ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 288 |
|
![]() |
||
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 48 |
Vsebina |
|
I Akti, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Uredba Komisije (ES) št. 1791/2005 z dne 28. oktobra 2005 o določitvi izvoznih nadomestil za slad |
|
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Sodišče Evropskih skupnosti |
|
|
* |
|
|
Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji |
|
|
* |
||
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, katerih objava je obvezna
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/1 |
UREDBA SVETA (ES) št. 1777/2005
z dne 17. oktobra 2005
o določitvi izvedbenih ukrepov za Direktivo 77/388/EGS o skupnem sistemu davka na dodano vrednost
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
Ob upoštevanju Pogodbe o Evropski skupnosti,
ob upoštevanju Šeste direktive Sveta 77/388/EGS z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero (1), v nadaljnjem besedilu: „Direktiva 77/388/EGS“, in zlasti člena 29a te direktive,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva 77/388/EGS vsebuje pravila glede davka na dodano vrednost, ki pa jih v nekaterih primerih države članice lahko prosto razlagajo. S sprejetjem skupnih določb za izvajanje Direktive 77/388/EGS naj bi bila zagotovljena večja skladnost med uporabo sistema davka na dodano vrednost in ciljem notranjega trga v primeru nastalih ali morebitnih razlik pri uporabi, ki niso združljive z ustreznim delovanjem notranjega trga. Ti izvedbeni ukrepi so pravno zavezujoči šele od začetka veljavnosti te uredbe in ne posegajo v veljavnost zakonodaje in razlage, ki so jih predhodno sprejele države članice. |
(2) |
Za dosego osnovnega cilja, tj. zagotoviti bolj enotno uporabo sedanjega sistema davka na dodano vrednost, je potrebno določiti pravila za izvajanje Direktive 77/388/EGS, zlasti glede davčnih zavezancev, dobave blaga in opravljanja storitev ter kraja njihove dobave oziroma opravljanja. V skladu z načelom sorazmernosti iz tretjega pododstavka člena 5 Pogodbe ta uredba ne presega okvirov, potrebnih za dosego zastavljenih ciljev. Enotnost uporabe se najbolje zagotovi z zavezujočo uredbo, ki se neposredno uporablja v vseh državah članicah. |
(3) |
Izvedbeni ukrepi vsebujejo posebne določbe kot odziv na določena vprašanja uporabe in so oblikovani tako, da bi privedli do enotnega obravnavanja v vsej Skupnosti le za te posebne primere. Zatorej ne smejo veljati za druge primere in jih je treba glede na njihovo obliko omejeno uporabljati. |
(4) |
Nadaljnje združevanje notranjega trga je okrepilo potrebo po čezmejnem sodelovanju med gospodarskimi subjekti s sedežem v različnih državah članicah in potrebo po nastajanju evropskih gospodarskih interesnih združenj (EGIZ) ustanovljenih skladno z Uredbo (EGS) št. 2137/85 (2). Zato je treba predvideti, da so tudi takšni EGIZ davčni zavezanci, kadar dobavljajo blago ali opravljajo storitve proti plačilu. |
(5) |
Prodaja opcij kot finančni instrument se mora obravnavati kot opravljanje storitev, ločeno od osnovnih transakcij, na katere se opcija nanaša. |
(6) |
Treba je določiti, da se transakcija, ki zajema le sestavitev različnih delov naprave, ki jih je dobavila stranka, obravnava kot opravljanje storitev, in določiti kraj takšnega opravljanja. |
(7) |
Kadar različne storitve, opravljene v okviru organiziranja pogreba, tvorijo del ene storitve, je prav tako treba opredeliti pravilo o določanju kraja opravljanja storitve. |
(8) |
Nekatere posebne storitve, kot so podelitev pravic za televizijsko predvajanje nogometnih tekem, prevodi besedil, storitve v zvezi z vložitvijo zahtevkov za vračilo davka na dodano vrednost, določene storitve posrednikov, najem prevoznih sredstev in določene elektronske storitve, vključujejo čezmejne transakcije ali celo gospodarske subjekte s sedežem v tretjih državah. Kraj opravljanja teh storitev mora biti jasno določen, da se ustvari večja pravna varnost. Seznam elektronskih storitev ali drugih ni dokončen niti izčrpen. |
(9) |
V nekaterih točno določenih okoliščinah plačilo provizije za uporabo kreditne ali debetne plačilne kartice v povezavi s transakcijo ne sme zmanjšati davčne osnove za to transakcijo. |
(10) |
Dejavnosti poklicnega usposabljanja ali preusposabljanja morajo vključevati pouk, ki je v neposredni povezavi s stroko ali poklicem, pa tudi pouk, usmerjen v pridobivanje ali posodabljanje znanja za poklicne namene, ne glede na dolžino usposabljanja. |
(11) |
„Platinaste zlatnike“ je treba obravnavati tako, da so izključeni iz oprostitev davka, ki veljajo za denar, bankovce in kovance. |
(12) |
Blago, ki ga kupec izvozi iz Skupnosti in ki ga osebe, ki niso fizične osebe, kot so osebe javnega prava in združenja, uporabljajo za opremljanje ali oskrbovanje prevoznih sredstev, ki služijo v nepoklicne namene, bi moralo biti izključeno iz oprostitve davka na izvozne transakcije. |
(13) |
Da se zagotovi enotna upravna praksa za izračun minimalne vrednosti oprostitve za izvoz blaga v osebni prtljagi potnikov, bi bilo treba uskladiti določbe o takšnih izračunih. |
(14) |
Za uveljavljanje pravice do odbitka bi bilo treba sprejeti tudi elektronske uvozne dokumente, če izpolnjujejo iste zahteve kot papirni dokumenti. |
(15) |
Treba je navesti teže investicijskega zlata, ki jih je trg plemenitih kovin dokončno sprejel, in določiti skupen datum za določitev vrednosti zlatih kovancev, da se zagotovi enaka obravnava gospodarskih subjektov. |
(16) |
Posebna ureditev za davčne zavezance, ki nimajo sedeža v Skupnosti in ki opravljajo elektronske storitve za osebe, ki niso davčni zavezanci ter imajo sedež ali prebivališče v Skupnosti, se uporablja pod določenimi pogoji. Če ti pogoji niso več izpolnjeni, je treba zlasti posledice tega jasno opredeliti. |
(17) |
Glede pridobitve blaga znotraj Skupnosti država članica pridobitve obdrži pravico, da pridobitev obdavči, ne glede na obdavčitev transakcije z davkom na dodano vrednost v drugih državah članicah. |
(18) |
Treba je določiti pravila za zagotovitev enotnega obravnavanja dobav blaga v primeru, ko je izvajalec presegel prag prodaje na daljavo, določen za dobave v drugo državo članico – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
VSEBINA
Člen 1
Ta uredba določa ukrepe za izvajanje členov 4, 6, 9, 11, 13, 15, 18, 26b, 26c, 28a in 28b Direktive 77/388/EGS in Priloge L k tej direktivi.
POGLAVJE II
DAVČNI ZAVEZANCI IN OBDAVČLJIVE TRANSAKCIJE
ODDELEK 1
(Člen 4 Direktive 77/388/EGS)
Člen 2
Evropsko gospodarsko interesno združenje (EGIZ), ustanovljeno v skladu z Uredbo (EGS) št. 2137/85, ki proti plačilu dobavlja blago svojim članom ali tretjim osebam ali zanje opravlja storitve, je davčni zavezanec v smislu člena 4(1) Direktive 77/388/EGS.
ODDELEK 2
(Člen 6 Direktive 77/388/EGS)
Člen 3
1. Prodaja opcije, če gre za transakcijo v okviru točke 5 člena 13(B)(d) Direktive 77/388/EGS, je opravljanje storitev v smislu člena 6(1) te direktive. To opravljanje storitev se šteje za ločeno od osnovnih poslov, na katere se storitve nanašajo.
2. Kadar davčni zavezanec le sestavi različne dele naprave, ki mu jih je v celoti dobavil njegov naročnik, ta transakcija šteje za opravljanje storitev v smislu člena 6(1) Direktive 77/388/EGS.
POGLAVJE III
KRAJ OBDAVČLJIVIH TRANSAKCIJ
ODDELEK 1
(Člen 9(1) Direktive 77/388/EGS)
Člen 4
Če storitve, opravljene v okviru organiziranja pogrebov, predstavljajo eno samo storitev, spadajo v člen 9(1) Direktive 77/388/EGS.
ODDELEK 2
(Člen 9(2) Direktive 77/388/EGS)
Člen 5
Kraj opravljanja storitev iz člena 3(2) te uredbe se določi v skladu s členom 9(2)(c) ali členom 28(b)(F) Direktive 77/388/EGS, razen če blago, ki se sestavlja, postane del nepremičnine.
Člen 6
Storitve prevajanja besedil so zajete v členu 9(2)(e) Direktive 77/388/EGS.
Člen 7
Kadar organ s sedežem v tretji državi odstopi pravice za televizijsko predvajanje nogometnih tekem davčnim zavezancem s sedežem v Skupnosti, je ta transakcija zajeta v prvi alinei člena 9(2)(e) Direktive 77/388/EGS.
Člen 8
Storitev vložitve zahtevka za vračilo davka na dodano vrednost ali prejema vračila davka na dodano vrednost iz Direktive 79/1072/EGS (3) je zajeta v tretji alinei člena 9(2)(e) Direktive 77/388/EGS.
Člen 9
Storitve posrednikov iz sedme alinee člena 9(2)(e) Direktive 77/388/EGS zajemajo tako storitve posrednikov, ki delujejo v imenu in za račun naročnika opravljene storitve, kot tudi storitve posrednikov, ki delujejo v imenu in za račun izvajalca opravljene storitve.
Člen 10
Priklopniki in polpriklopniki ter železniški vagoni štejejo za prevozna sredstva za namene osme alinee člena 9(2)(e) Direktive 77/388/EGS.
Člen 11
1. Elektronsko opravljene storitve iz dvanajste alinee člena 9(2)(e) Direktive 77/388/EGS in Priloge L k tej direktivi vključujejo storitve, ki se opravljajo preko interneta ali elektronskega omrežja in katerih lastnosti omogočajo, da se v veliki meri opravljajo avtomatizirano in z minimalnim človeškim posredovanjem, v odsotnosti informacijske tehnologije pa ne bi mogle obstajati.
2. V odstavku 1 so, v primeru ko se opravljajo preko interneta ali elektronskega omrežja, zajete zlasti naslednje storitve:
(a) |
dobava digitaliziranih proizvodov na splošno, vključno s programsko opremo ter njenimi spremembami oziroma nadgradnjami; |
(b) |
storitve, ki omogočajo ali podpirajo navzočnost podjetij ali posameznikov na elektronskem omrežju, kot je npr. spletišče ali spletna stran; |
(c) |
storitve, ki jih računalnik avtomatsko ustvari preko interneta ali elektronskega omrežja, v odziv na posamičen vnos podatkov s strani naročnika; |
(d) |
dodelitev, proti plačilu, pravice do prodaje blaga ali storitve na spletni strani, ki deluje kot spletni trg, kjer potencialni kupci s pomočjo avtomatiziranega postopka posredujejo ponudbe in kjer sta stranki preko elektronske pošte, ki jo samodejno ureja računalnik, obveščeni o prodaji; |
(e) |
internetni paketi informacijskih storitev, v katerih telekomunikacijska sestavina predstavlja pomožen in podrejen del (tj. paketi, ki ponujajo več od samega dostopa do interneta in zajemajo druge elemente, kot so vsebinske strani z dostopom do novic, vremenskih napovedi ali turističnih informacij; spletne igre; posredovanje spletišč; dostop do spletnih razprav ipd.); |
(f) |
storitve, navedene v Prilogi I. |
Člen 12
V dvanajsti alinei člena 9(2)(e) Direktive 77/388/EGS niso zajete zlasti:
1. |
storitve radijskega in televizijskega oddajanja v smislu enajste alinee člena 9(2)(e) Direktive 77/388/EGS; |
2. |
telekomunikacijske storitve v smislu desete alinee člena 9(2)(e) Direktive77/388/EGS; |
3. |
dobave naslednjega blaga in opravljanje naslednjih storitev:
|
POGLAVJE IV
DAVČNA OSNOVA
(Člen 11 Direktive 77/388/EGS)
Člen 13
Kadar dobavitelj blaga ali izvajalec storitev kot pogoj za sprejetje plačila s kreditno ali debetno plačilno kartico zahteva, da naročnik njemu ali drugemu podjetju izplača določeno vsoto, in kadar skupni znesek, ki ga izplača naročnik, ostane nespremenjen ne glede na način plačila, je ta znesek sestavni del davčne osnove za dobavo blago ali opravljanje storitev, skladno s členom 11 Direktive 77/388/EGS.
POGLAVJE V
OPROSTITVE DAVKA
ODDELEK 1
(Člen 13 Direktive 77/388/EGS)
Člen 14
Storitve poklicnega usposabljanja ali preusposabljanja, ki se izvajajo pod pogoji iz člena 13(A)(1)(i) Direktive 77/388/EGS, vključujejo izobraževanje, ki je neposredno povezano s poklicem ali stroko, pa tudi izobraževanje, usmerjeno v pridobivanje ali posodabljanje znanja za poklicne namene. Trajanje poklicnega usposabljanja ali preusposabljanja je za ta namen brez pomena.
Člen 15
Oprostitev iz člena 13(B)(d)(4) Direktive 77/388/EGS ne velja za platinaste zlatnike.
ODDELEK 2
(Člen 15 Direktive 77/388/EGS)
Člen 16
Prevozna sredstva za osebno rabo iz prvega pododstavka člena 15(2) Direktive 77/388/EGS zajemajo prevozna sredstva, ki jih za neposlovne namene uporabljajo osebe, ki niso fizične osebe, kot na primer osebe javnega prava v smislu člena 4(5) navedene direktive in združenja.
Člen 17
Da se ugotovi, ali je bil prag, ki ga je država članica določila v skladu s tretjo alineo drugega pododstavka člena 15(2) Direktive 77/388/EGS, presežen, se izračun opravi na podlagi fakturirane vrednosti. Skupna vrednost različnega blaga se lahko uporablja le, če je vse to blago vključeno v isti račun, ki ga je istemu kupcu izdal isti davčni zavezanec, ki dobavlja to blago.
POGLAVJE VI
ODBITKI
(Člen 18 Direktive 77/388/EGS)
Člen 18
Če je država članica uvoznica uvedla elektronski sistem za izpolnjevanje carinskih formalnosti, izraz „uvozni dokument“ iz člena 18(1)(b) Direktive 77/388/EGS zajema elektronske različice teh dokumentov, pod pogojem, da omogočajo nadzor nad izvrševanjem pravice do odbitka.
POGLAVJE VII
POSEBNE UREDITVE
(Člena 26b in 26c Direktive 77/388/EGS)
Člen 19
1. Sklicevanje na „teže, sprejete na trgu plemenitih kovin“ iz prvega odstavka člena 26b(A)(i) Direktive 77/388/EGS zajema vsaj enote in teže, s katerimi se trguje, kot je določeno v Prilogi II te uredbe.
2. Za vzpostavitev seznama iz tretjega pododstavka člena 26b(A)(ii) Direktive 77/388/EGS „cena“ in „tržna vrednost na odprtem trgu“ iz četrte alinee navedene točke štejeta za ceno in tržno vrednost na odprtem trgu 1. aprila vsako leto. Če 1. april ne sovpade z dnem, ko se te vrednosti določijo, se uporabijo vrednosti prvega naslednjega dne, ko se le-te določijo.
