 300 kilogramov tresky , pokiaľ ide o rybárske plavidlá zamerané na slede ;

 

b)

kapitánov rybárskych plavidiel Únie s celkovou dĺžkou osem metrov alebo viac ponechávajúcich na palube aspoň 2 tony rýb pelagických populácií , pokiaľ ide o rybárske plavidlá zamerané na slede a/alebo šproty ;

2.   Odchylne od článku 17 ods. 1 nariadenie (ES) č. 1224/2009 je časová lehota na predchádzajúce oznámenie stanovená v uvedenom článku aspoň jedna hodina pred odhadovaným časom príchodu do prístavu.

2.   Odchylne od článku 17 ods. 1 nariadenie (ES) č. 1224/2009 je lehota na predchádzajúce oznámenie stanovená v uvedenom článku aspoň jedna hodina pred odhadovaným časom príchodu do prístavu. Príslušné orgány pobrežných členských štátov môžu v jednotlivých prípadoch umožniť skoršie vplávanie do prístavu za predpokladu, že existujú podmienky potrebné na vhodné kontrolné opatrenia.

Pozmeňujúci návrh 45

Návrh nariadenia

Článok 13 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(b)

5 ton pelagických populácií.

b)

2 tony pelagických populácií.

Pozmeňujúci návrh 46

Návrh nariadenia

Článok 14

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Článok 14

Článok 14

Hodnotenie plánu

Hodnotenie plánu

Komisia zabezpečí hodnotenie vplyvu tohto plánu na populácie, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, a na rybolov využívajúci tieto populácie, a najmä na zohľadnenie zmien vo vedeckých odporúčaniach, a to šesť rokov od nadobudnutia účinnosti plánu a potom každých šesť rokov . Komisia predloží výsledky týchto hodnotení Európskemu parlamentu a Rade.

Tri roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a potom každých päť rokov Komisia vyhodnotí vplyv tohto viacročného plánu na populácie, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, a na rybolov využívajúci tieto populácie, a najmä pokrok dosiahnutý pri obnove a zachovaní populácií rýb nad úrovňami, pri ktorých možno dosiahnuť maximálny udržateľný výnos. Komisia predloží výsledky tohto hodnotenia Európskemu parlamentu a Rade a môže, ak je to vhodné a pri zohľadnení najnovšie vedeckého odporúčania, navrhnúť úpravy viacročného plánu alebo iniciovať zmeny delegovaných aktov .

Pozmeňujúci návrh 47

Návrh nariadenia

Kapitola IX a (nová)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

KAPITOLA IXa

 

PODPORA Z EURÓPSKEHO NÁMORNÉHO A RYBÁRSKEHO FONDU

 

Článok 14a

 

Podpora z Európskeho námorného a rybárskeho fondu

 

Na účely podľa článku 33 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 508/2014 sa za viacročný plán považuje viacročný plán podľa článkov 9 a 10 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013.

Pozmeňujúci návrh 48

Návrh nariadenia

Článok 15 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.    Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 6, 8 a 9 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia .

2.    Delegovanie právomoci uvedené v článkoch 6, 8 a 9 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 1. septembra 2015 . Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

Pozmeňujúci návrh 49

Návrh nariadenia

Článok 16

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Články 20 a 21 nariadenia (ES) č. 2187/2005 sa vypúšťajú .

Nariadenie (ES) č. 2187/2005 sa mení takto :

 

1.     V článku 13 sa odsek 3 vypúšťa.

 

2.     V prílohe VI v stĺpci s nadpisom „Minimálna veľkosť“ sa v súlade s minimálnou ochrannou referenčnou veľkosťou pre tresku slová „38 cm“ nahrádzajú slovami „35 cm“.


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie podľa článku 61 ods. 2 druhého pododseku (A8-0128/2015).

(16)  Ú. v. ES L 179, 23.6.1998, s. 3.

(16)  Ú. v. ES L 179, 23.6.1998, s. 3.

(1bis)   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/56/ES zo 17. júna 2008, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva v oblasti morskej environmentálnej politiky (smernica o morskej stratégii) (Ú. v. EÚ L 164, 25.6.2008, s. 19).

(19)  ICES technical services, September 2014 http://www.ices.dk/sites/pub/Publication%20Reports/Advice/2014/Special%20Requests/EU_Fmsy_range_for_Baltic_cod_and_pelagic_stocks.pdf

(19)  ICES technical services, September 2014 http://www.ices.dk/sites/pub/Publication%20Reports/Advice/2014/Special%20Requests/EU_Fmsy_range_for_Baltic_cod_and_pelagic_stocks.pdf

(20)  Nariadenie Rady (ES) č. 2187/2005 z 21. decembra 2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Beltov a Øresundu prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1434/98 a zrušuje nariadenie (ES) č. 88/98 (Ú. v. EÚ L 349, 31.12.2005, s. 1).

(20)  Nariadenie Rady (ES) č. 2187/2005 z 21. decembra 2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Beltov a Øresundu prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1434/98 a zrušuje nariadenie (ES) č. 88/98 (Ú. v. EÚ L 349, 31.12.2005, s. 1).

(1bis)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 z 15. mája 2014 o Európskom námornom a rybárskom fonde, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1255/2011 (Ú. v. EÚ L 149, 20.5.2014, s. 1).


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/142


P8_TA(2015)0105

Povinnosť vylodiť úlovky ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 850/98, (ES) č. 2187/2005, (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 2347/2002 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie (ES) č. 1434/98, pokiaľ ide o povinnosť vylodiť úlovky (COM(2013)0889 – C7-0465/2013 – 2013/0436(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 346/28)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0889),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0465/2013),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 29. apríla 2014 (1),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 20. februára 2015, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybárstvo (A8-0060/2014),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 311, 12.9.2014, s. 68.


P8_TC1-COD(2013)0436

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 28. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/…, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 850/98, (ES) č. 2187/2005, (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 2347/2002 a (ES) č. 1224/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 a (EÚ) č. 1380/2013, pokiaľ ide o povinnosť vylodiť úlovky, a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1434/98

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2015/812.)


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/143


P8_TA(2015)0106

Protokol k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a Ruskom, s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátska k EÚ ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 28. apríla 2015 o návrhu rozhodnutia Rady v mene Európskej únie a jej členských štátov o uzavretí Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii (11878/2014 – C8-0006/2015 – 2014/0052(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 346/29)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (11878/2014),

so zreteľom na návrh Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii (11513/2014),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 91, článkom 100 ods. 2, článkom 207, článkom 212 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0006/2015),

so zreteľom na článok 99 ods. 1 prvý a tretí pododsek, článok 99 ods. 2 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre zahraničné veci (A8-0129/2015),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením protokolu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Ruskej federácie.


Streda 29. apríla 2015

21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/144


P8_TA(2015)0110

Predbežné financovanie operačných programov podporovaných z iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1304/2013 o Európskom sociálnom fonde, pokiaľ ide o zvýšenie počiatočnej sumy zálohových platieb vyplatených pre operačné programy podporované z iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí (COM(2015)0046 – C8-0036/2015 – 2015/0026(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 346/30)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2015)0046),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 164 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0036/2015),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. marca 2015 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru pre rozpočet k otázke zlučiteľnosti návrhu s viacročným finančným rámcom,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 21. apríla 2015, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na články 59 a 41 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a stanovisko Výboru pre kultúru a vzdelávanie (A8-0134/2015),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.


P8_TC1-COD(2015)0026

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 29. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/…, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1304/2013, pokiaľ ide o sumu dodatočnej počiatočnej zálohovej platby vyplatenej pre operačné programy podporované z iniciatívy na podporu zamestnanosti mladých ľudí

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2015/779.)


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/145


P8_TA(2015)0111

Zrušenie nariadenia Rady (EHS) č. 3030/93 o spoločných pravidlách pre dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 3030/93 o spoločných pravidlách pre dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín (COM(2014)0707 – C8-0271/2014 – 2014/0334(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 346/31)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0707),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0271/2014),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 11. marca 2015, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 59 a článok 50 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0026/2015),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


P8_TC1-COD(2014)0334

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 29. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/…, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 3030/93 o spoločných pravidlách pre dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2015/937.)


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/146


P8_TA(2015)0112

Bezpečnostné opatrenia ustanovené v dohode s Nórskom ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o bezpečnostných opatreniach ustanovených v dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom (kodifikované znenie) (COM(2014)0304 – C8-0010/2014 – 2014/0159(COD))

(Riadny legislatívny postup – kodifikácia)

(2016/C 346/32)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0304),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0010/2014),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 103 a 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A8-0046/2015),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez zmeny ich podstaty;

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


P8_TC1-COD(2014)0159

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 29. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/… o bezpečnostných opatreniach ustanovených v Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom (kodifikované znenie)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2015/938.)


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/147


P8_TA(2015)0113

Stabilizačná a asociačná dohoda s Albánskom ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o určitých postupoch na uplatňovanie Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej (kodifikované znenie) (COM(2014)0375 – C8-0034/2014 – 2014/0191(COD))

(Riadny legislatívny postup – kodifikácia)

(2016/C 346/33)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0375),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0034/2014),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 103 a 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A8-0047/2015),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez zmeny ich podstaty;

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


P8_TC1-COD(2014)0191

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 29. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/… o určitých postupoch na uplatňovanie Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej (kodifikované znenie)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2015/939.)


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/148


P8_TA(2015)0114

Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi ES a Bosnou a Hercegovinou a Dočasná dohoda o obchode a obchodných záležitostiach s Bosnou a Hercegovinou ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho nariadenia a Rady z o niektorých postupoch na uplatňovanie Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej a na uplatňovanie Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej (kodifikované znenie) (COM(2014)0443 – C8-0087/2014 – 2014/0206(COD))

(Riadny legislatívny postup – kodifikácia)

(2016/C 346/34)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0443),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0087/2014),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 103 a 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A8-0017/2015),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez zmeny ich podstaty;

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


P8_TC1-COD(2014)0206

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 29. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/… o niektorých postupoch na uplatňovanie Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej a na uplatňovanie Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej (kodifikované znenie)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2015/940.)


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/149


P8_TA(2015)0115

Stabilizačná a asociačná dohoda s bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o určitých postupoch pri uplatňovaní Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane (kodifikované znenie) (COM(2014)0394 – C8-0041/2014 – 2014/0199(COD))

(Riadny legislatívny postup – kodifikácia)

(2016/C 346/35)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0394),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0041/2014),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenom pracovnom postupe pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 103 a 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A8-0132/2015),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez zmeny ich podstaty;

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


P8_TC1-COD(2014)0199

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 29. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/… o určitých postupoch pri uplatňovaní Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane (kodifikované znenie)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2015/941.)


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/150


P8_TA(2015)0116

Uplatňovanie článkov 107 a 108 ZFEÚ na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci *

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Rady o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (kodifikované znenie) (COM(2014)0377 – C8-0139/2014 – 2014/0192(NLE))

(Konzultácia – kodifikácia)

(2016/C 346/36)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2014)0377),

so zreteľom na článok 109 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0139/2014),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 103 a 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A8-0029/2014),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez zmeny ich podstaty;

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/151


P8_TA(2015)0117

Pravidlá na uplatňovanie článku 108 ZFEÚ *

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Rady stanovujúceho podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (kodifikované znenie) (COM(2014)0534 – C8-0212/2014 – 2014/0246(NLE))

(Konzultácia – kodifikácia)

(2016/C 346/37)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2014)0534),

so zreteľom na článok 109 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0212/2014),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (1),

so zreteľom na články 103 a 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A8-0047/2014),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez zmeny ich podstaty;

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/152


P8_TA(2015)0170

Fondy peňažného trhu ***I

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 29. apríla 2015 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o fondoch peňažného trhu (COM(2013)0615 – C7-0263/2013 – 2013/0306(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 346/38)

[Pozmeňujúci návrh 1]

POZMEŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU (*)

k návrhu Komisie

NARIADENIE

EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/…

o fondoch peňažného trhu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)

Fondy peňažného trhu (FPT) poskytujú finančným inštitúciám, podnikom a vládam krátkodobú finančné prostriedky. Poskytovaním finančných prostriedkov týmto subjektom prispievajú fondy peňažného trhu k financovaniu európskeho hospodárstva. Tieto subjekty používajú svoje investície do FPT ako účinný spôsob, ako rozložiť svoje kreditné riziko a expozíciu, aby sa nemuseli spoliehať výhradne na bankové vklady.

(2)

Na strane dopytu predstavujú FPT nástroj riadenia krátkodobej peňažnej hotovosti prostriedkov, ktorým sa zabezpečuje vysoká miera likvidity, diverzifikácie, stability investovanej istiny v kombinácii s trhovým výnosom. FPT využíva široká škála subjektov vrátane charít, bytových družstiev, miestnych orgánov a veľkých profesionálnych investorov, ako sú podniky a dôchodkové fondy , ktoré chcú krátkodobo investovať svoju prebytočnú peňažnú hotovosť. FPT preto predstavujú dôležitý spojovací článok medzi dopytom po krátkodobých peňažných prostriedkoch a ich ponukou.

(3)

Udalosti, ku ktorým došlo počas finančnej krízy, upriamili pozornosť na niekoľko aspektov FPT, na základe ktorých sú v čase zložitej situácie na finančných trhoch zraniteľnejšie, a preto môžu šíriť alebo prehlbovať riziká vo finančnom systéme. Keď začnú klesať ceny aktív, do ktorých sú FPT investované, najmä počas napätej situácie na trhu, FPT nemôže vždy dodržať prísľub okamžitého vyplatenia a udržať hodnotu istiny podielového listu alebo akcie, ktoré FPT emitoval pre investorov. Táto situácia , ktorá podľa Rady pre finančnú stabilitu (FSB) a Medzinárodnej organizácie komisií pre cenné papiere (IOSCO) môže byť obzvlášť závažná pre FPT s konštantnou alebo stabilnou čistou hodnotou aktív, môže viesť k  veľmi početným a náhlym žiadostiam o vyplatenie, čo môže vyvolať širšie makroekonomické dôsledky.

(4)

V dôsledku veľkého objemu žiadostí o vyplatenie môžu byť FPT nútené predať niektoré zo svojich investičných aktív na upadajúcom trhu, čo môže prispieť ku kríze likvidity. Za týchto okolností môžu emitenti peňažného trhu čeliť vážnym ťažkostiam s financovaním v prípade vyčerpania trhov s komerčnými cennými papiermi a inými nástrojmi peňažného trhu. To by mohlo spôsobiť nákazu trhu krátkodobého financovania a viesť k priamym a zásadným ťažkostiam pri financovaní ▌finančných inštitúcií, podnikov a vlád, a teda aj hospodárstva.

(5)

Správcovia aktív krytí sponzormi môžu rozhodnúť o poskytnutí ľubovoľnej podpory na udržanie likvidity a stability svojich FPT. Sponzori sú často nútení podporovať svoje sponzorované FPT, ktoré strácajú hodnotu, z dôvodu rizika poškodenia dobrého mena a obavy, že by sa panika mohla rozšíriť na iné podniky sponzorov . V závislosti od veľkosti fondu a miery tlaku na vyplatenie môže podpora sponzorov dosiahnuť rozmery, ktoré presahujú ich ihneď dostupné rezervy. Je preto dôležité stanoviť rámec jednotných pravidiel, aby sa zabránilo zlyhaniu sponzora a riziku nákazy ostatných subjektov, ktoré sponzorujú FPT.

(6)

Na účely zachovania integrity a stability vnútorného trhu ▌je potrebné stanoviť pravidlá týkajúce sa fungovania FPT, najmä zloženia portfólia FPT. Tým sa FPT majú stať odolnejšími a majú sa obmedziť sa kanály nákazy.  V Únii sa musia stanoviť jednotné pravidlá, aby sa zabezpečilo, že FPT budú schopné splniť žiadosti o vyplatenie investorov, najmä počas napätých situácií na trhu. Jednotné pravidlá týkajúce sa portfólia fondov peňažného trhu sú potrebné aj na to, aby sa zabezpečilo, že FPT budú schopné čeliť veľmi početným a náhlym žiadostiam o vyplatenie veľkej skupiny investorov.

(7)

Jednotné pravidlá o FPT sú potrebné aj na zabezpečenie bezproblémového fungovania trhu krátkodobého financovania pre finančné inštitúcie, podnikových emitentov krátkodobých dlhopisov a vlád. Musí sa nimi zabezpečiť aj rovnaké zaobchádzanie s investormi do FPT a zabrániť ▌tomu, aby tí, ktorí odpredávajú neskoro, boli znevýhodnení v prípade dočasného pozastavenia vyplácania alebo likvidácie.

(8)

Je potrebné zabezpečiť zosúladenie prudenciálnych požiadaviek týkajúcich sa FPT stanovením jasných pravidiel, ktorými sa FPT a ich správcom v celej Únii priamo ukladajú povinnosti. Posilnila by sa tak stabilita FPT ako zdroja krátkodobého financovania pre vládny a podnikový sektor v celej Únii. Zároveň by sa zabezpečilo, že FPT zostanú aj naďalej spoľahlivým nástrojom na uspokojovanie potrieb priemyslu Únie v oblasti riadenia peňažnej hotovosti.

(9)

Usmernenia pre FPT, ktoré prijal Výbor európskych regulačných orgánov cenných papierov (CESR) na vytvorenie minimálnych rovnakých podmienok pre FPT v Únii, uplatňovalo rok po nadobudnutí ich účinnosti iba 12 členských štátov, čím sa preukazuje pretrvávanie rôznorodých vnútroštátnych predpisov. Rozdielnymi vnútroštátnymi prístupmi sa nerieši zraniteľnosť peňažných trhov Únie a zmierňovanie rizík nákazy, čím sa ohrozuje fungovanie a stabilita vnútorného trhu , čo sa prejavilo počas finančnej krízy . Tieto spoločné pravidlá o FPT by preto mali poskytovať vysokú úroveň ochrany investorov a mali by zabrániť prípadným rizikám nákazy vyplývajúcim z možných hromadných výberov vkladov z FPT, prípadne zmierňovať tieto riziká.

(10)

V prípade neexistencie nariadenia, ktorým sa stanovujú pravidlá pre FPT, by sa na vnútroštátnej úrovni aj naďalej mohli prijímať odlišné opatrenia, ktoré by naďalej viedli k značnému narúšaniu hospodárskej súťaže vyplývajúcemu z významných rozdielov v základných normách na ochranu investícií. Odlišné požiadavky na zloženie portfólia, oprávnené aktíva, ich splatnosť, likviditu a diverzifikáciu, ako aj kreditnú kvalitu emitentov nástrojov peňažného trhu vedú k rôznym úrovniam ochrany investorov z dôvodu odlišnej miery rizika spojeného s investičným návrhom súvisiacim s fondom peňažného trhu. Preto je nevyhnutné prijať jednotný súbor pravidiel s cieľom zabrániť nákaze trhu krátkodobého financovania a sponzorov FPT, ktorá by do veľkej miery ohrozila stabilitu finančného trhu Únie . S cieľom zmierniť systémové riziko by mali FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia fungovať v Únii iba ako FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúce do verejného dlhu EÚ alebo ako retailové FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív alebo ako FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou. Pokiaľ nie je stanovené inak, všetky odkazy na FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív uvedené v tomto nariadení by sa mali považovať za odkazy na FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúce do verejného dlhu, retailové FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív a FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou. Existujúce FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív by mali mať možnosť rozhodnúť sa fungovať ako FPT s variabilnou čistou hodnotou aktív.

(11)

Nové pravidlá o FPT sú úzko spojené so smernicou 2009/65/ES (3) a smernicou 2011/61/EÚ (4), keďže tvoria právny rámec upravujúci zriaďovanie, správu a uvádzanie FPT na trh v Únii.

