14.2.2013 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/1 |
IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) št. 125/2013
z dne 13. februarja 2013
o spremembi Uredbe (ES) št. 1235/2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 v zvezi z ureditvami za uvoz ekoloških proizvodov iz tretjih držav
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 z dne 28. junija 2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov in razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 2092/91 (1), zlasti člena 33(2) in (3) ter člena 38(c) in (d) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Za izboljšanje nadzora nad tretjimi državami, priznanimi v skladu s členom 33(2) Uredbe (ES) št. 834/2007, ter nadzornimi organi in izvajalci nadzora, priznanimi v skladu s členom 33(3) navedene uredbe, je primerno okrepiti sodelovanje z navedenimi priznanimi tretjimi državami. Tako bi bila mogoča izmenjava izkušenj s sodelovanjem opazovalcev pri pregledih na kraju samem. |
(2) |
Glede na izkušnje, pridobljene pri izvajanju sistema enakovrednosti, je treba pojasniti, da so bili vsi predelani kmetijski proizvodi in vse sestavine takih proizvodov, uvoženi iz tretjih držav, ki imajo nadzorne organe ali izvajalce nadzora, priznane v skladu s členom 33(3) Uredbe (ES) št. 834/2007, predloženi v nadzorni sistem, priznan za namen enakovrednosti v skladu z zakonodajo Unije. |
(3) |
Izkušnje kažejo, da se težave lahko pojavijo pri tolmačenju posledic zaradi nepravilnosti ali kršitev, ki vplivajo na status ekološkega proizvoda. V izogib nadaljnjim težavam ter za pojasnitev povezave med Uredbo Komisije (ES) št. 1235/2008 z dne 8. decembra 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 v zvezi z ureditvami za uvoz ekoloških proizvodov iz tretjih držav (2) in Uredbo Komisije (ES) št. 889/2008 z dne 5. septembra 2008 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 834/2007 o ekološki pridelavi in označevanju ekoloških proizvodov glede ekološke pridelave, označevanja in nadzora (3) je treba preklicati dolžnosti nadzornih organov ali izvajalcev nadzora držav članic glede proizvodov, ki ne izpolnjujejo pogojev in so bili uvoženi iz tretjih držav, priznanih v skladu s členom 33(2) Uredbe (ES) št. 834/2007, ali iz tretjih držav, ki imajo nadzorne organe ali izvajalce nadzora, priznane v skladu s členom 33(3) navedene uredbe. Poleg tega bi bilo treba pojasniti izmenjavo informacij o nepravilnostih med Komisijo, državami članicami in pristojnim organom priznane tretje države oziroma priznanim nadzornim organom ali izvajalcem nadzora. |
(4) |
Za izboljšanje nadzora nad uvoženimi ekološkimi proizvodi bi morale države članice obvestiti druge države članice in Komisijo o vsakem uvoznem dovoljenju, odobrenem v skladu s členom 19 Uredbe (ES) št. 1235/2008, v 15 dneh od datuma izdaje takega dovoljenja. |
(5) |
Priloga III k Uredbi (ES) št. 1235/2008 vsebuje seznam tretjih držav, katerih sistem proizvodnje in kontrolni ukrepi za ekološko proizvodnjo kmetijskih proizvodov so priznani kot enakovredni tistim iz Uredbe (ES) št. 834/2007. Glede na nove informacije, ki jih je Komisija od zadnje spremembe navedene priloge prejela od tretjih držav, so potrebne določene spremembe seznama. |
(6) |
Priznavanje enakovrednosti Indije se uporablja za v Indiji pridelane nepredelane rastlinske proizvode in predelane kmetijske proizvode, ki se bodo uporabili kot živilo. Vendar je pristojni organ Indije uradno obvestil Komisijo o novih smernicah v zvezi s predelanimi proizvodi, ki niso skladne s pogoji, na podlagi katerih je bila Indija priznana kot enakovredna država. Glede na te informacije bi bilo treba spremeniti specifikacije v zvezi z Indijo in črtati sklicevanje na predelane proizvode, ki se bodo uporabili kot živilo. |