Člen 20
1. Če tekom koledarskega četrtletja davčni zavezanec, ki nima sedeža in uporablja posebno ureditev iz člena 26c(B) Direktive 77/388/EGS, izpolni vsaj eno od meril za izključitev, določeno v členu 26c(B)(4), država članica identifikacije izključi tega davčnega zavezanca, ki nima sedeža, iz posebne ureditve. V takšnih primerih se davčni zavezanec, ki nima sedeža, lahko izključi iz posebne ureditve kadar koli v navedenem četrtletju.
Glede elektronskih storitev, opravljenih pred izključitvijo, a tekom koledarskega četrtletja, v katerem pride do izključitve, predloži davčni zavezanec, ki nima sedeža, obračun za celotno četrtletje, v skladu s členom 26c(B)(5) Direktive 77/388/EGS. Zahteva po predložitvi tega obračuna ne vpliva na morebitno zahtevo po vpisu v register v državi članici v skladu z običajnimi pravili.
2. Država članica identifikacije, ki prejme višji znesek od zneska iz obračuna, vloženega v skladu s členom 26c(B)(5) Direktive 77/388/EGS, preplačani znesek povrne neposredno zadevnemu davčnemu zavezancu.
Če je država članica identifikacije prejela znesek v skladu z obračunom, ki se kasneje izkaže za netočnega, in je ta država članica znesek že porazdelila med države članice končne potrošnje, te države članice nemudoma povrnejo preplačan znesek davčnemu zavezancu, ki nima sedeža, in državo članico identifikacije obvestijo o izvedenem popravku.
3. Vsako obračunsko obdobje (četrtletje) v smislu člena 26c(B)(5) Direktive 77/388/EGS je ločeno obračunsko obdobje.
Po predložitvi obračuna v smislu člena 26c(B)(5) Direktive 77/388/EGS se nadaljnje spremembe v njem vsebovanih zneskov lahko izvedejo le kot spremembe in dopolnitve obračuna in ne s prilagoditvijo glede na naslednji obračun.
Zneski davka na dodano vrednost, plačani v skladu s členom 26c(B)(7) Direktive 77/388/EGS, so specifični za ta obračun. Naknadne spremembe in dopolnitve plačanih zneskov se lahko izvedejo le glede na ta obračun in se ne smejo razporediti v drug obračun ali prilagoditi v naslednjem obračunu.
4. Zneski v obračunih davka na dodano vrednost, vneseni po posebni ureditvi iz člena 26c(B) Direktive 77/388/EGS, se ne zaokrožujejo navzgor ali navzdol k najbližji celi denarni enoti. Prijavi in nakaže se točen znesek davka na dodano vrednost.
POGLAVJE VIII
PREHODNI UKREPI
(Člena 28a in 28b Direktive 77/388/EGS)
Člen 21
Država članica, v kateri se odpošiljanje ali prevoz blaga konča in v kateri se opravi pridobitev blaga znotraj Skupnosti v smislu člena 28a Direktive 77/388/EGS, izvede obdavčitev, ne glede na obravnavo transakcij v okviru DDV, ki se uporablja v državi članici, v kateri se odpošiljanje ali prevoz blaga začne.
Kakršen koli zahtevek dobavitelja blaga za popravek davka, za katerega je izstavil račun in ga prijavil v državi članici, v kateri se odpošiljanje ali prevoz blaga začne, se v tej državi članici obravnava v skladu z njenimi nacionalnimi pravili.
Člen 22
Če je v koledarskem letu presežen prag, ki ga v skladu s členom 28b(B)(2) Direktive 77/388/EGS uporablja država članica, člen 28b(B) omenjene direktive ne spremeni kraja dobav blaga, razen trošarinskih izdelkov, ki so bile izvedene v istem koledarskem letu, preden je bil presežen prag, ki ga uporablja država članica v tekočem koledarskem letu, in pod pogojem, da dobavitelj
(a) |
ni uporabil opcije iz člena 28b(B)(3) navedene direktive; in |
(b) |
v predhodnem koledarskem letu ni presegel praga. |
Vendar pa člen 28b(B) Direktive 77/388/EGS spremeni kraj naslednjih dobav v državo članico, v kateri se odpošiljanje ali prevoz konča:
(a) |
dobava, s katero je bil v tekočem koledarskem letu presežen prag, ki ga uporablja država članica v taistem tekočem koledarskem letu; |
(b) |
vse nadaljnje dobave v to državo članico v navedenem koledarskem letu; |
(c) |
dobave v to državo članico v koledarskem letu, ki sledi koledarskemu letu, v katerem se je zgodil dogodek iz točke (a). |
POGLAVJE IX
KONČNE DOLOČBE
Člen 23
Ta uredba začne veljati 1. julija 2006.
Člen 13 se uporablja od 1. januarja 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Luxembourgu, 17. oktobra 2005
Za Svet
Predsednica
M. BECKETT
(1) UL L 145, 13.6.1977, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/66/ES (UL L 168, 1.5.2004, str. 35).
(2) UL L 199, 31.7.1985, str. 1.
(3) Osma direktiva Sveta z dne 6. decembra 1979 o uskladitvi zakonov držav članic o prometnih davkih – postopki za vračilo davka na dodano vrednost davčnim zavezancem, katerih sedež ni na ozemlju države (UL L 331, 27.12.1979, str. 11). Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2003.
PRILOGA I
Člen 11 te uredbe
1. |
Točka 1 Priloge L k Direktivi 77/388/EGS
|
2. |
Točka 2 Priloge L k Direktivi 77/388/EGS
|
3. |
Točka 3 Priloge L k Direktivi 77/388/EGS
|
4. |
Točka 4 Priloge L k Direktivi 77/388/EGS
|
5. |
Točka 5 Priloge L k Direktivi 77/388/EGS
|
PRILOGA II
Člen 19 te uredbe
Enota |
Teže, s katerimi se trguje |
Kg |
12,5/1 |
Gram |
500/250/100/50/20/10/5/2,5/2 |
Unča (1 oz = 31,1035 g) |
100/10/5/1/1/2/1/4 |
Tael (1 tael = 1,193 oz.) (1) |
10/5/1 |
Tola (10 tol = 3,75 oz.) (2) |
10 |
(1) Tael = tradicionalna kitajska utežna enota. Običajna kakovost hongkonške tael ploščice je 990, toda na Tajvanu imajo taelske ploščice 5 in 10 lahko kakovost 999,9.
(2) Tola = tradicionalna indijska utežna enota za zlato. Najpogostejša velikost ploščice je 10-tolska, kakovost 999.
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/10 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1778/2005
z dne 28. oktobra 2005
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. oktobra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 28. oktobra 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
052 |
60,6 |
096 |
33,2 |
|
204 |
39,1 |
|
999 |
44,3 |
|
0707 00 05 |
052 |
108,7 |
999 |
108,7 |
|
0709 90 70 |
052 |
107,0 |
204 |
43,6 |
|
999 |
75,3 |
|
0805 50 10 |
052 |
77,8 |
388 |
59,6 |
|
524 |
66,9 |
|
528 |
56,2 |
|
999 |
65,1 |
|
0806 10 10 |
052 |
97,2 |
400 |
190,1 |
|
508 |
241,7 |
|
512 |
92,7 |
|
999 |
155,4 |
|
0808 10 80 |
052 |
57,2 |
388 |
83,8 |
|
400 |
98,2 |
|
404 |
120,6 |
|
512 |
69,8 |
|
720 |
51,9 |
|
800 |
192,5 |
|
804 |
67,2 |
|
999 |
92,7 |
|
0808 20 50 |
052 |
99,8 |
720 |
84,1 |
|
999 |
92,0 |
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/12 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1779/2005
z dne 27. oktobra 2005
o prepovedi ribolova na papalino v območju ICES IIIa s plovili, ki plujejo pod dansko zastavo
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1), in zlasti člena 26(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2), in zlasti člena 21(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 27/2005 z dne 22. decembra 2004 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2005 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (3), določa kvote za leto 2005. |
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, so ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice navedene v Prilogi ali so v njej registrirana, izčrpali dodeljeno kvoto za leto 2005. |
(3) |
Zato je treba prepovedati ribolov navedenega staleža ter njegovo shranjevanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Črpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2005 dodeljena državi članici iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.
Člen 2
Prepovedi
Ribolov staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo v Prilogi navedene države članice, ali so v njej registrirana, se prepove z datumom, ki ga določa navedena priloga. Po tem datumu je prepovedano shranjevati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati takšen stalež, ulovljen z navedenimi plovili.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. oktobra 2005
Za Komisijo
Jörgen HOLMQUIST
Generalni direktor za ribištvo in pomorske zadeve
(1) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(2) UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 768/2005 (UL L 128, 21.5.2005, str. 1).
(3) UL L 12, 14.1.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1300/2005 (UL L 207, 10.8.2005, str. 1).
PRILOGA
Država članica |
Danska |
Stalež |
SPR/03A. |
Vrste |
Papalina (Sprattus sprattus) |
Območje |
IIIa |
Datum |
9. oktober 2005 |
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/14 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1780/2005
z dne 27. oktobra 2005
o prepovedi ribolova na črni morski meč v območjih ICES VIII, IX, X (vode Skupnosti in mednarodne vode) s plovili, ki plujejo pod francosko zastavo
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1), in zlasti člena 26(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2), in zlasti člena 21(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) 2270/2004 z dne 22. decembra 2004 o določitvi ribolovnih možnosti za ribiška plovila Skupnosti za določene staleže globokomorskih rib v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova za leti 2005 in 2006 (3), določa kvote za leti 2005 in 2006. |
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, so ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice, navedene v Prilogi, ali so v njej registrirana, izčrpali kvoto za leto 2005. |
(3) |
Zato je treba prepovedati ribolov navedenega staleža ter njegovo shranjevanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Črpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2005 dodeljena državi članici iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.
Člen 2
Prepovedi
Ribolov staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo v Prilogi navedene države članice, se prepove z datumom, ki ga določa navedena priloga. Po tem datumu je prepovedano shranjevati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati takšen stalež, ulovljen z navedenimi plovili.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. oktobra 2005
Za Komisijo
Jörgen HOLMQUIST
Generalni direktor za ribištvo in pomorske zadeve
(1) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(2) UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 768/2005 (UL L 128, 21.5.2005, str. 1).
(3) UL L 396, 22.12.2004, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 860/2005 (UL L 144, 8.6.2005, str. 1).
PRILOGA
Država članica |
Francija |
Stalež |
BSF/8910- |
Vrsta |
Črni morski meč (Aphanopus carbo) |
Območje |
VIII, IX, X (vode ES in mednarodne vode) |
Datum |
19. oktober 2005 |
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/16 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1781/2005
z dne 27. oktobra 2005
o prepovedi ribolova na atlantski sled v območjih ICES I, II s plovili, ki plujejo pod poljsko zastavo
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1), in zlasti člena 26(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2), in zlasti člena 21(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 27/2005 z dne 22. decembra 2004 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2005 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (3), določa kvote za leto 2005. |
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, so ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice, navedene v Prilogi, ali so v njej registrirana, izčrpali dodeljeno kvoto za leto 2005. |
(3) |
Zato je treba prepovedati ribolov navedenih staležev ter njegovo shranjevanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Črpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2005 dodeljena državi članici iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.
Člen 2
Prepovedi
Ribolov staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo v Prilogi navedene države članice, ali so v njej registrirana, se prepove z datumom, ki ga določa navedena priloga. Po tem datumu je prepovedano shranjevati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati takšen stalež, ulovljen z navedenimi plovili.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. oktobra 2005
Za Komisijo
Jörgen HOLMQUIST
Generalni direktor za ribištvo in pomorske zadeve
(1) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(2) UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 768/2005 (UL L 128, 21.5.2005, str. 1).
(3) UL L 12, 14.1.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1300/2005 (UL L 207, 10.8.2005, str. 1).
PRILOGA
Država članica |
Poljska |
Stalež |
HER/1/2. |
Vrsta |
Atlantski sled (Clupea harengus) |
Območje |
I, II (vode ES in mednarodne vode) |
Datum |
14. oktober 2005 |
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/18 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1782/2005
z dne 28. oktobra 2005
o določitvi najnižje prodajne cene za maslo za 173. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne izdelke (1), in zlasti člena 10 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2571/97 z dne 15. decembra 1997 o prodaji masla po znižanih cenah in dodeljevanju pomoči za smetano, maslo in koncentrirano maslo za uporabo pri izdelavi peciva, sladoleda in drugih živil (2), morajo intervencijske agencije z razpisom prodati maslo iz intervencijskih zalog in dodeliti pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Člen 18 navedene Uredbe predvideva, da je treba glede na ponudbe, prejete na vsak posamični razpis, določiti najnižjo prodajno ceno za maslo in najvišjo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Navedeni člen nadalje določa, da cena in pomoč lahko nihata glede na predvideno uporabo masla, vsebnost maščob v maslu in postopek vdelave, ter da je lahko sprejeta odločitev, da se po razpisu ne dodeli nobena količina. V skladu s tem je treba določiti znesek (zneske) varščine za izvedbo predelave. |
(2) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Najnižje prodajne cene masla iz intervencijskih zalog in varščine za izvedbo predelave za 173. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v uredbi (ES) št. 2571/97, se določijo v zneskih, navedenih v Prilogi k tej Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. oktobra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).
(2) UL L 350, 20.12.1997, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 28. oktobra 2005 o določitvi najnižje prodajne cene za maslo za 173. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97
(EUR/100 kg) |
||||||
Formula |
A |
B |
||||
Postopek vdelave |
Z markerji |
Brez markerjev |
Z markerji |
Brez markerjev |
||
Najnižja prodajna cena |
Maslo ≥ 82 % |
Nespremenjeno |
206 |
210 |
— |
— |
Zgoščeno |
204,1 |
— |
— |
— |
||
Varščina za predelavo |
Nespremenjeno |
79 |
79 |
— |
— |
|
Zgoščeno |
79 |
— |
— |
— |
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/20 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1783/2005
z dne 28. oktobra 2005
o določitvi najvišje pomoči za smetano, maslo in zgoščeno maslo za 173. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne izdelke (1) in zlasti člena 10 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2571/97 z dne 15. decembra 1997 o prodaji masla po znižanih cenah in dodeljevanju pomoči za smetano, maslo in koncentrirano maslo za uporabo pri izdelavi peciva, sladoleda in drugih živil (2) morajo intervencijske agencije z razpisom prodati določene količine masla iz intervencijskih zalog in dodeliti pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Člen 18 navedene Uredbe predvideva, da je treba glede na ponudbe, prejete na vsak posamični razpis, določiti najnižjo prodajno ceno za maslo in najvišjo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Navedeni člen nadalje določa, da cena in pomoč lahko nihata glede na predvideno uporabo masla, vsebnost maščob v maslu in postopek vdelave, ter da je lahko sprejeta odločitev, da se po razpisu ne dodeli nobena količina. V skladu s tem je treba določiti znesek (zneske) varščine za izvedbo predelave. |
(2) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Najvišja pomoč in varščina za izvedbo predelave za 173. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97, se določita v zneskih, navedenih v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. oktobra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).