(12)

Podniky kolektívneho investovania v Únii môžu pôsobiť ako podniky kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP), ktoré spravujú správcovia PKIPCP alebo investičné spoločnosti, ktoré majú povolenie na základe smernice 2009/65/ES, alebo ako alternatívne investičné fondy (AIF), ktoré spravujú správcovia alternatívnych investičných fondov (správcovia AIF), ktorí majú povolenie alebo sú registrovaní na základe smernice 2011/61/EÚ. Novými pravidlami o FPT sa dopĺňajú ustanovenia uvedených smerníc. Nové pravidlá o FPT by sa teda mali uplatňovať spolu s pravidlami stanovenými v smerniciach 2009/65/ES a 2011/61/EÚ. Súčasne by sa niektoré pravidlá týkajúce sa investičných politík PKIPCP stanovených v kapitole VII smernice 2009/65/ES mali výslovne prestať uplatňovať a v týchto nových jednotných ustanoveniach o FPT by sa mali stanoviť špecifické pravidlá pre produkty.

(13)

Na podniky kolektívneho investovania, ktorých charakteristické vlastnosti zodpovedajú charakteristickým vlastnostiam FPT, by sa mali uplatňovať harmonizované pravidlá. Pre PKIPCP a AIF, ktoré investujú do krátkodobých aktív, napríklad nástrojov peňažného trhu alebo vkladov, alebo ktoré uzatvárajú zmluvy o obrátených repo transakciách alebo určité zmluvy o derivátoch s jediným účelom hedžingu rizík spojených s inými investíciami fondu, a ktorých cieľom je poskytnúť návratnosť v súlade so sadzbami peňažného trhu alebo zachovať hodnotu investície, by malo byť dodržiavanie nových pravidiel týkajúcich sa FPT povinné.

(14)

Špecifickosť FPT vyplýva z kombinácie aktív, do ktorých investujú, a cieľov, na ktoré sa zameriavajú. Cieľ poskytnutia návratnosti v súlade so sadzbami peňažného trhu a cieľ zachovania hodnoty investície sa navzájom nevylučujú. FPT môže sledovať buď jeden z týchto cieľov alebo obidva ciele spoločne.

(15)

Cieľ poskytnutia návratnosti v súlade so sadzbami peňažného trhu by sa mal chápať v širšom význame. Predpokladaná návratnosť sa nemusí úplne zhodovať so sadzbou EONIA, Libor, Euribor alebo inou príslušnou sadzbou peňažného trhu. Cieľ prekonať sadzbu peňažného trhu na základe mierneho rozpätia by sa nemal považovať za vyčleňovanie PKIPCP alebo AIF mimo rozsahu pôsobnosti nových jednotných pravidiel.

(16)

Cieľ zachovania hodnoty investície by sa nemal chápať ako kapitálová záruka prisľúbená fondom. Mal by sa chápať ako cieľ, ktorý sa PKIPCP alebo AIF snažia dosiahnuť. Pokles hodnoty investícií by nemal znamenať, že podnik kolektívneho investovania zmenil cieľ zachovania hodnoty investície.

(17)

Je dôležité, aby PKIPCP a AIF, ktoré majú charakteristické vlastnosti FPT, boli identifikované ako FPT, a aby sa ich schopnosť priebežne dodržiavať nové jednotné pravidlá týkajúce sa FPT explicitne overovala. Príslušné orgány by na tento účel mali udeliť FPT povolenie. Pre PKIPCP by povolenie ako FPT malo byť súčasťou povolenia ako PKIPCP v súlade s harmonizovaným postupom stanoveným v smernici 2009/65/ES. V prípade AIF, na ktoré sa nevzťahuje harmonizovaný postup udeľovania povolení a dohľadu podľa smernice 2011/61/EÚ, je potrebné stanoviť spoločné základné pravidlá udeľovania povolení, ktoré odzrkadľujú platné harmonizované pravidlá týkajúce sa PKIPCP. Týmito postupmi by sa malo zabezpečiť, aby AIF, ktorému bolo udelené povolenie ako FPT, mal správcu alternatívneho investičného fondu (správca AIF), ktorému bolo udelené povolenie v súlade so smernicou 2011/61/EÚ.

(18)

S cieľom zabezpečiť, aby sa na všetky podniky kolektívneho investovania, ktoré majú charakteristické vlastnosti FPT, vzťahovali nové spoločné pravidlá o FPT, je potrebné zakázať používanie označenia „FPT“ alebo akéhokoľvek iného pojmu, ktorý naznačuje, že podniky kolektívneho investovania majú charakteristické vlastnosti FPT, pokiaľ nie sú dodržané ustanovenia tohto nariadenia. S cieľom zabrániť obchádzaniu pravidiel týkajúcich sa FPT by príslušné orgány mali monitorovať trhové postupy podnikov kolektívneho investovania založených alebo uvádzaných na trh v rámci ich jurisdikcie, aby sa overilo, či nezneužívajú označenie FPT alebo nenaznačujú, že ide o FPT bez toho, aby bol dodržaný súlad s novým regulačným rámcom.

(19)

Nové pravidlá vzťahujúce sa na FPT by mali vychádzať z existujúceho regulačného rámca stanoveného na základe smernice 2009/65/ES a smernice 2011/61/EÚ, ako aj aktov prijatých na ich vykonávanie. Preto by sa okrem pravidiel o produktoch stanovených v existujúcich právnych predpisoch Únie mali uplatňovať aj pravidlá o produktoch týkajúce sa FPT, pokiaľ sa výslovne neprestali uplatňovať. Okrem toho by sa na FPT mali uplatňovať pravidlá týkajúce sa správy a uvádzania na trh stanovené v existujúcom rámci so zreteľom na skutočnosť, či ide o PKIPCP alebo AIF. Takisto pravidlá týkajúce sa cezhraničného poskytovania služieb a slobody usadenia, ktoré sú stanovené v smerniciach 2009/65/ES a 2011/61/EÚ, by sa mali uplatňovať zodpovedajúcim spôsobom na cezhraničné činnosti FPT.

(20)

Vzhľadom na to, že PKIPCP a AIF môžu mať odlišné právne formy, ktoré im nemusia nevyhnutne poskytnúť právnu subjektivitu, ustanovenia, podľa ktorých sú FPT povinné prijať opatrenia, by sa mali chápať ako odkaz na správcu FPT v prípadoch, keď bol FPT založený ako PKIPCP alebo AIF, ktorý nie je oprávnený konať vo vlastnom mene, pretože ako taký nemá právnu subjektivitu.

(21)

Pravidlá týkajúce sa portfólia FPT by mali vyžadovať jasnú identifikáciu kategórií aktív, ktoré by mali byť oprávnené na investície zo strany FPT, a podmienok, za ktorých sú oprávnené. Na zabezpečenie integrity FPT je takisto potrebné zakázať, aby sa FPT zapájali do určitých finančných transakcií, ktoré by mohli ohroziť ich investičnú stratégiu a ciele.

(22)

Nástroje peňažného trhu sú prevoditeľné nástroje, s ktorými sa bežne obchoduje na peňažnom trhu, ako napríklad štátne pokladničné poukážky a pokladničné poukážky miestnych orgánov, vkladové certifikáty, komerčné cenné papiere, vysoko kvalitné a likvidné cenné papiere kryté aktívami, bankové akcepty alebo strednodobé či krátkodobé obligácie. Na investovanie zo strany FPT by mali byť oprávnené len vtedy, ak dodržiavajú limity splatnosti alebo v prípade, že cenné papiere kryté aktívami sú akceptovateľné ako vysoko kvalitné aktíva podľa pravidiel týkajúcich sa likvidity uvedených v časti šesť nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013  (5) a ak ich FPT považuje za nástroje s vysokou kreditnou kvalitou.

(23)

Krátkodobé obchodovateľné cenné papiere podložené aktívami by sa mali považovať za oprávnené nástroje peňažného trhu, pokiaľ spĺňajú dodatočné požiadavky. Vzhľadom na to, že počas krízy boli niektoré sekuritizácie obzvlášť nestabilné, je potrebné zaviesť limity splatnosti a kritériá kvality pre podkladové aktíva , ako aj zabezpečiť, aby bola skupina expozícií dostatočne diverzifikovaná . Nie všetky kategórie podkladových aktív sa však ukázali ako nestabilné vrátane predovšetkým tých sekuritizácií, kde boli podkladové aktíva spojené s podporou pracovného kapitálu výrobcov a predajom tovaru a služieb reálnej ekonomiky . Tieto sekuritizácie vykázali dobré výsledky a mali by byť považované za oprávnené nástroje peňažného trhu, ak sú oprávnené ako vysoko kvalitné likvidné aktíva podľa pravidiel týkajúcich sa likvidity uvedených v časti šesť nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a spresnených v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) č. …  (6) . Toto by malo platiť v prípade kvalifikovaných vysoko kvalitných a likvidných cenných papierov krytých aktívami zahŕňajúcich jednu z podkategórií sekuritizovaných podkladových aktív uvedených v článku 13 ods. 2 písm. g) bode iii) a iv) v článku 13 ods. 2) písm. g) delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. …, konkrétne v prípade pôžičiek na motorové vozidlá a lízing pre dlžníkov alebo nájomcov, ktorí sú usadení alebo majú pobyt v niektorom členskom štáte, a komerčných úverov, prenájmov alebo úverových nástrojov pre podniky so sídlom v členskom štáte na financovanie kapitálových výdavkov alebo podnikateľských činností, okrem nákupu alebo výstavby nehnuteľností určených na podnikanie. Odkaz na určité podkategórie sekuritizovaných podkladových aktív uvedených v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) č. … je dôležitý, aby sa zabezpečilo jednotné vymedzenie pojmu oprávnených podkladových sekuritizovaných aktív na účely nariadení o likvidite pre úverové inštitúcie a na účely tohto nariadenia, čo je zase dôležité pre likviditu takýchto nástrojov, aby bolo možné vyhnúť sa prekážkam hroziacim sekuritizáciám reálnej ekonomiky.

(23a)

Na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), pokiaľ ide o špecifikáciu kritérií na určenie jednoduchej, transparentnej a štandardizovanej sekuritizácie. Komisia by pri tom mala zabezpečiť súlad s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 460 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a článku 135 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) a mala by zohľadniť špecifické vlastnosti sekuritizácií, ktorých splatnosť v čase emisie bola menej ako 397 dní. Na Komisiu by sa tiež mala delegovať právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o kritériá určenia dlhopisov vysokej kreditnej kvality a komerčných cenných papierov krytých likvidnými aktívami. Komisia by mala zabezpečiť súlad s príslušnými pracovnými oblasťami Európskeho orgánu pre bankovníctvo (EBA), ako aj podporu práce v týchto oblastiach.

(24)

FPT by mal mať možnosť investovať do vkladov v takom rozsahu, aby mohol kedykoľvek vybrať peňažné prostriedky. Účinná možnosť výberu by bola ohrozená, keby sankcie súvisiace s predčasným výberom boli také vysoké, že by prekročili úrok vzniknutý pred výberom. Z tohto dôvodu by mal FPT dbať na to, aby nevykonával vklady do úverovej inštitúcie, ktorá ukladá sankcie vyššie, ako sú priemerné sankcie, alebo aby nevykonával veľmi dlhodobé vklady, ak to môže viesť k príliš vysokým pokutám.

(25)

Finančné deriváty, ktoré môže FPT investovať, by mali slúžiť iba na účel zabezpečenia úrokovej sadzby a menového rizika, pričom ich podkladovým finančným nástrojom by mali byť iba úrokové sadzby, výmenné kurzy alebo indexy predstavujúce tieto kategórie. Využívanie derivátov na iný účel alebo derivátov na základe iných podkladových aktív by malo byť zakázané. Deriváty by sa mali využívať len ako doplnok k stratégii fondu, nie ako hlavný nástroj na dosiahnutie cieľov fondu. Ak FPT investuje do aktív denominovaných v inej mene, než je mena fondu, očakáva sa, že správca FPT bude hedžovať celú expozíciu voči devízovému riziku, a to aj prostredníctvom derivátov. FPT by mali byť oprávnené investovať do finančných derivátových nástrojov, ak sa s týmto nástrojom obchoduje na regulovaných trhoch uvedených v článku 50 ods. 1 písm. a), b) alebo c) smernice 2009/65/ES, alebo ak sa s ním obchoduje na mimoburzovom trhu, alebo na organizovanom mieste uvedenom v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi.

(26)

FPT by mohli používať zmluvy o obrátených repo transakciách ako prostriedok na investovanie prebytočnej peňažnej hotovosti na veľmi krátky čas za predpokladu, že táto pozícia bude plne zabezpečená. Na ochranu záujmov investorov je potrebné zabezpečiť, aby mal kolaterál stanovený v rámci zmlúv o obrátených repo transakciách vysokú kvalitu. Žiadne iné techniky účinnej správy portfólia vrátane požičiavania a vypožičiavania cenných papierov by FPT nemal používať, pretože je pravdepodobné, že ovplyvnia dosiahnutie investičných cieľov FPT.

(27)

S cieľom obmedziť riskovanie zo strany FPT je potrebné zmierniť riziko protistrany tak, že sa na portfólio FPT budú vzťahovať jasné požiadavky na diverzifikáciu. Na tento účel je takisto potrebné, aby sa zmluvy o obrátených repo transakciách plne zabezpečili a aby v záujme obmedzenia operačného rizika nemohla jedna protistrana zmluvy o obrátených repo transakciách predstavovať viac ako 20 % aktív FPT. Na všetky mimoburzové (OTC) deriváty by sa malo vzťahovať nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (7).

(28)

Z dôvodu obozretnosti a s cieľom predísť vykonávaniu značného vplyvu na správu emitenta zo strany FPT je potrebné zabrániť nadmernej koncentrácii FPT v investíciách emitovaných tým istým emitentom.

(29)

FPT by mal byť zodpovedný za investovanie do vysoko kvalitných oprávnených aktív. FPT by mal preto mať obozretný postup ratingového hodnotenia s cieľom stanoviť kreditnú kvalitu nástrojov peňažného trhu, do ktorých má v úmysle investovať. Podľa právnych predpisov Únie, ktorými sa obmedzuje nadmerné spoliehanie sa na úverové ratingy, je dôležité, aby FPT pri posudzovaní oprávnených aktív predchádzali nadmernému spoliehaniu sa na ratingy, ktoré vydávajú ratingové agentúry. ▌

(29a)

Vzhľadom na prácu medzinárodných orgánov, akými sú IOSCO a FSB, ako aj na európske právne predpisy, napríklad nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 462/2013  (8) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/14/EÚ  (9) o znížení nadmerného spoliehania sa investorov na úverové ratingy, nie je vhodné výslovne zakázať, aby si akýkoľvek produkt, vrátane FPT, vyžiadal alebo financoval externé úverové ratingy.

(30)

S cieľom zabrániť tomu, aby správcovia FPT používali odlišné hodnotiace kritériá na vyhodnotenie kreditnej kvality nástroja peňažného trhu a pripisovali tak tomu istému nástroju odlišné rizikové vlastnosti, je dôležité, aby správcovia zaviedli postup interného hodnotenia založený na obozretných, systematických a priebežných metódach priraďovania . Príkladom hodnotiacich kritérií sú kvantitatívne opatrenia týkajúce sa emitenta nástroja, ako sú finančné ukazovatele, dynamika súvahy či pravidlá týkajúce sa ziskovosti, ktoré sa hodnotia a porovnávajú s opatreniami rovnocenných partnerov a skupín z tohto odvetvia, kvalitatívne opatrenia týkajúce sa emitenta nástroja, ako sú účinnosť riadenia, podniková stratégia, ktoré sa analyzujú s cieľom určiť, či celková stratégia emitenta nezhorší jeho budúcu kreditnú kvalitu. Najvyššie interné hodnotenia by mali odrážať skutočnosť, že úverová bonita emitenta nástrojov sa po celý čas drží na najvyššej možnej úrovni.

(31)

Správca by mal v záujme vypracovania transparentného a uceleného postupu ratingového hodnotenia zaznamenať postupy používané pri ratingovom hodnotení. Tým by sa malo zabezpečiť, aby sa tieto postupy riadili jasným súborom pravidiel, ktoré možno monitorovať, a aby sa použité metodiky na požiadanie oznamovali zainteresovaným stranám , ako aj príslušnému vnútroštátnemu orgánu .

(32)

V záujme zníženia rizika portfólia FPT je dôležité stanoviť limity splatnosti a určiť maximálnu prípustnú váženú priemernú splatnosť a váženú priemernú životnosť.

(33)

Vážená priemerná splatnosť sa používa na meranie citlivosti FPT na meniace sa úrokové sadzby na peňažnom trhu. Pri určovaní váženej priemernej splatnosti by mali správcovia zohľadniť vplyv finančných derivátov, vkladov a zmlúv o obrátených repo transakciách a zohľadniť ich vplyv na úrokové riziko FPT. Keď FPT vstupuje do swapovej transakcie, aby získal expozíciu voči nástroju s pevnou sadzbou namiesto pohyblivej úrokovej sadzby, malo by sa to pri určovaní váženej priemernej splatnosti vziať do úvahy.

(34)

Vážená priemerná životnosť sa používa na meranie kreditného rizika, pretože čím dlhšie sa odkladá splatenie istiny, tým väčšie je kreditné riziko. Vážená priemerná životnosť sa používa aj na obmedzenie rizika likvidity. Na rozdiel od výpočtu váženej priemernej splatnosti neumožňuje výpočet váženej priemernej životnosti cenných papierov s pohyblivou úrokovou sadzbou a štruktúrovaných finančných nástrojov použitie časového obdobia zostávajúceho do ďalšieho nastavenia úrokovej sadzby a namiesto toho používa len stanovenú konečnú splatnosť finančného nástroja. Obdobie splatnosti používané na výpočet váženej priemernej životnosti sa zakladá na zostatkovej splatnosti do zmluvne dohodnutého splatenia, keďže je to jediný dátum, keď si správcovská spoločnosť môže byť istá, že dôjde k vyplateniu nástroja. Vlastnosti nástroja, napríklad možnosť vyplatenia ku konkrétnym dátumom, tzv. predajné opcie, nemožno zohľadniť pri výpočte váženej priemernej životnosti.

(35)

S cieľom posilniť schopnosť FPT uspokojiť žiadosti o vyplatenie a zabrániť tomu, aby boli aktíva FPT predané s výraznou zľavou, by FPT mali priebežne držať minimálnu výšku likvidných aktív splatných do jedného dňa alebo do jedného týždňa. Na výpočet podielu aktív splatných do jedného dňa a splatných do jedného týždňa by sa mal stanoviť dátum zmluvne dohodnutého splatenia aktív. Môže sa zohľadniť aj možnosť správcu vypovedať zmluvu v krátkodobom horizonte. Ak možno napríklad vypovedať zmluvu o obrátených repo transakciách s oznámením jeden deň vopred, mala by sa považovať za aktívum so splatnosťou do jedného dňa. Ak má správca možnosť vybrať peňažné prostriedky z vkladového účtu s oznámením jeden deň vopred, môžu sa považovať za aktívum so splatnosťou do jedného dňa. Štátne cenné papiere môžu byť zahrnuté ako aktíva splatné do jedného dňa, pokiaľ správca FPT určí, že štátne cenné papiere majú vysokú kreditnú kvalitu.

(36)

Vzhľadom na to, že FPT môžu investovať do aktív s rôznym rozpätím splatnosti, investori by mali byť schopní rozlišovať medzi rôznymi kategóriami FPT. FPT by sa preto mali klasifikovať ako krátkodobé FPT alebo ako štandardné FPT. Cieľom krátkodobých FPT je ponúkať výnosy porovnateľné so sadzbami peňažného trhu a zároveň zabezpečiť čo najvyššiu úroveň bezpečnosti pre investorov. V prípade váženej priemernej splatnosti a váženej priemernej životnosti sa riziko trvania a kreditné riziko krátkodobých FPT udržiavajú na nízkych úrovniach.

(37)

Cieľom štandardných FPT je zabezpečiť mierne vyššiu návratnosť, ako je návratnosť na peňažnom trhu, preto investujú do aktív s predĺženou splatnosťou. Okrem toho, na dosiahnutie tejto vyššej výkonnosti by táto kategória FPT mala mať možnosť využívať rozšírené obmedzenia rizika portfólia, ako je vážená priemerná splatnosť a vážená priemerná životnosť.