(7) |
Priznavanje enakovrednosti Japonske se uporablja za na Japonskem pridelane nepredelane rastlinske proizvode in sestavine v predelanih kmetijskih proizvodih, ki se bodo uporabili kot živilo. Japonska je Komisiji predložila zahtevek za priznanje enakovrednosti tudi za predelane kmetijske proizvode, ki se bodo uporabili kot živilo, pripravljene iz surovin, uvoženih iz držav, ki jih Japonska priznava kot enakovredne. Proučitev teh informacij in razprave z organi Japonske so privedli do ugotovitve, da so v navedeni državi pravila za pridelavo in nadzor predelanih proizvodov, ki se bodo uporabili kot živilo, pripravljenih s takimi uvoženimi sestavinami, enakovredna tistim iz Uredbe (ES) št. 834/2007. Zato bi se priznavanje enakovrednosti Japonske moralo uporabljati tudi za predelane proizvode, ki se bodo uporabili kot živilo, pripravljene iz surovin, uvoženih iz držav, ki jih Japonska priznava kot enakovredne. |
(8) |
Priloga IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008 določa seznam izvajalcev nadzora in nadzornih organov, ki so pristojni za izvajanje nadzora in izdajanje certifikatov v tretjih državah za namen enakovrednosti. Glede na nove informacije, ki jih je Komisija prejela od izvajalcev nadzora in nadzornih organov iz navedene priloge, so potrebne določene spremembe seznama. |
(9) |
Komisija je proučila zahtevke za vključitev na seznam iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008, ki jih je prejela do 31. oktobra 2012. Na ta seznam se lahko vključijo izvajalci nadzora in nadzorni organi, pri katerih je bila z nadaljnjim pregledom vseh prejetih informacij potrjena skladnost z ustreznimi zahtevami. |
(10) |
Uredbo (ES) št. 1235/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(11) |
Za zagotovitev nemotenega prehoda v zvezi s seznami priznanih tretjih držav ter priznanih izvajalcev nadzora in nadzornih organov bi bilo treba za spremembe prilog III in IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008 določiti kasnejši datum začetka uporabe. |
(12) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem regulativnega odbora za ekološko pridelavo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 1235/2008 se spremeni:
1. |
v členu 8(3) se doda drugi pododstavek: „Komisija lahko povabi strokovnjake iz drugih tretjih držav, priznanih v skladu s členom 33(2) Uredbe (ES) št. 834/2007, da sodelujejo pri pregledih na kraju samem kot opazovalci.“; |
2. |
v prvem pododstavku člena 13(4) se doda točka (c):
|
3. |
člen 15 se spremeni:
|
4. |
v členu 19 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim: „2. Vsaka država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vsakem dovoljenju, izdanem v skladu s tem členom, vključno z informacijami o zadevnih standardih pridelave in zadevnih ureditvah nadzora, v 15 dneh od datuma izdaje.“; |
5. |
Priloga III se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi; |
6. |
Priloga IV se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Točki 5 in 6 člena 1 pa se uporabljata od 1. aprila 2013.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v državah članicah.
V Bruslju, 13. februarja 2013
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 189, 20.7.2007, str. 1.
PRILOGA I
Priloga III k Uredbi (ES) št. 1235/2008 se spremeni:
1. |
točki 1 in 2 besedila v zvezi z Indijo se nadomestita z naslednjim: „INDIJA 1. Kategorije proizvodov:
2. Poreklo: proizvodi kategorije A in F, ki so bili pridelani v Indiji.“; |
2. |
točka 2 besedila v zvezi z Japonsko se nadomesti z naslednjim: „2. Poreklo: proizvodi kategorije A, F in ekološko pridelane sestavine v proizvodih kategorije D, ki so bili pridelani na Japonskem ali uvoženi na Japonsko:
|
(*1) Morska trava ni vključena.
