ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 106 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 57 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/1 |
Oznámenie o tom, že Dohoda medzi Európskou úniou a Islandskou republikou, Lichtenštajnským kniežatstvom, Nórskym kráľovstvom a Švajčiarskou konfederáciou o účasti týchto štátov na práci výborov, ktoré pomáhajú Európskej komisii pri výkone jej vykonávacích právomocí v súvislosti s vykonávaním, uplatňovaním a vývojom schengenského acquis, nadobudne platnosť medzi Európskou úniou a Islandskou republikou
Uvedená dohoda (1) bola podpísaná 22. septembra 2011 v Bruseli. Vzhľadom na to, že 24. marca 2014 sa ukončili postupy potrebné pre nadobudnutie platnosti tejto dohody medzi Európskou úniou a Islandskou republikou, v súlade so svojím článkom 7 nadobudne pre Islandskú republiku platnosť 1. mája 2014.
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/2 |
ROZHODNUTIE RADY
z 11. februára 2014
o podpise Dohody medzi Európskou úniou a Islandskou republikou o dojednaní foriem jej účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl v mene Únie
(2014/194/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej článok 74 a článok 78 ods. 1 a 2 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 439/2010 (1) sa stanovuje, že Európsky podporný úrad pre azyl je otvorený účasti Islandu, Lichtenštajnska, Nórska a Švajčiarska ako pozorovateľov. Okrem toho nariadenie stanovuje, že sa prijmú dojednania, v ktorých sa spresní najmä povaha, rozsah a spôsob účasti uvedených krajín na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl. |
(2) |
Dňa 27. januára 2012 Rada poverila Komisiu, aby začala rokovania o Dohode medzi Európskou úniou a Islandskou republikou o dojednaní foriem jej účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl (ďalej len „dohoda“). Rokovania sa úspešne uzavreli parafovaním dohody 28. júna 2013. |
(3) |
Dohoda by sa mala podpísať. |
(4) |
Ako sa uvádza v odôvodnení 21 nariadenia (EÚ) č. 439/2010, Spojené kráľovstvo a Írsko sa zúčastňujú na prijatí uvedeného nariadenia a sú ním viazané. Preto by mali vykonať článok 49 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 439/2010 a zúčastniť sa tohto rozhodnutia. Spojené kráľovstvo a Írsko sa preto zúčastňujú tohto rozhodnutia. |
(5) |
Ako sa uvádza v odôvodnení 22 nariadenia (EÚ) č. 439/2010, Dánsko sa nezúčastňuje na prijatí uvedeného nariadenia a nie je ním viazané. Dánsko sa preto nezúčastňuje tohto rozhodnutia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody medzi Európskou úniou a Islandskou republikou o dojednaní foriem jej účasti na činnosti Európskeho podporného úradu pre azyl, s výhradou uzavretia uvedenej dohody (2).
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 11. februára 2014
Za Radu
predseda
E. VENIZELOS
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 439/2010 z 19. mája 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky podporný úrad pre azyl (Ú. v. EÚ L 132, 29.5.2010, s. 11).
(2) Text dohody sa uverejní spolu s rozhodnutím o jej uzavretí.