(38)

V súlade s pravidlami stanovenými v článku 84 smernice 2009/65/ES majú správcovia PKIPCP FPT možnosť dočasne pozastaviť vyplácanie vo výnimočných prípadoch, keď si to vyžadujú okolnosti. V súlade s pravidlami stanovenými v článku 16 smernice 2011/61/EÚ a článku 47 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 231/2013 (10) môžu správcovia FPT ako AIF využívať osobitné mechanizmy s cieľom pokryť nepredvídanú nelikviditu aktív fondu.

(39)

Aby sa predišlo tomu, že riadenie rizík FPT bude skreslené krátkodobými rozhodnutiami ovplyvnenými prípadným ratingom FPT , externý úverový rating – pokiaľ si ho správca FPT vyžiada, by mal podliehať nariadeniu (EÚ) č. 462/2013, a byť vykonaný v súlade s uvedeným nariadením. ▌Na zabezpečenie primeraného riadenia likvidity je potrebné, aby FPT zaviedli primerané opatrenia a postupy s cieľom poznať svojich investorov. Opatrenia, ktoré musí správca zaviesť, by mali prispieť k pochopeniu investorskej základne FPT tak, aby bolo možné predvídať vyplácanie vo väčších množstvách. S cieľom predísť tomu, aby FPT museli čeliť náhlym masovým žiadostiam o vyplatenie, by sa osobitná pozornosť mala venovať veľkým investorom, ktorí tvoria podstatnú časť aktív FPT, ako v prípade jedného investora predstavujúceho viac ako podiel aktív so splatnosťou do jedného dňa. V takomto prípade by mal FPT zvýšiť svoj podiel aktív so splatnosťou do jedného dňa na úroveň podielu uvedeného investora. Správca by sa mal podľa možnosti zamerať na totožnosť investorov, dokonca aj keď sú zastúpení zverenými účtami, portálmi alebo iným nepriamym kupujúcim.

(40)

FPT by v rámci obozretného riadenia rizík mali aspoň raz za štvrť roka vykonávať stresové testovanie. Očakáva sa, že správcovia FPT budú konať v záujme posilnenia odolnosti FPT v prípade, že stresové testovanie vykáže nedostatky.

(41)

S cieľom zohľadniť skutočnú hodnotu aktív by využívanie oceňovania trhovou cenou malo byť uprednostňovanou metódou oceňovania aktív FPT. Správca by nemal mať možnosť využívať metódu oceňovania na základe modelu v prípade, že oceňovanie trhovou cenou poskytuje spoľahlivé údaje o hodnote aktív, keďže metóda oceňovania na základe modelu má sklon poskytovať menej presné ocenenie. Očakáva sa, že aktíva, ako sú všeobecne štátne pokladničné poukážky, pokladničné poukážky miestnych orgánov a strednodobé či krátkodobé obligácie, budú mať spoľahlivé ocenenie trhovou cenou. Pri oceňovaní komerčných cenných papierov alebo vkladových certifikátov by mal správca overiť, či sekundárny trh poskytuje presné stanovenie cien. Cena odkúpenia, ktorú ponúka emitent, by sa takisto mala považovať za dobrý odhad hodnoty komerčných cenných papierov. Správca by mal odhadnúť hodnotu, napríklad pomocou údajov o trhu, ako sú výnosy z porovnateľných emisií a od porovnateľných emitentov alebo pomocou medzinárodne uznávanej účtovnej metódy amortizovanej ceny, ako je uvedené v uznávaných medzinárodných účtovných štandardoch .

(42)

Cieľom FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív je zachovať kapitál investície a zároveň zabezpečiť vysokú mieru likvidity. Väčšina FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív má pri prerozdeľovaní príjmov investorom čistú hodnotu aktív na podielový list alebo akciu, napríklad 1 EUR, USD alebo GBP. Ostatné hromadia príjmy v čistej hodnote aktív fondu pri zachovaní skutočnej hodnoty aktív na konštantnej hodnote.

(43)

V snahe zohľadniť špecifiká FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív je potrebné, aby mohli FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív používať na stanovenie konštantnej čistej hodnoty aktív na podielový list alebo akciu aj účtovnú metódu amortizovanej ceny. Bez toho, aby bolo dotknuté uvedené, na účely zabezpečenia priebežného monitorovania rozdielu medzi konštantnou čistou hodnotou aktív na podielový list alebo akciu a čistou hodnotou aktív na podielový list alebo akciu by FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív mali počítať hodnotu svojich aktív aj na základe metódy oceňovania trhovou cenou alebo oceňovania na základe modelu.

(44)

Keďže FPT by mal uverejniť čistú hodnotu aktív, ktorá odráža všetky zmeny hodnoty jeho aktív, uverejnená čistá hodnota aktív by sa mala zaokrúhliť maximálne na najbližší bázický bod alebo jeho ekvivalent. Ak sa teda čistá hodnota aktív uverejňuje v konkrétnej mene, napríklad 1 EUR, k prírastkovej zmene hodnoty by malo dochádzať pri každých 0,0001 EUR. V prípade čistej hodnoty aktív vo výške 100 EUR by k prírastkovej zmene hodnoty malo dochádzať pri každých 0,01 EUR. Iba v prípade, že FPT je FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív, môže uverejniť cenu, ktorá celkom nezodpovedá zmenám hodnoty jeho aktív. V takomto prípade možno čistú hodnotu aktív zaokrúhliť na najbližší cent pre čistú hodnotu aktív pri sume 1 EUR (pri každej zmene na úrovni 0,01 EUR).

(44a)

Investori by predtým, ako investujú do FPT, mali byť jasne informovaní o tom, či ide o krátkodobý alebo štandardný. S cieľom predísť mylným očakávaniam investorov by sa v marketingovom dokumente malo takisto jasne uviesť, že FPT nie sú zaručeným investičným nástrojom.

(45)

Aby bolo možné zmierniť potenciálne vyplácanie klientov v čase napätej situácie na trhu, všetky FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúce do verejného dlhu, retailové FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív a FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou by mali mať zavedené ustanovenia týkajúce sa poplatkov za výber likvidity a obmedzení vyplácania s cieľom zamedziť značnému vyplácaniu v čase napätej situácie na trhu a zabrániť tomu, aby boli ostatní investori nespravodlivo vystavení takýmto podmienkam na trhu . Poplatok za výber likvidity by mal zodpovedať skutočným nákladom na likvidáciu aktív s cieľom vyplatiť klientov počas obdobia napätej situácie na trhu a nemal by byť sankčným poplatkom na vyrovnanie strát ostatných investorov z dôvodu vyplatenia.

(46)

FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúce do verejného dlhu a retailové FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív by mali prestať fungovať ako FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív, ak do 30 dní po zavedení poplatkov za výber likvidity a obmedzení vyplácania nemôžu splniť požiadavku na minimálne množstvo aktív s týždennou likviditou. V takomto prípade by sa príslušný FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúci do verejného dlhu alebo retailový FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív mal automaticky zmeniť na fond s premenlivou čistou hodnotu aktív alebo zlikvidovať.

(46a)

FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou by sa mali povoľovať len na obdobie piatich rokov. Komisia by mala preskúmať vhodnosť FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou štyri roky od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Pri preskúmaní by sa mal zvážiť vplyv a vykonávanie ustanovení týkajúcich sa FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou vrátane častosti využívania ochranných mechanizmov uvedených v tomto nariadení. Pri preskúmaní by sa malo takisto zohľadniť riziko pre finančnú stabilitu finančného systému Únie a náklady pre hospodárstvo, a to vrátane podnikov, sektora FPT a všeobecnejšie finančného sektora. Zároveň by sa pri preskúmaní mala preskúmať možnosť povoľovania FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou na obdobie dlhšie ako päť rokov alebo na dobu neurčitú a ak sa takáto možnosť zavedie, malo by sa preskúmať, či režim stanovený pre FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou nie je potrebné zmeniť.

(47)

Externá podpora poskytovaná FPT ▌ s cieľom zachovať likviditu alebo stabilitu ▌, alebo ktorá má de facto takéto účinky, zvyšuje riziko nákazy medzi sektorom FPT a zvyšným finančným sektorom. Tretie strany poskytujúce túto podporu o to majú záujem buď preto, že majú hospodársky záujem v správcovskej spoločnosti spravujúcej FPT, alebo preto, že chcú zabrániť poškodeniu svojho dobrého mena v prípade, že by sa ich meno spájalo so zlyhaním FPT. Keďže sa však tieto tretie strany výslovne nezaviazali poskytovať alebo zaručiť podporu, nie je isté, či bude takáto podpora FPT v prípade potreby poskytnutá. Za týchto okolností môžu diskrečné opatrenia podpory sponzora prispievať k neistote účastníkov trhu v súvislosti s tým, kto bude znášať prípadné straty FPT. Táto neistota pravdepodobne vedie k ešte väčšej zraniteľnosti FPT voči hromadnému výberu vkladov investormi počas období finančnej nestability, keď dochádza k väčším finančným rizikám a obavám týkajúcim sa dobrého stavu sponzorov a ich schopnosti poskytovať podporu pridruženým FPT. Z týchto dôvodov by ▌sa externá podpora FPT mala zakázať.

(48)

Investori by predtým, ako investujú do FPT, mali byť jasne informovaní o tom, či ide o krátkodobý alebo štandardný FPT ▌. S cieľom predísť mylným očakávaniam investorov sa v marketingovom dokumente takisto musí jasne uviesť, že FPT nie sú zaručeným investičným nástrojom. ▌

(48a)

Investori by takisto mali byť informovaní o zdrojoch získania informácií o investičnom portfóliu a o úrovni likvidity FPT.

(50)

Príslušný orgán pre FPT by mal overiť, či je FPT schopný priebežne dodržiavať toto nariadenie. Keďže príslušné orgány už disponujú rozsiahlymi právomocami podľa smerníc 2009/65/ES a 2011/61/EÚ, je nevyhnutné, aby sa tieto právomoci rozšírili a aby sa mohli uplatňovať s odkazom na nové spoločné pravidlá týkajúce sa FPT. Príslušné orgány pre PKIPCP alebo AIF by mali takisto overiť dodržiavanie pravidiel všetkými podnikmi kolektívneho investovania, ktoré majú vlastnosti FPT a ktoré existujú v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(50a)

Komisia by tri roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia mala analyzovať skúsenosti získané pri uplatňovaní tohto nariadenia a vplyvy na rôzne hospodárske aspekty súvisiace s FPT. Dlhové nástroje, ktoré emitovali alebo sa za ne zaručili členské štáty, predstavujú osobitnú kategóriu investícií, ktorá sa vyznačuje špecifickými kreditnými a likvidnými charakteristikami. Štátne dlhové nástroje navyše zohrávajú významnú úlohu pri financovaní členských štátov. Komisia by mala posúdiť vývoj trhu so štátnymi dlhovými nástrojmi, ktoré emitovali alebo sa za ne zaručili členské štáty, ako aj možnosť vytvoriť osobitný rámec pre FPT, ktorý zameriava ich investičnú politiku na tento typ dlhových nástrojov.

(51)

Komisia by mala prijať delegované akty v oblasti postupu interného hodnotenia podľa článku 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni.

(52)

Komisia by mala byť takisto splnomocnená prijímať vykonávacie technické predpisy prostredníctvom vykonávacích aktov podľa článku 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a v súlade s článkom 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (11). ESMA by mal byť poverený vypracovaním návrhu vykonávacích technických predpisov, ktorý predloží Komisii, pokiaľ ide o vzor správy s informáciami o FPT, ktorá je určená príslušným orgánom.

(53)

ESMA by mal byť schopný vykonávať všetky právomoci, ktoré mu boli pridelené podľa smerníc 2009/65/ES a 2011/61/EÚ v súvislosti s týmto nariadením. Zároveň je poverený aj vypracovaním návrhu regulačných a vykonávacích technických predpisov.

(54)

Je mimoriadne dôležité, aby Komisia v priebehu troch rokov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia analyzovala skúsenosti získané pri uplatňovaní tohto nariadenia a vplyvy na rôzne hospodárske aspekty súvisiace s FPT. Toto preskúmanie by sa malo zamerať na účinok zmien vyžadovaných týmto nariadením na reálnu ekonomiku a finančnú stabilitu.

(55)

Nové jednotné pravidlá týkajúce sa FPT by mali byť v súlade s ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (12) a s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (13).

(56)

Keďže ciele tohto nariadenia, a to zabezpečenie jednotných prudenciálnych požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na FPT v celej Únii, pri úplnom zohľadnení potreby vyvážiť bezpečnosť a spoľahlivosť FPT s účinným fungovaním peňažných trhov a náklady rôznych zúčastnených strán, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu ich rozsahu a dôsledkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov.

(57)

Nové jednotné pravidlá o FPT rešpektujú základné práva a dodržiavajú zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie, najmä pokiaľ ide o ochranu spotrebiteľa, slobodu podnikania a ochranu osobných údajov. Nové jednotné pravidlá o FPT by sa mali uplatňovať v súlade s týmito právami a zásadami,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Kapitola I

Všeobecné ustanovenia

Článok 1

Predmet a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá týkajúce sa finančných nástrojov, ktoré fond peňažného trhu (FPT) môže investovať, jeho portfólia a oceňovania a požiadaviek na predkladanie správ v súvislosti s FPT, ktorý je usadený v Únii, spravovaný v Únii alebo sa uvádza na trh v Únii.

Toto nariadenie sa vzťahuje na podniky kolektívneho investovania:

i.

ktoré vyžadujú povolenie ako PKIPCP podľa smernice 2009/65/ES alebo ktoré sú AIF podľa smernice 2011/61/EÚ;

ii.

ktoré investujú do krátkodobých aktív;

iii.

ktorých osobitným alebo kumulatívnym cieľom je ponúkať výnosy v súlade so sadzbami peňažného trhu alebo zachovať hodnotu investície.

2.   Členské štáty nesmú v oblasti pôsobnosti tohto nariadenia dopĺňať žiadne ďalšie požiadavky.

Článok 1a

Typy FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív

Od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív fungujú v Únii iba ako:

a)

FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúci do verejného dlhu;

b)

retatilový FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív; alebo

c)

FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou.

Pokiaľ nie je stanovené inak, všetky odkazy na FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív uvedené v tomto nariadení znamenajú FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúce do verejného dlhu EÚ, retailové FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív a FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

(1)

„krátkodobé aktíva“ sú finančné aktíva so zostatkovou splatnosťou, ktorá nepresahuje dva roky;

(2)

„nástroje peňažného trhu“ sú prevoditeľné nástroje uvedené v článku 2 ods. 1 písm. o) smernice 2009/65/ES , s ktorými sa bežne obchoduje na peňažnom trhu, ako napríklad štátne pokladničné poukážky a pokladničné poukážky miestnych orgánov, vkladové certifikáty, komerčné cenné papiere, bankové akcepty alebo strednodobé či krátkodobé obligácie, ako aj nástroje, ako je uvedené v článku 3 smernice 2007/16/ES ;

(3)

„prevoditeľné cenné papiere“ sú prevoditeľné cenné papiere v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 písm. n) smernice 2009/65/ES;

(4)

„zmluva o repo transakciách“ je každá zmluva, na základe ktorej jedna strana prevádza cenné papiere alebo práva vzťahujúce sa na toto vlastnícke právo na protistranu s prísľubom ich spätného odkúpenia za stanovenú cenu k budúcemu dátumu, ktorý je stanovený alebo sa stanoví;

(5)

„zmluva o obrátených repo transakciách“ je každá zmluva, na základe ktorej jedna strana získava cenné papiere alebo práva vzťahujúce sa na toto vlastnícke právo od protistrany s prísľubom ich spätného predaja za stanovenú cenu k budúcemu dátumu, ktorý je stanovený alebo sa stanoví;

(6)

„požičiavanie cenných papierov“ a „vypožičiavanie cenných papierov“ je každá transakcia, pri ktorej inštitúcia alebo jej protistrana prevádza cenné papiere s prísľubom, že dlžník vráti rovnocenné cenné papiere k určitému budúcemu dátumu alebo keď ho o to požiada prevádzajúca strana, pričom uvedená transakcia je požičiavaním cenných papierov v prípade inštitúcie, ktorá prevádza cenné papiere, a vypožičiavaním cenných papierov v prípade inštitúcie, na ktorú sa tieto cenné papiere prevádzajú;

(7)

„sekuritizácia“ je sekuritizácia v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 61 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(7a)

„vysoko kvalitný a likvidný cenný papier krytý aktívami“ je kvalifikovaný cenný papier krytý aktívami, ktorý spĺňa požiadavky stanovené v článku 13 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. …, ktorým sa dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o požiadavku na krytie likvidity pre úverové inštitúcie, na základe článku 460 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorý je vymedzený na účely jednotnej špecifikácie oprávnených prevoditeľných aktív, ktoré sú vysoko likvidné a majú vysokú kreditnú kvalitu v súlade s článkom 416 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(8)

„podnikové dlhové nástroje“ sú dlhové nástroje emitované podnikom, ktorý je skutočne zapojený do výroby tovaru alebo obchodovania s tovarom alebo do poskytovania nefinančných služieb alebo obchodovania s týmito službami;

(9)

„oceňovanie trhovou cenou“ je oceňovanie pozícií na základe ľahko dostupných zatváracích cien pochádzajúcich z nezávislých zdrojov vrátane cien na burze, aktuálnych cien zo systému alebo kotácií od niekoľkých nezávislých renomovaných poskytovateľov investičných služieb;

(10)

„oceňovanie na základe modelu“ je oceňovanie, ktoré musí byť porovnateľné s referenčnou hodnotou, extrapolované alebo inak vypočítané z jedného alebo viacerých trhových vstupov;

(11)

„metóda amortizovanej ceny“ je metóda oceňovania, v ktorej sa nadobúdacia cena aktíva upraví o amortizáciu prémií (alebo diskontov) až do splatnosti;

(12)

„fond peňažného trhu s konštantnou čistou hodnotou aktív“ (ďalej len „FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív“) je fond peňažného trhu, ktorý udržiava nemennú čistú hodnotu aktív na podielový list alebo akciu, pričom príjmy fondu sa pripisujú denne alebo sa môžu vyplácať investorovi a aktíva sú vo všeobecnosti oceňované metódou amortizovanej ceny alebo sa čistá hodnota aktív zaokrúhľuje na najbližší percentuálny bod alebo jeho ekvivalent v menovej jednotke;

(12a)

„retailový fond peňažného trhu s konštantnou čistou hodnotou aktív“ (ďalej len retailový FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív) je FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív, ktorý je dostupný na upísanie len pre charity, neziskové organizácie, verejné orgány a verejné nadácie;

(12b)

„fond peňažného trhu s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou“ (ďalej len FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou) je FPT, ktorý spĺňa požiadavky stanovené v článku 27 ods. 1 až 4;

(13)

„krátkodobý FPT“ je fond peňažného trhu, ktorý investuje do oprávnených nástrojov peňažného trhu uvedených v článku 9 ods. 1;

(14)

„štandardný FPT“ je fond peňažného trhu, ktorý investuje do oprávnených nástrojov peňažného trhu uvedených v článku 9 ods. 1 a 2;

(15)

„úverová inštitúcia“ je úverová inštitúcia v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

(16)

„príslušný orgán pre FPT“ je:

a)

v prípade PKIPCP príslušný orgán domovského členského štátu PKIPCP určený v súlade s článkom 97 smernice 2009/65/ES;

b)

v prípade AIF z EÚ príslušný orgán domovského členského štátu AIF v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 písm. p) smernice 2011/61/EÚ;

c)

v prípade AIF z krajiny mimo EÚ ktorýkoľvek z týchto orgánov:

i)

príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa AIF z krajiny mimo EÚ uvádza na trh v Únii bez povolenia;

ii)

príslušný orgán správcu AIF z EÚ spravujúceho AIF z krajiny mimo EÚ v prípade, keď sa AIF z krajiny mimo EÚ uvádza na trh v Únii s povolením alebo sa neuvádza na trh v Únii;

iii)

príslušný orgán referenčného členského štátu, ak AIF z krajiny mimo EÚ nespravuje správca AIF z EÚ a ak sa uvádza na trh v Únii s povolením;

(17)

„domovský členský štát FPT“ je členský štát, v ktorom je FPT povolený;

(18)

„vážená priemerná splatnosť“ je priemerná dĺžka trvania až do zmluvne dohodnutej splatnosti všetkých podkladových aktív vo fonde, ktorá odzrkadľuje relatívne podiely v každom aktíve alebo, ak je kratšia než zmluvne dohodnutá splatnosť, do ďalšieho nastavenia úrokovej sadzby na sadzbu peňažného trhu;

(19)

„vážená priemerná životnosť“ je priemerná dĺžka trvania až do zmluvne dohodnutej splatnosti všetkých podkladových aktív vo fonde, ktorá odzrkadľuje relatívne podiely v každom aktíve;

(20)

„zmluvne dohodnutá splatnosť“ je dátum, keď sa má splatiť istina cenného papiera v plnej výške, pričom tento dátum nie je predmetom voliteľnosti;

(21)

„zostatková splatnosť“ je dĺžka trvania až do zmluvne dohodnutej splatnosti;

(22)

„predaj nakrátko“ je nekrytý predaj nástrojov peňažného trhu.