(2) UL L 350, 20.12.1997, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 28. oktobra 2005 o določitvi najvišje pomoči za smetano, maslo in zgoščeno maslo za 173. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97
(EUR/100 kg) |
|||||
Formula |
A |
B |
|||
Postopek vdelave |
Z markerji |
Brez markerjev |
Z markerji |
Brez markerjev |
|
Najvišja pomoč |
Maslo ≥ 82 % |
39 |
35 |
— |
35 |
Maslo < 82 % |
37 |
34,1 |
— |
— |
|
Zgoščeno maslo |
46,5 |
42,6 |
46,5 |
42 |
|
Smetana |
— |
— |
19 |
15 |
|
Varščina za predelavo |
Maslo |
43 |
— |
— |
— |
Zgoščeno maslo |
51 |
— |
51 |
— |
|
Smetana |
— |
— |
21 |
— |
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/22 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1784/2005
z dne 28. oktobra 2005
o določitvi najvišje pomoči za zgoščeno maslo za 345. posebni razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (EGS) št. 429/90
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne proizvode (1), in zlasti člena 10 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu z Uredbo Komisije (EGS) št. 429/90 z dne 20. februarja 1990 o dodelitvi z razpisom pomoči za zgoščeno maslo, namenjeno neposredni porabi v Skupnosti (2), odpirajo intervencijske agencije razpis za dodelitev pomoči za zgoščeno maslo. Člen 6 navedene uredbe predvideva, da je treba glede na ponudbe, prejete v okviru razpisa, določiti najvišji znesek pomoči za zgoščeno maslo z najnižjo vsebnostjo maščob 96 %, ali sprejeti odločitev, da se ne ugodi nobeni ponudbi. V skladu s tem je treba določiti tudi varščino za končno uporabo. |
(2) |
Glede na prejete ponudbe se najvišji znesek pomoči določi v spodaj navedenem znesku, v skladu s tem pa se določi tudi varščina za končno uporabo. |
(3) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za 345. posebni razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (EGS) št. 429/90, se najvišja pomoč in varščina za končno uporabo določita v naslednji višini:
|
45,5 EUR/100 kg, |
||
|
50 EUR/100 kg. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. oktobra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).
(2) UL L 45, 21.2.1990, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/23 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1785/2005
z dne 28. oktobra 2005
o spremembah Uredbe (EGS) št. 1609/88 glede zadnjega datuma, do katerega mora biti maslo uskladiščeno in pripravljeno za prodajo v skladu z Uredbo (EGS) št. 3143/85 in Uredbo (ES) št. 2571/97
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne proizvode (1), in zlasti člena 10 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 1 Uredbe Komisije (ES) št. 2571/97 z dne 15. decembra 1997 o prodaji masla po znižanih cenah in o dodelitvi pomoči za smetano, maslo in zgoščeno maslo za izdelavo peciva, sladoleda in drugih živil (2) mora biti maslo, namenjeno za prodajo, uskladiščeno pred določenim datumom. |
(2) |
Glede na gibanja na trgu masla in razpoložljive količine zalog je treba spremeniti datum iz člena 1 Uredbe Komisije (EGS) št. 1609/88 (3) glede masla iz Uredbe (ES) št. 2571/97. |
(3) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Drugi pododstavek člena 1 Uredbe (EGS) št. 1609/88 se nadomesti z naslednjim besedilom:
»Maslo iz člena 1(1)(a) Uredbe (ES) št. 2571/97 mora biti uskladiščeno do 1. januarja 2004.«
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2003.
(2) UL L 350, 20.12.1997, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).
(3) UL L 143, 10.6.1988, str. 23. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1931/2004 (UL L 333, 9.11.2004, str. 3).
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/24 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1786/2005
z dne 28. oktobra 2005
glede 92. posebnega razpisa, objavljenega v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2799/1999
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne proizvode (1), in zlasti člena 10 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 26 Uredbe Komisije (ES) št. 2799/1999 z dne 17. decembra 1999 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede dodeljevanja pomoči za posneto mleko in posneto mleko v prahu, namenjeno za živalsko krmo, in glede prodaje takega posnetega mleka v prahu (2), so intervencijske agencije odprle stalni razpis za prodajo določene količine posnetega mleka v prahu, uskladiščenega pri njih. |
(2) |
V skladu s členom 30 Uredbe (ES) št. 2799/1999 se glede ponudb, prejetih na vsak posamični razpis, določi najnižja prodajna cena, ali sprejme odločitev, da se ne ugodi nobeni ponudbi. |
(3) |
Na podlagi pregleda prejetih ponudb je bilo ugotovljeno, da naj se razpisni postopek ne nadaljuje. |
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V zvezi s 92. posamičnim razpisom, objavljenim na podlagi Uredbe (ES) št. 2799/1999, in glede katerega je rok za oddajo ponudb potekel 25. oktobra 2005, se ne ugodi nobeni ponudbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. oktobra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).
(2) UL L 340, 31.12.1999, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/25 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1787/2005
z dne 28. oktobra 2005
o določanju najnižje prodajne cene masla za 29. posamezni razpis, izdan v skladu z odprtim razpisom za oddajo ponudb iz Uredbe (ES) št. 2771/1999
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni tržni ureditvi za mleko in mlečne izdelke (1) in zlasti člena 10(c),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Intervencijske agencije so v skladu s členom 21 Uredbe Komisije (ES) št. 2771/1999 z dne 16. decembra 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede intervencije na trgu masla in smetane (2) dale z odprtim razpisom za oddajo ponudb v prodajo določene količine mleka, ki so ga imele na zalogi. |
(2) |
Glede na ponudbe, ki so prispele na posamezen razpis, se v skladu s členom 24a Uredbe (ES) št. 2771/1999 določi najnižja prodajna cena ali pa se odloči, da se ne izbere nobenega ponudnika. |
(3) |
V luči prejetih ponudb se določi najnižja prodajna cena. |
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
JE SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za 29. posamični razpis na podlagi Uredbe (ES) št. 2771/1999, v skladu s katerim je rok za oddajo ponudb potekel 25. oktobra 2005, se najnižja prodajna cena za maslo določi na 261,00 EUR/100 kg.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. oktobra 2005.
Ta Uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).
(2) UL L 333, 24.12.1999, str. 11. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/26 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1788/2005
z dne 28. oktobra 2005
o določanju najnižje prodajne cene posnetega mleka v prahu za 28. posamezni razpis, izdan v skladu z odprtim razpisom za oddajo ponudb iz Uredbe (ES) št. 214/2001
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni tržni ureditvi za mleko in mlečne izdelke (1), zlasti člena 10(c),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Agencije za posredovanje so v skladu s členom 21 Uredbe Komisije (ES) št. 214/2001 z dne 12. januarja 2001 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede intervencije na trgu posnetega mleka (2) dale z odprtim razpisom za oddajo ponudb v prodajo določene količine posnetega mleka v prahu, ki so ga imele na zalogi. |
(2) |
Glede na ponudbe, ki so prispele na posamezen razpis, se v skladu s členom 24a Uredbe (ES) št. 214/2001 določi najnižja prodajna cena ali pa se odloči, da se ne izbere nobenega ponudnika. |
(3) |
V luči prejetih ponudb se določi najnižja prodajna cena. |
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za 28. posamični razpis na podlagi Uredbe (ES) št. 214/2001, v skladu s katerim je rok za oddajo ponudb potekel 25. oktobra 2005, se najnižja prodajna cena za posneto mleko določi na 186,00 EUR/100 kg.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. oktobra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).
(2) UL L 37, 7.2.2001, str. 100. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/27 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1789/2005
z dne 28. oktobra 2005
o določitvi proizvodnega nadomestila za beli sladkor, ki se uporablja v kemični industriji za obdobje od 1. do 30. novembra 2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trga v sektorju sladkorja (1), in zlasti alinee 5 odstavka 5 člena 7,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1260/2001 se lahko dodelijo proizvodna nadomestila za proizvode, naštete v členu 1(1)(a) in (f) te Uredbe, za sirupe, naštete v točki (d) tega odstavka, in kemično čiste fruktoze z oznako 1702 50 00 kot vmesni proizvod, ki so v enem od položajev iz člena 23(2) Pogodbe in se uporabljajo za izdelavo nekaterih proizvodov v kemični industriji. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 1265/2001 z dne 27. junija 2001 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 o dodeljevanju proizvodnih nadomestil za nekatere sladkorne proizvode, ki se uporabljajo v kemični industriji (2), predvideva, da se ta nadomestila določijo na podlagi nadomestila, določenega za beli sladkor. |
(3) |
Člen 9 Uredbe (ES) št. 1265/2001 predvideva, da se proizvodno nadomestilo za beli sladkor določa mesečno za obdobja, ki se vsak mesec začnejo s prvim dnem v mesecu. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Proizvodno nadomestilo za beli sladkor iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1265/2001 je določeno na 33,715 EUR/100 kg neto teže za obdobje od 1. do 30. novembra 2005.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. novembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005.
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).
(2) UL L 178, 30.6.2001, str. 63.
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/28 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1790/2005
z dne 28. oktobra 2005
o določitvi korekcijskega zneska za izvozno nadomestilo za žita
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. september 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti člena 15(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 14(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003 določa, da se izvozno nadomestilo za žita, veljavno na dan vložitve prošnje za pridobitev izvoznega dovoljenja, na zahtevo uporablja za izvoz, opravljen v obdobju veljavnosti izvoznega dovoljenja. V tem primeru se lahko za nadomestilo uporabi korekcijski znesek. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil izvajanja Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil in o ukrepih v primeru motenj na trgu žit (2) dopušča določitev korekcijskega zneska za proizvode, navedene v členu 1(1)(c) Uredbe (EGS) št. 1766/92 (3). Korekcijski znesek se določi v skladu z dejavniki postavljenimi v členu 1 Uredbe (ES) št. 1501/95. |
(3) |
Zaradi razmer na svetovnem trgu ali posebnih pogojev na nekaterih trgih lahko pride do sprememb nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo. |
(4) |
Korekcijski znesek mora biti določen istočasno z nadomestilom in v skladu z enakim postopkom; v obdobju med dvema določitvama se lahko spremeni. |
(5) |
Iz uporabe navedenih določb sledi, da mora biti korekcijski znesek določen v znesku, navedenem v prilogi k tej uredbi. |
(6) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Korekcijski znesek iz člena 1(1)(a), (b) in (c) Uredbe (ES) št. 1784/2003, ki se uporablja za vnaprej določena izvozna nadomestila, z izjemo slada, je določen v prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. novembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
(3) UL L 181, 1.7.1992, str. 21. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1104/2003 (UL L 158, 27.6.2003, str. 1).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 28. oktobra 2005 o določitvi korekcijskega zneska za izvozno nadomestilo za žita
(EUR/t) |
|||||||||||||||||
Tarifna oznaka proizvodov |
Namembna država |
Sedanji 11 |
1. obdobje 12 |
2. obdobje 1 |
3. obdobje 2 |
4. obdobje 3 |
5. obdobje 4 |
6. obdobje 5 |
|||||||||
1001 10 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1001 10 00 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1001 90 91 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1001 90 99 9000 |
C01 |
0 |
– 0,46 |
– 0,92 |
– 1,38 |
– 1,84 |
— |
— |
|||||||||
1002 00 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1003 00 10 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1003 00 90 9000 |
C02 |
0 |
– 0,46 |
– 0,92 |
– 1,38 |
– 1,84 |
— |
— |
|||||||||
1004 00 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1004 00 00 9400 |
C03 |
0 |
– 0,46 |
– 0,92 |
– 1,38 |
– 1,84 |
— |
— |
|||||||||
1005 10 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1005 90 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1007 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1008 20 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 11 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9100 |
C01 |
0 |
– 0,63 |
– 1,26 |
– 1,89 |
– 2,52 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9130 |
C01 |
0 |
– 0,59 |
– 1,18 |
– 1,77 |
– 2,36 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9150 |
C01 |
0 |
– 0,54 |
– 1,09 |
– 1,63 |
– 2,17 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9170 |
C01 |
0 |
– 0,50 |
– 1,00 |
– 1,50 |
– 2,00 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9180 |
C01 |
0 |
– 0,47 |
– 0,94 |
– 1,41 |
– 1,88 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9190 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9500 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9700 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1103 11 90 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 90 9800 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
N.B. Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije „A” so navedene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena. Številčne oznake namembnih krajev so določene v Uredbi (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11).
|
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/30 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1791/2005
z dne 28. oktobra 2005
o določitvi izvoznih nadomestil za slad
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 13 Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 se razlika med tečaji ali cenami proizvodov na svetovnem trgu, določenih v členu 1 navedene Uredbe, in cenami teh proizvodov v Skupnosti, lahko pokrije z izvoznim nadomestilom. |
(2) |
Nadomestila je treba določiti ob upoštevanju dejavnikov, navedenih v členu 1 Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil za žita in o ukrepih, ki jih je treba sprejeti v primeru motenj na trgu žit (2). |
(3) |
Nadomestilo za slad je treba izračunati ob upoštevanju količine žit, potrebnih za proizvodnjo zadevnih proizvodov. Navedene količine so določene v Uredbi (ES) št. 1501/95. |
(4) |
Zaradi stanja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev nekaterih trgov je lahko potrebna sprememba nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo. |
(5) |
Nadomestilo je treba določiti enkrat mesečno. V vmesnem obdobju se lahko spremeni. |
(6) |
Iz navedenih pravil sledi, da je treba, glede na sedanje stanje na trgih žit in zlasti glede kotacij ali cen teh proizvodov v Skupnosti in na svetovnem trgu, nadomestila določiti v višini, navedeni v Prilogi k Uredbi. |
(7) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvozna nadomestila za slad, naveden v členu 1(1)(c) Uredbe (ES) št. 1784/2003, so določena v višini, podani v prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. novembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 28. oktobra 2005 o določitvi izvoznih nadomestil za slad
Oznaka proizvodov |
Namembna država |
Merska enota |
Znesek nadomestil |
1107 10 19 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
NB: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav serije „A“ so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1). Numerične oznake namembnih držav so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11). |
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/32 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1792/2005
z dne 28. oktobra 2005
o določitvi korekcijskega zneska za nadomestilo za slad
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 15(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 14(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003 je treba izvozno nadomestilo za žita na dan predložitve vloge za dovoljenje na prošnjo uporabiti za izvoz, ki naj se izvede v času veljavnosti dovoljenja. V tem primeru se za nadomestilo lahko uporabi korekcijski znesek. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil za žita in ukrepih, ki naj se sprejmejo v primeru motenj na trgu žit (2), omogoča določitev korekcijskega zneska za nadomestilo za slad, naveden v členu 1(1)(c) Uredbe (EGS) št. 1766/92 (3). Navedeni korekcijski znesek se izračuna na podlagi podatkov iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1501/95. |
(3) |
Iz zgoraj navedenih določb sledi, da je treba določiti korekcijski znesek v skladu s prilogo k Uredbi. |
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Korekcijski znesek za vnaprej določena izvozna nadomestila za slad, naveden v členu 15(3) Uredbe (ES) št. 1784/2003, se določi v prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. novembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
(3) UL L 181, 1.7.1992, str. 21. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1104/2003 (UL L 158, 27.6.2003, str. 1).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 28. oktobra 2005 o določitvi korekcijskega zneska za nadomestilo za slad
N.B: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav serije „A“ so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).
Numerične oznake namembnih držav so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11).
