Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Events’ Category

Paris 2017

Paris 2017 - Tour Eiffel

As always at this time of year, it’s time to report on the visit to Paris with my stitching buddies. The Aiguille en Fête show, our excuse main reason for the trip, was again our first stop.

Come sempre nel mese di febbraio, è arrivato il momento di raccontarvi della visita a Parigi con le amiche di crocette. La fiera Aiguille en Fête, la scusa ragione principale del viaggio, è stata di nuovo la prima tappa.

Despite the continuing scarcity of cross stitch stalls, it was a good show. The hall was dominated by an enormous hanging inspired by a Monet painting, which turned out to be a mosaic of 5 cm × 5 cm knitted squares. Anna Maria was actually enlisted by the ladies in charge of the project to knit 2 squares on the spot for the next hanging. For the first time there was a stall from the Musée de la Nacre (Mother-of-Pearl Museum), displaying materials and machines used to make buttons: very interesting.

Nonostante l’ormai consueta scarsità di espositori di punto croce, la fiera ci è piaciuta. Il salone era dominato da un enorme arazzo ispirato da un quadro di Monet, che da vicino si è rivelato essere un mosaico di quadrati 5 cm × 5 cm fatti a maglia. Anna Maria è stata perfino arruolata dalle signore che si occupavano del progetto per tricottare sul momento due quadrati per il prossimo arazzo. Per la prima volta c’era uno stand del Musée de la Nacre (Museo della Madreperla), con attrezzi e materiali usati per fabbricare bottoni: molto interessante.

I didn’t buy that much stash this year – obviously I’m becoming older and wiser. Only two charts, and no books or magazines, wow! Of course, I had to pick up some scissors from M. Roulot’s stall (sadly, he has decided not to come any more due to his age, but his daughter was present and selling on his behalf): all four of the scissors I bought have antique handles which M. Roulot refitted with new, excellent blades. The three at the top are a set. The buttons are reproductions of old ones from the Musée de la Nacre. I got lots of yarn: some Swedish wool in two shades for a sweater, and Lang merino in 4 shades for a cowl which I had to start that same evening (the pic was taken long after I got home, I’m not that fast a knitter!) The tweezers-cum-lens combo was irresistible for gadget-craving me. And the trims aren’t from the show, but from a spectacular Japanese store we stumbled across in town, Mokuba, which is entirely made of rows upon rows of rods holding ribbon and trim rolls of all sizes, colours, and materials.

Non ho comprato moltissimo quest’anno: chiaramente sto avanzando in età e in saggezza. Solo due schemi, e nessun libro o rivista, pazzesco! Ovviamente non potevo non comprare forbici da M. Roulot (che purtroppo ha deciso di non venire più di persona per motivi di età, facendosi però rappresentare da sua figlia): tutte le 4 forbici che ho acquistato hanno manici d’epoca, a cui M. Roulot ha aggiunto lame nuove di qualità eccelsa. Le tre in alto sono un set. I bottoni sono riproduzioni di esemplari d’epoca prodotte dal Musée de la Nacre. Ho preso parecchia lana: un tipo svedese in due tinte per farmi una maglia, e merino della Lang in 4 colori per uno scaldacollo che non ho potuto non cominciare la sera stessa (la foto è stata fatta diversi giorni dopo il ritorno a casa, non sono così veloce a fare la maglia!) La combinazione pinzetta+lente è risultata irresistibile per una gadgettara come me. E le passamanerie non le ho prese alla fiera, ma in uno spettacolare negozio giapponese nel centro di Parigi, Mokuba, che consiste interamente in file su file di scansie in cui sono appesi rotoli di nastri e passamanerie di ogni tipo.

Another unmissable place was the recently opened LEGO store at Les Halles: it was my first visit to one, and much damage was done. I loved the big models and sculptures!