(22a)

„FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúci do verejného dlhu“ je FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív, ktorý investuje najmenej 99,5 % svojich aktív do nástrojov verejného dlhu a do roku 2020 najmenej 80 % svojich aktív do nástrojov verejného dlhu EÚ; FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúci do verejného dlhu by mal svoju investíciu do verejného dlhu realizovať postupne;

(22b)

„externá podpora“ je priama alebo nepriama podpora poskytnutá treťou stranou, vrátane sponzora FPT, ktorej cieľom alebo ktorej výsledkom by bolo zaručenie likvidity FPT alebo stabilizácia čistej hodnoty aktív na podielový list alebo akciu FPT a zahŕňa:

a)

hotovosť poskytnutú treťou stranou;

b)

nákup aktív FPT treťou stranou za zvýšenú cenu;

c)

nákup podielových listov alebo akcií FPT treťou stranou s cieľom poskytnúť fondu likviditu;

d)

vystavenie akéhokoľvek druhu explicitnej alebo implicitnej záruky, garancie alebo podporného listu v prospech FPT treťou stranou;

e)

akékoľvek opatrenie tretej strany, ktorého priamym alebo nepriamym cieľom je zachovať profil likvidity a čistú hodnotu aktív na podielový list alebo akciu FPT;

(22c)

„nástroje verejného dlhu EÚ“ sú nástroje verejného dlhu, ktoré majú formu hotovosti, štátnych aktív členských štátov alebo zmlúv o obrátených repo transakciách, ktoré sú zabezpečené prostredníctvom verejného dlhu inštitúcií Únie alebo jej orgánov, úradov či agentúr, ako sú okrem iného Európska centrálna banka, Európsky mechanizmus pre stabilitu, Európska investičná banka, Európsky investičný fond a Európsky fond pre strategické investície;

(22d)

„nástroje verejného dlhu“ sú hotovosť, štátne aktíva alebo zmluvy o obrátených repo transakciách, ktoré sú zabezpečené štátnym dlhom akéhokoľvek oprávneného zvrchovaného subjektu podľa rozhodnutia správcu FPT.

Článok 3

Udeľovanie povolení FPT

1.   Žiadny podnik kolektívneho investovania sa nesmie usadiť, uvádzať na trh ani spravovať v Únii ako FPT, pokiaľ mu nebolo udelené povolenie v súlade s týmto nariadením.

Takéto povolenie je platné vo všetkých členských štátoch.

2.   Podniku kolektívneho investovania, ktorý si vyžaduje povolenie ako PKIPCP podľa smernice 2009/65/ES, sa udeľuje povolenie ako FPT v rámci postupu udeľovania povolení podľa smernice 2009/65/ES.

3.   Podniku kolektívneho investovania, ktorý je AIF, sa udeľuje povolenie ako FPT podľa postupu udeľovania povolení stanoveného v článku 4.

4.   Žiadny podnik kolektívneho investovania nesmie získať povolenie ako FPT, pokiaľ príslušný orgán pre FPT nie je presvedčený o tom, že FPT bude schopný spĺňať všetky požiadavky tohto nariadenia.

5.   Na účely udelenia povolenia predkladá FPT svojmu príslušnému orgánu tieto dokumenty:

a)

štatút alebo zakladajúce dokumenty fondu;

b)

údaje o totožnosti správcu;

c)

údaje o totožnosti depozitára;

d)

opis FPT alebo akékoľvek informácie o FPT dostupné investorom;

e)

opis opatrení a postupov potrebných na splnenie požiadaviek uvedených v kapitolách II až VII alebo akékoľvek informácie o týchto opatreniach a postupoch;

f)

akékoľvek ďalšie informácie alebo dokumenty, ktoré požaduje príslušný orgán pre FPT na overenie plnenia požiadaviek tohto nariadenia.

6.   Príslušné orgány štvrťročne informujú ESMA o povoleniach, ktoré boli udelené alebo zrušené podľa tohto nariadenia.

7.   ESMA vedie ústredný verejný register so záznamom o každom FPT, ktorému bolo udelené povolenie podľa tohto nariadenia, o type daného FPT, jeho správcovi a o príslušnom orgáne pre FPT. Register je prístupný v elektronickej podobe.

Článok 4

Postup udeľovania povolení AIF ako FPT

1.   AIF sa udeľuje povolenie ako FPT len v prípade, keď príslušný orgán pre AIF schválil žiadosť správcu AIF, ktorému bolo udelené povolenie podľa smernice 2011/61/EÚ na spravovanie AIF, štatút fondu a výber depozitára.

2.   Pri predkladaní žiadosti o spravovanie AIF správca AIF s povolením poskytuje príslušnému orgánu pre FPT:

a)

písomný súhlas depozitára;

b)

informácie o podmienkach delegovania v súvislosti s riadením portfólia a rizík a správou v súvislosti s AIF;

c)

informácie o investičných stratégiách, rizikovom profile a ďalších charakteristických vlastnostiach AIF, na ktorých spravovanie bolo správcovi AIF udelené povolenie.

Príslušný orgán pre FPT môže príslušný orgán správcu AIF požiadať o objasnenie a informácie, pokiaľ ide o dokumentáciu uvedenú v predchádzajúcom pododseku alebo o osvedčenie o tom, či FPT patria do rozsahu pôsobnosti povolenia správcu AIF na spravovanie. Príslušný orgán správcu AIF poskytne odpoveď do 10 pracovných dní od doručenia žiadosti, ktorú predložil príslušný orgán pre FPT.

3.   Akékoľvek následné zmeny dokumentácie uvedenej v odseku 2 musí správca AIF ihneď oznámiť príslušnému orgánu pre FPT.

4.   Príslušný orgán pre FPT môže zamietnuť žiadosť správcu AIF len v týchto prípadoch:

a)

správca AIF nedodržiava toto nariadenie;

b)

správca AIF nedodržiava smernicu 2011/61/EÚ;

c)

správca AIF nezískal povolenie od svojho príslušného orgánu na spravovanie FPT;

d)

správca AIF neposkytol dokumentáciu uvedenú v odseku 2.

Pred zamietnutím žiadosti sa príslušný orgán pre FPT poradí s príslušným orgánom správcu AIF.

5.   Povolenie AIF ako FPT nesmie podliehať požiadavke, aby AIF spravoval správca AIF, ktorý má povolenie v domovskom členskom štáte AIF, alebo aby správca AIF vykonával alebo delegoval činnosti v domovskom členskom štáte AIF.

6.   Správca AIF musí byť do dvoch mesiacov od predloženia úplnej žiadosti informovaný o tom, či AIF ako FPT bolo udelené povolenie alebo nie.

7.   Príslušný orgán pre FPT nesmie udeliť povolenie, ak právne dôvody bránia AIF uvádzať jeho podielové listy alebo akcie na trh v jeho domovskom členskom štáte.

Článok 5

Používanie označenia ako FPT

1.   PKIPCP alebo AIF používa označenie „fond peňažného trhu“ alebo „FPT“ vo vzťahu k sebe samému alebo v súvislosti s podielovými listami alebo akciami, ktoré emituje, len ak bolo PKIPCP alebo AIF udelené povolenie v súlade s týmto nariadením.

PKIPCP alebo AIF používa označenie, ktoré naznačuje fond peňažného trhu, alebo používa pojmy ako „peňažná hotovosť“, „likvidný“, „peniaze“, „vysoko likvidný“, „podobný vkladom“ alebo podobné slová, len ak mu bolo udelené povolenie v súlade s týmto nariadením.

2.   Používanie označenia „fond peňažného trhu“, „FPT“ alebo označenia, ktoré naznačuje FPT, alebo používanie pojmov uvedených v odseku 1 zahŕňa ich používanie v akýchkoľvek externých alebo interných dokumentoch, správach, vyhláseniach, reklamách, oznámeniach, listoch alebo akýchkoľvek iných materiáloch adresovaných alebo určených na distribúciu potenciálnym investorom, podielovým vlastníkom, akcionárom alebo príslušným orgánom v písomnej, ústnej, elektronickej alebo akejkoľvek inej podobe.

Článok 6

Platné ustanovenia

1.   FPT musí vždy dodržiavať ustanovenia tohto nariadenia.

2.   FPT, ktorý je PKIPCP, a jeho správca musia vždy dodržiavať požiadavky smernice 2009/65/ES, ak sa v tomto nariadení nestanovuje inak.

3.   FPT, ktorý je AIF, a jeho správca musia vždy dodržiavať požiadavky smernice 2011/61/EÚ, ak sa v tomto nariadení nestanovuje inak.

4.   Správca FPT je zodpovedný za zabezpečovanie súladu s týmto nariadením. Správca je zodpovedný za všetky straty alebo škody vyplývajúce z nesúladu s týmto nariadením.

5.   Toto nariadenie nezabraňuje FPT v uplatňovaní investičných limitov, ktoré sú prísnejšie než limity požadované v tomto nariadení.

Kapitola II

Povinnosti týkajúce sa investičných politík FPT

Oddiel I

Všeobecné pravidlá a oprávnené aktíva

Článok 7

Všeobecné zásady

1.   Ak FPT pozostáva z viac než jedného podfondu, každý podfond sa na účely kapitol II až VII považuje za samostatný FPT.

2.   Na FPT, ktorým bolo udelené povolenie ako PKIPCP, sa nevzťahujú povinnosti týkajúce sa investičných politík PKIPCP stanovené v článkoch 49, 50, 50a, článku 51 ods. 2 a článkoch 52 až 57 smernice 2009/65/ES, ak sa v tomto nariadení výslovne nestanovuje inak.

Článok 8

Oprávnené aktíva

1.   FPT investuje len do jednej alebo viacerých z týchto kategórií finančných aktív a len za podmienok stanovených v tomto nariadení:

a)

nástroje peňažného trhu;

aa)

finančné nástroje, ktoré samostatne alebo spoločne emitovali alebo sa za ne zaručili národné, regionálne alebo miestne správne orgány členských štátov, ich centrálne banky alebo inštitúcie, orgány, úrady alebo agentúry Únie, okrem iného Európska centrálna banka, Európska investičná banka, Európsky investičný fond, nový Európsky fond pre strategické investície, prípadne Európsky mechanizmus pre stabilitu, Medzinárodný menový fond, Medzinárodná banka pre obnovu a rozvoj, Rozvojová banka Rady Európy a Európska banka pre obnovu a rozvoj;

b)

vklady v úverových inštitúciách;

c)

oprávnené derivátové nástroje používané výhradne na účely hedžingu;

d)

zmluvy o obrátených repo transakciách alebo zmluvy o repo transakciách za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

i)

aktíva použité ako kolaterál sa nepredávajú, znovu neinvestujú ani nie sú predmetom zálohy;

ii)

zmluvy o repo transakciách sa používajú dočasne a nepoužívajú sa na investičné účely;

iii)

FPT má právo kedykoľvek vypovedať zmluvu, a to prostredníctvom podania oznámenia najviac dva pracovné dni vopred;

iv)

hotovosť, ktorú FPT získa v rámci zmluvy o repo transakciách, nepredstavuje viac ako 10 % jeho aktív a nie je prevádzaná, znovu investovaná ani žiadnym iným spôsobom znovu používaná.

2.   FPT nesmie vykonávať žiadnu z týchto činností:

a)

investovať do iných aktív okrem tých, ktoré sú uvedené v odseku 1;

b)

predávať nástroje peňažného trhu nakrátko;

c)

prevziať priamu alebo nepriamu expozíciu voči fondom obchodovaným na burze (ETF), akciám alebo komoditám, okrem iného aj prostredníctvom derivátov, osvedčení, ktoré ich zastupujú, indexov, ktoré sú na nich založené, alebo akýchkoľvek iných prostriedkov alebo nástrojov , v dôsledku ktorých by vznikla expozícia voči nim;

d)

uzatvárať zmluvy o požičiavaní cenných papierov alebo zmluvy o vypožičiavaní cenných papierov ▌alebo akékoľvek iné zmluvy, ktoré by zaťažili aktíva FPT;

e)

požičiavanie a vypožičiavanie peňažnej hotovosti;

ea)

investovanie do iných FPT.

Článok 9

Oprávnené nástroje peňažného trhu

1.   FPT môže investovať nástroj peňažného trhu za predpokladu, že spĺňa všetky tieto požiadavky:

a)

patrí do jednej z kategórií nástrojov peňažného trhu uvedených v článku 50 ods. 1 písm. a), b), c) alebo h) smernice 2009/65/ES;

b)

vykazuje jednu z týchto alternatívnych charakteristických vlastností:

i)

v čase emisie má zmluvne dohodnutú splatnosť 397 dní alebo menej;

ii)

má zostatkovú splatnosť 397 dní alebo menej; alebo

iii)

je oprávnený ako vysoko kvalitný a likvidný cenný papier krytý aktívami, ako je uvedený v článku 2 ods. 7a;

c)

emitent nástroja peňažného trhu získal jeden z dvoch najvyšších interných ratingových stupňov podľa pravidiel stanovených v  článku 18 tohto nariadenia;

d)

v prípade jeho expozície vyplývajúcej zo sekuritizácie sa naň vzťahujú dodatočné požiadavky stanovené v článku 10.

2.   Štandardné FPT môžu investovať aj do nástroja peňažného trhu, v prípade ktorého sa vykonáva pravidelná úprava výnosov v súlade s podmienkami peňažného trhu každých 397 dní alebo častejšie a ktorého zostatková splatnosť zároveň nepresahuje dva roky.

3.   Odsek 1 písm. c) sa nevzťahuje na nástroje peňažného trhu, ktoré emitoval alebo sa za ne zaručil ústredný orgán alebo centrálna banka členského štátu, Európska centrálna banka, Únia, Európsky mechanizmus pre stabilitu alebo Európska investičná banka.

Článok 10

Oprávnené sekuritizácie

1.   Sekuritizácia ▌ je oprávnená , ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

podkladová expozícia alebo skupina expozícií pozostáva výhradne z oprávnených dlhových nástrojov a je dostatočne diverzifikovaná ;

b)

podkladové oprávnené dlhové nástroje majú vysokú kreditnú kvalitu a sú likvidné;

c)

podkladové oprávnené dlhové nástroje majú v čase emisie zmluvne dohodnutú splatnosť 397 dní alebo menej alebo majú zostatkovú splatnosť 397 dní alebo menej.

1a.     Vysoko kvalitné a likvidné cenné papiere kryté aktívami uvedené v článku 2 ods. 7a sa považujú za oprávnené sekuritizácie.

1b.     Krátkodobé obchodovateľné cenné papiere podložené aktívami sa považujú za oprávnené sekuritizácie za predpokladu, že sú likvidné podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a že podkladové expozície majú vysokú kreditnú kvalitu.

2.    Komisia prijme do [šiestich mesiacov odo dňa uverejnenia tohto nariadenia] delegované akty v súlade s článkom 44 týkajúce sa špecifikácie kritérií na určenie jednoduchej, transparentnej a štandardizovanej sekuritizácie s ohľadom na všetky tieto aspekty:

a)

podmienky a okolnosti, za ktorých sa podkladová expozícia alebo skupina expozícií považuje za expozíciu alebo skupinu expozícií pozostávajúcu výhradne z  oprávnených dlhových nástrojov , a či sa považuje za dostatočne diverzifikovanú ;

b)

podmienky a číselné prahové hodnoty, na základe ktorých sa určuje, kedy majú podkladové dlhové nástroje vysokú kreditnú kvalitu a kedy sú likvidné;

ba)

požiadavky týkajúce sa transparentnosti sekuritizácie a jej podkladových aktív.

Komisia pri tom zabezpečí súlad s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 460 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a článku 135 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) a zohľadní špecifické vlastnosti sekuritizácií, ktorých splatnosť v čase emisie bola menej ako 397 dní. Komisia okrem toho prijme do [šiestich mesiacov odo dňa uverejnenia tohto nariadenia] delegované akty, v ktorých špecifikuje kritériá na určenie dlhopisov vysokej úverovej kvality a cenných papierov krytých likvidnými aktívami s ohľadom na odsek 1a. Komisia pri tom zabezpečí súlad s príslušnými pracovnými oblasťami EBA, ako aj podporu práce v týchto oblastiach.

Článok 11

Oprávnené vklady v úverových inštitúciách

Vklad v úverovej inštitúcii je oprávnený na investíciu zo strany FPT, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

vklad je splatný na požiadanie alebo sa môže kedykoľvek vybrať;

b)

splatnosť vkladu nepresahuje 12 mesiacov;

c)

úverová inštitúcia má sídlo v členskom štáte, alebo keď má úverová inštitúcia sídlo v tretej krajine, podlieha prudenciálnym pravidlám, ktoré sa považujú za rovnocenné pravidlám stanoveným v práve Únie v súlade s postupom stanoveným v článku 107 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

Článok 12

Oprávnené finančné derivátové nástroje

Finančný derivátový nástroj je oprávnený na investíciu zo strany FPT, ak sa s ním obchoduje na regulovanom trhu uvedenom v článku 50 ods. 1 písm. a), b) alebo c) smernice 2009/65/ES alebo podliehajú zúčtovacej povinnosti ustanovenej v nariadení (EÚ) č. 648/2012 , za predpokladu, že sú ▌splnené všetky tieto podmienky:

a)

podklad derivátového nástroja sa skladá z úrokových sadzieb, výmenných kurzov, mien alebo indexov, ktoré zastupujú jednu z týchto kategórií;

b)

derivátový nástroj slúži len na účely hedžingu rizika trvania a devízového rizika vyplývajúceho z iných investícií FPT;

c)

protistrany ▌ derivátových nástrojov sú inštitúcie, ktoré podliehajú prudenciálnym pravidlám a prudenciálnemu dohľadu a ktoré patria do kategórií, ktoré schválili príslušné orgány domovského členského štátu FPT;

d)

▌deriváty podliehajú dennému spoľahlivému a overiteľnému oceňovaniu a na základe podnetu FPT sa môžu kedykoľvek za svoju reálnu hodnotu predať, likvidovať alebo vyrovnať protiobchodom.

Článok 13

Oprávnené zmluvy o obrátených repo transakciách

1.   FPT môže uzatvárať zmluvy o obrátených repo transakciách, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

FPT má právo kedykoľvek vypovedať zmluvu, a to prostredníctvom podania oznámenia najviac dva pracovné dni vopred;

b)

trhová hodnota aktív prijatých v rámci zmluvy o obrátených repo transakciách sa vždy aspoň rovná hodnote distribuovanej peňažnej hotovosti.