(EUR/t) |
|||||||
Oznaka proizvodov |
Namembna država |
Tekoči 11 |
1. obdobje 12 |
2. obdobje 1 |
3. obdobje 2 |
4. obdobje 3 |
5. obdobje 4 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(EUR/t) |
|||||||
Oznaka proizvodov |
Namembna država |
6. obdobje 5 |
7. obdobje 6 |
8. obdobje 7 |
9. obdobje 8 |
10. obdobje 9 |
11. obdobje 10 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/34 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1793/2005
z dne 28. oktobra 2005
o določitvi nadomestil za proizvode v sektorjih žit in riža, dobavljene v okviru ukrepov Skupnosti in nacionalnih ukrepov za pomoč v hrani
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 3072/95 z dne 22. decembra 1995 o skupni ureditvi trga za riž (2), in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 2 Uredbe Sveta (EGS) št. 2681/74 z dne 21. oktobra 1974 o financiranju izdatkov za dobavo kmetijskih proizvodov v okviru pomoči v hrani s strani Skupnosti (3), določa, da Evropski kmetijski usmerjevalni in jamstveni sklad, Oddelek za jamstva, krije tisti delež izdatkov, ki ustreza izvoznim nadomestilom, določenim v skladu z zadevnimi predpisi Skupnosti. |
(2) |
Zato, da se olajša pripravo in upravljanje proračuna za ukrepe Skupnosti za pomoč v hrani, ter da se državam članicam omogoča, da so seznanjene z obsegom udeležbe Skupnosti pri financiranju nacionalnih ukrepov za pomoč v hrani, je treba določiti stopnjo nadomestil, odobrenih za te ukrepe. |
(3) |
Splošna in izvedbena pravila, predvidena v členu 13 Uredbe (ES) št. 1784/2003 in členu 13 Uredbe (ES) št. 3072/95 za izvozna nadomestila, se uporabljajo s potrebnimi spremembami za zgoraj navedene dejavnosti. |
(4) |
Posebni kriteriji, ki jih je treba upoštevati pri izračunu izvoznih nadomestil za riž, so določeni v členu 13 Uredbe (ES) št. 3072/95. |
(5) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za ukrepe Skupnosti in nacionalne ukrepe za pomoč v hrani v okviru mednarodnih sporazumov in drugih dopolnilnih programov ter za druge ukrepe Skupnosti za brezplačno dobavo, so nadomestila za proizvode iz sektorja žit in riža določena v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. novembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 329, 30.12.1995, str. 18. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 411/2002 (UL L 62, 5.3.2002, str. 27).
(3) UL L 288, 25.10.1974, str. 1.
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 28. oktobra 2005 o določitvi nadomestil za proizvode v sektorjih žit in riža, dobavljene v okviru ukrepov Skupnosti in nacionalnih ukrepov za pomoč v hrani
(v EUR/t) |
|
Tarifna oznaka proizvoda |
Znesek nadomestila |
1001 10 00 9400 |
0,00 |
1001 90 99 9000 |
0,00 |
1002 00 00 9000 |
0,00 |
1003 00 90 9000 |
0,00 |
1005 90 00 9000 |
0,00 |
1006 30 92 9100 |
0,00 |
1006 30 92 9900 |
0,00 |
1006 30 94 9100 |
0,00 |
1006 30 94 9900 |
0,00 |
1006 30 96 9100 |
0,00 |
1006 30 96 9900 |
0,00 |
1006 30 98 9100 |
0,00 |
1006 30 98 9900 |
0,00 |
1006 30 65 9900 |
0,00 |
1007 00 90 9000 |
0,00 |
1101 00 15 9100 |
10,26 |
1101 00 15 9130 |
9,59 |
1102 10 00 9500 |
0,00 |
1102 20 10 9200 |
46,48 |
1102 20 10 9400 |
39,84 |
1103 11 10 9200 |
0,00 |
1103 13 10 9100 |
59,76 |
1104 12 90 9100 |
0,00 |
N.B.: Oznake proizvodov so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1). |
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/36 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1794/2005
z dne 28. oktobra 2005
o določitvi menjalnih tečajev, ki se uporabljajo za nekatere neposredne pomoči in strukturne ali okoljske ukrepe v letu 2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2799/98 z dne 15. decembra 1998 o vzpostavitvi kmetijsko-monetarne ureditve za euro (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 2808/98 z dne 22. decembra 1998 o določitvi podrobnih pravil za uporabo kmetijsko-monetarnega sistema za euro v kmetijstvu (2), in zlasti drugega stavka člena 4(3) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1973/2004 z dne 29. oktobra 2004 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 v zvezi s shemami podpor, iz naslova IV in IVa navedene uredbe in glede uporabe zemljišč v prahi za proizvodnjo surovin (3), in zlasti drugega stavka člena 86(2) in drugega stavka člena 128 Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1410/1999 z dne 29. junija 1999 o spremembah Uredbe (ES) št. 2808/98 o določitvi podrobnih pravil za uporabo kmetijsko-monetarnega sistema za euro v kmetijstvu in o spremembah opredelitve nekaterih operativnih dogodkov iz uredb (EGS) št. 3889/87, (EGS) št. 3886/92, (EGS) št. 1793/93, (EGS) št. 2700/93 in (ES) št. 293/98 (4), in zlasti člena 2 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu z drugo alineo člena 4(1) Uredbe (ES) št. 2808/98, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) 2304/2003 (5), je operativni dogodek za menjalni tečaj za energetske rastline iz poglavja 5 naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003 (6) 1. januar leta sprejema odločitve o odobritvi pomoči. |
(2) |
V skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 2808/98, je operativni dogodek za zneske strukturne ali okoljske narave 1. januar leta sprejema odločitve o odobritvi pomoči. |
(3) |
V skladu s prvim stavkom člena 4(3) Uredbe (ES) št. 2808/98 se uporabi menjalni tečaj, ki je enak povprečju menjalnih tečajev, izračunanem po načelu časovnega sorazmerja za mesec pred operativnim dogodkom. |
(4) |
V skladu s členom 86(1) Uredbe (ES) št. 1973/2004 je operativni dogodek za menjalni tečaj za znesek premij in plačil iz členov 113, 114 in 119 Uredbe (ES) št. 1782/2003 začetek koledarskega leta, za katerega sta bila odobrena premija ali plačilo. V skladu s prvim stavkom člena 86(2) Uredbe (ES) št. 1973/2004, se uporabi menjalni tečaj, ki je enak povprečju menjalnih tečajev, izračunanem po načelu časovnega sorazmerja v decembru pred operativnim dogodkom. |
(5) |
V skladu s členom 127(1) Uredbe (ES) št. 1973/2004 je datum vložitve zahtevka enak operativnemu dogodku za leto, v katerem se za živali dodeli posebna premija, premijo za krave dojilje, izvensezonsko premijo in sheme za ekstenzifikacijska plačila. V primeru klavne premije je leto dodelitve v skladu s členom 127(2) Uredbe enako letu zakola ali izvoza. V skladu s prvim stavkom člena 128 navedene uredbe, se pretvorba zneskov premije, ekstenzifikacijskega plačila in dodatnih plačil v nacionalno valuto opravi v skladu s povprečjem menjalnih tečajev, izračunanem po načelu časovne sorazmernosti, veljavnem v decembru pred letom dodelitve v skladu s členom 127 navedene uredbe. |
(6) |
V skladu s členom 4(1) Uredbe (ES) št. 2808/98, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1250/2004 (7), je operativni dogodek za menjalni tečaj, ki se uporablja za pomoči na hektar, začetek tržnega leta, za katerega je bila odobrena pomoč. V skladu s členom 4 Uredbe Komisije (ES) št. 103/2004 z dne 21. januarja 2004 o podrobnih pravilih za izvedbo Uredbe Sveta (ES) št. 2200/96 glede režimov intervencij in umikov s trga v sektorju sadja in zelenjave (8) se tržno leto plačila na površino za lupinarje iz poglavja 4 naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003 začne 1. januarja. V skladu s členom 1 Uredbe Sveta (ES) št. 1251/1999 z dne 17. maja 1999 o uvedbi sistema podpore za pridelovalce določenih poljščin (9), člena 2 Uredbe Sveta (ES) št. 1577/96 z dne 30. julija o uvedbi posebnega ukrepa v zvezi z nekaterimi zrnatimi stročnicami (10) in člena 100 Uredbe (ES) št. 1782/2003 se tržno leto plačil na površino poljščin iz Uredbe (ES) št. 1251/1999 za pomoč zrnatim stročnicam iz Uredbe (ES) št. 1577/96, premij za trdo pšenico posebne kakovosti in premij za stročnice iz poglavja 1 in 2, v tem vrstnem redu, naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003, začne 1. julija. V skladu s prvim stavkom člena 4(3) Uredbe (ES) št. 2808/98 se za pomoč na hektar uporabi menjalni tečaj, ki je enak povprečju menjalnih tečajev, izračunanem po načelu časovnega sorazmerja za mesec pred operativnim dogodkom. |
(7) |
V skladu s tretjo alineo člena 4(1) Uredbe (ES) št. 2808/98, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) 1250/2004, je operativni dogodek za menjalni tečaj za plačilo mlečne premije in dodatnih plačil iz poglavja 7 naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003, 1. julij tistega leta, v katerem se odobri pomoč. V skladu s prvim stavkom člena 4(3) Uredbe (ES) št. 2808/98 je menjalni tečaj za mlečne premije in dodatna plačila iz poglavja 7 naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003 povprečje menjalnih tečajev, obračunano po načelu časovnega sorazmerja, veljavnega v mesecu pred operativnim dogodkom. |
(8) |
Člen 1 Uredbe Komisije (EGS) št. 1793/93 z dne 30. junija 1993 o operativnem dogodku za kmetijske pretvorbene količnike, ki se uporabljajo v hmeljarstvu (11), določa, da se uporabi menjalni tečaj za pomoč za hmelj iz člena 12 Uredbe Sveta (EGS) št. 1696/71 z dne 26. julija 1971 o skupni ureditvi trga za hmelj (12), ki je povprečje menjalnega tečaja, veljavnega v mesecu pred 1. julijem leta obiranja, obračunanega po načelu časovnega sorazmerja – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V letu 2005 se uporabi menjalni tečaj iz Priloge I za:
(a) |
pomoč za energetske rastline iz poglavja 5 naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003; |
(b) |
zneske strukturne ali okoljske narave iz člena 4(2) Uredbe (ES) št. 2808/98; |
(c) |
premije in plačila na področju ovčjega mesa iz členov 113, 114 in 119 Uredbe (ES) št. 1782/2003; |
(d) |
premije in plačila na področju govejega mesa iz členov 123, 124, 125, 130, 132 in 133 Uredbe (ES) št. 1782/2003; |
(e) |
plačilo na površino za lupinarje iz poglavja 4 naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003. |
Člen 2
V letu 2005 se uporabi menjalni tečaj iz Priloge II za:
(a) |
plačila na površino poljščin iz Uredbe (ES) št. 1251/1999; |
(b) |
pomoč za zrnate stročnice iz Uredbe (ES) št. 1577/1999; |
(c) |
premijo za trdo pšenico posebne kakovosti iz poglavja 1 naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003; |
(d) |
premijo za stročnice iz poglavja 2 naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003; |
(e) |
mlečno premijo in dodatno plačilo iz poglavja 7 naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003; |
(f) |
pomoč za hmelj iz člena 12 Uredbe Sveta (EGS) št. 1696/71. |
Člen 3
Ta uredba začne veljati na dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 349, 24.12.1998, str. 1.
(2) UL L 349, 24.12.1998, str. 36. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1044/2005 (UL L 172, 5.7.2005, str. 76).
(3) UL L 345, 20.11.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1044/2005.
(4) UL L 164, 30.6.1999, str. 53.
(5) UL L 342, 30.12.2003, str. 6.
(6) UL L 270, 21.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 118/2005 (UL L 24, 27.1.2005, str. 15).
(7) UL L 237, 8.7.2004, str. 13.
(8) UL L 16, 23.1.2004, str. 3.
(9) UL L 160, 26.6.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1782/2003.
(10) UL L 206, 16.8.1996, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2003.
(11) UL L 163, 6.7.1993, str. 22. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1410/1999.
(12) UL L 175, 4.8.1971, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2320/2003 (UL L 345, 31.12.2003, str. 18).
PRILOGA I
Menjalni tečaji iz člena 1
1 EUR = (povprečna vrednost med 1. decembrom 2004 in 31. decembrom 2004) |
|
0,579055 |
ciprski funt |
30,6523 |
češka krona |
7,43335 |
danska krona |
15,6466 |
estonska krona |
245,869 |
madžarski forint |
3,4528 |
litovski litas |
0,689013 |
latvijski lats |
0,432332 |
malteška lira |
4,14339 |
poljski zlot |
38,8968 |
slovaška krona |
239,804 |
slovenski tolar |
8,98330 |
švedska krona |
0,694111 |
funt šterling |
PRILOGA II
Menjalni tečaji iz člena 2
1 EUR = (povprečna vrednost med 1. junijem 2005 in 30. junijem 2005) |
|
0,574123 |
ciprski funt |
30,0363 |
češka krona |
7,44444 |
danska krona |
15,6466 |
estonska krona |
249,219 |
madžarski forint |
3,4528 |
litovski litas |
0,696023 |
latvijski lats |
0,4293 |
malteška lira |
4,06203 |
poljski zlot |
38,5509 |
slovaška krona |
239,467 |
slovenski tolar |
9,25091 |
švedska krona |
0,669118 |
funt šterling |
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/40 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1795/2005
z dne 28. oktobra 2005
o spremembi Uredbe (ES) št. 2366/98 o podrobnih pravilih za uporabo sistema proizvodne pomoči za oljčno olje za tržna leta od 1998/1999 do 2004/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta št. 136/66/EGS z dne 22. septembra 1966 o vzpostavitvi skupne ureditve trga za olja in masti (1), in zlasti člena 5 Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta št. 1638/98/ES z dne 20. julija 1998 o spremembi Uredbe št. 136/66/EGS o vzpostavitvi skupne ureditve trga za olja in masti (2), in zlasti člena 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 2366/98 (3) je za tržna leta od 1998/1999 do 2004/2005 določila podrobna pravila za uporabo sistema proizvodne pomoči za oljčno olje, določenega v členu 5 uredbe št. 136/66/EGS. |
(2) |
Da se izračuna proizvodnja dodatnih oljčnih dreves, ki niso upravičena do pomoči v tržnem letu 2004/2005, in tako omogoči nadzor proizvodnje teh oljčnih dreves je treba spremeniti člen 12a Uredbe (ES) št. 2366/98. |
(3) |
Uredbo (ES) št. 2366/98 je zato treba spremeniti. |
(4) |
Da se omogoči začetek izplačevanja pomoči v najbolj optimalnih rokih, je treba določiti začetek veljavnosti te uredbe na dan po njeni objavi v Uradnem listu Evropske unije. |
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za olja in masti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Členu 12a Uredbe (ES) št. 2366/98 se dodata peti in šesti pododstavek:
„Za tržno leto 2004/2005 se predvidena proizvodnja deviškega oljčnega olja z dodatnih oljčnih dreves iz prvega pododstavka določi tako, da se povprečni pridelek odraslega oljčnega drevesa pomnoži z vsoto:
— |
števila dodatnih oljčnih dreves, posajenih med 1. majem in 31. oktobrom 1998, pomnoženo z 1, in |
— |
števila dodatnih oljčnih dreves, posajenih med 1. novembrom 1998 in 31. oktobrom 1999, pomnoženo z 0,90, in |
— |
števila dodatnih oljčnih dreves, posajenih med 1. novembrom 1999 in 31. oktobrom 2000, pomnoženo z 0,70, in |
— |
števila dodatnih oljčnih dreves, posajenih med 1. novembrom 2000 in 31. oktobrom 2001, pomnoženo z 0,35. |
Povprečni pridelek odraslega oljčnega drevesa za tržno leto 2004/2005 se izračuna tako, da se količina pridelanega deviškega oljčnega olja iz člena 12(1) deli z vsoto:
— |
števila oljčnih dreves v proizvodnji, posajenih pred 1. majem 1998, in |
— |
števila oljčnih dreves v proizvodnji, posajenih med 1. majem in 31. oktobrom 1998, pomnoženo z 1, in |
— |
števila oljčnih dreves v proizvodnji, posajenih med 1. novembrom 1998 in 31. oktobrom 1999, pomnoženo z 0,90, in |
— |
števila oljčnih dreves v proizvodnji, posajenih med 1. novembrom 1999 in 31. oktobrom 2000, pomnoženo z 0,70, in |
— |
števila oljčnih dreves v proizvodnji, posajenih med 1. novembrom 2000 in 31. oktobrom 2001, pomnoženo z 0,35.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL 172, 30.9.1966, str. 3025/66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 865/2004 (UL L 161, 30.4.2004, str. 97).