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/4 |
ROZHODNUTIE RADY,
zo 17. novembra 2014,
ktorým sa členské štáty oprávňujú podpísať a ratifikovať Dohodu z Kapského mesta z roku 2012 o vykonávaní ustanovení protokolu z Torremolinosu z roku 1993 týkajúceho sa Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti rybárskych plavidiel z Torremolinosu z roku 1977 alebo k nej pristúpiť
(Text s významom pre EHP)
(2014/195/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 5, článkom 218 ods. 6 písm. a) bodom v) a článkom 218 ods. 8 prvým pododsekom,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,
keďže:
1. |
Je potrebné, aby cieľom opatrenia Únie v odvetví námornej dopravy bolo zvýšenie námornej bezpečnosti. |
2. |
Protokol z Torremolinosu týkajúci sa Medzinárodného dohovoru z Torremolinosu o bezpečnosti rybárskych plavidiel z roku 1977 (ďalej len „protokol z Torremolinosu“) bol prijatý 2. apríla 1993. |
3. |
Smernica Rady 97/70/ES (1) stanovuje bezpečnostné normy, ktoré sa zakladajú na protokole z Torremolinosu pre rybárske plavidlá dĺžky 24 metrov a viac, pričom sa nimi podľa potreby zohľadňujú regionálne a miestne okolnosti. |
4. |
Protokol z Torremolinosu nenadobudol platnosť, pretože neboli splnené minimálne požiadavky potrebné na jeho ratifikáciu. |
5. |
Pod záštitou Medzinárodnej námornej organizácie (IMO), bola 11. októbra 2012 prijatá Dohoda z Kapského mesta z roku 2012 o vykonávaní ustanovení protokolu z roku 1993 týkajúceho sa Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti rybárskych plavidiel z Torremolinosu z roku 1977 (ďalej len „dohoda“), ktorej cieľom je po vzájomnej dohode stanoviť čo najprísnejšie realizovateľné bezpečnostné normy pre rybárske plavidlá, ktoré budú môcť uplatňovať všetky dotknuté štáty. Táto dohoda je otvorená na podpis od 11. februára 2013 do 10. februára 2014 a následne zostane otvorená na pristúpenie. |
6. |
Ustanovenia tejto dohody patria do výlučnej právomoci Únie, pokiaľ ide bezpečnostný režim pre rybárske plavidlá s dĺžkou 24 a viac metrov. |
7. |
Únia sa nemôže stať zmluvnou stranou tejto dohody, keďže iba štáty môžu byť jej zmluvnými stranami. |
8. |
Je v záujme námornej bezpečnosti a spravodlivej súťaže, aby teraz dohodu ratifikovali tie členské štáty, pod vlajkou ktorých sa plavia plavidlá, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti dohody a ktoré sú prevádzkované v ich vnútrozemských alebo pobrežných vodách alebo ktoré vykladajú svoje úlovky v ich prístavoch, alebo aby k dohode takéto členské štáty pristúpili, aby sa zabezpečilo nadobudnutie platnosti protokolu z Torremolinosu. Okrem toho sa nadobudnutím platnosti dohody umožní, aby sa predkladaním návrhov IMO následne aktualizovali ustanovenia protokolu z Torremolinosu, ktoré sa po prijatí smernice 97/70/ES stali obsolentnými. |
9. |
V súlade s článkom 2 ods. 1 zmluvy by teda mala Rada oprávniť členské štáty, pod vlajkou ktorých sa plavia plavidlá, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti dohody a ktoré sú prevádzkované v ich vnútrozemských alebo pobrežných vodách alebo ktoré vykladajú svoje úlovky v ich prístavoch, aby v záujme Únie dohodu podpísali a ratifikovali, alebo aby k nej pristúpili. S cieľom zachovať súčasné úrovne bezpečnosti ustanovené smernicou 97/70/ES by však členské štáty mali pri podpise dohody a ukladaní ratifikačných a prístupových listín vydať vyhlásenie, že výnimky ustanovené v dohode v článku 1 ods. 6 a článku 3 ods. 3 kapitoly 1 prílohy k dohode týkajúce sa ročných prehliadok a spoločnej rybolovnej zóny alebo výhradnej hospodárskej zóny sa neuplatňujú. Uvedené vyhlásenie by malo stanoviť, že na rybárske plavidlá tretích krajín s dĺžkou 24 a viac metrov plaviace sa v ich pobrežných alebo vnútrozemských vodách členských štátov alebo vykladajúce svoje úlovky v ich prístavoch sa vzťahujú bezpečnostné normy ustanovené v smernici 97/70/ES a že výnimky ustanovené v článku 3 ods. 3 kapitoly 1 prílohy k dohode sa v prípade takýchto rybárskych plavidiel tretích krajín nebudú akceptovať, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Členské štáty sú týmto oprávnené podpísať Dohodu z Kapského mesta z roku 2012 o vykonávaní ustanovení protokolu z roku 1993 týkajúceho sa Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti rybárskych plavidiel z Torremolinosu z roku 1977, ratifikovať ju alebo k nej pristúpiť.
Článok 2
Členské štáty sa usilujú prijať kroky potrebné na uloženie svojich listín o ratifikácii dohody alebo o pristúpení k nej u generálneho tajomníka Medzinárodnej námornej organizácie v primeranom čase a, ak je to možné, najneskôr do dvoch rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.
Pri podpise, ratifikácii tejto dohody alebo pri pristúpení k nej musí členský štát taktiež uložiť vyhlásenie uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 17. februára 2014
Za Radu
predseda
A. TSAFTARIS
(1) Smernica Rady 97/70/ES z 11. decembra 1997, ktorou sa ustanovuje harmonizovaný bezpečnostný režim pre rybárske plavidlá dĺžky 24 a viac metrov (Ú. v. ES L 34, 9.2.1998, s. 1).