2.   Aktíva, ktoré prijal FPT v rámci zmluvy o obrátených repo transakciách, sú nástroje peňažného trhu , ako je uvedené v  článku 9.

3.   FPT v rámci zmluvy o obrátených repo transakciách nesmie prijímať sekuritizácie v zmysle vymedzenia v článku 10. ▌

4.   Aktíva, ktoré prijal FPT v rámci zmluvy o obrátených repo transakciách, sa zahŕňajú do výpočtu limitov diverzifikácie a koncentrácie stanovených v tomto nariadení. Tieto aktíva sa nesmú predávať, znovu investovať, byť predmetom zálohy ani byť inak prevádzané.

5.   Odchylne od odseku 2 môže FPT v rámci zmluvy o obrátených repo transakciách prijať iné likvidné prevoditeľné cenné papiere alebo nástroje peňažného trhu, než sú likvidné prevoditeľné cenné papiere alebo nástroje peňažného trhu, ktoré sú uvedené v článku  9, za predpokladu, že uvedené aktíva spĺňajú jednu z týchto podmienok:

a)

sú vysokej kreditnej kvality a emitoval ich alebo sa za ne zaručil ústredný orgán alebo centrálna banka členského štátu, Európska centrálna banka, Únia, Európsky mechanizmus pre stabilitu, Európska investičná banka;

b)

emitoval ich alebo sa za ne zaručil ústredný orgán alebo centrálna banka tretej krajiny, za predpokladu, že emitent aktív z danej tretej krajiny prešiel interným hodnotením podľa pravidiel stanovených v článkoch 16 až 19.

Informácie o aktívach, ktoré prijal FPT v rámci zmluvy o obrátených repo transakciách podľa prvého pododseku, sa poskytujú investorom do FPT.

Aktíva, ktoré prijal FPT v rámci zmluvy o obrátených repo transakciách podľa prvého pododseku, podliehajú pravidlám stanoveným v článku 14 ods. 6.

5a.     FPT môže poskytnúť pôžičku alebo uzatvoriť zmluvu o repo transakciách po splnení všetkých týchto podmienok:

a)

zmluvy o repo transakciách sa používajú dočasne, najdlhšie však sedem pracovných dní, a nepoužívajú sa na investičné účely;

b)

suma zmlúv o obrátených repo transakciách neprekračuje hranicu 10 % aktív príslušného FPT a nie je opätovne investovaná do oprávnených aktív;

c)

FPT má právo kedykoľvek vypovedať zmluvu, a to prostredníctvom podania oznámenia najviac dva pracovné dni vopred;

d)

prijatá hotovostná zábezpeka je len:

uložená do úschovy u subjektov, ktoré predpisuje článok 50 písm. f) smernice o podnikoch kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP);

investovaná do vysoko kvalitných štátnych dlhopisov;

využitá na účely obrátených repo transakcií, pokiaľ ide o transakcie s úverovými inštitúciami podliehajúcimi prudenciálnemu dohľadu a podnik kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (podnik PKIPCP) má možnosť kedykoľvek získať späť hotovostnú sumu v jej plnej výške na základe toho, ako narastá;

investovaná do krátkodobých fondov peňažného trhu vymedzených v usmerneniach o spoločnej definícii európskych fondov peňažného trhu.

Hotovostná zábezpeka, ktorá bola opätovne investovaná, je diverzifikovaná v súlade s požiadavkami týkajúcimi sa diverzifikácie platnými pre nehotovostnú zábezpeku. V prospekte sú uvedené jasné informácie, ktoré investorov zoznámi sa zaisťovacie politikou podniku PKIPCP, v prípade hotovostnej zábezpeky tiež s politikou opätovného investovania podniku PKIPCP vrátane rizík, ktoré z tejto politiky vyplývajú.

Oddiel II

Ustanovenia o investičných politikách

Článok 14

Diverzifikácia

1.   FPT investuje najviac 5 % svojich aktív do:

a)

nástrojov peňažného trhu emitovaných tým istým subjektom;

b)

vkladov v tej istej úverovej inštitúcii.

2.   Súhrn všetkých expozícií vyplývajúcich zo sekuritizácií nesmie prekročiť 10 % aktív FPT.

3.   Súhrnná riziková expozícia voči tej istej protistrane FPT vyplývajúca z ▌transakcií s derivátmi nesmie prekročiť 5 % jeho aktív.

4.   Súhrnná suma peňažnej hotovosti poskytnutej tej istej protistrane FPT v rámci zmlúv o obrátených repo transakciách nesmie prekročiť 10 % jeho aktív.

5.   Bez toho, aby boli dotknuté jednotlivé limity stanovené v odsekoch 1 a 3, FPT investujúci do verejného dlhu ani štandardný FPT nesmie kombinovať nasledujúce prvky v prípade, že by to viedlo k investovaniu viac než 8 % jeho aktív do jedného subjektu:

a)

investície do nástrojov peňažného trhu emitovaných daným subjektom;

b)

vklady v danom subjekte;

c)

▌finančné derivátové nástroje, v dôsledku ktorých daný subjekt preberá expozíciu voči riziku protistrany.

6.   Odchylne od odseku 1 písm. a) môže príslušný orgán udeliť FPT povolenie, aby FPT v súlade so zásadou rozloženia rizík investoval až 100 % svojich aktív do rôznych nástrojov peňažného trhu, ktoré emitoval alebo sa za ne zaručil ústredný, regionálny alebo miestny orgán alebo centrálna banka členského štátu, Európska centrálna banka, Únia, Európsky mechanizmus pre stabilitu alebo Európska investičná banka, ústredný orgán alebo centrálna banka tretej krajiny alebo subjekt medzinárodného práva verejného, ktorého členom je jeden alebo viac členských štátov.

Prvý pododsek sa uplatňuje, len ak sú splnené všetky tieto požiadavky:

a)

FPT má v držbe nástroje peňažného trhu, ktoré pochádzajú aspoň zo šiestich rôznych emisií príslušného emitenta;

b)

FPT obmedzuje investície do nástrojov peňažného trhu z tej istej emisie na maximálne 30 % svojich aktív;

c)

FPT v štatúte alebo zakladajúcich dokumentoch fondu výslovne uvádza ústredné , regionálne alebo miestne orgány alebo centrálne banky členských štátov , Európsku centrálnu banku, Úniu, Európsky mechanizmus pre stabilitu alebo Európsku investičnú banku, Európsky investičný fond, Európsky fond pre strategické investície, ústredný orgán alebo centrálnu banku tretej krajiny , nástroje verejného dlhu, Medzinárodný menový fond, Medzinárodnú banku pre obnovu a rozvoj, Banku pre medzinárodné zúčtovanie, Rozvojovú banku Rady Európy, Európsku banku pre obnovu a rozvoj, alebo akúkoľvek ďalšiu medzinárodnú organizáciu, ktorej členom je jeden alebo viac členských štátov, pričom uvedené subjekty emitujú alebo ručia za nástroje peňažného trhu, do ktorých má FPT v úmysle investovať viac ako 5 % svojich aktív;

d)

FPT zreteľne vo svojom prospekte a marketingovom oznámení upozorňuje na uplatňovanie tejto výnimky a uvádza ústredné , regionálne alebo miestne orgány alebo centrálne banky členských štátov , Európsku centrálnu banku, Úniu, Európsky mechanizmus pre stabilitu, Európsku investičnú banku, Európsky investičný fond, Európsky fond pre strategické investície, ústredný orgán alebo centrálnu banku tretej krajiny , nástroje verejného dlhu, Medzinárodný menový fond, Medzinárodnú banku pre obnovu a rozvoj, Banku pre medzinárodné zúčtovanie, Rozvojovú banku Rady Európy, Európsku banku pre obnovu a rozvoj, alebo akúkoľvek ďalšiu medzinárodnú organizáciu, ktorej členom je jeden alebo viac členských štátov, pričom uvedené subjekty emitujú alebo ručia za nástroje peňažného trhu, do ktorých má FPT v úmysle investovať viac ako 5 % svojich aktív.

7.   Spoločnosti, ktoré na účely konsolidovaných účtovných závierok v zmysle úpravy v smernici Rady 83/349/EHS (14) alebo v súlade s uznávanými medzinárodnými účtovnými pravidlami patria do tej istej skupiny, sa na účely výpočtu limitov uvedených v odsekoch 1 až 5 považujú za jeden subjekt.

Článok 15

Koncentrácia

1.   FPT nesmie mať v držbe viac než 5 % nástrojov peňažného trhu emitovaných jedným subjektom.

2.   Limit stanovený v odseku 1 sa neuplatňuje v súvislosti s držbou nástrojov peňažného trhu, ktoré emitoval alebo sa za ne zaručil ústredný, regionálny alebo miestny orgán alebo centrálna banka členského štátu, Európska centrálna banka, Únia, Európsky mechanizmus pre stabilitu alebo Európska investičná banka, ústredný orgán alebo centrálna banka tretej krajiny alebo subjekt medzinárodného práva verejného, ktorého členom je jeden alebo viac členských štátov.

Oddiel III

Kreditná kvalita nástrojov peňažného trhu

Článok 16

Postup interného hodnotenia

1.   Správca FPT stanoví, zavedie a ▌uplatňuje obozretný ▌postup interného hodnotenia na stanovenie kreditnej kvality nástrojov peňažného trhu s prihliadnutím na emitenta nástroja a charakteristické vlastnosti samotného nástroja.

1a.     Správca FPT zabezpečuje, aby informácie použité pri uplatňovaní postupu interného hodnotenia boli dostatočne kvalitné, aktuálne a aby pochádzali zo spoľahlivých zdrojov.

2.   Postup interného hodnotenia je založený na ▌obozretných, ▌systematických a priebežných metódach priraďovania. Použité metódy ▌podliehajú validácii správcu FPT na základe minulých skúseností a empirických dôkazov vrátane spätného testovania.

3.   Postup interného hodnotenia musí byť v súlade so všeobecnými zásadami :

a)

▌zavedie ▌účinný postup na získavanie a aktualizáciu relevantných informácií o charakteristických vlastnostiach emitenta;

b)

správca FPT prijíma a vykonáva náležité opatrenia na zabezpečenie toho, aby bol úverový rating založený na dôkladnej analýze ▌dostupných a relevantných informácií a aby zahŕňal všetky relevantné faktory, ktoré ovplyvňujú úverovú bonitu emitenta;

c)

správca FPT priebežne monitoruje postup interného hodnotenia a ▌ každých šesť mesiacov preskúmava všetky úverové ratingy . Uvedený správca prehodnotí svoje interné hodnotenie vždy, keď dôjde k podstatnej zmene, ktorá by mohla mať vplyv na jeho ratingové hodnotenie emitenta;

d)

správca FPT uplatňuje postup interného hodnotenia na základe nariadenia (EÚ) č. 462/2013 a v súlade s uvedeným nariadením;

e)

metódy ratingového hodnotenia preskúma správca FPT aspoň každých šesť mesiacov , aby sa určilo, či sú naďalej vhodné pre aktuálne portfólio a vonkajšie podmienky, a preskúmanie sa predloží príslušným orgánom ;

f)

ak sa zmenia metódy, modely alebo kľúčové ratingové predpoklady použité v rámci postupov interného hodnotenia, správca FPT preskúma všetky dotknuté interné ratingové hodnotenia čo najskôr ▌;

g)

interné ratingové hodnotenia a ich pravidelné preskúmanie správcom FPT nesmú vykonávať osoby, ktoré vykonávajú riadenie portfólia FPT alebo sú zaň zodpovedné.

Článok 17

Postup interného ratingového hodnotenia

1.   Každému emitentovi nástroja peňažného trhu, do ktorého má FPT v úmysle investovať, sa vydá úverové hodnotenie podľa postupu ratingového hodnotenia vypracované v súlade s postupom interného hodnotenia .

2.   Štruktúra postupu ratingového hodnotenia je v súlade s ▌týmito všeobecnými zásadami :

a)

postup zohľadňuje kvantifikáciu kreditného rizika emitenta vzhľadom na relatívne riziko zlyhania ;

b)

postup zohľadňuje kreditné riziko emitenta a  dokumentuje kritériá používané na určenie úrovne kreditného rizika;

c)

pri postupe sa zohľadňuje krátkodobá povaha nástrojov peňažného trhu.

3.    Ratingové hodnotenie uvedené v odseku 1 sa zakladá na kritériách spĺňajúcich tieto požiadavky:

a)

zahŕňajú aspoň kvantitatívne a kvalitatívne ukazovatele o emitentovi nástroja a makroekonomickú situáciu a situáciu na finančnom trhu;

b)

odkazujú na spoločné číselné a kvalitatívne referenčné hodnoty použité na účel hodnotenia kvantitatívnych a kvalitatívnych ukazovateľov;

c)

sú primerané pre konkrétny typ emitenta. Rozlišujú sa aspoň tieto typy emitentov: štátny, regionálny alebo miestny orgán verejnej moci, finančné spoločnosti a nefinančné spoločnosti;

d)

v prípade expozície vyplývajúcej zo sekuritizácií zohľadňujú kreditné riziko emitenta, štruktúru sekuritizácie a kreditné riziko podkladových aktív.

Článok 18

Dokumentácia

1.   Správca FPT zdokumentuje svoj postup interného hodnotenia a systém interných ratingov. Dokumentácia zahŕňa:

a)

návrh jeho postupov interného hodnotenia a systémov interných ratingov a ich prevádzkové podrobnosti takým spôsobom, ktorý príslušným orgánom umožňuje pochopiť zaradenie do konkrétnych stupňov a posúdiť vhodnosť zaradenia do stupňa;

b)

dôvody správcovho výberu ratingových kritérií a frekvencie ich preskúmavania a analýzu, o ktorú sa opiera jeho výber. Táto analýza zahŕňa parametre, model a limity modelu použitého na výber ratingových kritérií;

c)

všetky podstatné zmeny postupu interného hodnotenia vrátane určenia ich príčin;

d)

organizáciu postupu interného hodnotenia vrátane postupu priraďovania ratingov a štruktúry internej kontroly;

e)

úplnú históriu interných ratingov priradených emitentom a uznaným ručiteľom;

f)

dátumy priradenia interných ratingov;

g)

kľúčové údaje a metódy použité na odvodenie interného ratingu vrátane kľúčových ratingových predpokladov;

h)

totožnosť osoby alebo osôb zodpovedných za priradenie interného ratingu.

2.   Postup interného hodnotenia je podrobne opísaný v štatúte alebo zakladajúcich dokumentoch FPT a všetky dokumenty uvedené v odseku 1 sa sprístupňujú na žiadosť príslušných orgánov pre FPT a príslušných orgánov správcu FPT.

Článok 19

Delegované akty

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 44, v ktorých sa bližšie určujú tieto body:

a)

podmienky, za ktorých sa metódy priraďovania považujú za obozretné, systematické a priebežné, a podmienky validácie podľa článku 16 ods. 2;

b)

vymedzenia každého stupňa v súvislosti s kvantifikáciou kreditného rizika emitenta podľa článku 17 ods. 2 písm. a) a kritériá na kvantifikáciu kreditného rizika podľa článku 17 ods. 2 písm. b);

c)

presné referenčné hodnoty pre každý kvalitatívny ukazovateľ a číselné referenčné hodnoty pre každý kvantitatívny ukazovateľ. Tieto referenčné hodnoty pre ukazovatele sa bližšie určujú pre každý ratingový stupeň s prihliadnutím na kritériá uvedené v článku 17 ods. 3;

d)

význam slovného spojenia „podstatná zmena“ uvedeného v článku 16 ods. 3 písm. c).

Článok 20

Riadenie hodnotenia kreditnej kvality

1.   Postupy interného hodnotenia schvaľuje vrcholový manažment, riadiaci orgán a funkcia dohľadu správcu FPT, ak existuje.

Tieto strany musia mať dobré znalosti o postupoch interného hodnotenia, systémoch interných ratingov, a metódach priraďovania, ktoré používa správca, a musia dôkladne rozumieť súvisiacim správam.

2.   Nevyhnutnou súčasťou predkladania správ stranám uvedeným v odseku 1 je analýza profilu kreditného rizika FPT založená na interných ratingoch. Správy zahŕňajú aspoň rizikový profil podľa jednotlivých stupňov, migráciu medzi stupňami, odhad príslušných parametrov pre jednotlivé stupne a porovnanie realizovaných mier zlyhania. Frekvencia predkladania správ závisí od významu a druhu informácií a je aspoň ročná.

3.   Vrcholový manažment priebežne zabezpečuje riadne fungovanie postupu interného hodnotenia.

Vrcholový manažment je pravidelne informovaný o výsledkoch postupu interného hodnotenia, oblastiach, v ktorých boli zistené nedostatky, a o úsilí a opatreniach prijatých na zlepšenie predtým zistených nedostatkov.

Kapitola III

Povinnosti týkajúce sa riadenia rizík FPT

Článok 21

Pravidlá týkajúce sa portfólia krátkodobých FPT

Portfólio krátkodobého FPT musí vždy spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

jeho portfólio má váženú priemernú splatnosť, ktorá nepresahuje 60 dní;

b)

jeho portfólio má váženú priemernú splatnosť, ktorá nepresahuje 120 dní;

c)

aspoň 10 % jeho aktív sa skladá z aktív splatných do jedného dňa. Krátkodobý FPT nesmie nadobudnúť žiadne iné aktíva okrem aktív splatných do jedného dňa, ak by v dôsledku tohto nadobudnutia krátkodobý FPT investoval menej než 10 % svojho portfólia do aktív splatných do jedného dňa;

d)

aspoň 20 % jeho aktív sa skladá z aktív splatných do jedného týždňa. Krátkodobý FPT nesmie nadobudnúť žiadne iné aktíva okrem aktív splatných do jedného týždňa, ak by v dôsledku tohto nadobudnutia krátkodobý FPT investoval menej než 20 % svojho portfólia do aktív splatných do jedného týždňa. Medzi aktíva splatné do jedného týždňa môžu byť na účely tohto výpočtu zahrnuté nástroje peňažného trhu až do výšky 5 %, pokiaľ je ich možné predať v rámci zúčtovania počas nasledujúcich piatich pracovných dní;

da)

požiadavky na dennú a týždennú likviditu uvedené v písmenách c) a d) sú navýšené:

v prípade písmena c) o 5 % aktív FPT s použitím postupu amortizovaných nákladov;

v prípade písmena d) o 10 % aktív FPT s použitím postupu amortizovaných nákladov.

Článok 22

Pravidlá týkajúce sa portfólia štandardných FPT

1.   Štandardný FPT spĺňa všetky tieto požiadavky:

a)

vážená priemerná splatnosť jeho portfólia nikdy nepresahuje 6 mesiacov;

b)

vážená priemerná životnosť jeho portfólia nikdy nepresahuje 12 mesiacov;

c)

aspoň 10 % jeho aktív sa skladá z aktív splatných do jedného dňa. Štandardný FPT nesmie nadobudnúť žiadne iné aktíva okrem aktív splatných do jedného dňa, ak by v dôsledku tohto nadobudnutia štandardný FPT investoval menej než 10 % svojho portfólia do aktív splatných do jedného dňa;

d)

aspoň 20 % jeho aktív sa skladá z aktív splatných do jedného týždňa. Štandardný FPT nesmie nadobudnúť žiadne iné aktíva okrem aktív splatných do jedného týždňa, ak by v dôsledku tohto nadobudnutia štandardný FPT investoval menej než 20 % svojho portfólia do aktív splatných do jedného týždňa. Medzi aktíva splatné do jedného týždňa môžu byť na účely tohto výpočtu zahrnuté nástroje peňažného trhu až do výšky 5 %, pokiaľ je ich možné predať v rámci zúčtovania počas nasledujúcich piatich pracovných dní;

da)

požiadavky na dennú a týždennú likviditu uvedené v písmenách c) a d) sú navýšené:

v prípade písmena c) o 5 % aktív FPT s použitím postupu amortizovaných nákladov;

v prípade písmena d) o 10 % aktív FPT s použitím postupu amortizovaných nákladov.