Un altra tappa obbligata è stato il LEGO store inaugurato di recente a Les Halles: non ne avevo mai visitato uno, e ho fatto parecchi danni. Le sculture e riproduzioni sono spettacolari!

And as always we wandered around Paris: here are some representative pictures from St. Eustache, the Flower Market (not much to see at this time of year, but the orchid store was amazing), Notre Dame, the Eiffel Tower (I went to the very top for the first time!) and other random sights. It was great, and so was my buddies’ company, and it was over way too quickly: looking forward to next year!

E come sempre abbiamo gironzolato per Parigi: ecco qualche foto rappresentativa da St. Eustache, il Mercato dei Fiori (non c’è molto da vedere in questa stagione, ma il negozio di orchidee era incredibile), Notre Dame, la Torre Eiffel (sono stata fin su in cima per la prima volta!) e vari altri posti. È stato magnifico, come lo è stata la compagnia delle mie amiche, ed è passato tutto troppo in fretta. Non vedo l’ora di tornarci l’anno prossimo!

Read Full Post »

Paris 2016

Eiffel Tower at night

Hallo everyone! It’s been a while since I last blogged, but there’s been a lot to do. The yearly trip to Paris is by now more than a fortnight old, and I’m still missing that wonderful city and the time spent with my dear stitching friends. So this report is also a way to relive those days with a bit of nostalgia 🙂

Ciao a tutti, era un bel po’ che non mi facevo viva, ma ho avuto molto da fare. Dal viaggio annuale a Parigi sono passate ormai più di due settimane, e mi mancano ancora sia la meravigliosa città che la compagnia delle amiche di crocette. Quindi questo post è anche un modo per rivivere quelle giornate con un po’ di nostalgia 🙂

Beautiful scissors on the Merchant & Mills stand

The Aiguille en Fête was as always our first stop: we liked it a bit more than last year’s, but it’s still far from the show we knew and loved the first few times we went to it. There was damage done, all the same… I was tempted by the beautiful, huge and very heavy black scissors by Merchant & Mills, but they were very expensive.

La fiera Aiguille en Fête, come sempre, è stata la nostra prima tappa. Ci è piaciuta più di quella dell’anno scorso, ma ormai siamo lontani dai fasti delle nostre prime visite. Ma siamo riuscite comunque a fare danni… Sono stata tentata dalle bellissime, gigantesche e pesantissime forbici nere di Merchant & Mills, ma erano molto costose.

Awl and pins from Merchant and Mills

Instead I got a pretty awl and a box of unusual safety pins: not that I have any practical use for the latter, but I liked them and I’ll probably use them to decorate smalls.

Invece ho preso da loro un bel punteruolo e una scatola di spille da balia dalla forma inconsueta: non che queste ultime mi servissero, ma mi piacevano e posso usarle per decorare puntaspilli e simili.

Scissors from Monsieur Roulot

As for scissors, of course I could not resist spending a handy amount at Monsieur Roulot’s stall, and I was particularly pleased to find the owl-shaped scissors which had been eluding me on my previous visits.

Tornando alle forbici, ovviamente non ho potuto resistere alle forbicine di Monsieur Roulot, e in particolare mi ha fatto molto piacere trovare quelle a forma di gufo che finora mi erano sempre sfuggite.

A terrific little portable Daylight magnifier

Portable Daylight magnifier, closed

This portable magnifier + light was a nice find: it folds to a really small shape, and has a good magnifying power.

Questa lente di ingrandimento con luce mi è piaciuta molto: è davvero molto compatta quando è chiusa, e ha un bell’ingrandimento.

A scrumptious embroidery kit by Pascal Jaouen

This will be a challenge: fashion and embroidery designer Pascal Jaouen was there, with a stall filled with his beautiful traditional embroidery designs, which he sells as really scrumptious kits (silk threads!) So I decided I’d try one…

Questa sarà una sfida: lo stilista Pascal Jaouen aveva uno stand pieno dei suoi bellissimi ricami tradizionali, che vende in kit lussuosissimi (fili di seta!) Ho deciso di provarne uno…

Here’s the rest of the acquired stash, in random order.