PRILOGA II
Priloga IV k Uredbi (ES) št. 1235/2008 se spremeni:
1. |
besedilo, ki se nanaša na „Abcert AG“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Abcert AG ‘
|
2. |
za besedilom, ki se nanaša na „Abcert AG“, se vstavi naslednje besedilo: „ ‚ Afrisco Certified Organic, CC ‘
|
3. |
za besedilom, ki se nanaša na „Argencert SA“, se vstavi naslednje besedilo: „ ‚ AsureQuality Limited ‘
|
4. |
besedilo, ki se nanaša na „Australian Certified Organic“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Australian Certified Organic ‘
|
5. |
besedilo, ki se nanaša na „Austria Bio Garantie GmbH“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Austria Bio Garantie GmbH ‘
|
6. |
za besedilom, ki se nanaša na „Austria Bio Garantie GmbH“, se vstavi naslednje besedilo: „ ‚ Balkan Biocert Skopje ‘
|
7. |
besedilo, ki se nanaša na „BCS Öko-Garantie GmbH“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ BCS Öko-Garantie GmbH ‘
|
8. |
besedilo, ki se nanaša na „Bioagricert S.r.l.“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Bioagricert S.r.l. ‘
|
9. |
besedilo, ki se nanaša na „BioGro New Zealand Limited“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ BioGro New Zealand Limited ‘
|
10. |
za besedilom, ki se nanaša na „BioGro New Zealand Limited“, se vstavi naslednje besedilo: „ ‚ Bio.inspecta AG ‘
|
11. |
besedilo, ki se nanaša na „Bio Latina Certificadora“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Bio Latina Certificadora ‘
|
12. |
besedilo, ki se nanaša na „CERES Certification of Environmental Standards GmbH“ se nadomesti z naslednjim: „ ‚ CERES Certification of Environmental Standards GmbH ‘
|
13. |
besedilo, ki se nanaša na „Ecocert SA“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Ecocert SA ‘
|
14. |
besedilo, ki se nanaša na „Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS)“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS) ‘
|
15. |
besedilo, ki se nanaša na „IBD Certifications Ltd“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ IBD Certifications Ltd ‘
|
16. |
besedilo, ki se nanaša na „IMO Control Latinoamérica Ltda.“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ IMO Control Latinoamérica Ltda. ‘
|
17. |
za besedilom, ki se nanaša na „IMO Control Private Limited“, se vstavi naslednje besedilo: „ ‚ IMO-Control Sertifikasyon Tic. Ltd. Ști ‘
|
18. |
besedilo, ki se nanaša na „Indocert“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Indocert ‘
|
19. |
besedilo, ki se nanaša na „Institute for Marketecology (IMO)“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Institute for Marketecology (IMO) ‘
|
20. |
besedilo, ki se nanaša na „Istituto Certificazione Etica e Ambientale“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Istituto Certificazione Etica e Ambientale ‘
|
21. |
besedilo, ki se nanaša na „Lacon GmbH“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ LACON GmbH ‘
|
22. |
besedilo, ki se nanaša na „Organic agriculture certification Thailand“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Organic agriculture certification Thailand ‘
|
23. |
besedilo, ki se nanaša na „Organización Internacional Agropecuaria“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Organización Internacional Agropecuaria ‘
|
24. |
za besedilom, ki se nanaša na „Quality Assurance International“, se vstavi naslednje besedilo: „ ‚ SGS Austria Controll-Co. GmbH ‘
|
25. |
besedilo, ki se nanaša na „Suolo e Salute srl“, se nadomesti z naslednjim: „ ‚ Suolo e Salute srl ‘
|
26. |
za besedilom, ki se nanaša na „Suolo e Salute srl“, se vstavi naslednje besedilo: „ ‚ TÜV Nord Integra ‘
|
(1) To poimenovanje ne posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.
(2) To poimenovanje ne posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.
(3) To poimenovanje ne posega v stališča glede statusa ter je v skladu z RVSZN 1244 in mnenjem Meddržavnega sodišča o razglasitvi neodvisnosti Kosova.