PRÍLOHA
VYHLÁSENIE, KTORÉ ČLENSKÉ ŠTÁTY ULOŽIA PRI PODPISE DOHODY Z KAPSKÉHO MESTA Z ROKU 2012 O VYKONÁVANÍ USTANOVENÍ PROTOKOLU Z ROKU 1993 TÝKAJÚCEHO SA MEDZINÁRODNÉHO DOHOVORU O BEZPEČNOSTI RYBÁRSKYCH PLAVIDIEL Z TORREMOLINOSU Z ROKU 1977, JEJ RATIFIKÁCII ALEBO PRISTÚPENÍ K NEJ
V rámci regionálneho dojednania povoleného podľa článku 3 ods. 5 protokolu z Torremolinosu je [vložte názov členského štátu] viazaný príslušným právnym predpisom Európskej únie, a to smernicou Rady 97/70/ES z 11. decembra 1997, ktorou sa ustanovuje harmonizovaný bezpečnostný režim pre rybárske plavidlá dĺžky 24 a viac metrov (1). V dôsledku toho [vložte názov členského štátu] bude na rybárske plavidlá tretích krajín dĺžky 24 a viac metrov plaviace sa v jeho vnútrozemských alebo pobrežných vodách alebo vykladajúce svoje úlovky v niektorom z jeho prístavov uplatňovať ustanovenia protokolu z Torremolinosu v súlade s podmienkami ustanovenými v uvedenej smernici.
Podľa tohto regionálneho dojednania sa výnimky ustanovené dohodou z Kapského mesta v článku 1 ods. 6 kapitoly I prílohy k dohode z Kapského mesta týkajúce sa ročných prehliadok a v článku 3 ods. 3 kapitoly I prílohy k dohode týkajúce sa spoločnej rybolovnej zóny alebo výhradnej hospodárskej zóny nevzťahujú na rybárske plavidlá toho ukladajúceho členského štátu, ani na rybárske plavidlá tretích krajín dĺžky 24 a viac metrov prevádzkované v spoločnej rybolovnej zóne, výhradnej hospodárskej zóne alebo vykladajúce svoje úlovky v niektorom z jeho prístavov. Výnimky udelené podľa článku 3 ods. 3 kapitoly I prílohy k dohody z Kapského mesta rybárskym plavidlám, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti článku 1 kapitoly I prílohy k dohode z Kapského mesta, týkajúce sa spoločnej rybolovnej zóny alebo výhradnej hospodárskej zóny sa neakceptujú.
NARIADENIA
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/7 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 354/2014
z 8. apríla 2014,
ktorým sa mení a opravuje nariadenie (ES) č. 889/2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov so zreteľom na ekologickú výrobu, označovanie a kontrolu
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 3, článok 14 ods. 2, článok 16 ods. 1 a článok 3 písm. a),
keďže:
(1) |
V hlave III kapitole 2 nariadenia (ES) č. 834/2007 sa stanovujú základné požiadavky týkajúce sa výroby na farme. Podrobné pravidlá implementácie uvedených základných požiadaviek boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 889/2008 (2). |
(2) |
Článkom 12 nariadenia (ES) č. 834/2007 sa umožňuje využitie takých poľnohospodárskych vstupov, akými sú hnojivá, pôdne pomocné látky a prípravky na ochranu rastlín za určitých podmienok a za predpokladu, že boli povolené na používanie v ekologickej výrobe. V súlade s postupom stanoveným v článku 16 ods. 3 uvedeného nariadenia členské štáty predložili ostatným členským štátom a Komisii potrebnú dokumentáciu v záujme zahrnutia určitých produktov do príloh I a II k nariadeniu (ES) č. 889/2008. Uvedenú dokumentáciu preskúmala expertná skupina pre technické poradenstvo v oblasti ekologickej výroby (ďalej len „ESTEV“). |
(3) |
Skupina ESTEV (3) dospela k záveru, že pokiaľ ide o hnojivá a pôdne pomocné látky, látky digestát (vyfermentovaný substrát z výroby bioplynu), hydrolyzované bielkoviny z vedľajších živočíšnych produktov, leonardit, chitín a sapropel sú v súlade s ekologickými cieľmi a zásadami, a na základe jej odporúčania by sa uvedené látky mali zahrnúť do prílohy I k nariadeniu (ES) č. 889/2008 na použitie za určitých špecifických podmienok. |
(4) |