Ed ecco il resto degli acquisti.

You never run out of things to see in Paris. This time I was threatened with a beating by my friend Anna Maria if I missed out again on the Sainte Chapelle, so I went there with her (she scares me!) Boy, was she right: the sheer amount and the beauty of the stained glass just takes your breath away. A truly holy place.

A Parigi non si esauriscono mai le cose da vedere. Questa volta la cara Anna Maria ha minacciato di picchiarmi selvaggiamente se mi fossi persa di nuovo la Sainte Chapelle, e così ci siamo andate insieme (la temo tantissimo!) Aveva proprio ragione: la quantità e la bellezza delle vetrate istoriate mozzano il fiato. Davvero un luogo sacro.

A walk in the same neighbourhood took us past Notre Dame, into Shakespeare and Company (a magical English language bookshop frequented by many famous authors in the past – unfortunately taking pictures was not allowed inside), and past a lovely bookshop with a window full of Jules Verne books. Anna Maria got me a pretty tote from S&C.

Una passeggiata nel quartiere ci ha portato vicino a Notre Dame, alla libreria Shakespeare and Company (solo libri in inglese, frequentata in passato da autori famosi – un posto magico, peccato che fare foto all’interno fosse vietato), e davanti a una vetrina piena di bellissimi libri di Jules Verne. La borsina di S&C è un dono di Anna Maria.

Cards from Musée Marmottan Monet

I will never tire of seeing impressionist paintings, and the Marmottan-Monet Museum still had to be ticked off my list. As well as a magnificent collection of Monet masterpieces, it has a sizeable amount of paintings by Berthe Morisot, whose work I hardly knew: it was a very nice discovery. Again, no photographing inside, so I bought some cards of the paintings I liked most.

Non mi stancherò mai di vedere dipinti degli Impressionisti, e mi mancava ancora il Museo Marmottan Monet. Oltre ad una magnifica collezione di capolavori di Monet, ha anche molti quadri di Berthe Morisot, il cui lavoro non conoscevo ed è stato per me una piacevolissima scoperta. Neanche qui si potevano fare foto, quindi ho comprato delle cartoline con i quadri che mi sono piaciuti di più.

We spent a good part of a day at the Basilica of St. Denis, in the northern suburb of Paris which bears the same name (incidentally, we were aware that this was basically just down the road from the building where the bloody showdown took place between the terrorists and the French police, a couple of days after the attacks in November – it’s a “problem” suburb, but we felt ok). The church is older than Notre Dame, and is the last resting place of most of France’s kings and queens. It’s a spectacular gothic building, and all the recumbent monuments of the royals add an eerie, but very special atmosphere. As you may have noticed, I took loads and loads of pictures. We came away wondering why on earth we hadn’t visited this amazing place earlier – it certainly is one of the most beautiful buildings I have ever seen.

Abbiamo passato buona parte di una giornata alla Basilica di St. Denis, nell’omonimo quartiere a nord di Parigi (fra parentesi, sapevamo di essere a pochi passi dall’edificio dove si è svolto l’assedio delle forze dell’ordine ai terroristi attentatori di novembre – è un quartiere “problematico”, ma non abbiamo avuto particolari timori nella zona). La chiesa è più antica di Notre Dame, e custodisce i resti della maggior parte dei sovrani francesi. È uno spettacolare edificio gotico, e le tante statue giacenti aggiungono un’atmosfera molto particolare. Come avrete senz’altro notato, ho fatto una quantità esagerata di foto. Siamo venute via chiedendoci perché non ci fossimo andate molto prima – è sicuramente uno degli edifici più belli che io abbia mai visto.

On the last evening we took a walk along the Île aux Cygnes, a long, narrow man-made island which divides the Seine close to our houseboat. It ends with a quarter-sized replica of the Statue of Liberty, donated to the city in 1889 by the Parisians living in the USA.