2.   Štandardný FPT môže investovať až do 10 % svojich aktív do nástrojov peňažného trhu emitovaných jedným subjektom.

3.   Bez toho, aby bol dotknutý individuálny limit stanovený v odseku 2, môže ▌ štandardný FPT výnimočne kombinovať ktorékoľvek z nasledujúcich prvkov v prípade, že by to viedlo k investovaniu až 15 % jeho aktív do jedného subjektu:

a)

investície do nástrojov peňažného trhu emitovaných daným subjektom;

b)

vklady v danom subjekte;

c)

▌finančné derivátové nástroje, v dôsledku ktorých daný subjekt preberá expozíciu voči riziku protistrany.

4.   Informácie o všetkých aktívach v portfóliu, ktoré štandardný FPT investuje podľa odsekov 2 a  5 , sa poskytujú investorom do FPT.

5.   Štandardný FPT nesmie mať podobu FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív.

Článok 23

Úverové ratingy FPT

V prípade, že FPT žiada o externý úverový rating, podlieha tento rating nariadeniu (EÚ) č. 462/2013 a je vykonaný na jeho základe.

Článok 24

Politika založená na zásade „poznaj svojho klienta“

1.   Správca FPT stanoví, zavedie a uplatňuje postupy a postupuje so všetkou náležitou starostlivosťou s cieľom určiť počet investorov do FPT, ich potreby a správanie a výšku ich podielov, aby bolo možné správne predvídať účinok súbežného vyplácania viacerých investorov , pričom zohľadní aspoň typy investorov, počet akcií vo fonde vo vlastníctve jedného investora a vývoj prílivu a odlivu kapitálu . Na tento účel správca FPT zohľadňuje aspoň tieto faktory:

a)

identifikovateľnú štruktúru potrieb investorov v oblasti peňažnej hotovosti;

b)

typ investora;

c)

neochotu rôznych investorov riskovať;

d)

stupeň korelácie rôznych investorov do FPT alebo úzke prepojenie medzi nimi;

da)

cyklický vývoj počtu akcií vo FPT .

1a.     Keď investori FPT smerujú svoje investície cez sprostredkovateľa, správca FPT si vyžiada a sprostredkovateľ mu poskytne údaje, ktoré umožnia správcovi FPT primerane riadiť likviditu a koncentráciu investorov FPT.

2.   Správca FPT zabezpečuje, aby:

a)

hodnota podielových listov alebo akcií v držbe jedného investora nikdy neprekročila hodnotu aktív splatných do jedného dňa;

b)

vyplatenie investora nemalo zásadný vplyv na profil likvidity FPT.

Článok 25

Stresové testovanie

1.   Pre každý FPT sa musia zaviesť spoľahlivé postupy stresového testovania, ktoré umožňujú určiť prípadné udalosti alebo budúce zmeny hospodárskych podmienok, ktoré by mohli mať nepriaznivý vplyv na FPT. Správca FPT pravidelne vykonáva stresové testovanie a vypracúva akčné plány pre rôzne možné scenáre. V prípade FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou sa v stresových testoch pre rôzne scenáre navyše odhaduje rozdiel medzi konštantnou čistou hodnotou aktív na podielový list alebo akciu a skutočnou aktuálnou hodnotou aktív na podielový list alebo akciu.

Stresové testy sú založené na objektívnych kritériách a zvažujú sa pri nich účinky extrémnych, ale hodnoverných scenárov. V scenároch stresových testov sa zohľadňujú aspoň referenčné parametre vrátane týchto faktorov:

a)

hypotetické zmeny úrovne likvidity aktív v držbe portfólia FPT;

b)

hypotetické zmeny úrovne kreditného rizika aktív v držbe portfólia FPT vrátane kreditných udalostí a ratingových udalostí;

c)

hypotetické pohyby úrokových sadzieb;

d)

hypotetické úrovne vyplácania;

da)

hypotetické rozšírenie alebo zúženie rozpätí medzi indexmi, na ktoré sú úrokové sadzby portfólia cenných papierov naviazané;

db)

hypotetické makrosystémové otrasy ovplyvňujúce hospodárstvo ako celok.

2.   V prípade FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúce do verejného dlhu a retailové FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív sa v stresových testoch pre rôzne scenáre navyše odhaduje rozdiel medzi konštantnou čistou hodnotou aktív na podielový list alebo akciu a čistou hodnotou aktív na podielový list alebo akciu. Na základe výsledkov stresového testu správca FPT vypracúva plány obnovy pre rôzne možné scenáre. Tieto plány obnovy schvaľujú príslušné orgány.

4.   Frekvenciu vykonávania stresových testov určuje predstavenstvo ▌FPT po zvážení vhodného a primeraného intervalu so zreteľom na trhové podmienky a po zvážení akýchkoľvek plánovaných zmien v portfóliu FPT. Táto frekvencia musí byť aspoň štvrťročná.

4a.     Ak stresové testy odhalia zraniteľnosť FPT, správca FPT prijme opatrenia na zvýšenie stability FPT vrátane opatrení, ktorými sa posilní likvidita alebo kvalita aktív FPT, a okamžite informuje príslušný orgán o prijatých opatreniach.

5.   Rozsiahla správa s výsledkami stresového testovania a navrhovaný akčný plán sa predkladajú predstavenstvu ▌FPT na preskúmanie. Predstavenstvo v prípade potreby zmení navrhnutý akčný plán a schváli konečný akčný plán. Správa sa uchováva po obdobie najmenej päť rokov.

6.   Správa uvedená v odseku 5 sa predloží príslušnému orgánu FPT. Príslušné orgány zašlú správu ESMA.

Kapitola IV

Pravidlá oceňovania a účtovný postup

Článok 26

Oceňovanie aktív FPT

1.   Aktíva FPT sa oceňujú aspoň raz za deň. Výsledky tohto oceňovania sa každodenne uverejňujú na internetovej stránke FPT. Bez toho, aby bol dotknutý článok 27 ods. 4 písm. a) a b), vykonáva oceňovanie nezávislá tretia strana za použitia metódy oceňovania trhovou cenou alebo metódy oceňovania na základe modelu. Oceňovanie nevykonáva samotný FPT, ani jeho správca majetku či sponzor.

2.    Bez toho, aby bol dotknutý článok 27 ods. 4 písm. b), aktíva FPT sa vždy, keď je to možné, oceňujú trhovou cenou.

3.   Pri použití metódy oceňovania trhovou cenou použije inštitúcia obozretnejšiu stranu nákupu/predaja, okrem prípadu, keď inštitúcia môže zatvoriť pozíciu za strednú trhovú cenu . Pri použití metódy oceňovania trhovou cenou sa používajú iba kvalitné trhové údaje poskytované uznávanými nezávislými predajcami zaoberajúcimi sa oceňovaním, pod podmienkou, že neprimerane nenarúšajú zúčtovanie v ten istý deň . Kvalita trhových údajov sa posudzuje na základe všetkých týchto faktorov:

a)

počet a kvalita protistrán;

b)

objem a obrat daného aktíva na trhu;

c)

veľkosť emisie a podiel emisie, ktorý FPT plánuje kúpiť alebo predať.

4.   Ak nie je možné použiť metódu oceňovania trhovou cenou alebo trhové údaje nie sú dostatočne kvalitné, aktíva FPT sa oceňujú konzervatívne použitím metódy na základe modelu . Model presne odhaduje vnútornú hodnotu aktív na základe týchto aktuálnych kľúčových faktorov:

a)

objem a obrat daného aktíva na trhu;

b)

veľkosť emisie a podiel emisie, ktorý FPT plánuje kúpiť alebo predať;

c)

trhové riziko, úrokové riziko a kreditné riziko spojené s týmito aktívami.

Pri použití metódy oceňovania na základe modelu sa nepoužíva metóda oceňovania na základe amortizovanej ceny .

Pri použití metódy oceňovania na základe modelu sa smú používať iba údaje pre oceňovanie poskytované uznávanými nezávislými predajcami zaoberajúcimi sa oceňovaním a metódu oceňovania na základe modelu musí schváliť príslušný orgán FPT.

5.    Odchylne od odsekov 1 až 4 môžu byť aktíva FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúceho do verejného dlhu a retailového FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív ocenené ▌pomocou metódy oceňovania aktív na základe amortizovanej ceny.

Článok 27

Výpočet čistej hodnoty aktív na podielový list alebo akciu

1.    Bez toho, aby bol dotknutý článok 2 ods. 13b, aktuálna čistá hodnota aktív na podielový list alebo akciu sa vypočítava ako rozdiel súčtu všetkých aktív FPT a súčtu všetkých záväzkov FPT a  oceňuje sa v súlade s metódou oceňovania trhovou cenou a metódou oceňovania na základe modelu, vydelený počtom nesplatených podielových listov alebo akcií FPT.

Prvý pododsek sa uplatňuje na všetky FPT vrátane FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou, FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúcich do verejného dlhu a retailových FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív.

2.   Ak je aktuálna čistá hodnota aktív zverejnená v menovej jednotke, čistá hodnota aktív na podielový list alebo akciu sa zaokrúhľuje na najbližší bázický bod alebo jeho ekvivalent.

3.    Aktuálna čistá hodnota aktív na podielový list alebo akciu FPT sa vypočítava aspoň raz za deň.

4.    Okrem výpočtu aktuálnej čistej hodnoty aktív na podielový list alebo akciu v súlade s odsekmi 1 až 3 môže FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou tiež zobrazovať konštantnú čistú hodnotu aktív na podielový list alebo akciu, pod podmienkou, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

použitie metódy oceňovania aktív na základe amortizovanej ceny so zostatkovou splatnosťou kratšou ako 90 dní; všetky aktíva so zostatkovou splatnosťou presahujúcou 90 dní sú oceňované za pomoci trhových alebo modelových cien;

b)

aktíva sú na účely oceňovania zaokrúhľované na dve desatinné miesta, ak sa konštantná čistá hodnota aktív na podielový list alebo akciu neodchyľuje od aktuálnej čistej hodnoty aktív o viac než 20 bázických bodov, inak sa zaokrúhľuje na štyri desatinné miesta;

c)

odkúpenie alebo upísanie za konštantnú čistú hodnotu aktív na podielový list alebo akciu, ak sa konštantná čistá hodnota aktív na podielový list alebo akciu neodchyľuje od aktuálnej čistej hodnoty aktív o viac než 20 bázických bodov;

d)

odkúpenie alebo upísanie za aktuálnu čistú hodnotu aktív na podielový list alebo akciu, ktorá je zaokrúhlená na štyri desatinné miesta alebo menej v prípade, že sa konštantná čistá hodnota aktív odchyľuje od aktuálnej čistej hodnoty aktív o viac než 20 bázických bodov;

e)

potenciálni investori sú pred uzavretím zmluvy jednoznačne písomne informovaní o okolnostiach, za ktorých fond už nebude odkupovať alebo upisovať za konštantnú čistú hodnotu aktív;

f)

rozdiel medzi konštantnou čistou hodnotou aktív na podielový list alebo akciu a aktuálnou čistou hodnotou aktív na podielový list alebo akciu FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív sa priebežne monitoruje a každodenne uverejňuje na internetovej stránke FPT.

5.    Štyri roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia Komisia vykoná preskúmanie vplyvu a vykonávania tohto nariadenia vrátane častosti využívania ochranných mechanizmov podľa článku 27 ods. 4 písm. d) a predloží ho Európskemu parlamentu a Rade.

Platnosť povolení poskytovaných FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou v rámci rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia uplynie päť rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Komisia preskúma, či FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou riadne riešia systémové riziká alebo potenciálne hrozby pre finančnú stabilitu celku alebo časti finančného systému Únie. Na základe zistenia tohto preskúmania a vplyvu na finančnú stabilitu vypracuje Komisia legislatívne návrhy v súlade s prvým pododsekom a preskúma možnosť vypustenia druhého pododseku.

Článok 28

Emisná cena a cena za vyplácanie

1.   Cena za emisiu alebo vyplácanie podielových listov alebo akcií FPT, s výnimkou FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou, na ktorý sa vzťahuje článok 27 ods. 4, sa rovná čistej hodnote aktív FPT na podielový list alebo akciu.

2.   Odchylne od odseku 1 sa cena za emisiu alebo vyplácanie podielových listov alebo akcií retailového FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív a FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúceho do verejného dlhu rovná konštantnej čistej hodnote aktív FPT na podielový list alebo akciu.

Kapitola Va

Špecifické požiadavky týkajúce sa FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúcich do verejného dlhu, retailových FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív a FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou

Článok 34a

Dodatočné požiadavky týkajúce sa FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúcich do verejného dlhu a retailových FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív

Ak je čistá hodnota aktív zverejnená v menovej jednotke, FPT nesmie pri oceňovaní použiť metódu amortizovanej ceny ani propagovať konštantnú čistú hodnotu aktív na podielový list alebo akciu ani zaokrúhľovať konštantnú čistú hodnotu aktív na podielový list alebo akciu na najbližší percentuálny bod alebo jeho ekvivalent, pokiaľ nezískal výslovné povolenie ako FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúci do verejného dlhu alebo retailový FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív, alebo pokiaľ ide o FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou, na ktorý sa vzťahuje článok 27 ods. 4.

Článok 34b

Poplatky za výber a obmedzenia vyplácania v prípade FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúcich do verejného dlhu, retailových FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív a FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou

1.    Správca iného FPT než FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúceho do verejného dlhu alebo retailového FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív, alebo FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou stanoví, zavedie a dôsledne uplatňuje obozretný, dôkladný, systematický a priebežný postup interného hodnotenia na stanovenie prahov týždennej likvidity uplatniteľných na FPT. Pri spravovaní prahov týždennej likvidity sa uplatňujú tieto postupy:

a)

vždy, keď podiel aktív splatných do jedného týždňa klesne pod 30 % celkových aktív FPT, správca a predstavenstvo FPT splnia tieto požiadavky:

i)

správca okamžite informuje predstavenstvo FPT. Predstavenstvo vykoná a zdokumentuje zhodnotenie situácie na účely stanovenia náležitého postupu, pričom zohľadní záujmy investorov FPT a rozhodne, či uplatniť jedno alebo viacero z týchto opatrení:

poplatky za likviditu v prípade odkúpenia, ktoré náležite odrážajú náklady vzniknuté FPT v súvislosti s dosiahnutím likvidity, a zabezpečí, aby investori, ktorí zostávajú vo fonde, neboli nespravodlivo znevýhodnení v prípade, že v danom období budú odkúpené podielové listy alebo akcie ostatných investorov;

obmedzenia vyplácania, na základe ktorých sa obmedzí množstvo akcií alebo podielových listov, ktoré sa môžu vyplatiť za jeden pracovný deň, na 10 % akcií alebo podielových listov FPT za akékoľvek obdobie nepresahujúce 15 pracovných dní;

pozastavenie vyplácania na akékoľvek obdobie nepresahujúce 15 pracovných dní; alebo

neprijme žiadne okamžité opatrenia;

b)

vždy, keď podiel aktív splatných do jedného týždňa klesne pod 10 % celkových aktív FPT, správca a predstavenstvo FPT splnia tieto požiadavky:

i)

správca okamžite informuje predstavenstvo FPT. Predstavenstvo vykoná a zdokumentuje zhodnotenie situácie na účely stanovenia náležitého postupu, pričom zohľadní záujmy investorov FPT a rozhodne, či uplatniť jedno alebo viacero z týchto opatrení:

poplatky za likviditu v prípade odkúpenia, ktoré náležite odrážajú náklady vzniknuté FPT v súvislosti s dosiahnutím likvidity, a zabezpečí, aby investori, ktorí zostávajú vo fonde, neboli nespravodlivo znevýhodnení v prípade, že v danom období budú odkúpené podielové listy alebo akcie ostatných investorov;

pozastavenie vyplácania na obdobie nepresahujúce 15 dní;

c)

potom, čo predstavenstvo FPT určí náležitý postup v každom z uvedených písmen a) a b), okamžite poskytne podrobnosti o svojom rozhodnutí príslušnému orgánu FPT.

Kapitola VI

Externá podpora

Článok 35

Externá podpora

1.   FPT nedostáva externú podporu ▌.

3.   Externá podpora je priama alebo nepriama podpora poskytnutá treťou stranou , vrátane sponzora FPT, ktorej cieľom alebo ktorej výsledkom by bolo zaručenie likvidity FPT alebo stabilizácia čistej hodnoty aktív na podielový list alebo akciu FPT:

Externá podpora zahŕňa:

a)

peňažné injekcie od tretej strany;

b)

nákup aktív FPT treťou stranou za zvýšenú cenu;

c)

nákup podielových listov alebo akcií FPT treťou stranou s cieľom poskytnúť fondu likviditu;

d)

vystavenie akéhokoľvek druhu explicitnej alebo implicitnej záruky, garancie alebo podporného listu v prospech FPT treťou stranou;

e)

akékoľvek opatrenie tretej strany, ktorého priamym alebo nepriamym cieľom je zachovať profil likvidity a čistú hodnotu aktív na podielový list alebo akciu FPT.

Kapitola VII

Požiadavky na transparentnosť

Článok 37

Transparentnosť

1.    Investori FPT dostávajú aspoň raz týždenne tieto informácie:

a)

profil likvidity FPT vrátane kumulatívneho percentuálneho podielu investícií splatných do jedného dňa a do jedného týždňa a spôsob dosiahnutia tejto likvidity;

b)

úverový profil a zloženie portfólia;

c)

vážená priemerná splatnosť a vážená priemerná životnosť FPT;

d)

kumulatívna koncentrácia 5 najväčších investorov FPT.

2.    FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúce do verejného dlhu, retailové FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív a FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou okrem toho, že dosiahnu súlad s požiadavkami odseku 1, sprístupnia investorom tiež tieto informácie:

a)

celková hodnota aktív;

b)

vážená priemerná splatnosť a vážená priemerná životnosť;

c)

členenie podľa lehoty splatnosti;

d)

podiel aktív v portfóliu splatných do jedného dňa;

e)

podiel aktív v portfóliu splatných do jedného týždňa;

f)

čistý výnos;

g)

orientačná denná hodnota za trhovú cenu zaokrúhlená na štyri desatinné miesta;

h)

podrobnosti o aktívach držaných v portfóliu FPT, ako je názov, krajina, splatnosť a typ aktíva (vrátane podrobností o protistrane v prípade zmlúv o ďalšom predaji);

i)

čistá hodnota aktív zverejnená na ich webových stránkach.

3.    FPT pravidelne sprístupňuje informácie o tom, aký podiel jeho celkového portfólia tvoria:

a)

nástroje peňažného trhu emitované sponzorom FPT;

b)

sekuritizácie emitované sponzorom FPT, ak sú;

c)

ak je sponzor úverovou inštitúciou, zloženie hotovosti u sponzora FPT; a

d)

expozícia voči sponzorovi FPT ako protistrane transakcií s mimoburzovými derivátmi.

4.    V prípade, že sponzor FPT investuje do akcií alebo podielových listov FPT, fond poskytne ostatným investorom FPT údaje o celkovej sume, ktorú sponzor investoval do FPT a následne oznámi ostatným investorom akékoľvek zmeny celkových podielov akcií alebo podielových listov v držbe.

Článok 38

Podávanie správ príslušným orgánom

1.   Správca FPT poskytuje informácie o každom spravovanom FPT príslušnému orgánu pre FPT aspoň raz za štvrťrok. Správca na požiadanie poskytuje informácie aj príslušnému orgánu správcu, ak sa odlišuje od príslušného orgánu pre FPT.

2.   Informácie poskytované podľa odseku 1 zahŕňajú tieto body:

a)

typ a charakteristické vlastnosti FPT;

b)

ukazovatele týkajúce sa portfólia, ako je celková hodnota aktív, čistá hodnota aktív, vážená priemerná splatnosť, vážená priemerná životnosť, členenie podľa lehoty splatnosti, likvidita a výnosy;

d)

výsledky stresových testov;

e)

informácie o aktívach v držbe portfólia FPT:

i)

charakteristické vlastnosti každého aktíva, ako je názov, krajina, kategória emitenta, riziko alebo splatnosť a priradené interné ratingy;

ii)

typ aktíva vrátane podrobností o protistrane v prípade derivátov alebo zmlúv o obrátených repo transakciách;

f)

informácie o záväzkoch FPT, ktoré zahŕňajú tieto body:

i)

krajinu, v ktorej je investor usadený;

ii)

kategóriu investora;

iii)

činnosť upisovania a vyplácania.