Na základe odporúčaní skupiny ESTEV by sa limitná hodnota „0“ pre chróm (VI) v súvislosti s určitými látkami uvedenými v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 889/2008 mala nahradiť pojmom „nedetekovateľný“. |
(5) |
Pre prípravky na ochranu rastlín dospela ESTEV vo svojich odporúčaniach (4) k záveru, že látky ovčí tuk, laminarín a kremičitan hlinitý (kaolín) sú v súlade s ekologickými cieľmi a zásadami. Preto by sa uvedené látky mali zahrnúť do prílohy II k nariadeniu (ES) č. 889/2008 na použitie za určitých špecifických podmienok. |
(6) |
Pokiaľ ide o horizontálne právne predpisy pre prípravky na ochranu rastlín, vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 540/2011 (5) sa stanovil úniový zoznam účinných látok, ktoré boli predtým zahrnuté do prílohy I k smernice Rady 91/414/EHS (6) a účinných látok schválených podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (7). Je vhodné upraviť príslušné časti prílohy II k nariadeniu (ES) č. 889/2008 v súlade s uvedeným zoznamom. Konkrétne želatína, rotenón extrahovaný z Derris spp. a Lonchocarpus spp. a Terphrosia spp., diamónium fosfát, oktanoát medi, kamenec draselný (síran hlinitý, kalinit), minerálne oleje a manganistan draselný by sa mali z uvedenej prílohy vypustiť. |
(7) |
Pokiaľ ide o účinné látky lecitín, prípravky extrahované z Quassia amara a hydroxid vápenatý, pre ktoré už boli Komisii predložené žiadosti o schválenie na základe nariadenia (ES) č. 1107/2009, v tomto štádiu je vhodné výnimočne ich ponechať v zozname v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 889/2008, až kým nebude ukončené ich posudzovanie. Na základe záverov posudzovania Komisia prijme potrebné opatrenia, pokiaľ ide o to, či tieto tri látky majú byť naďalej v zozname v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 889/2008. |
(8) |
Vzhľadom na uvedené horizontálne právne predpisy je takisto vhodné prispôsobiť názov, opis, požiadavky na zloženie a podmienky používania určitých látok a mikroorganizmov uvedených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 889/2008, najmä pokiaľ ide o rastlinné oleje, mikroorganizmy používané na biologickú ochranu pred škodcami a chorobami, feromóny, meď, etylén, parafínový olej a hydrogenuhličitan draselný. |
(9) |
Článok 24 ods. 2 nariadenia (ES) č. 889/2008 bol zmenený vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 505/2012 (8), a to s cieľom aktualizovať odkazy na prílohy V a VI k nariadeniu (ES) č. 889/2008, ktoré boli nahradené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 505/2012. V zmenenom znení článku 24 ods. 2 nariadenia (ES) č. 889/2008 boli omylom vynechané „homeopatické výrobky“. Keďže tieto výrobky sa v tomto ustanovení nachádzali pred zmenou vykonanou vykonávacím nariadením (EÚ) č. 505/2012, je potrebné ich doň znovu vložiť. |
(10) |
V prílohe V k nariadeniu (ES) č. 889/2008 zmenenému vykonávacím nariadením (EÚ) č. 505/2012 sa položky predtým uvedené ako defluoridovaný fosforečnan vápenatý (správny názov: odfluorovaný fosforečnan vápenatý) a defluoridovaný fosforečnan divápenatý (správny názov: odfluorovaný fosforečnan dvojvápenatý) omylom nahradili všeobecným opisom, menovite látkou odfluórovaný fosforečnan. Odfluórovaný fosforečnan však nie je ekvivalentom produktov odfluorovaný fosforečnan vápenatý a odfluorovaný fosforečnan dvojvápenatý. Preto by sa uvedené dva produkty mali znovu vložiť do prílohy V k nariadeniu (ES) č. 889/2008 a odfluórovaný fosforečnan by sa mal vypustiť. |