(2) UL L 210, 28.7.1998, str. 32. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 865/2004.
(3) UL L 293, 31.10.1998, str. 50. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1432/2004 (UL L 264, 11.8.2004, str. 6).
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/42 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1796/2005
z dne 28. oktobra 2005
o spremembah Uredbe (ES) št. 1555/96, o količinah za dodatne uvozne dajatve za kumare, artičoke, klementine, mandarine in pomaranče
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2200/96 z dne 28. oktobra 1996 o skupni ureditvi trga za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 33(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1555/96, z dne 30. julija 1996 o predpisih, ki se nanašajo za vloge dodatnih uvoznih dajatev v sektorju sadje in zelenjava in predvideva nadzor uvoza proizvodov (2), navedenih v Prilogi k Uredbi. Ta nadzor naj se izvaja v skladu s pravili o nadzoru preferencialnega uvoza, določenega v členu 308d Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93, z dne 2. julija 1993 opredeljuje posamezne določbe za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (3). |
(2) |
V členu 5(4) Sporazuma o kmetijstvu (4), sklenjenega med urugvajskim krogom večstranskih trgovinskih pogajanj, in glede na najnovejše razpoložljive podatke za 2002, 2003 in 2004 je treba spremeniti sprožitvene ravni za dodatne carinske dajatve za. kumare, artičoke, klementine, mandarine in pomaranče. |
(3) |
Na podlagi tega se bo spremenila Uredba (ES) št. 1555/96. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravnega odbora za sveže sadje in zelenjavo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Uredbi (ES) št. 1555/96 se zamenja z besedilom Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. novembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 297, 21.11.1996, str. 1. Uredba, kakor je nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 47/2003, (UL L 7, 11.1.2003, str. 64).
(2) UL L 193, 3.8.1996, str. 1. Uredba, kakor je nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1579/2005, (UL L 254, 30.9.2005, str. 5).
(3) UL L 253, 11.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 883/2005, (UL L 148, 11.6.2005, str. 5).
(4) UL L 336, 23.12.1994, str. 22.
PRILOGA
„PRILOGA
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature naj bi bilo poimenovanje proizvodov zgolj okvirno. Področje uporabe dodatnih carinskih dajatev v tej prilogi je odvisno od področja uporabe oznak KN, kakršne so v času sprejetja te uredbe. Kjer se ‚ex’ pojavlja pred oznako KN, je področje uporabe dodatnih carinskih dajatev odvisno tako od področja uporabe oznake KN kot tudi ustreznega sprožitvenega obdobja.
Zaporedna številka |
Oznake KN |
Poimenovanje blaga |
Sprožitvena obdobja |
Sprožitvena raven (v tonah) |
||
78.0015 |
ex 0702 00 00 |
Paradižniki |
|
810 159 |
||
78.0020 |
|
883 976 |
||||
78.0065 |
ex 0707 00 05 |
Kumare |
|
10 637 |
||
78.0075 |
|
10 318 |
||||
78.0085 |
ex 0709 10 00 |
Artičoke |
|
90 600 |
||
78.0100 |
0709 90 70 |
Bučke |
|
65 658 |
||
78.0110 |
ex 0805 10 20 |
Pomaranče |
|
271 073 |
||
78.0120 |
ex 0805 20 10 |
Klementine |
|
150 169 |
||
78.0130 |
ex 0805 20 30 ex 0805 20 50 ex 0805 20 70 ex 0805 20 90 |
Mandarine (vključno s tangerinkami in satsuma mandarinami); wilkings mandarine in podobni hibridi agrumov |
|
94 492 |
||
78.0155 |
ex 0805 50 10 |
Limone |
|
291 598 |
||
78.0160 |
|
50 374 |
||||
78.0170 |
ex 0806 10 10 |
Namizno grozdje |
|
222 307 |
||
78.0175 |
ex 0808 10 80 |
Jabolka |
|
804 433 |
||
78.0180 |
|
117 107 |
||||
78.0220 |
ex 0808 20 50 |
Hruške |
|
239 335 |
||
78.0235 |
|
29 158 |
||||
78.0250 |
ex 0809 10 00 |
Marelice |
|
127 403 |
||
78.0265 |
ex 0809 20 95 |
Češnje, razen višenj |
|
54 213 |
||
78.0270 |
ex 0809 30 |
Breskve, vključno z nektarinami |
|
982 366 |
||
78.0280 |
ex 0809 40 05 |
Slive |
|
54 605“ |
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/44 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1797/2005
z dne 28. oktobra 2005
o šestinpetdeseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osamo bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani, in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 467/2001
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 z dne 27. maja 2002 o posebnih omejevalnih ukrepih, odrejenih proti določenim osebam in subjektom, povezanim z Osamo bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani, ter razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 467/2001 o prepovedi izvoza nekaterega blaga in storitev v Afganistan, o poostritvi prepovedi poletov in podaljšanju zamrznitve sredstev in drugih finančnih virov talibanov iz Afganistana (1), in zlasti prve alinee člena 7(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 navaja osebe, skupine in subjekte, ki jih zajema zamrznitev sredstev in gospodarskih virov v skladu z navedeno uredbo. |
(2) |
Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 24. oktobra 2005 sklenil, da enega posameznika črta s seznama oseb, skupin in subjektov, za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov. Prilogo I je zato treba v skladu s tem spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Eneko LANDÁBURU
Generalni direktor za zunanje odnose
(1) UL L 139, 29.5.2002, str. 9. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1690/2005 (UL L 271, 15.10.2005, str. 31).
PRILOGA
Pod naslovom „Fizične osebe“ se iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 881/2002 črta naslednji vpis:
Rahmatullah Safi. Naziv: general. Datum rojstva: (a) Circa 1948, (b) 21.3.1913. Kraj rojstva: Tagaab district, Kapisa, province, Afganistan. Drugi podatki: predstavnik Talibanov v Evropi.
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/46 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1798/2005
z dne 28. oktobra 2005
o določitvi, v kakšnem obsegu je mogoče ugoditi zahtevkom za uvozna dovoljenja, vloženim v oktobru 2005 za mlado govedo moškega spola za pitanje, v okviru tarifne kvote, predvidene z Uredbo (ES) št. 992/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1254/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje meso (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 992/2005 z dne 29. junija 2005 o uvedbi in upravljanju tarifne kvote za uvoz mladega goveda moškega spola, namenjenega za pitanje (od 1. julija 2005 do 30. junija 2006) (2), in zlasti člena 1(4) in člena 4,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 992/2005 v členu 1(3)(b) določa količine mladega goveda moškega spola, ki jih je mogoče uvoziti pod posebnimi pogoji v obdobju od 1. oktobra do 31. decembra 2005. Količine, za katere so bili vloženi zahtevki za uvozna dovoljenja, so takšne, da je mogoče zahtevkom v celoti ugoditi. |
(2) |
Treba je določiti količine, za katere je mogoče zaprositi uvozna dovoljenja od 1. januarja 2006, v okviru skupne količine 169 000 glav, v skladu s členom 1(4) Uredbe (ES) št. 992/2005 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Vsakemu zahtevku za uvozna dovoljenja, vloženemu v mesecu oktobru 2005, v skladu s členom 3(3) Uredbe (ES) št. 992/2005, se ugodi v celoti.
2. Količine za obdobje iz člena 1(3)(c) Uredbe (ES) št. 992/2005 znašajo 126 430 glav.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. oktobra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 21. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1782/2003 (UL L 270, 21.10.2003, str. 1).
(2) UL L 168, 30.6.2005, str. 16.
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/47 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1799/2005
z dne 28. oktobra 2005
o določitvi uvoznih dajatev za žita, ki se uporabljajo od 1. novembra 2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1249/96 z dne 28. junija 1996 o pogojih izvajanja Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede uvoznih dajatev v sektorju žit (2) in zlasti člena 2(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 10 Uredbe (ES) št. 1784/2003 določa, da se pri uvozu proizvodov iz člena 1 navedene uredbe, zaračuna stopnja dajatve skupne carinske tarife. Vendar pa je za proizvode iz odstavka 2 tega člena uvozna dajatev enaka intervencijski ceni, ki velja za te proizvode ob uvozu, zvišani za 55 % in znižani za uvozno ceno cif, ki se uporablja za zadevno pošiljko. Vendar pa dajatev ne sme preseči stopnje dajatve skupne carinske tarife. |
(2) |
V skladu s členom 10(3) Uredbe (ES) št. 1784/2003 se uvozne cene cif izračunajo na podlagi reprezentančnih cen za zadevni proizvod na svetovnem trgu. |
(3) |
Uredba (ES) št. 1249/96 določa pogoje izvajanja Uredbe (ES) št. 1784/2003 glede uvoznih dajatev v sektorju žit. |
(4) |
Uvozne dajatve veljajo do določitve in začetka veljavnosti novih. |
(5) |
Da se omogoči normalno delovanje sistema uvoznih dajatev, se za izračun dajatev uporabi reprezentančna tržna stopnja, evidentirana v referenčnem obdobju. |
(6) |
Uporaba Uredbe (ES) št. 1249/96 določa uvozne dajatev v skladu s Prilogo I k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uvozne dajatve v sektorju žit iz člena 10(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003, so določene v Prilogi I k tej uredbi na podlagi podatkov, navedenih v Prilogi II.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. novembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 161, 29.6.1996, str. 125. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1110/2003 (UL L 158, 27.6.2003, str. 12).
PRILOGA I
Uvozne dajatve za proizvode iz člena 10(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003, v uporabi od 1. novembra 2005
Oznaka KN |
Poimenovanje blaga |
Uvozna dajatev (1) (v EUR/t) |
1001 10 00 |
Pšenica durum visoke kakovosti |
0,00 |
srednje kakovosti |
0,00 |
|
nizke kakovosti |
0,00 |
|
1001 90 91 |
Pšenica navadna, semenska |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Navadna pšenica visoke kakovosti, razen semenske |
0,00 |
1002 00 00 |
Rž |
36,51 |
1005 10 90 |
Semenska koruza, razen hibridne |
48,93 |
1005 90 00 |
Koruza, razen semenske (2) |
48,93 |
1007 00 90 |
Sirek v zrnju, razen hibridnega, za setev |
36,51 |
(1) Za blago, ki pride v Skupnost preko Atlantskega oceana ali Sueškega prekopa (člen 2(4) Uredbe (ES) št. 1249/96), je uvoznik upravičen do znižanja dajatev v višini:
— |
3 EUR/t, če je razkladalno pristanišče v Sredozemskem morju, ali v višini |
— |
2 EUR/t, če je razkladalno pristanišče na Irskem, v Združenem kraljestvu, na Danskem, v Estoniji, v Latviji, v Litvi, na Poljskem, Finskem, Švedskem ali atlantski obali Iberskega polotoka. |
(2) Uvoznik je upravičen do pavšalnega znižanja 24 EUR/t, če so izpolnjeni pogoji iz člena 2(5) Uredbe (ES) št. 1249/96.
PRILOGA II
Podatki za izračun dajatev
obdobje od 14.10.2005–27.10.2005
1. |
Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:
|
2. |
Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96: Prevoz/stroški: Mehiški zaliv–Rotterdam: 21,91 EUR/t; Velika jezera–Rotterdam: 30,54 EUR/t. |
3. |
|
(1) Znižanje za 10 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
(2) Znižanje za 30 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
(3) Vključena premija 14 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/50 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1800/2005
z dne 28. oktobra 2005
o določitvi cene neprečiščenega bombaža na svetovnem trgu
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Protokola št. 4 o bombažu, priloženega k Aktu o pristopu Grčije, nazadnje spremenjenega z Uredbo Sveta (ES) št. 1050/2001 (1),
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1051/2001 z dne 22. maja 2001 o proizvodni pomoči za bombaž (2), in zlasti člena 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 1051/2001 se cena neprečiščenega bombaža na svetovnem trgu določi občasno na podlagi cene prečiščenega bombaža na svetovnem trgu, z upoštevanjem zgodovinskega odnosa med ceno prečiščenega bombaža na svetovnem trgu in ceno, preračunano za neprečiščen bombaž. Navedeni zgodovinski odnos je opredeljen v členu 2(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1591/2001 z dne 2. avgusta 2001 (3), o podrobnih pravilih za uporabo sistema pomoči za bombaž. Če cene na svetovnem trgu ni mogoče preračunati na ta način, mora temeljiti na zadnji določeni ceni. |
(2) |
V skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 1051/2001 se cena neprečiščenega bombaža na svetovnem trgu določi na osnovi proizvoda s posebnimi lastnostmi in z upoštevanjem najugodnejših ponudb in kotacij na svetovnem trgu med tistimi, ki se štejejo kot reprezentativne za realno tržno ceno. V ta namen se izračuna povprečje ponudb in kotacij na eni ali več evropskih borz za proizvod, dobavljen cif v pristanišče v Skupnosti iz različnih držav dobaviteljic, ki se štejejo kot najbolj reprezentativne v mednarodni trgovini. Vendar obstaja tudi možnost prilagoditve meril za določanje cene prečiščenega bombaža na svetovnem trgu zaradi razlik v kakovosti dobavljenega proizvoda glede na zadevne ponudbe in kotacije. Te prilagoditve so določene v členu 3(2) Uredbe (ES) št. 1591/2001. |
(3) |
Uporaba zgoraj navedenih meril je podlaga za ceno neprečiščenega bombaža na svetovnem trgu, določene v tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Cena neprečiščenega bombaža na svetovnem trgu, določena v členu 4 Uredbe (ES) št. 1051/2001, se določi v višini 21,509 EUR/100 kg.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 29. oktobra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 148, 1.6.2001, str. 1.
(2) UL L 148, 1.6.2001, str. 3.
(3) UL L 210, 3.8.2001, str. 10. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1486/2002 (UL L 223, 20.8.2002, str. 3).