V nevyhnutných a riadne odôvodnených prípadoch si príslušné orgány môžu vyžiadať dodatočné informácie.

3.   ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom vypracovať vzor správy, ktorá obsahuje všetky informácie uvedené v odseku 2.

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

4.   Príslušné orgány postupujú ESMA všetky informácie poskytnuté podľa tohto článku a akékoľvek iné oznámenie alebo informácie, ktoré si navzájom vymenili s FPT alebo jeho správcom na základe tohto nariadenia. Takéto informácie sa postupujú ESMA najneskôr 30 dní po skončení štvrťroka, za ktorý sa predkladajú správy.

ESMA zhromažďuje informácie na vytvorenie centrálnej databázy všetkých FPT usadených, spravovaných alebo uvádzaných na trh v Únii. Európska centrálna banka má právo prístupu k tejto databáze len na štatistické účely.

Kapitola VIII

Dohľad

Článok 39

Dohľad príslušných orgánov

1.   Príslušné orgány vykonávajú priebežný dohľad nad dodržiavaním tohto nariadenia. V prípade porušenia zákazu sponzorskej podpory sa odoberie povolenie udelené danému FPT.

2.   Príslušný orgán pre FPT je zodpovedný za zabezpečenie dodržiavania pravidiel stanovených v kapitolách II až VII.

3.   Príslušný orgán pre FPT je zodpovedný za vykonávanie dohľadu nad dodržiavaním povinností stanovených v štatúte alebo zakladajúcich dokumentoch fondu a povinností stanovených v prospekte, ktoré musia byť v súlade s týmto nariadením.

4.   Príslušný orgán správcu je zodpovedný za vykonávanie dohľadu nad primeranosťou opatrení a nad organizáciou správcu tak, aby bol správca FPT schopný dodržiavať povinnosti a pravidlá, ktoré sa týkajú zriaďovania a fungovania všetkých FPT, ktoré spravuje.

5.   Príslušné orgány monitorujú PKIPCP alebo AIF usadené alebo uvádzané na trh na ich území s cieľom overiť, či nepoužívajú označenie FPT alebo nenaznačujú, že sú FPT, pokiaľ nedodržiavajú toto nariadenie.

Článok 40

Právomoci príslušných orgánov

1.   Príslušné orgány majú všetky právomoci v oblasti dohľadu a vyšetrovania, ktoré sú potrebné na výkon ich funkcií podľa tohto nariadenia.

2.   Právomoci udelené príslušným orgánom v súlade so smernicou 2009/65/ES a smernicou 2011/61/EÚ sa vykonávajú aj v súvislosti s týmto nariadením.

Článok 41

Právomoci a kompetencie ESMA

1.   ESMA má právomoci potrebné na vykonávanie úloh, ktoré mu boli pridelené podľa tohto nariadenia.

2.   Právomoci ESMA v súlade so smernicou 2009/65/ES a smernicou 2011/61/EÚ sa vykonávajú aj v súvislosti s týmto nariadením a v súlade s nariadením (ES) č. 45/2001.

3.   Na účely nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 je toto nariadenie zahrnuté do všetkých ostatných právne záväzných aktov Únie, ktorými sa zverujú úlohy orgánu, ako sa uvádza v článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.

Článok 42

Spolupráca medzi orgánmi

1.   Ak sa príslušný orgán pre FPT líši od príslušného orgánu správcu, tieto orgány navzájom spolupracujú a vymieňajú si informácie na účely vykonávania svojich povinností podľa tohto nariadenia.

2.   Príslušné orgány vrátane orgánov určených členským štátom v súlade s nariadením (EÚ) č. 575/2013 a so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ  (15) pre úverové inštitúcie v domovskom členskom štáte FPT, jednotný mechanizmus dohľadu a Európsku centrálnu banku, a ESMA navzájom spolupracujú na účely vykonávania svojich príslušných povinností podľa tohto nariadenia v súlade s nariadením (EÚ) č. 1095/2010.

3.    Príslušné orgány vrátane orgánov určených členským štátom v súlade s nariadením (EÚ) č. 575/2013 a so smernicou 2013/36/EÚ pre úverové inštitúcie v domovskom členskom štáte FPT, jednotný mechanizmus dohľadu a Európsku centrálnu banku, a ESMA si vymieňajú všetky informácie a dokumenty potrebné na plnenie ich príslušných povinností podľa tohto nariadenia v súlade s nariadením (EÚ) č. 1095/2010, najmä na identifikáciu a nápravu porušení tohto nariadenia.

Kapitola IX

Záverečné ustanovenia

Článok 43

Zaobchádzanie s existujúcimi PKIPCP a AIF

1.   Existujúce PKIPCP a AIF, ktoré investujú do krátkodobých aktív a ktorých osobitným alebo kumulatívnym cieľom je ponúkať výnosy v súlade so sadzbami peňažného trhu alebo zachovať hodnotu investície, predložia do deviatich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia svojmu príslušnému orgánu žiadosť spolu so všetkými dokumentmi a dokladmi potrebnými na preukázanie dodržiavania tohto nariadenia.

Článok 44

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 13 a 19 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článkoch 13 a 19 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

5.   Delegované akty prijaté podľa článkov 13 a 19 nadobudnú účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 45

Preskúmanie

Komisia do [troch rokov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] preskúma primeranosť tohto nariadenia z prudenciálneho a hospodárskeho hľadiska. Pri preskúmaní sa zváži , či je potrebné vykonať zmeny v režime pre retailové FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív, FPT s konštantnou čistou hodnotou aktív investujúce do verejného dlhu a FPT s čistou hodnotou aktív s nízkou volatilitou. Pri preskúmaní sa tiež :

a)

analyzujú skúsenosti získané pri uplatňovaní tohto nariadenia, vplyv na investorov, FPT a správcov FPT v Únii;

b)

posudzuje úloha, ktorú FPT zohrávajú pri nákupe dlhových nástrojov, ktoré emitovali alebo sa za ne zaručili členské štáty;

c)

zohľadňujú osobitné charakteristiky dlhových nástrojov, ktoré emitovali alebo sa za ne zaručili členské štáty, a úloha, ktorú tieto dlhové nástroje zohrávajú pri financovaní členských štátov;

d)

zohľadňuje správa uvedená v článku 509 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

e)

zohľadňuje vývoj v regulačnej oblasti na medzinárodnej úrovni.

Výsledky tohto preskúmania, ku ktorým budú v prípade potreby pripojené primerané návrhy zmien, sa oznámia Európskemu parlamentu a Rade.

Článok 46

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie podľa článku 61 ods. 2 druhého pododseku (A8-0041/2015).

(*)  Pozmeňujúce návrhy: nový alebo zmenený text je vyznačený hrubou kurzívou; vypustenia sa označujú symbolom ▌.

(2)  Ú. v. EÚ C 170, 5.6.2014, s. 50.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 32).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ z 8. júna 2011 o správcoch alternatívnych investičných fondov a o zmene a doplnení smerníc 2003/41/ES a 2009/65/ES a nariadení (ES) č. 1060/2009 a (EÚ) č. 1095/2010 (Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 1).

(5)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 ( Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1 ).

(6)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. …, ktorým sa dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o požiadavku na krytie likvidity pre úverové inštitúcie.

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).

(8)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 462/2013 z 21. mája 2013, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1060/2009 o ratingových agentúrach ( Ú. v. EÚ L 146, 31.5.2013, s. 1).

(9)   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/14/EÚ z 21. mája 2013 , ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/41/ES o činnostiach a dohľade nad inštitúciami zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia, smernica 2009/65/ES o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) a smernica 2011/61/EÚ o správcoch alternatívnych investičných fondov v súvislosti s nadmerným spoliehaním sa na úverové ratingy ( Ú. v. EÚ L 145, 31.5.2013, s. 1).

(10)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 231/2013 z 19. decembra 2012, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ, pokiaľ ide o výnimky, všeobecné podmienky výkonu činnosti, depozitárov, pákový efekt, transparentnosť a dohľad (Ú. v. EÚ L 83, 22.3.2013, s. 1).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).

(12)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/EHS z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).

(14)  Siedma smernica Rady 83/349/EHS z 13. júna 1983 o konsolidovaných účtovných závierkach, vychádzajúca z článku 54 ods. 3 písm. g) zmluvy (Ú. v. ES L 193, 18.7.1983, s. 1).

(15)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES ( Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338 ).


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/186


P8_TA(2015)0171

Dovozy textilných výrobkov z určitých tretích krajín, na ktoré sa nevzťahujú osobitné dovozné predpisy Únie ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách na dovozy textilných výrobkov z určitých tretích krajín, na ktoré sa nevzťahujú bilaterálne dohody, protokoly a iné dojednania alebo iné osobitné dovozné predpisy Únie (prepracované znenie) (COM(2014)0345 – C8-0023/2014 – 2014/0177(COD))

(Riadny legislatívny postup – prepracovanie)

(2016/C 346/39)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0345),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0023/2014),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 10. decembra 2014 (1),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (2),

so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 13. novembra 2014 adresovaný Výboru pre medzinárodný obchod v súlade s článkom 104 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 18. februára 2015, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na články 104 a 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0016/2015),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie návrh Komisie neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty;

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní, pričom berie do úvahy odporúčania konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.

(2)  Ú. v. EÚ C 77, 28.3.2002, s. 1.


P8_TC1-COD(2014)0177

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 29. apríla 2015 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/… o spoločných pravidlách na dovozy textilných výrobkov z určitých tretích krajín, na ktoré sa nevzťahujú bilaterálne dohody, protokoly a iné dojednania alebo iné osobitné dovozné predpisy Únie (prepracované znenie)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2015/936.)


21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/188


P8_TA(2015)0172

Odhady príjmov a výdavkov na rozpočtový rok 2016 – Oddiel I – Parlament

Uznesenie Európskeho parlamentu z 29. apríla 2015 o odhade príjmov a výdavkov Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2016 (2015/2012(BUD))

(2016/C 346/40)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 314 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a najmä na jeho článok 36,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (2),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (3), a najmä na jej bod 27,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 1023/2013 z 22. októbra 2013, ktorým sa mení Služobný poriadok úradníkov Európskej únie a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie (4),

so zreteľom na svoje uznesenia z 23. októbra 2013 (5) a 22. októbra 2014 (6) o návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2014, resp. 2015,

so zreteľom na správu generálneho tajomníka pre Predsedníctvo v súvislosti s vypracovaním predbežného návrhu odhadu rozpočtu Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2016,

so zreteľom na predbežný návrh odhadu rozpočtu, ktorý vypracovalo Predsedníctvo 27. apríla 2015,

so zreteľom na návrh odhadu rozpočtu vypracovaný Výborom pre rozpočet na základe článku 96 ods. 2 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu,

so zreteľom na články 96 a 97 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A8-0144/2015),

A.

keďže tento postup je prvý úplný rozpočtový postup uskutočnený v novom volebnom období a tretí postup viacročného finančného rámca (ďalej len „VFR“) na roky 2014 – 2020;

B.

keďže Predsedníctvo na svojej schôdzi 9. februára 2015 schválilo usmernenia týkajúce sa rozpočtu na rok 2016, ako ich navrhol generálny tajomník; keďže tieto usmernenia sa zameriavajú na posilnenie schopnosti parlamentných výborov kontrolovať výkonnú moc, najmä pokiaľ ide o delegované akty, investície do bezpečnosti v budovách Parlamentu a kybernetickej bezpečnosti a podporu pre poslancov, najmä pokiaľ ide o asistentskú výpomoc;

C.

keďže generálny tajomník navrhol pre predbežný návrh odhadu rozpočtu Parlamentu na rok 2016 rozpočet vo výške 1 850 470 600 EUR, čo predstavuje 3,09 % zvýšenie oproti rozpočtu na rok 2015 a 19,51 % podiel okruhu 5 VFR na roky 2014 – 2020;

D.

keďže v kontexte vysokého zaťaženia vyplývajúceho z verejného dlhu a fiškálnej konsolidácie, ktorým v súčasnosti čelia členské štáty, by Parlament mal preukázať rozpočtovú zodpovednosť a zdržanlivosť a zároveň zabezpečiť poskytnutie dostatočných zdrojov na to, aby sa mu umožnilo vykonávanie všetkých jeho právomocí a zabezpečilo riadne fungovanie inštitúcie;

E.

keďže napriek malému manévrovaciemu priestoru a potrebe vyvážiť úspory v iných oblastiach by sa mali zvážiť určité investície, aby sa posilnila inštitucionálna úloha Parlamentu;

F.

keďže strop pre okruh 5 VFR pre rozpočet na rok 2016 je 9 483 miliónov EUR v bežných cenách;

G.

keďže 24. marca a 14. a 15. apríla 2015 sa uskutočnili zmierovacie schôdze delegácií Predsedníctva a Výboru pre rozpočet;

Všeobecný rámec a celkový rozpočet

1.

víta dobrú spoluprácu medzi Predsedníctvom Európskeho parlamentu a Výborom pre rozpočet zavedenú počas súčasného rozpočtového postupu a dohodu dosiahnutú počas zmierovacieho postupu;

2.

berie na vedomie prioritné ciele, ktoré navrhol generálny tajomník na rok 2016;

3.

pripomína, že od vstupu Lisabonskej zmluvy do platnosti znáša rozpočet Parlamentu značné dodatočné výdavky vyplývajúce z týchto nových skutočností: ustanovenie Európskeho parlamentu ako skutočného spoluzákonodarcu a posilnenie politiky v oblasti nehnuteľností (2010 – 2012), pristúpenie Chorvátska, Dom európskej histórie (2013) a vytvorenie parlamentnej výskumnej služby (2014 – 2015); víta skutočnosť, že Parlament bol schopný kompenzovať podstatnú časť týchto výdavkov prostredníctvom úspor vyplývajúcich zo štrukturálnych a organizačných reforiem, čo teda viedlo k len miernemu zvýšeniu rozpočtu približne vo výške miery inflácie;

4.

konštatuje, že počas predchádzajúceho volebného obdobia Parlament odsúhlasil viaceré politické priority, ktoré viedli buď k miernemu zvýšeniu rozpočtu, alebo k rozpočtovým úsporám; domnieva sa, že novozvolený Parlament by mal do hĺbky preskúmať vykonávanie týchto viacročných projektov a na tomto základe rozhodnúť o vlastných politických prioritách, a to v prípade potreby aj o negatívnych; v tejto súvislosti žiada generálneho tajomníka, aby predložil hodnotiacu správu o týchto viacročných projektoch v dostatočnom predstihu pred čítaním rozpočtu v Parlamente na jeseň roku 2015;

5.

domnieva sa, že v roku 2016 by malo byť prioritou posilnenie parlamentnej činnosti, najmä prostredníctvom zlepšenia legislatívnej činnosti Parlamentu a zároveň jeho schopnosti kontrolovať výkonnú moc, ako aj posilnenie bezpečnosti budov Parlamentu a kybernetickej bezpečnosti;

6.

domnieva sa, že Parlament by mal byť príkladom a vynaložiť osobitné úsilie, pokiaľ ide o výšku jeho rozpočtu a úroveň zvýšenia výdavkov v porovnaní s rokom 2015; zdôrazňuje, že rozpočet na rok 2016 by mal byť zostavený na realistickom základe a mal by byť v súlade so zásadami rozpočtovej disciplíny a riadneho finančného hospodárenia;

7.

domnieva sa, že štrukturálne a organizačné reformy zamerané na dosiahnutie väčšej efektívnosti, environmentálnej udržateľnosti a účinnosti by mali pokračovať prostredníctvom dôkladného preskúmania možných synergií a úspor; pripomína významné úspory, ktoré by sa mohli dosiahnuť, ak by bolo len jedno pracovisko namiesto troch (Brusel, Štrasburg, Luxemburg); zdôrazňuje, že tento proces by sa mal viesť bez ohrozenia prvotriednej legislatívnej práce Parlamentu, jeho rozpočtových a kontrolných právomocí alebo kvality pracovných podmienok poslancov, asistentov a zamestnancov;

8.

zdôrazňuje, že s cieľom umožniť poslancom Parlamentu plniť svoj mandát a posilniť schopnosť Parlamentu vykonávať všetky svoje právomoci by sa mala zabezpečiť dostatočná úroveň zdrojov; zdôrazňuje, že štatutárne a povinné výdavky potrebné na rok 2016 sa musia pokryť;

9.

víta skutočnosť, že podiel rozpočtu Parlamentu na celkových prostriedkoch okruhu 5 VFR bol počas predchádzajúceho volebného obdobia – s výnimkou rokov 2011 a 2014 – pod úrovňou 20 %; domnieva sa, že podiel rozpočtu Parlamentu v roku 2016 by sa tiež mal udržať pod úrovňou 20 %;

10.

zastáva názor, že celkový nárast výdavkov rozpočtu Parlamentu na rok 2016 v porovnaní s rokom 2015 by mali určovať tieto dva faktory:

i)

miera zvýšenia bežných výdavkov, ktorá nesmie prekročiť 1,6 %;

ii)

úroveň mimoriadnych výdavkov potrebných v roku 2016 na posilnenie bezpečnosti budov Parlamentu a kybernetickej bezpečnosti v Bruseli v maximálnej výške 15 miliónov EUR;

zdôrazňuje, že na tento účel sú potrebné úspory v iných oblastiach;

11.

víta skutočnosť, že delegácie Výboru pre rozpočet a Predsedníctva na zmierovacích schôdzach, ktoré sa konali 14. a 15. apríla 2015, dosiahli dohodu o úsporách v porovnaní s úrovňou predbežného návrhu odhadu pôvodne navrhnutého Predsedníctvom;

12.

stanovuje úroveň svojich bežných/administratívnych výdavkov na rok 2016 na 1 823 648 600 EUR, čo predstavuje 1,6 % nárast oproti rozpočtu na rok 2015, a pridáva do svojho návrhu odhadu výnimočné mimoriadne výdavky vo výške 15 miliónov EUR požadované v roku 2016 na posilnenie bezpečnosti svojich budov v Bruseli, ako aj kybernetickej bezpečnosti Parlamentu;

13.

využíva príležitosť tohto prvého plnohodnotného zmierovacieho postupu v súvislosti s rozpočtom Parlamentu v rámci 8. volebného obdobia na to, aby požiadal generálneho tajomníka a Predsedníctvo, aby predložili strednodobé a dlhodobé rozpočtové plány spolu s dokumentmi súvisiacimi s postupom zostavovania rozpočtu na rok 2017; žiada generálneho tajomníka, aby jasne uviedol výdavky týkajúce sa investícií (budovy, nadobudnutia atď.) a výdavky súvisiace s fungovaním Parlamentu a jeho štatutárnymi povinnosťami;

14.

pripomína, že Parlament má v rámci rozpočtového postupu možnosť upraviť rozpočtové priority a konečné rozhodnutie prijme na jeseň 2015;

Konkrétne otázky

Priorita parlamentnej činnosti

15.

zdôrazňuje, že v nadväznosti na nadobudnutie platnosti Lisabonskej zmluvy, ktorou sa Parlament ustanovil ako skutočný spoluzákonodarca, a vzhľadom na skutočnosť, že jednou z najdôležitejších úloh Parlamentu je kontrola výkonnej moci, je v súčasnosti absolútne nevyhnutné klásť dôraz na legislatívnu a kontrolnú činnosť poslancov;

16.

domnieva sa, že v záujme upevnenia úlohy Parlamentu by sa administratívne kapacity sekretariátov špecializovaných parlamentných výborov mali, ak sa tak ešte nestalo, zodpovedajúcim spôsobom posilniť, a to prostredníctvom presunu zamestnancov;