(11) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 651/2013 (9) sa z nariadenia Komisie (ES) č. 1810/2005 (10) vypustilo pôvodné povolenie pre klinoptilolit, rozšírilo sa jeho použitie ako doplnkovej látky vo výžive zvierat na všetky druhy zvierat a zmenil sa jeho kód na 1g568. S cieľom naďalej umožniť používanie klinoptilolitu v ekologickej výrobe je preto potrebné upraviť prílohu VI k nariadeniu (ES) č. 889/2008 v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 651/2013. |
(12) |
Nariadenie (ES) č. 889/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a opraviť. |
(13) |
V záujme právnej istoty by sa oprava článku 24 ods. 2 a prílohy V k nariadeniu (ES) č. 889/2008 mala uplatňovať od dátumu nadobudnutia účinnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 505/2012. |
(14) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Regulačného výboru pre ekologickú výrobu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena nariadenia (ES) č. 889/2008
Prílohy I, II a VI k nariadeniu (ES) č. 889/2008 sa menia v súlade s bodmi 1, 2 a 4 prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Oprava nariadenia (ES) č. 889/2008
Nariadenie (ES) č. 889/2008 sa opravuje takto:
1. |
V článku 24 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Fytoterapeutické a homeopatické výrobky, stopové prvky a výrobky uvedené v oddiele 1 prílohy V a oddiele 3 prílohy VI sa používajú prednostne pred chemicky syntetizovanými alopatickými veterinárnymi liečivami alebo antibiotikami za predpokladu, že ich terapeutický účinok je efektívny pre daný živočíšny druh a stav, pre ktorý je liečba určená.“ |
2. |
Príloha V sa mení v súlade s bodom 3 prílohy k tomuto nariadeniu. |
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 2 sa však uplatňuje od 16. júna 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. apríla 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 889/2008 z 5. septembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov so zreteľom na ekologickú výrobu, označovanie a kontrolu (Ú. v. EÚ L 250, 18.9.2008, s. 1).
(3) Záverečná správa:
http://ec.europa.eu/agriculture/organic/files/eu-policy/expert-recommendations/expert_group/final_report_on_fertilizers_to_be_published_en.pdf.
(4) Záverečná správa:
http://ec.europa.eu/agriculture/organic/files/eu-policy/expert-recommendations/expert_group/final_report_on_plant_protection_products.pdf.
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).
(6) Smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).
(8) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 505/2012 zo 14. júna 2012, ktorým sa mení a dopĺňa a opravuje nariadenie (ES) č. 889/2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 834/2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov so zreteľom na ekologickú výrobu, označovanie a kontrolu (Ú. v. EÚ L 154, 15.6.2012, s. 12).
(9) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2013 z 9. júla 2013 o povolení klinoptilolitu sedimentárneho pôvodu ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky živočíšne druhy a o zmene nariadenia (ES) č. 1810/2005 (Ú. v. EÚ L 189, 10.7.2013, s. 1).
(10) Nariadenie Komisie (ES) č. 1810/2005 zo 4. novembra 2005 o novom povolení doplnkovej látky v krmivách na obdobie desiatich rokov, trvalom povolení určitých doplnkových látok v krmivách a dočasnom povolení nových možností použitia určitých už povolených doplnkových látok v krmivách (Ú. v. EÚ L 291, 5.11.2005, s. 5).
PRÍLOHA
Prílohy I, II, V a VI k nariadeniu (ES) č. 889/2008 sa menia takto:
1. |
Príloha I sa mení takto:
|
2. |
Príloha II sa mení takto:
|
3. |
V prílohe V sa oddiel 1 nahrádza takto: „1. KŔMNE SUROVINY MINERÁLNEHO PÔVODU:
|
4. |
V prílohe VI oddiele 1 písm. d) „Spojivá, protihrudkujúce látky a koagulanty“ sa zápis pre klinoptilolit nahrádza takto:
|
(*1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).