It’s been a wonderful trip again, and as always it was the company of my dear friends that made it all the more special – thank you, everyone!

L’ultima sera abbiamo fatto una passeggiata sulla Île aux Cygnes, un’isola artificiale lunga e stretta che divide la Senna vicino al nostro barcone. Termina con una copia a un quarto dell’altezza della Statua della Libertà, donata alla città nel 1889 dalla comunità parigina negli USA.

È stato di nuovo un viaggio stupendo, e come sempre è stata la compagnia del gruppo a renderlo veramente speciale: grazie, cari amici!

Patchwork aux Chats (Jardin Privé)

Have I been stitching in all this time since the last post? Sure. This is what I’ve been stitching since getting back from Paris: I started Jardin Privé’s Patchwork aux Chats, one of the charts I bought there. But there’s also been more in the works, and that will be in another post. Soon. Thanks for reading this far!

E le crocette ci sono state, in tutto questo tempo? Ma certamente. Da quando sono tornata da Parigi sto facendo Patchwork aux Chats di Jardin Privé, uno degli schemi acquistati alla fiera. Ma ci sono stati anche altri lavori in corso, e saranno in un altro post. A breve. Grazie per avermi letto fin qui!

Read Full Post »

Pendant by Madame Chantilly

There was a nice event this weekend in Reggio Emilia, about an hour’s drive from where I live: a group of Italy’s best designers were brought together by the Associazione Italiana del Punto Croce to teach parallel project classes. I went along with 3 stitching buddies, and took Madame Chantilly’s over-1 pendant class. Rossana is really nice, and a great teacher: I learned a new over-1 technique from her, and assembling the pendant under her guidance took no time at all, even for all-thumbs me. This is the result, which I’m really pleased with. And how nice it was to spend an afternoon with my buddies and with other stitchers. I definitely hope this will become a regular event.

Questo fine settimana si è svolto un bell’evento a Reggio Emilia: l’Associazione Italiana del Punto Croce ha radunato alcune delle migliori disegnatrici italiane per tenere dei corsi in parallelo. Ci sono andata con 3 amiche di crocette, e ho scelto di seguire il corso di Madame Chantilly, per realizzare un ciondolo ricamato su filo singolo. Rossana è carinissima e insegna molto bene: da lei ho imparato una nuova tecnica per crocettare su 1 filo solo, e assemblare il ciondolo con le sue istruzioni è stato velocissimo perfino per me che sono sempre tutta pollici. Ecco il risultato, che mi piace moltissimo. E che piacere passare un pomeriggio con le mie amiche e con tante altre ricamatrici. Spero proprio che questo diventi un evento regolare.

Read Full Post »

Paris 2015

Looking out from the Eiffel Tower

Well, this year I made it to Paris with my stitching buddies 🙂 As always, we first of all went to the Aiguille en Fête show and enhanced our stashes. The exhibitions featured spectacular examples of Indian needlework, very pretty needle painting by Margaret Lee, work by contemporary needle artists, and various guild projects.

Dopo la pausa forzata dell’anno scorso, quest’anno sono riuscita ad andare a Parigi con le mie amiche ricamine 🙂 Come sempre, il primo impegno è stato andare alla fiera Aiguille en Fête a fare acquisti. Le mostre in fiera comprendevano degli spettacolari ricami indiani, bellissime pitture ad ago di Margaret Lee, altri artisti di ricamo contemporaneo, e diversi lavori di associazioni.

Here is my stash enhancement. Apart from the black scissors (Merchant & Mills – not present at the show, but there was a stall selling their products) and the red-handled scissors (Bohin), all the others are from Monsieur Roulot. The yarn was a gift from my friends Maura and Anna Maria (thank you, my dears!) The totes were bought elsewhere in Paris – a stitcher can never have too many totes, and these were just the right size to hold a project or two.