17.

domnieva sa, že v záujme zabezpečenia primeranej podpory pre poslancov pri výkone ich parlamentných činností je potrebná nová rovnováha medzi akreditovanými asistentmi poslancov a miestnymi asistentmi; žiada generálneho tajomníka, aby na tento účel čo najskôr predložil Predsedníctvu návrh na rozhodnutie; domnieva sa, že v prípade revízie súčasných pravidiel by sa malo dodržať prechodné obdobie, a očakáva, že konečné rozhodnutie nadobudne účinnosť najneskôr od júla 2016;

18.

zdôrazňuje, že je potrebná väčšia transparentnosť, pokiaľ ide o príspevok na všeobecné výdavky pre poslancov; vyzýva Predsedníctvo Parlamentu, aby pracovalo na vymedzení presnejších pravidiel týkajúcich sa zodpovednosti za výdavky povolené v rámci tohto príspevku, bez toho, aby to spôsobilo dodatočné náklady pre Parlament;

19.

pripomína, že v súlade s článkom 130 rokovacieho poriadku Parlamentu Konferencia predsedov vykoná do júla 2015 posúdenie režimu písomných otázok, pokiaľ ide o doplňujúce otázky; zdôrazňuje skutočnosť, že zameranie sa na štatistiku parlamentnej činnosti by nemalo byť na úkor skutočnej legislatívnej činnosti poslancov; požaduje preto revíziu tohto režimu a vyzýva príslušný orgán, aby:

obmedzil pre každého poslanca počet parlamentných otázok predložených v elektronickom formáte na najviac päť otázok mesačne (neberúc do úvahy spoluautorov);

zrušil možnosť predkladať všetky doplňujúce otázky v podobe papierového dokumentu predloženého a vlastnoručne podpísaného poslancom;

20.

zdôrazňuje, že takáto revízia rokovacieho poriadku Parlamentu, ktorým sa riadia otázky na písomné zodpovedanie (článok 130), môže vytvoriť úspory a obmedzí administratívnu záťaž európskych inštitúcií bez toho, aby sa ohrozili legislatívne právomoci Európskeho parlamentu; očakáva, že revidované pravidlá sa budú uplatňovať od januára 2016;

21.

domnieva sa, že obnova nábytku v pracovnom priestore všetkých poslancov a zamestnancov nie je prioritou pre rozpočet na rok 2016;

Bezpečnosť

22.

zdôrazňuje, že v súčasnom kontexte by najvyššou prioritou mala byť bezpečnosť priestorov Parlamentu; zdôrazňuje, že Parlament bude musieť prijať nové opatrenia potrebné na posilnenie bezpečnosti vo svojich priestoroch aj mimo nich, zostávajúc inštitúciou otvorenou pre európskych občanov, a na posilnenie kybernetickej bezpečnosti;

23.

v tejto súvislosti žiada generálneho tajomníka, aby Výboru pre rozpočet predložil celkové hodnotenie bezpečnostných opatrení, ktoré Parlament prijal od rozhodnutia o internalizácii bezpečnostných služieb Parlamentu (rozhodnutie Predsedníctva z júna 2012) doteraz, a rozpočtové dôsledky týchto opatrení a aby načrtol plánované opatrenia na posilnenie bezpečnosti Parlamentu v jeho priestoroch aj mimo nich, ako aj ich vplyv takýchto opatrení na rozpočet na rok 2016; žiada informácie o finančných dôsledkoch dohôd o medziinštitucionálnej administratívnej spolupráci v oblasti bezpečnosti;

Kybernetická bezpečnosť

24.

domnieva sa, že vzhľadom na čoraz väčšie využívanie elektronických médií a zariadení by sa osobitná pozornosť mala venovať bezpečnosti IT, aby sa zabezpečila maximálna možná úroveň bezpečnosti informačných a komunikačných systémov; domnieva sa, že každé opatrenie v tejto oblasti by malo vychádzať z jasného hodnotenia potrieb Parlamentu a malo by sa o ňom rozhodnúť v rámci rozpočtového postupu;

Politika v oblasti nehnuteľností

25.

pripomína, že strednodobá stratégia v oblasti nehnuteľností, ktorú prijalo Predsedníctvo v roku 2010, je v súčasnosti predmetom revízie; vyzýva generálneho tajomníka, aby Výboru pre rozpočet čo najskôr predložil novú strednodobú stratégiu v oblasti nehnuteľností, a to najneskôr do augusta 2015, ešte pred čítaním rozpočtu v Parlamente na jeseň 2015;

26.

opätovne pripomína, že k dlhodobým investíciám, ako sú projekty Parlamentu v oblasti nehnuteľností, sa musí pristupovať opatrne a transparentne; trvá na prísnom riadení nákladov, plánovaní projektov a dohľade; opakuje svoju výzvu týkajúcu sa transparentného rozhodovacieho procesu v rámci politiky v oblasti nehnuteľností založeného na včasnom poskytovaní informácií s náležitým zreteľom na článok 203 nariadenia o rozpočtových pravidlách;

27.

vyzýva zodpovedných podpredsedov, aby príslušnému výboru predložili novú strednodobú stratégiu v oblasti nehnuteľností, ako aj správu o pokroku výstavby budovy KAD vrátane možností financovania; na základe toho počas čítania rozpočtu rozhodne o začlenení financovania výstavby budovy KAD do rozpočtu Parlamentu na rok 2016, berúc do úvahy možné úspory na úrokových sadzbách;

28.

pripomína, že vďaka výstavbe budovy KAD budú celkové ročné platby v budúcnosti oveľa nižšie ako výdavky na prenájom podobnej nehnuteľnosti;

Komunikácia

29.

vyzýva generálneho tajomníka, aby Výbor pre rozpočet informoval o hodnotení parlamentnej volebnej kampane v roku 2014, ako aj o účinnosti komunikačných opatrení Parlamentu určených širokej verejnosti;

30.

je pevne presvedčený, že hlavným mandátom poslancov je legislatívna práca; domnieva sa preto, že na tento účel by prioritou mala byť komunikácia s verejnosťou a ostatnými zainteresovanými stranami prostredníctvom modernizácie technického vybavenia a mediálnych zariadení, a to vzhľadom na zvýšený záujem médií, rastúci význam sociálnych médií a dodatočné potreby poslancov počas riadnych plenárnych schôdzí;

31.

žiada Predsedníctvo, aby uskutočnilo nezávislé hodnotenie prvého Európskeho podujatia pre mládež pred zorganizovaním druhého takéhoto podujatia;

Environmentálna stopa Parlamentu

32.

pripomína zodpovednosť Parlamentu konať udržateľným spôsobom; víta úsilie vynaložené na dosiahnutie bezpapierového prostredia a pokračovanie cennej práce uskutočňovanej prostredníctvom prístupu EMAS; domnieva sa, že proces EMAS si vyžaduje trvalú rozpočtovú podporu;

33.

žiada o vyhodnotenie výsledkov dobrovoľného prístupu, pokiaľ ide o využívanie obchodnej triedy pri letoch na krátku vzdialenosť;

Dom európskej histórie

34.

berie na vedomie, že otvorenie Domu európskej histórie je naplánované na rok 2016; žiada generálneho tajomníka, aby Výboru pre rozpočet v dostatočnom predstihu pred čítaním rozpočtu v Parlamente na jeseň 2015 predložil aktualizované rozpočtové plány na nasledujúcich päť rokov, pokiaľ ide o operačné a administratívne výdavky plánované pre Dom európskej histórie od jeho otvorenia, a to vrátane účasti Komisie; pripomína, že v rámci rozpočtu na rok 2014 bol v oddiele III rozpočtu Únie vytvorený nový rozpočtový riadok 16 03 04 „Dom európskej histórie“ pre príspevok Komisie na operačné náklady Domu európskej histórie;

Personálne opatrenia

35.

zdôrazňuje, že plnenie cieľa zníženia počtu zamestnancov o 5 %, o ktorom bolo rozhodnuté v rámci dohody o VFR na roky 2014 – 2020, by malo pokračovať aj v roku 2016; víta potvrdenie, že znižovanie počtu zamestnancov sa nerozšíri na zamestnancov politických skupín, čo je plne v súlade s uvedenými uzneseniami Parlamentu o rozpočtoch na roky 2014 a 2015;

36.

konštatuje, že na rok 2016 sa navrhuje vyňať z plánu pracovných miest sekretariátu Parlamentu 57 miest, čím by sa usporilo 1,8 milióna EUR, vzhľadom na to, že niektoré tieto miesta nie sú v súčasnosti obsadené a že osoby na zostávajúcich miestach odídu do dôchodku alebo sa počas roka presunú na iné miesto; konštatuje, že sa navrhuje, aby sa z plánu pracovných miest Parlamentu vyňali ďalšie dve pracovné miesta a presunuli sa do Komisie v súvislosti s dvoma medziinštitucionálnymi IT projektmi pod vedením Komisie, a že tým sa v pláne pracovných miest Komisie na rok 2016 vytvoria dve ďalšie pracovné miesta;

37.

schvaľuje návrh generálneho tajomníka vytvoriť 25 dodatočných pracovných miest na posilnenie GR SAFE s cieľom zlepšiť účinnosť bezpečnostných systémov v rámci aj mimo priestorov Parlamentu a požiarnu prevenciu budov, ako aj zabezpečiť primeranú ochranu poslancov, zamestnancov a hostí na vysokej úrovni v priestoroch Parlamentu; požaduje informáciu o presných nákladoch na tieto pracovné miesta; domnieva sa však, že systém bezpečnosti mimo priestorov Parlamentu by mali zaručiť belgické orgány;

38.

víta návrh na posilnenie sekretariátov parlamentných výborov s cieľom umožniť, aby poslancom poskytovali potrebnú podporu pri výkone kontroly, a to najmä v parlamentných výboroch s najväčším počtom – či už existujúcich, alebo očakávaných – vykonávacích a delegovaných aktov; zdôrazňuje, že akékoľvek takéto posilnenie by sa malo uskutočniť len prostredníctvom presunu zamestnancov;

39.

berie na vedomie, že na tento účel generálny tajomník navrhuje vytvoriť 20 dodatočných pracovných miest na posilnenie sekretariátov dotknutých parlamentných výborov (ECON, ENVI, ITRE, TRAN a LIBE);

40.

vyzýva generálneho tajomníka, aby Výboru pre rozpočet predložil úplný prehľad vývoja pracovných miest v Parlamente a toho, ako sa k cieľu zníženia počtu zamestnancov o 5 % pristupovalo doposiaľ, ako sa tento cieľ bude postupom času plniť a aký referenčný počet pracovných miest v pláne pracovných miest sa využíva na splnenie tohto cieľa;

Záverečné pripomienky

41.

prijíma odhad rozpočtu na rozpočtový rok 2016;

42.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie a odhad rozpočtu Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884.

(3)  Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 15.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0437.

(6)  Prijaté texty, P8_TA(2014)0036.


Štvrtok 30. apríla 2015

21.9.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 346/194


P8_TA(2015)0177

Pozastavenie výnimočných obchodných opatrení, pokiaľ ide o Bosnu a Hercegovinu***I

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 30. apríla 2015 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1215/2009, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii a ktorým sa pozastavuje jeho uplatňovanie, pokiaľ ide o Bosnu a Hercegovinu (COM(2014)0386 – C8-0039/2014 – 2014/0197(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 346/41)

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(2)

V nariadení (ES) č. 1215/2009 sa nestanovuje žiadna možnosť dočasne pozastaviť udelenie výnimočných obchodných opatrení v prípade vážneho a systematického porušovania základných zásad ľudských práv, demokracie a právneho štátu ich príjemcami. Je vhodné takúto možnosť zaviesť, aby bolo možné rýchlo konať v prípade, keď by v niektorej z krajín alebo území, ktoré sa zúčastňujú na procese stabilizácie a pridruženia Európskej únie alebo sú s týmto procesom spojené, dochádzalo k vážnemu a systematickému porušovania základných zásad ľudských práv, demokracie a právneho štátu.

(2)

V nariadení (ES) č. 1215/2009 sa nestanovuje žiadna možnosť dočasne pozastaviť udelenie výnimočných obchodných opatrení v prípade vážneho a systematického porušovania základných zásad ľudských práv, demokracie a právneho štátu ich príjemcami. Je vhodné takúto možnosť zaviesť, aby bolo možné rýchlo konať v prípade, keď by v niektorej z krajín alebo na niektorom z území, ktoré sa zúčastňujú na procese stabilizácie a pridruženia Európskej únie alebo sú s týmto procesom spojené, dochádzalo k vážnemu a systematickému porušovaniu základných zásad ľudských práv, demokracie a právneho štátu. Na dosiahnutie pokroku v prístupovom procese je potrebné dodržiavať zásady demokracie, zásady právneho štátu, ľudské práva a ochranu menšín.

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(5)

Od začiatku procesu stabilizácie a pridruženia sa uzatvorili dohody o stabilizácii a pridružení so všetkými dotknutými krajinami západného Balkánu s výnimkou Bosny a Hercegoviny a Kosova (1). V  júni 2013 Rada poverila Komisiu začatím rokovaní o dohode o stabilizácii a pridružení s Kosovom.

(5)

Od začiatku procesu stabilizácie a pridruženia sa uzatvorili dohody o stabilizácii a pridružení so všetkými dotknutými krajinami západného Balkánu s výnimkou Bosny a Hercegoviny a Kosova (2). V  máji 2014 boli ukončené rokovania o dohode o stabilizácii a pridružení s Kosovom a v júli 2014 bola dohoda parafovaná .

Pozmeňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(7)

Bosna a Hercegovina však zatiaľ neakceptovala úpravu obchodných koncesií udelených na základe dočasnej dohody na účely zohľadnenia preferenčného tradičného obchodu medzi Chorvátskom a Bosnou a Hercegovinou na základe Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode (CEFTA). V prípade, že v čase prijatia tohto nariadenia nebude Európskou úniou a Bosnou a Hercegovinou podpísaná a predbežne vykonávaná dohoda o úprave obchodných koncesií stanovených v dohode o stabilizácii a pridružení a v dočasnej dohode, preferencie udelené Bosne a Hercegovine by sa mali pozastaviť od 1. januára 2016. Keď Bosna a Hercegovina a Európska únia podpíšu a budú predbežne vykonávať dohodu o úprave obchodných koncesií v dočasnej dohode, uvedené preferencie by sa mali opäť zaviesť.

(7)

Bosna a Hercegovina však zatiaľ neakceptovala úpravu obchodných koncesií udelených na základe dočasnej dohody na účely zohľadnenia preferenčného tradičného obchodu medzi Chorvátskom a Bosnou a Hercegovinou na základe Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode (CEFTA). V prípade, že v čase prijatia tohto nariadenia nebude Európskou úniou a Bosnou a Hercegovinou podpísaná a predbežne vykonávaná dohoda o úprave obchodných koncesií stanovených v dohode o stabilizácii a pridružení a v dočasnej dohode, preferencie udelené Bosne a Hercegovine by sa mali pozastaviť od 1. januára 2016. Keď Bosna a Hercegovina a Európska únia podpíšu a budú predbežne vykonávať dohodu o úprave obchodných koncesií v dočasnej dohode, uvedené preferencie by sa mali opäť zaviesť. Orgány Bosny a Hercegoviny a Komisia by mali zintenzívniť úsilie s cieľom nájsť pred 1. januárom 2016 a v súlade s dočasnou dohodou vzájomne prijateľné riešenie, najmä z hľadiska cezhraničného obchodu.

Pozmeňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(7a)

Je potrebné zohľadniť neustály pokrok dotknutých krajín a území západného Balkánu v rámci úsilia o členstvo v Európskej únii, ako aj pristúpenie Chorvátska k Únii, s čím súvisí potreba upraviť dočasnú dohodu s Bosnou a Hercegovinou. V tejto súvislosti je tiež potrebné zohľadniť jednoznačný záväzok Únie voči perspektíve Bosny a Hercegoviny v Únii, ako sa uvádza v záveroch Rady pre zahraničné veci z 15. decembra 2014. V týchto záveroch sa zopakovalo, že je potrebné, aby politickí predstavitelia Bosny a Hercegoviny zakotvili reformy potrebné na začlenenie do Únie do práce všetkých príslušných inštitúcií, a že je potrebné zabezpečiť funkčnosť a efektívnosť na všetkých vládnych úrovniach, aby sa Bosna a Hercegovina mohla pripravovať na budúce členstvo v Únii.

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(7b)

Únia je naďalej odhodlaná podporovať európsku perspektívu Bosny a Hercegoviny a od politických vodcov krajiny očakáva, že budú presadzovať reformy zamerané na podporu fungujúcich inštitúcií, ako aj na zabezpečenie rovnakých práv pre tri štátotvorné národy a všetkých občanov Bosny a Hercegoviny.

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod - 1 (nový)

Nariadenie (ES) č. 1215/2009

Odôvodnenie 14 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(-1)     Vkladá sa toto odôvodnenie:

 

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 1 a (nový)

Nariadenie (ES) č. 1215/2009

Článok 2 – odsek 3

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(1a)     V článku 2 sa odsek 3 nahrádza takto:

3.   V prípade, že krajina alebo územie nespĺňajú podmienky podľa odsekov 1 alebo 2 , môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov úplne alebo čiastočne pozastaviť právo na výhody príslušnej krajiny alebo územia podľa tohto nariadenia. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8 ods. 4.

„3.   V prípade, že krajina alebo územie nespĺňajú podmienky podľa odseku 1 písm. a) alebo b) , môže Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov úplne alebo čiastočne pozastaviť právo na výhody príslušnej krajiny alebo územia podľa tohto nariadenia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8 ods. 4.“

Pozmeňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 1 b (nový)

Nariadenie (ES) č. 1215/2009

Článok 7 – písmeno c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(1b)     V článku 7 sa dopĺňa toto písmeno:

 

„c)

úplné alebo čiastočné pozastavenie nároku dotknutej krajiny alebo územia na výhody podľa tohto nariadenia v prípade, že táto krajina alebo územie nedodržiava podmienky stanovené v článku 2 ods. 1 písm. c) a d) a v článku 2 ods. 2 tohto nariadenia.“

Pozmeňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Článok 1 – bod 1 c (nový)

Nariadenie (ES) č. 1215/2009

Článok 10 – odsek 1 – pododsek 1 – úvodná časť

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(1c)     V článku 10 ods. 1 sa úvodná časť nahrádza takto:

1.   Ak Komisia zistí, že existuje dostatok dôkazov o podvode alebo o neposkytovaní administratívnej spolupráce, ako sa vyžaduje na overenie dôkazu o pôvode, alebo že sa vývoz do Spoločenstva podstatne zvýšil nad úroveň zvyčajnej výroby a vývoznej kapacity, alebo že krajiny a územia uvedené v  článku 2 nedodržiavajú ustanovenia článku 1 ods. 1 , môže prijať opatrenia na pozastavenie celých úprav stanovených v tomto nariadení alebo ich častí na obdobie troch mesiacov, ak pred tým:

„1.   Ak Komisia zistí, že existuje dostatok dôkazov o podvode alebo o neposkytovaní administratívnej spolupráce, ako sa vyžaduje na overenie dôkazu o pôvode, alebo že sa vývoz do Spoločenstva podstatne zvýšil nad úroveň zvyčajnej výroby a vývoznej kapacity, alebo že krajiny a územia uvedené v  článku 1 nedodržiavajú ustanovenia článku 2 ods. 1 písm. a) a b) , môže prijať opatrenia na pozastavenie celých úprav stanovených v tomto nariadení alebo ich častí na obdobie troch mesiacov, ak pred tým:“


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie podľa článku 61 ods. 2 druhého pododseku (A8-0060/2015).

(1)  Týmto označením nie sú dotknuté pozície k štatútu a označenie je v súlade s rezolúciou BR OSN č. 1244/1999 a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.

(2)  Týmto označením nie sú dotknuté pozície k štatútu a označenie je v súlade s rezolúciou BR OSN č. 1244/1999 a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.