(*2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1).“
(*3) Nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (Ú. v. EÚ L 358, 31.12.2012, s. 59).“
(*4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/15 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 355/2014
z 8. apríla 2014,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1235/2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu ekologických produktov z tretích krajín
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 3 a článok 38 písm. d),
keďže:
(1) |
V prílohe IV k nariadeniu Komisie (ES) č. 1235/2008 (2) je stanovený zoznam súkromných inšpekčných organizácií a štátnych inšpekčných organizácií oprávnených vykonávať kontroly a vydávať certifikáty v tretích krajinách na účely rovnocennosti. Na základe nových informácií, ktoré má Komisia od súkromných inšpekčných organizácií a štátnych inšpekčných organizácií vymenovaných v zozname v uvedenej prílohe, by sa v zozname mali vykonať určité zmeny. |
(2) |
Komisia preskúmala žiadosti o zaradenie do zoznamu uvedeného v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008, ktoré jej boli doručené k 31. októbru 2012 a 31. októbru 2013 . Tie súkromné inšpekčné organizácie a štátne inšpekčné organizácie, v prípade ktorých sa po následnom preskúmaní všetkých doručených informácií dospelo k záveru, že spĺňajú príslušné požiadavky, by sa mali zaradiť do uvedeného zoznamu. |
(3) |
V článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1235/2008 sa stanovuje, že zoznam uznaných súkromných inšpekčných organizácií a štátnych inšpekčných organizácií obsahuje všetky informácie týkajúce sa každej súkromnej inšpekčnej organizácie a štátnej inšpekčnej organizácie potrebné na overenie toho, či produkty uvádzané na trh Únie boli skontrolované súkromnou inšpekčnou organizáciou alebo štátnou inšpekčnou organizáciou uznanou v súlade s článkom 33 ods. 3 nariadenia (ES) č. 834/2007. V súlade s článkom 12 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1235/2008 „Institut für Marktökologie (IMO)“ oznámil Komisii zmenu svojho názvu na „IMO Swiss AG“ s účinnosťou od 1. januára 2013. Táto zmena by mala byť začlenená do prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008. |
(4) |
Ako sa stanovuje vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 586/2013 (3), termín na to, aby súkromné inšpekčné organizácie a štátne inšpekčné organizácie predložili výročné správy za rok 2012, bol 30. apríl 2013. Organizácia „Center of Organic Agriculture in Egypt“ neposlala svoju výročnú správu do uvedeného dátumu. Komisia poskytla organizácii „Center of Organic Agriculture in Egypt“ dodatočnú lehotu na predloženie výročnej správy, ale nedostala uvedenú správu ani do 4. novembra 2013. Vzhľadom na to by v súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1235/2008 mala byť organizácia „Center of Organic Agriculture in Egypt“ odstránená zo zoznamu v prílohe IV. |
(5) |
Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Regulačného výboru pre ekologickú výrobu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. apríla 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1235/2008 z 8. decembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu ekologických produktov z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 334, 12.12.2008, s. 25).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 586/2013 z 20. júna 2013, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1235/2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu ekologických produktov z tretích krajín, a ktorým sa ustanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 1235/2008, pokiaľ ide o dátum predkladania výročnej správy (Ú. v. EÚ L 169, 21.6.2013, s. 51).
PRÍLOHA
Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 sa mení takto:
1. |
V texte týkajúcom sa organizácie „Abcert AG“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
2. |
Text týkajúci sa organizácie „Afrisco Certified Organic, CC“ sa mení takto:
|
3. |
V texte týkajúcom sa organizácie „Agreco R.F. Göderz GmbH“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
4. |
Text týkajúci sa organizácie „Australian Certified Organic“ sa mení takto:
|
5. |
Text týkajúci sa organizácie „BCS Öko-Garantie GmbH“ sa mení takto:
|
6. |
V texte týkajúcom sa organizácie „Balkan Biocert Skopje“ sa bod 1 nahrádza takto:
|
7. |
V texte týkajúcom sa organizácie „Bioagricert S.r.l.“
|
8. |
V texte týkajúcom sa organizácie „BioGro New Zealand Limited“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
9. |
V texte týkajúcom sa organizácie „Bio.inspecta AG“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
10. |
V texte týkajúcom sa organizácie „CCPB Srl“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
11. |
Text týkajúci sa organizácie „Center of Organic Agriculture in Egypt“ sa vypúšťa. |
12. |
V texte týkajúcom sa organizácie „CERES Certification of Environmental Standards GmbH“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
13. |
V texte týkajúcom sa organizácie „Certisys“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
14. |