Sodišče Evropskih skupnosti
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/51 |
SPREMEMBE POSLOVNIKA SODIŠČA EVROPSKIH SKUPNOSTI
SODIŠČE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti šestega odstavka člena 223 Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti šestega odstavka člena 139 Pogodbe,
ker je treba glede na izkušnje spremeniti nekatere določbe Poslovnika, zlasti glede določitve sestav senatov, in pojasniti besedilo nekaterih določb,
ob upoštevanju odobritve Sveta z dne 3. oktobra 2005 –
SPREJELO NASLEDNJE SPREMEMBE POSLOVNIKA:
Člen 1
Poslovnik Sodišča Evropskih skupnosti, sprejet dne 19. junija 1991 (UL L 176, 4.7.1991, str. 7, in popravek v UL L 383, 29.12.1992, str. 117), kakor je bil spremenjen dne 21. februarja 1995 (UL L 44, 28.2.1995, str. 61), dne 11. marca 1997 (UL L 103, 19.4.1997, str. 1, in popravek v UL L 351, 23.12.1997, str. 72), dne 16. maja 2000 (UL L 122, 24.5.2000, str. 43), dne 28. novembra 2000 (UL L 322, 19.12.2000, str. 1), dne 3. aprila 2001 (UL L 119, 27.4.2001, str. 1), dne 17. septembra 2002 (UL L 272, 10.10.2002, str. 24, in popravek v UL L 281, 19.10.2002, str. 24), dne 8. aprila 2003 (UL L 147, 14.6.2003, str. 17), dne 19. aprila 2004 (UL L 132, 29.4.2004, str. 2), dne 20. aprila 2004 (UL L 127, 29.4.2004, str. 107) in dne 12. julija 2005 (UL L 203, 4.8.2005, str. 19), se spremeni, kot sledi:
1. |
v členu 9 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim besedilom: „2. Predsednik Sodišča nemudoma po vložitvi pravnega sredstva v zadevi določi sodnika poročevalca.“; |
2. |
v drugem in tretjem odstavku člena 11 se za besedilom „sočasno ne smejo opravljati sodniške funkcije“ doda besedilo „ali so sočasno odsotni“; |
3. |
v členu 11b se odstavek 1 nadomesti z naslednjim besedilom: „1. Veliki senat v vsaki zadevi sestavljajo predsednik sodišča, predsedniki senatov petih sodnikov, sodnik poročevalec in toliko sodnikov, kolikor jih je potrebnih za dosego števila trinajst. Ti so razporejeni na podlagi vrstnega reda po seznamu iz odstavka 2, pri tem pa se na vsaki upravni seji Sodišča začetek seznama premakne za eno ime. Seznam se za vsako zadevo, ki se dodeli velikemu senatu, začne z imenom sodnika, ki je neposredno za sodnikom, ki je bil zadnji razporejen na podlagi seznama za zadevo, ki je bila zadnja dodeljena tej sestavi.“; |
4. |
členu 11b se doda novi odstavek 3: „3. V zadevah, ki so od začetka leta, v katerem pride do delne zamenjave sodnikov, in do takrat, ko do te zamenjave pride, dodeljene velikemu senatu, sodita tudi dva nadomestna sodnika. Nadomestna sodnika sta tista sodnika, ki sta na seznamu iz odstavka 2 neposredno za zadnjim sodnikom, razporejenim v sestavo velikega senata v zadevi. Nadomestna sodnika po vrstnem redu s seznama iz odstavka 2 nadomestita sodnike, ki glede na okoliščine ne morejo sodelovati pri odločanju o zadevi.“; |
5. |
v členu 11c se odstavek 1 nadomesti z naslednjim besedilom: „1. Senat petih in treh sodnikov v vsaki zadevi sestavljajo predsednik senata, sodnik poročevalec in toliko sodnikov, kolikor jih je potrebnih za dosego števila petih ali treh sodnikov. Ti so razporejeni na podlagi vrstnega reda po seznamu iz odstavka 2, pri tem pa se na vsaki upravni seji Sodišča začetek seznama premakne za eno ime. Seznami se za vsako zadevo, ki se dodeli senatu, začnejo z imenom sodnika, ki je neposredno za sodnikom, ki je bil zadnji razporejen na podlagi seznama za zadevo, ki je bila zadnja dodeljena zadevnemu senatu.“; |
6. |
v členu 11d edini odstavek člena postane odstavek 1 in doda se novi odstavek 2: „2. Če senat, ki mu je bila zadeva dodeljena, na podlagi člena 44(4) zadevo predloži Sodišču zaradi predodelitve številčnejši sestavi, so v tej sestavi člani senata, ki je zadevo odstopil.“; |
7. |
v členu 16(1) se črta besedilo „ki ga parafira predsednik in“; |
8. |
v členu 35 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim besedilom: „1. Če Sodišče oceni, da vedenje svetovalca ali odvetnika pred Sodiščem, sodnikom, generalnim pravobranilcem ali sodnim tajnikom ni združljivo z dostojanstvom Sodišča ali z zahtevami dobrega poteka sojenja ali da svetovalec ali odvetnik pravice, ki jih ima na podlagi svoje funkcije, uporablja za druge namene kot za tiste, za katere so mu podeljene, Sodišče o tem obvesti zadevno osebo. Če Sodišče o tem obvesti pristojne organe, ki jim pripada zadevna oseba, se prepis obvestila, naslovljenega na te organe, pošlje zadevni osebi. Iz istih razlogov lahko Sodišče v vsakem trenutku, po opredelitvi zadevne osebe in generalnega pravobranilca, zadevno osebo s sklepom izključi iz postopka. Sklep postane izvršljiv takoj.“; |
9. |
v členu 37(6) se doda naslednji stavek: „Člen 81(2) se ne uporablja za ta desetdnevni rok.“; |
10. |
v prvem pododstavku člena 44(5) se besedilo „senatu iz člena 9(2) tega poslovnika“ nadomesti z besedilom „sodniku poročevalcu“; |
11. |
v členu 45(3) se črta prvi pododstavek; |
12. |
v členu 46 se črtata prva dva odstavka in odstavek 3 postane edini odstavek; |
13. |
v členu 60 se črtata besedi „senat ali“; |
14. |
v členu 74(1) se besedilo „senat iz člena 9(2) tega poslovnika, kateremu je bila zadeva dodeljena“ nadomesti z besedilom „sestava, kateri je bila zadeva dodeljena“ in se črta besedilo „zoper katerega ni pravnega sredstva“; |
15. |
člen 75 se nadomesti z naslednjim besedilom: „Člen 75 1. Blagajna Sodišča in njeni dolžniki opravljajo plačila v eurih. 2. Kadar so bili stroški, ki se povrnejo, priglašeni v drugi valuti in ne v eurih, ali so bila dejanja, zaradi katerih se dolguje plačilo, opravljena v državi, v kateri euro ni plačilno sredstvo, se preračun opravi po referenčnem menjalnem tečaju Evropske centralne banke na dan plačila.“; |
16. |
člen 76 se spremeni:
|
17. |
v členu 92(2) se beseda „preizkusi“ nadomesti z besedilom „po opredelitvi strank, odloči“ in črta se besedilo „po opredelitvi strank“ pred besedo „odloči“; |
18. |
v členu 93(7) se črta besedilo „na podlagi poročila za obravnavo, ki mu je sporočeno,“. |
Člen 2
Te spremembe Poslovnika, ki so verodostojne v jezikih iz člena 29(1) Poslovnika, se objavijo v Uradnem listu Evropske unije in začnejo veljati prvi dan drugega meseca po njihovi objavi.
V Luxembourgu, 18. oktobra 2005
II Akti, katerih objava ni obvezna
Komisija
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/54 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 28. oktobra 2005
o spremembi Odločbe 2005/393/ES glede območij z omejitvami v zvezi z boleznijo modrikastega jezika v Španiji
(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 4162)
(Besedilo velja za EGP)
(2005/763/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/75/ES z dne 20. novembra 2000 o določitvi posebnih določb za boj zoper in izkoreninjenje bolezni modrikastega jezika (1), in zlasti člena 8(2)(d), člena 8(3) ter tretjega odstavka člena 19 Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva 2000/75/ES določa pravila in ukrepe za boj proti bolezni modrikastega jezika v Skupnosti, vključno z določitvijo okuženih in ogroženih območij in prepovedjo premikov živali z navedenih območij. |
(2) |
Odločba Komisije 2005/393/ES z dne 23. maja 2005 o okuženih in ogroženih območjih zaradi bolezni modrikastega jezika in o pogojih, ki veljajo za premike s teh območij ali prek teh območij (2) določa razmejitev globalnih geografskih območij, kjer morajo države članice vzpostaviti okužena in ogrožena območja („območja z omejitvami“) zaradi bolezni modrikastega jezika. |
(3) |
Španija je obvestila Komisijo, da so odkrili širjenje virusa na številnih obrobnih območjih območij z omejitvami. |
(4) |
Zato je treba ob upoštevanju razpoložljivih podatkov o prenašalcu bolezni in razvoju njegove sezonske aktivnosti razširiti območja z omejitvami. |
(5) |
Odločbo 2005/393/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
V Odločbi 2005/393/ES se del za območje E za Španijo nadomesti z:
„Španija:
— |
Province Cádiz, Málaga, Sevilla, Huelva, Córdoba, Cáceres, Badajoz, |
— |
Provinca Jaen (comarcas Jaen in Andujar), |
— |
Provinca Toledo (comarcas Almorox, Belvis de Jara, Gálvez, Mora, Los Navalmorales, Oropesa, Talavera de la Reina, Toledo, Torrijos in Juncos), |
— |
Provinca Avila (comarcas de Candelada, Arenas de San Pedro, Sotillo de la Adrada), |
— |
Provinca Ciudad Real (comarcas Almadén, Almodóvar del Campo, Horcajo de los Montes, Malagón in Piedrabuena), |
— |
Provinca Salamanca (comarcas Bejar in Sequeros), |
— |
Provinca Madrid (comarcas Aranjuez, El Escorial, Grinon, Navalcarnero in San Martin de Valdeiglesias).“ |
Člen 2
Ta odločba se uporablja od 1. novembra 2005.
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 327, 22.12.2000, str. 74.
(2) UL L 130, 24.5.2005, str. 22. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2005/603/ES (UL L 206, 9.8.2005, str. 11).
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/56 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 28. oktobra 2005
o spremembah Odločbe 93/52/EGS glede razglasitve italijanske pokrajine Grosseto v regiji Toskana kot proste bruceloze (B. melitensis) in Odločbe 2003/467/ES glede razglasitve Francije kot proste bruceloze pri govedu
(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 4187)
(Besedilo velja za EGP)
(2005/764/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 64/432/EGS z dne 26. junija 1964 o problemih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči med državami članicami Evropske skupnosti (1), in zlasti Priloge A(II)(7) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/68/EGS z dne 28. januarja 1991 o pogojih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo trgovanje znotraj Skupnosti z ovcami in kozami (2), in zlasti točke II poglavja 1 Priloge A k Direktivi,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba Komisije 93/52/EGS z dne 21. decembra 1992 o ugotovitvi skladnosti nekaterih držav članic ali regij z zahtevami glede bruceloze (B. melitensis) in o priznanju statusa države članice ali regije, uradno proste te bolezni (3), vsebuje sezname regij v državah članicah, ki so priznane kot uradno proste bruceloze (B. melitensis) v skladu z Direktivo 91/68/EGS. |
(2) |
V pokrajini Grosseto v regiji Toskana je vsaj 99,8 % gospodarstev za rejo ovc ali koz uradno prostih bruceloze. Poleg tega se je navedena pokrajina zavezala, da bo izpolnila določene druge pogoje iz Direktive 91/68/EGS v zvezi z naključnimi pregledi, ki se bodo izvajali po priznanju zadevne pokrajine kot proste bruceloze. |
(3) |
Pokrajino Grosseto v regiji Toskana je zato treba v zvezi z gospodarstvi, ki se ukvarjajo z rejo ovc ali koz, priznati kot uradno prosto bruceloze (B. melitensis). |
(4) |
Seznami regij držav članic, razglašenih za proste goveje tuberkuloze, goveje bruceloze in enzootske goveje levkoze so določene z Odločbo Komisije 2003/467/ES z dne 23. junija 2003 o uvedbi statusa nekaterih držav članic in regij držav članic, uradno prostih tuberkuloze, bruceloze in enzootske goveje levkoze glede čred goveda (4). |
(5) |
Po opravljeni ocenitvi dokumentacije, ki jo je Francija predložila Komisiji za dokazilo o skladnosti z ustreznimi pogoji iz Direktive 64/432/EGS glede držav prostih goveje bruceloze je treba celo državo članico priznati kot uradno prosto bruceloze glede čred govedi. |
(6) |
Odločbi 93/52/EGS in 2003/467/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
(7) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Priloga II k Odločbi 93/52/EGS se spremeni v skladu s Prilogo I k tej odločbi.
Člen 2
Priloga II k Odločbi 2003/467/ES se spremeni v skladu s Prilogo II k tej odločbi.
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 28. oktobra 2005
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL 121, 29.7.1964, str. 1977/64. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2/2004 (UL L 5, 9.1.2004, str. 8).
(2) UL L 46, 19.2.1991, str. 19. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2004/554/ES (UL L 248, 22.7.2004, str. 1).
(3) UL L 13, 21.1.1993, str. 14. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2005/604/ES (UL L 206, 9.8.2005, str. 12).
(4) UL L 156, 25.6.2003, str. 74. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2005/604/ES.