Po texte týkajúcom sa organizácie „Certisys“ sa vkladá tento text týkajúci sa organizácie „Company of Organic Agriculture in Palestine“: „ ‚Company of Organic Agriculture in Palestine‘
|
15. |
V texte týkajúcom sa organizácie „Control Union Certifications“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
16. |
V texte týkajúcom sa organizácie „Ecoglobe“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
17. |
Po texte týkajúcom sa organizácie „Ecoglobe“ sa vkladá tento text týkajúci sa organizácie „Egyptian Center Of Organic Agriculture (ECOA)“: „ ‚Egyptian Center Of Organic Agriculture (ECOA)‘
|
18. |
V texte týkajúcom sa organizácie „Ekolojik Tarim Kontrol Organizasyonu“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
19. |
V texte týkajúcom sa organizácie „Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS)“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
20. |
V texte týkajúcom sa organizácie „IMO Control Private Limited“
|
21. |
V texte týkajúcom sa organizácie „IMO-Control Sertifikasyon Tic. Ltd. Ști“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
22. |
V texte týkajúcom sa organizácie „IMO Institut für Marktökologie GmbH“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
23. |
Text týkajúci sa organizácie „Institute for Marketecology (IMO)“ sa mení takto:
|
24. |
V texte týkajúcom sa organizácie „Istituto Certificazione Etica e Ambientale“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
25. |
V texte týkajúcom sa „Istituto Mediterraneo di Certificazione s.r.l.“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
26. |
Text týkajúci sa organizácie „LACON GmbH“ sa mení takto:
|
27. |
V texte týkajúcom sa „NASAA Certified Organic Pty Ltd“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
28. |
V texte týkajúcom sa organizácie „Onecert, Inc.“
|
29. |
V texte týkajúcom sa organizácie „Oregon Tilth“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
30. |
V texte týkajúcom sa organizácie „Organización Internacional Agropecuaria“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
31. |
V texte týkajúcom sa organizácie „TÜV Nord Integra“ sa bod 3 nahrádza takto:
|
(1) Týmto označením nie sú dotknuté pozície týkajúce sa štatútu, pričom je v súlade s rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN 1244 a stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.“
(2) Týmto označením nie sú dotknuté pozície týkajúce sa štatútu, pričom je v súlade s rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN 1244 a stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.“
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/41 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 356/2014
z 8. apríla 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. apríla 2014
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
62,5 |
TN |
103,1 |
|
TR |
86,3 |
|
ZZ |
84,0 |
|
0707 00 05 |
EG |
170,1 |
MA |
44,0 |
|
TR |
125,6 |
|
ZZ |
113,2 |
|
0709 93 10 |
MA |
39,8 |
TR |
99,3 |
|
ZZ |
69,6 |
|
0805 10 20 |
EG |
40,9 |
IL |
67,4 |
|
MA |
49,0 |
|
TN |
44,8 |
|
TR |
65,9 |
|
ZZ |
53,6 |
|
0805 50 10 |
MA |
63,6 |
TR |
78,8 |
|
ZZ |
71,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,4 |
BR |
88,4 |
|
CL |
108,1 |
|
CN |
62,5 |
|
MK |
23,6 |
|
NZ |
130,3 |
|
US |
162,8 |
|
ZA |
108,1 |
|
ZZ |
96,4 |
|
0808 30 90 |
AR |
101,1 |
CL |
132,2 |
|
CN |
81,0 |
|
US |
211,1 |
|
ZA |
94,5 |
|
ZZ |
124,0 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
Korigendá
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/43 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady 2010/282/EÚ z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Rakúsku
V obsahu a na strane 32 v názve:
namiesto:
„Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Rakúsku (2010/282/EÚ)“
má byť:
„Rozhodnutie Rady z 2. decembra 2009 o existencii nadmerného deficitu v Rakúsku (2010/282/EÚ)“.
Na strane 33 v záverečnej formulke:
namiesto:
„V Bruseli 19. januára 2010
Za Radu
predsedníčka
E. SALGADO “
má byť:
„V Bruseli 2. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. BORG “.
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/43 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady 2010/283/EÚ z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Belgicku
V obsahu a na strane 34 v názve:
namiesto:
„Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Belgicku (2010/283/EÚ)“
má byť:
„Rozhodnutie Rady z 2. decembra 2009 o existencii nadmerného deficitu v Belgicku (2010/283/EÚ)“.
Na strane 35 v záverečnej formulácii:
namiesto:
„V Bruseli 19. januára 2010
Za Radu
predsedníčka
E. SALGADO “
má byť:
„V Bruseli 2. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. BORG “.
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/44 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady 2010/284/EÚ z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Českej republike
V obsahu a na strane 36 v názve:
namiesto:
„Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Českej republike (2010/284/EÚ)“
má byť:
„Rozhodnutie Rady z 2. decembra 2009 o existencii nadmerného deficitu v Českej republike (2010/284/EÚ)“.