PRILOGA I
Priloga II k Odločbi 93/52/EGS se nadomesti z:
„PRILOGA II
v Franciji:
|
Departmaji: Ain, Aisne, Allier, Ardèche, Ardennes, Aube, Aveyron, Cantal, Charente, Charente Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Côtes-d’Armor, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Finistère, Gers, Gironde, Hauts-de-Seine, Haute-Loire, Haute-Vienne, Ille-et-Vilaine, Indre, Indre-et-Loire, Jura, Loir-et-Cher, Loire, Loire-Atlantique, Loiret, Lot-et-Garonne, Lot, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Morbihan, Nièvre, Nord, Oise, Orne, Pas-de-Calais, Puy-de-Dôme, Rhône, Haute-Saône, Saône-et-Loire, Sarthe, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Territoire-de-Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Vendée, Vienne, Yonne, Yvelines, Ville de Paris, Vosges. |
V Italiji:
— |
Regija Lazio: pokrajini Rieti in Viterbo. |
— |
Regija Lombardia: pokrajine Bergamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova, Milano, Pavia, Sondrio, Varese. |
— |
Regija Marche: pokrajine Ancona, Ascoli Piceno, Macerata, Pesaro, Urbino. |
— |
Regija Piemont: pokrajine Alessandria, Asti, Biella, Cuneo, Novara, Torino, Verbania, Vercelli. |
— |
Regija Sardinia: pokrajine Cagliari, Nuoro, Oristano, Sassari. |
— |
Regija Trentino-Alto Adige: pokrajini Bolzano, Trento. |
— |
Regija Toskana: pokrajine Arezzo, Firence, Grossetto, Livorno, Lucca, Massa-Carrara, Pisa, Pistoia, Prato, Siena. |
— |
Regija Umbria: pokrajini Perugia, Terni. |
Na Portugalskem:
|
Avtonomna regija Acores. |
V Španiji:
|
Avtonomna regija Islas Canarias: provinci Santa Cruz de Tenerife in Las Palmas“ |
PRILOGA II
V Prilogi II k Odločbi 2003/467/ES se poglavje 1 nadomesti z:
„POGLAVJE 1
DRŽAVE ČLANICE, URADNO PROSTE BRUCELOZE
Oznaka ISO |
Država članica |
BE |
Belgija |
CZ |
Češka |
DK |
Danska |
DE |
Nemčija |
FR |
Francija |
LU |
Luksemburg |
NL |
Nizozemska |
AT |
Avstrija |
SK |
Slovaška |
FI |
Finska |
SE |
Švedska“ |
Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji
29.10.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 288/59 |
SKLEP SVETA 2005/765/SZVP
z dne 3. oktobra 2005
o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in indonezijsko vlado o nalogah, statusu, privilegijih in imunitetah Nadzorne misije Evropske unije v Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija v Acehu – NMA) in njenega osebja
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 24 Pogodbe,
ob upoštevanju priporočila predsedstva,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 9. septembra 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/643/SZVP o Nadzorni misiji Evropske unije v Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija v Acehu – NMA) (1). |
(2) |
V členu 7 Skupnega ukrepa je določeno, da se status osebja NMA v Indoneziji, skupaj z morebitnimi privilegiji, imunitetami in dodatnimi jamstvi, potrebnimi za dokončanje in neovirano izvajanje misije, določi v skladu s postopkom iz člena 24 Pogodbe. |
(3) |
V skladu s pooblastilom Sveta z dne 18. julija 2005 predsedstvu, ki mu po potrebi pomaga generalni sekretar/visoki predstavnik, da v primeru prihodnjih civilnih misij EU za krizno upravljanje začne pogajanja z državami gostiteljicami zaradi sklenitve sporazumov o statusu civilnih misij Evropske unije za krizno upravljanje na podlagi Vzorčnega sporazuma o statusu civilne misije Evropske unije za krizno upravljanje v državi gostiteljici (SOMA), je predsedstvo ob pomoči generalnega sekretarja/visokega predstavnika doseglo sporazum v obliki izmenjave pisem z indonezijsko vlado o nalogah, statusu, privilegijih in imunitetah NMA in njenega osebja. |
(4) |
Sporazum v obliki izmenjave pisem je treba odobriti v imenu Evropske unije – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in indonezijsko vlado o nalogah, statusu, privilegijih in imunitetah Nadzorne misije Evropske unije v Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija v Acehu – NMA) in njenega osebja se odobri v imenu Evropske unije.
Besedilo sporazuma v obliki izmenjave pisem je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis sporazuma, ki zavezuje Evropsko unijo.
Člen 3
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 4
Ta sklep začne učinkovati z dnem sprejetja.
V Luxembourgu, 3. oktobra 2005
Za Svet
Predsednik
D. ALEXANDER
(1) UL L 234, 10.9.2005, str. 13.
PREVOD
SPORAZUM
v obliki izmenjave pisem med Evropsko unijo in Indonezijsko vlado o nalogah, statusu, privilegijih in imunitetah Nadzorne misije Evropske unije v Acehu (Indonezija) (Nadzorna misija v Acehu – NMA) in njenega osebja
Vaša ekscelenca,
v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z dne 14. septembra 2005 in njegovih prilog glede nalog, statusa, privilegijev in imunitet Nadzorne misije v Acehu (NMA), ki se glasi:
V zvezi z vašim pismom z dne 9. septembra 2005 imam čast potrditi naloge in mandat Nadzorne misije v Acehu (NMA), ki so določeni v odstavku 2 vašega pisma iz Priloge I.
Rad bi vam tudi sporočil, da je za izpolnitev nalog NMA, ustanovljene v skladu z Memorandumom o soglasju (MoS) med Vlado Republike Indonezije in gibanjem za svobodni Aceh (GAM), podpisanim v Helsinkih 15. avgusta 2005 z namenom zagotoviti mirno, celovito in trajno rešitev problema v Acehu v okviru enotne Republike Indonezije, potreben pravni okvir.
Zato mi je v čast predlagati takšen pravni okvir, ki bi urejal status, privilegije in imunitete NMA ter njenega osebja pri izpolnjevanju njunih nalog in ki je določen v Prilogi II. Kar se tiče indonezijske vlade ta pravni okvir temelji na indonezijskem zakonu št. 2 z dne 25. januarja 1982 o ratifikaciji Konvencije o posebnih misijah, podpisane v New Yorku leta 1969.
Hvaležen bi vam bil, če bi lahko v imenu Evropske unije potrdili, da se strinjate s temi določbami, in tudi, da soglašate, da bodo to pismo in njegovi prilogi skupaj z vašim odgovorom tvorili pravno zavezujoč instrument med indonezijsko vlado in Evropsko unijo. Ta sporazum začne veljati na dan podpisa vašega odgovora. V primeru poznejšega prejetja vašega odgovora bo indonezijska vlada začela ta sporazum začasno uporabljati 15. septembra 2005. Sporazum je mogoče s skupnim soglasjem spremeniti, veljati pa preneha 15. marca 2006, razen če se ga sporazumno podaljša za obdobje največ 6 mesecev.
Določbe, ki urejajo status, privilegije in imunitete NMA in njenega osebja, se uporabljajo vse do odhoda vsega osebja NMA iz Republike Indonezije in do končne poravnave morebitnih neporavnanih zahtevkov v skladu z oddelkom 16 Priloge II.
Ekscelenca, prejmite prosim izraze mojega odličnega spoštovanja.
S spoštovanjem,
Javier SOLANA
Yusril Ihza Mahendra
Minister za zunanje zadeve, a.i.
PRILOGA I
Bruselj, 9. septembra 2005
Spoštovani gospod minister,
sklicujem se na vaše pismo z dne 12. julija 2005, ki poziva Evropsko unijo, naj sodeluje pri Nadzorni misiji v Acehu (NMA), in na moj odgovor z dne 22. julija 2005, ki potrjuje načelno strinjanje EU. Z veseljem vas obveščam, da je Svet EU 9. septembra 2005 sprejel skupni ukrep, ki določa pravni okvir za sodelovanje EU pri NMA.
Glede na Memorandum o soglasju (MoS), ki je bil 15. avgusta 2005 podpisan med indonezijsko vlado in Gibanjem za svobodni Aceh, in glede na vzpostavitev Nadzorne misije v Acehu (NMA), želim potrditi, da bo NMA izvajala naslednje naloge:
NMA bo nadzirala izpolnjevanje obvez, ki sta jih strani sprejeli v okviru MoS.
NMA bo zlasti:
(a) |
nadzirala demobilizacijo in predajo orožja GAM; |
(b) |
nadzirala premestitev paravojaških sil in pripadnikov parapolicijskih enot; |
(c) |
nadzirala ponovno vključitev aktivnih članov GAM; |
(d) |
nadzirala spoštovanje človekovih pravic in nudila pomoč na tem področju; |
(e) |
nadzirala postopek spreminjanja zakonodaje; |
(f) |
odločala o spornih primerih amnestije; |
(g) |
preiskovala in odločal o pritožbah in domnevnih kršitvah MoS; |
(h) |
vzpostavila in vzdrževala povezave in tesno sodelovanje med vpletenimi stranmi. |
Predlagam, da se, če je to potrebno, o izvedbenih določbah sporazumejo vodja misije NMA in predstavniki vaše vlade.
Zaradi tega in po posvetovanju z našimi predstavniki vas pozivam k izmenjavi pisem glede statusa, privilegijev in imunitet NMA in njenega osebja.
Veselim se nadaljnjega tesnega sodelovanja z vami in vašo vlado.
Prejmite, prosim, izraze mojega odličnega spoštovanja.
S spoštovanjem,
Javier SOLANA
PRILOGA II
Določbe o statusu, privilegijih in imunitetah Nadzorne misije v Acehu (NMA)
1. V pravnem okviru NMA se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov
(a) |
‚NMA‘ oziroma ‚misija‘ pomeni Nadzorno misijo v Acehu v provinci Nanggroe Aceh Darussalam, ustanovljeno s strani Evropske unije in sodelujočih držav ASEAN-a v skladu z Memorandumom o soglasju med vlado Republike Indonezije in gibanjem za svobodni Aceh (GAM), podpisanim v Helsinkih 15. avgusta 2005, vključno z njenimi sestavnimi deli, elementi, sedežem, osebjem in objekti, razporejenimi na ozemlju Republike Indonezije in dodeljenimi NMA; |
(b) |
‚vodja misije‘ pomeni vodjo misije NMA; |
(c) |
‚osebje NMA‘ pomeni vodjo misije/glavnega namestnika vodje misije, osebje, ki ga začasno dodelijo države članice EU, druge evropske države in sodelujoče države ASEAN-a, mednarodno osebje, pogodbeno zaposleno pri NMA, razporejeno z namenom priprave, podpore in izvajanja misije, ter osebje, ki ga v okviru misije pošilja država pošiljateljica ali institucija EU. Ne vključuje pogodbenih dobaviteljev ali lokalnega osebja; |
(d) |
‚sedež‘ pomeni glavni sedež NMA v Banda Acehu; |
(e) |
‚država pošiljateljica‘ pomeni katero koli državo članico EU, druge evropske države ali sodelujoče države ASEANA-a, ki so dodelile osebje misiji NMA; |
(f) |
‚objekti‘ pomenijo vse stavbe, prostore in zemljišča, potrebne za izvajanje dejavnosti NMA ter za nastanitev osebja NMA; |
(g) |
‚lokalno osebje‘ pomeni državljane Republike Indonezije ali osebe, ki imajo tam stalno prebivališče. |
2. Splošne določbe
(a) |
NMA in osebje NMA spoštujeta suverenost, ozemeljsko celovitost, nacionalno enotnost in politično neodvisnost Republike Indonezije v skladu z Ustanovno listino Združenih narodov. |
(b) |
NMA in osebje NMA dosledno ohranjata nepristranskost, objektivnost in neodvisnost pri vodenju svojega mandata in nalog ter spoštujeta nacionalne zakone in predpise Republike Indonezije, vključno z lokalnimi zakoni in predpisi province Nanggroe Aceh Darussalam. |
(c) |
Pri izvajanju svoje misije se osebje NMA vzdrži vsakršnih dejavnosti, ki niso združljive z naravo in namenom misije. Takšno osebje ne sme nositi orožja. |
(d) |
NMA svoje funkcije izvaja avtonomno. Država gostiteljica spoštuje enotni značaj NMA. |
(e) |
Vodja misije redno obvešča ministrstvo za zunanje zadeve o številu in imenih osebja, ki se zdi potrebno za zagotovitev nepristranskega, objektivnega in verodostojnega nadzorovanja celotne izvedbe MoS med indonezijsko vlado in gibanjem za svobodni Aceh. |
3. Identifikacija
(a) |
Osebje NMA prejme in se izkaže z izkaznico NMA, ki jo mora vedno nositi s seboj. NMA ustreznim organom indonezijske vlade pošlje vzorec izkaznice NMA. |
(b) |
Vozila in druga prevozna sredstva, ki jih uporablja osebje NMA, morajo biti označena z znakom NMA in prijavljena pri lokalni policiji. Ta prevozna sredstva sme uporabljati le osebje NMA in lokalno osebje, zaposleno pri misiji. |
(c) |
NMA ima pravico, da na svojem glavnem sedežu in območnih uradih ter na drugih objektih skupaj z zastavo Republike Indonezije izobesi zastavo Evropske unije in sodelujočih držav ASEAN-a. Znak NMA se lahko pojavlja v prostorih misije NMA, na njenih vozilih in civilnih oblačilih, če tako odloči vodja misije. |
4. Vstopne/izstopne točke in gibanje na ozemlju države gostiteljice
(a) |
Osebje NMA ter premoženje in prevozna sredstva NMA vstopajo v Republiko Indonezijo in izstopajo iz nje prek uradnih vstopnih in izstopnih mejnih prehodov, morskih pristanišč in mednarodnih zračnih koridorjev. Izjeme za zdravstvene in nujne evakuacije so predmet določb iz oddelka 19. |
(b) |
Indonezijska vlada misiji NMA in osebju NMA olajša vstop in izstop z ozemlja Republike Indonezije, vključno z izdajanjem potrebnih dovoljenj za bivanje na ozemlju Republike Indonezije za čas trajanja misije. Z izjemo pregleda potnih listin ob vstopu na ozemlje Republike Indonezije in izstopu z njega za osebje NMA z izkaznico iz oddelka 3(a) ne veljajo predpisi o potnih listinah, carinski kontroli, vizumih in priseljevanju niti kakršna koli druga oblika nadzora v zvezi s priseljevanjem na ozemlju Republike Indonezije. |
(c) |
Za osebje NMA se ne uporabljajo predpisi Republike Indonezije o registraciji in nadzoru tujcev, vendar to osebje ne pridobi pravic do stalnega prebivališča ali bivališča na ozemlju Republike Indonezije. |
(d) |
Premoženje in prevozna sredstva NMA, ki vstopajo na ozemlje Republike Indonezije, ga prečkajo ali zapuščajo v okviru NMA, so oproščena predložitve seznama inventarja ali druge carinske dokumentacije ter kakršnih koli inšpekcijskih pregledov, razen v primeru upravičenega suma, da vsebujejo izdelke, ki so v Republiki Indoneziji prepovedani z zakonom ali zanje veljajo predpisi o karanteni. Takšen inšpekcijski pregled se izvede samo v prisotnosti pooblaščenega predstavnika NMA. |
(e) |
Člani osebja NMA lahko vozijo motorna vozila ter upravljajo plovila in letala, če imajo ustrezno veljavno državno ali mednarodno vozniško dovoljenje, dovoljenje za upravljanje ladij oziroma pilotsko licenco. Indonezijska vlada takšna dovoljenja in potrdila priznava kot veljavna brez plačila dajatev ali pristojbin. |
(f) |
Za vozila in zrakoplove, ki se uporabljajo za namene misije, ne veljajo zahteve glede lokalnih dovoljenj ali registracije. Še naprej se uporabljajo ustrezni mednarodni ter nacionalni standardi in predpisi o preletih, pristajanju in kontroli zračnega prometa. Po potrebi se uvedejo izvedbene določbe v skladu z oddelkom 19. |
(g) |