Na strane 37 v záverečnej formulácii:
namiesto:
„V Bruseli 19. januára 2010
Za Radu
predsedníčka
E. SALGADO “
má byť:
„V Bruseli 2. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. BORG “.
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/44 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady 2010/285/EÚ z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Nemecku
Na titulnej strane v obsahu a na strane 38 v názve:
namiesto:
„Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Nemecku (2010/285/EÚ)“
má byť:
„Rozhodnutie Rady z 2. decembra 2009 o existencii nadmerného deficitu v Nemecku (2010/285/EÚ)“.
Na strane 39 v záverečnej formulácii:
namiesto:
„V Bruseli 19. januára 2010
Za Radu
predsedníčka
E. SALGADO “
má byť:
„V Bruseli 2. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. BORG “.
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/45 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady 2010/286/EÚ z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Taliansku
V obsahu a na strane 40 v názve:
namiesto:
„Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Taliansku (2010/286/EÚ)“
má byť:
„Rozhodnutie Rady z 2. decembra 2009 o existencii nadmerného deficitu v Taliansku (2010/286/EÚ)“.
Na strane 41 v záverečnej formulke:
namiesto:
„V Bruseli 19. januára 2010
Za Radu
predsedníčka
E. SALGADO “
má byť:
„V Bruseli 2. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. BORG “.
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/45 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady 2010/287/EÚ z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Holandsku
V obsahu a na strane 42 v názve:
namiesto:
„Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Holandsku (2010/287/EÚ)“
má byť:
„Rozhodnutie Rady z 2. decembra 2009 o existencii nadmerného deficitu v Holandsku (2010/287/EÚ)“.
Na strane 43 v záverečnej formulke:
namiesto:
„V Bruseli 19. januára 2010
Za Radu
predsedníčka
E. SALGADO “
má byť:
„V Bruseli 2. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. BORG “.
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/46 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady 2010/288/EÚ z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Portugalsku
V obsahu a na strane 44 v názve:
namiesto:
„Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Portugalsku (2010/288/EÚ)“
má byť:
„Rozhodnutie Rady z 2. decembra 2009 o existencii nadmerného deficitu v Portugalsku (2010/288/EÚ)“.
Na strane 45 v záverečnej formulke:
namiesto:
„V Bruseli 19. januára 2010
Za Radu
predsedníčka
E. SALGADO “
má byť:
„V Bruseli 2. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. BORG “.
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/47 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady 2010/289/EÚ z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Slovinsku
V obsahu a na strane 46 v názve:
namiesto:
„Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Slovinsku (2010/289/EÚ)“
má byť:
„Rozhodnutie Rady z 2. decembra 2009 o existencii nadmerného deficitu v Slovinsku (2010/289/EÚ)“.
Na strane 47 v záverečnej formulke:
namiesto:
„V Bruseli 19. januára 2010
Za Radu
predsedníčka
E. SALGADO “
má byť:
„V Bruseli 2. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. BORG “.
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/48 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady 2010/290/EÚ z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu na Slovensku
V obsahu a na strane 48 v názve:
namiesto:
„Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu na Slovensku (2010/290/EÚ)“
má byť:
„Rozhodnutie Rady z 2. decembra 2009 o existencii nadmerného deficitu na Slovensku (2010/290/EÚ)“.
Na strane 49 v záverečnej formulke:
namiesto:
„V Bruseli 19. januára 2010
Za Radu
predsedníčka
E. SALGADO “
má byť:
„V Bruseli 2. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. BORG “.
9.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/49 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady 2010/291/EÚ z 19. januára 2010, ktorým sa ustanovuje, či Grécko prijalo účinné opatrenia v reakcii na odporúčanie Rady z 27. apríla 2009
V obsahu a na strane 50 v názve:
namiesto:
„Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010, ktorým sa ustanovuje, či Grécko prijalo účinné opatrenia v reakcii na odporúčanie Rady z 27. apríla 2009 (2010/291/EÚ)“
má byť:
„Rozhodnutie Rady z 2. decembra 2009, ktorým sa ustanovuje, či Grécko prijalo účinné opatrenia v reakcii na odporúčanie Rady z 27. apríla 2009 (2010/291/EÚ)“.
Na strane 51 v záverečnej formulke:
namiesto:
„V Bruseli 19. januára 2010
Za Radu
predsedníčka
E. SALGADO “
má byť:
„V Bruseli 2. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. BORG “.