NMA in osebje NMA imata skupaj z vozili, zrakoplovi ali drugimi prevoznimi sredstvi, opremo in potrebščinami pravico do svobodnega in neoviranega gibanja po vsej provinci Nanggroe Aceh Darussalam in na ostalih delih ozemlja Republike Indonezije ob upoštevanju indonezijskih zakonov in predpisov o conah, kamor je vstop prepovedan oziroma nadzorovan zaradi nacionalne varnosti. |
(h) |
Osebje NMA in lokalno osebje, zaposleno pri NMA, na svojih službenih poteh za namene misije lahko uporablja ceste, mostove, trajekte, letališča in pristanišča brez plačila carin, pristojbin, cestnin, dajatev ali drugih stroškov, z izjemo storitev, ki jih zagotavlja zasebni sektor. NMA ni oproščena razumnih izdatkov za naročene in opravljene storitve, če isti pogoji veljajo za storitve, opravljene za osebje Republike Indonezije. |
5. Privilegiji in imunitete, ki jih indonezijska vlada zagotavlja NMA
(a) |
Objekti NMA so nedotakljivi. Zastopniki indonezijske vlade imajo dostop vanje le z dovoljenjem vodje misije. |
(b) |
Objekti NMA, oprema in drugo premoženje v njih ter pripadajoča prevozna sredstva ne morejo biti predmet preiskav, zasegov, zaplemb ali izvršb. |
(c) |
Lastnina in premoženje NMA uživata imuniteto pred vsakršno obliko pravnih postopkov, ne glede na to, kje se nahajata in kdo ju poseduje. |
(d) |
Arhivi in dokumenti NMA, vključno z multimedijsko podporo bodisi v konvencionalni bodisi v digitalni obliki, so nedotakljivi zmeraj in povsod. |
(e) |
Uradna korespondenca NMA je nedotakljiva. Uradna korespondenca pomeni vso korespondenco, ki se nanaša na misijo in njene naloge. |
(f) |
Indonezijska vlada priznava dajatev prost uvoz in izvoz, kot tudi oprostitev notranjih davkov na izdelke, lastnino, material in opremo, uvoženo oziroma pridobljeno v državi gostiteljici s strani članov osebja NMA ali za njihovo uporabo v zvezi z opravljanjem uradnih dolžnosti. |
(g) |
Indonezijska vlada dovoli vnos izdelkov, potrebnih za misijo, in jih oprosti plačila vseh carinskih dajatev, pristojbin, cestnin, davkov in podobnih dajatev, z izjemo stroškov za skladiščenje, prevoze in druge opravljene storitve. |
6. Privilegiji in imunitete, ki jih indonezijska vlada zagotavlja osebju NMA
(a) |
Osebju NMA se ne sme na kakršen koli način odvzeti prostosti, prav tako ne sme biti pridržano. |
(b) |
Dokumenti, korespondenca in lastnina osebja NMA uživajo nedotakljivost, razen v primeru izvršilnih ukrepov, dovoljenih v skladu z oddelkom 6(f). |
(c) |
Osebje NMA v vseh okoliščinah uživa imuniteto pred kazensko jurisdikcijo Republike Indonezije. Imuniteto pred kazensko jurisdikcijo lahko osebju NMA odvzame država pošiljateljica ali zadevna institucija EU, odvisno od primera. Takšen odvzem mora biti vedno izrecen. |
(d) |
Osebje NMA uživa imuniteto pred civilno in upravno jurisdikcijo Republike Indonezije za izrečene ali zapisane besede in za vsa dejanja, povezana z izvajanjem uradnih dolžnosti. V primeru civilnega postopka proti osebju NMA pred katerim koli sodiščem Republike Indonezije morata biti o tem nemudoma obveščena vodja misije in pristojni organ države pošiljateljice ali institucija EU. Pred začetkom postopka na sodišču morata vodja misije in pristojni organ države pošiljateljice ali institucija EU sodišču potrditi, ali je osebje NMA zadevno dejanje izvršilo pri opravljanju uradnih dolžnosti. Če je bilo dejanje izvršeno pri opravljanju uradnih dolžnosti, se postopek ne začne. Če dejanje ni bilo izvršeno pri opravljanju uradnih dolžnosti, se postopek lahko nadaljuje. Potrditev s strani vodje misije in pristojnega organa države pošiljateljice ali institucije EU je za jurisdikcijo Republike Indonezije obvezujoča in ji ta ne more ugovarjati. Če postopek sproži osebje NMA, se to ne more sklicevati na imuniteto pred jurisdikcijo glede katerega koli nasprotnega tožbenega predloga, neposredno povezanega z glavnim tožbenim predlogom. |
(e) |
Osebju NMA ni treba pričati. |
(f) |
V zvezi s člani osebja NMA se ne smejo izvajati nobeni izvršilni ukrepi, razen v primerih, če je proti njim sprožen civilni postopek, ki ni povezan z njihovimi uradnimi dolžnostmi. Lastnina osebja NMA, za katero vodja misije potrdi, da je potrebna za izvajanje uradnih dolžnosti, ne sme biti zasežena na podlagi izvršitve sodbe, sklepa ali odredbe. V civilnih postopkih za osebje NMA ne veljajo nobene omejitve osebne svobode ali drugi prisilni ukrepi. |
(g) |
Imuniteta osebja NMA pred jurisdikcijo Republike Indonezije ne pomeni tudi imunitete pred jurisdikcijo zadevne države pošiljateljice. |
(h) |
Glede opravljanja dolžnosti za NMA za osebje NMA ne veljajo določbe o socialni varnosti, ki veljajo v Republiki Indoneziji. |
(i) |
Osebje NMA je v Republiki Indoneziji oproščeno vseh oblik obdavčitve plač in prejemkov, ki mu jih izplačuje NMA ali država pošiljateljica, kot tudi obdavčitve dohodka, ki ga prejme zunaj Republike Indonezije. |
(j) |
Indonezijska vlada v skladu s prejetimi zakoni in predpisi dovoli vnos izdelkov za osebno uporabo osebja NMA in zanje odobri oprostitev plačila vseh carinskih dajatev, davkov in podobnih dajatev, z izjemo stroškov za skladiščenje, prevoze in podobne storitve. Indonezijska vlada prav tako dovoli izvoz teh izdelkov. V zvezi s storitvami in blagom, kupljenim na domačem trgu, je osebje NMA oproščeno plačila DDV in drugih davkov v skladu z zakoni Republike Indonezije. |
(k) |
Osebne prtljage osebja NMA se ne sme pregledati, razen v primeru upravičenega suma, da vsebuje izdelke, ki niso namenjeni osebni rabi osebja NMA, ali izdelke, katerih uvoz ali izvoz je v Republiki Indoneziji prepovedan z zakonom ali se nadzoruje s predpisi o karanteni. Takšen pregled se lahko izvede samo v prisotnosti zadevnega osebja NMA ali pooblaščenega predstavnika NMA. |
7. Lokalno osebje
Člani lokalnega osebja, ki so državljani države gostiteljice ali imajo tam stalno prebivališče, uživajo privilegije in imunitete le v obsegu, ki ga dopušča Republika Indonezija. Vendar pa mora Republika Indonezija izvajati svojo jurisdikcijo nad temi osebami na tak način, da to ne vpliva na izvajanje nalog misije.
8. Kazenska jurisdikcija
Pristojni organi države pošiljateljice imajo glede svojega osebja, za katerega velja ustrezna zakonodaja države pošiljateljice, na ozemlju države gostiteljice pravico izvajati kazensko jurisdikcijo in disciplinska pooblastila, ki jim jih daje zakonodaja države pošiljateljice.
9. Varnost
(a) |
Indonezijska vlada s svojimi lastnimi zmogljivostmi prevzema polno odgovornost za varnost osebja NMA. |
(b) |
V ta namen indonezijska vlada sprejme vse potrebne ukrepe za zaščito, varstvo in varnost misije NMA in osebja NMA. O vseh posebnih določbah, ki jih predlaga indonezijska vlada, se je pred njihovim izvajanjem treba dogovoriti z vodjo misije. |
(c) |
Zdravniško evakuacijo osebja NMA lahko z večjih letališč zagotovijo zasebni pogodbeniki; vendar so za zdravniško evakuacijo s terenov v provinci Nanggroe Aceh Darussalam do večjih letališč odgovorne varnostne sile indonezijske vlade. V nujnih primerih in s predhodnim obvestilom organov indonezijske vlade lahko zdravniško evakuacijo z lokalnih terenov do večjih letališč opravi pogodbenik NMA. Zdravniško osebje indonezijske vlade ima lahko v postopku evakuacije spremljevalno vlogo. |
10. Oblačila
Osebje NMA nosi civilna oblačila z razvidno razpoznavno oznako NMA v skladu s pravili, ki jih izda vodja misije.
11. Sodelovanje ter dostop do informacij in medijev
(a) |
Indonezijska vlada zagotovi popolno sodelovanje in podporo misiji ter osebju NMA. |
(b) |
Če je potrebno za izvedbo misije in pomembno za naloge NMA, država gostiteljica na prošnjo poskrbi za učinkovit dostop osebja NMA do:
Po potrebi se sklenejo dodatni dogovori iz oddelka 19. |
(c) |
Vodja misije in indonezijska vlada se redno posvetujeta in sprejemata ustrezne ukrepe za zagotovitev tesnih in vzajemnih povezav na vseh ustreznih ravneh. Indonezijska vlada lahko pri NMA imenuje uradnika za zvezo. |
(d) |
Vodja misije ima prost dostop do lokalnih, nacionalnih in mednarodnih predstavnikov medijev in lahko svobodno izraža svoje mnenje v zvezi z dejavnostmi NMA in izvedbo misije. Neoviran dostop do vodje misije oziroma njegovega predstavnika se omogoči tudi medijem. |
(e) |
Vodja misije ima pravico do uporabe in dostopa do razpoložljivih radiotelevizijskih sistemov in organizacij in/ali pravico, da svoje sporočilo oblikuje in razpošlje na lasten način, da bi obvestil ustrezne kroge v provinci Nanggroe Aceh Darussalam v okviru svoje misije v skladu z dogovorom z ustreznimi radiotelevizijskimi in medijskimi operaterji. |
(f) |
NMA ima po indonezijskih zakonih in predpisih pravno sposobnost, da lahko učinkovito izpolnjuje svoje naloge, zlasti da lahko odpre bančne račune in pridobiva premičnine in nepremičnine ali z njimi razpolaga ter da je lahko stranka v pravnih postopkih. |
12. Podpora indonezijske vlade in sklepanje pogodb
(a) |
Indonezijska vlada je NMA pripravljena nuditi pomoč pri iskanju primernih objektov, če jo za to zaprosi. |
(b) |
Indonezijska vlada brezplačno zagotovi potrebne razpoložljive objekte v svoji lasti, če NMA zanje zaprosi zaradi vodenja upravnih in operativnih dejavnosti. |
(c) |
Indonezijska vlada v mejah svojih sredstev in zmogljivosti pomaga pri pripravi, vzpostavitvi ter izvedbi in podpori misije, vključno s skupnimi prostori in opremo za strokovnjake NMA. |
(d) |
Pomoč in podpora indonezijske vlade misiji se zagotavljata pod enakimi pogoji kakor pomoč in podpora osebju indonezijske vlade. |
(e) |
Zakonodaja, na podlagi katere NMA v Republiki Indoneziji sklepa pogodbe, se določi v zadevnih pogodbah. |
13. Spreminjanje objektov
(a) |
Misiji NMA se dovoli graditi, spreminjati ali kako drugače prilagajati objekte, če ji tako narekujejo operativne zahteve, in po posvetovanju s pristojnimi indonezijskimi organi. Vsak ugovor s strani pristojnih indonezijskih organov se nemudoma sporoči misiji NMA. |
(b) |
Indonezijska vlada za takšne gradnje, spremembe ali prilagoditve od NMA ne more zahtevati odškodnine. |
14. Umrli člani osebja NMA
(a) |
Vodja misije ima pravico poskrbeti in urediti vse potrebno za repatriacijo umrlih članov osebja NMA, skupaj z osebno lastnino umrle osebe. |
(b) |
Na umrlem članu osebja NMA ni mogoče opraviti obdukcije brez soglasja zadevne države in prisotnosti predstavnika NMA in/ali zadevne države. |
(c) |
Indonezijska vlada in NMA v največji možni meri sodelujeta, da zagotovita čimprejšnjo repatriacijo umrle osebe. |
15. Komunikacije
(a) |
NMA ima pravico do uporabe opreme, ki je potrebna za opravljanje njenih nalog, na primer zemljevidov in navigacijskega orodja, opreme za opazovanje, kamer, video snemalnikov in druge podobne primerne opreme. |
(b) |
NMA lahko namesti radijske oddajnike in sprejemnike ter satelitske sisteme in z njimi upravlja. NMA in pristojni organi indonezijske vlade med seboj sodelujejo, da bi se izognili sporom glede uporabe ustreznih frekvenc. Indonezijska vlada brezplačno zagotovi dostop do frekvenčnega spektra. |
(c) |
NMA ima za namene izvajanja operacije in v posvetovanju z indonezijskimi organi pravico do neomejenih komunikacij po radijskih valovih (vključno s satelitskimi, mobilnimi in ročnimi radijskimi napravami), prek telefonov, telegrafov, telefaksov in drugih sredstev, kakor tudi pravico namestiti naprave, potrebne za vzdrževanje internih komunikacij in komunikacij med objekti NMA, vključno s polaganjem kablov in zemeljskih napeljav. |
(d) |
NMA lahko ustrezno prilagodi svoje prostore za dostavo in pošiljanje pošte NMA in/ali osebju NMA. |
16. Odškodninski zahtevki za primere smrti, telesnih poškodb, škode in izgube
(a) |
Indonezijska vlada, države pošiljateljice, NMA in osebje NMA niso odgovorni za kakršno koli škodo ali izgubo civilne ali vladne lastnine, povezane s potrebami operacije ali nastale zaradi dejavnosti v zvezi s civilnimi nemiri ali zaščito NMA. |
(b) |
Da bi dosegli poravnavo, je treba odškodninske zahtevke za primere škode ali izgube civilne ali vladne lastnine, ki ni zajeta v odstavku 1, ter odškodninske zahtevke za primere smrti ali poškodb oseb ter škode ali izgube lastnine NMA poslati NMA prek pristojnih organov Indonezijske vlade, če so škodo utrpele pravne ali fizične osebe Republike Indonezije, v primeru da je bila oškodovana NMA oziroma njeno osebje, pa se zahtevke pošlje pristojnim organom Republike Indonezije. Odškodninski zahtevki se lahko nanašajo na pogodbeno kot tudi nepogodbeno odgovornost. |
(c) |
Če ni mogoče doseči poravnave, je treba zahtevek predložiti komisiji za odškodninske zahtevke, ki je sestavljena iz enakega števila predstavnikov NMA in predstavnikov indonezijske vlade. Rešitev zahtevka se doseže s skupnim dogovorom. |
17. Zveze in spori
(a) |
Vsa vprašanja v zvezi z uporabo teh določb skupaj obravnavajo predstavniki NMA in pristojni organi indonezijske vlade. |
(b) |
Če predhodno ni mogoče doseči poravnave, se spori v zvezi z razlago ali uporabo teh določb rešujejo izključno po diplomatski poti. |
18. Druge določbe
(a) |
Kadar se te določbe nanašajo na privilegije, imunitete in pravice NMA in osebja NMA, je indonezijska vlada odgovorna za to, da jih njeni lokalni organi ustrezno izvajajo in spoštujejo. |
(b) |
Nobena od teh določb nima namena in je ni mogoče razlagati kot odstopanje od pravic, ki so sicer priznane državam pošiljateljicam. |
19. Izvedbeni dogovori
Za namene izvajanja teh določb lahko vodja misije in upravni organi indonezijske vlade sklenejo ločene dogovore o operativnih, upravnih in tehničnih zadevah.
V čast mi je v imenu Evropske unije potrditi, da je vsebina vašega pisma in njegovih prilog sprejemljiva za Evropsko unijo ter da bodo v skladu z vašim predlogom to pismo in njegovi prilogi skupaj z vašim odgovorom tvorili pravno zavezujoč instrument. V skladu z navedbo v vašem pismu začne ta instrument veljati na dan podpisa tega pisma. Obenem bi se ob tej priložnosti želel zahvaliti indonezijski vladi, ker je privolila, da bo začela začasno uporabljati ta instrument 15. septembra 2005.
Hvaležen vam bom, če boste potrdili prejem tega pisma.
Prejmite, prosim, izraze mojega odličnega spoštovanja.
Javier SOLANA
c.c: Dr. N. Hassan Wirajuda
Minister for Foreign Affairs