Ecco i miei acquisti. A parte quelle nere (di Merchant & Mills – non presenti in fiera, ma c’era uno stand che vendeva i loro prodotti) e quelle coi manici rossi (Bohin), tutte le altre forbici sono di Monsieur Roulot. I gomitoli di lana mi sono stati regalati da Maura e Anna Maria (grazie, amiche mie!) Le borse le ho acquistate in giro per Parigi – una ricamatrice non può mai averne troppe, e queste erano proprio della misura giusta per fare da portalavoro.

And then there was Paris. Donatella, Cristina and I decided to walk up the Eiffel Tower – you can only reach the second level on foot, but it’s absolutely worth not taking the lift because you really get a good look at the wonderful structure. We were keen to go because we wanted to see the new glass floors on the first level – which were fun, but not quite as spectacular as we’d been expecting. Not that that stopped Donatella from putting on a show…

E poi c’era Parigi. Con Donatella e Cristina sono salita a piedi sulla Torre Eiffel – con le scale si raggiungono solo i primi due livelli, ma vale la pena rinunciare all’ascensore per vedere bene la fantastica struttura. Ci tenevamo ad andarci per vedere i nuovi pavimenti di vetro del primo livello – che sono divertenti, ma non proprio spettacolari come c’eravamo immaginate. Non che questo abbia impedito a Donatella di fare un po’ di spettacolo…

We also went to the Musée Picasso. I have to admit that not all of his art is to my liking, but lots of it is, and he was a very productive and eclectic artist. The Museum is a real treasure house. Here are some details that struck me (apologies for the occasional reflection).

Siamo andate anche al Musée Picasso. Devo ammettere che non tutte le sue opere mi piacciono, ma molte sì, ed era comunque un artista molto produttivo ed eclettico. Il Museo è proprio un forziere colmo di gioielli. Ecco alcuni dettagli che mi hanno colpita (scusandomi per i riflessi).

And I’ll close this post with a collection of random shots taken during our wanderings through the city: I love the place.

E chiudo con una collezione di varie foto prese durante i nostri giri per la città: amo questo posto.

Read Full Post »

What a great edition of the Fili senza Tempo fair at the Castle in Formigine: a feast for the eyes and a lovely occasion to chat with designers and other stitchers. I’ll let the pictures do the talking – stash is below 🙂

Ma che bella edizione di Fili senza Tempo al Castello di Formigine: una festa per gli occhi, e una bella occasione per rivedere e chiacchierare con disegnatrici e ricamatrici. Mi limito a far parlare le immagini – quelle delle spese sono in basso 🙂

Read Full Post »

Mary's Sampler (Plum Street Samplers)

Plum Street Samplers’ Mary’s Sampler stitch-along has reached part 4, and I’m faithfully keeping up with it – it’s so quick and it’s really sweet.

Il SAL di Mary’s Sampler di Plum Street Samplers è ormai arrivato alla quarta parte, e finora sono riuscita a stargli dietro – è proprio veloce, e anche molto carino.

Niky's stand at Abilmente, Vicenza

Meanwhile, last week saw the autumn edition of the Abilmente fair being held in Vicenza. I hadn’t been there for 2 years, so when my buddy Elisa suggested a Sunday blitz, I was pleased to tag along. It was nice to see Niky again and chat with her for a while – her stall was magnificent, with the spectacular backdrop  of two bedspreads covered in her designs, made by an enthusiastic fan (not just one: two!) Oh, by the way… to those who took advantage of the confusion to pilfer some of her models and display copies? I really, really hope that karma catches up with you, dearies, in whatever form it will consider most appropriate.

Nel frattempo, la scorsa settimana si è svolta a Vicenza l’edizione autunnale della fiera Abilmente. Non ci andavo da 2 anni, quindi quando la mia amica Elisa ha proposto la gita domenicale, mi ha fatto piacere accompagnarla. È stato bello rivedere e chiacchierare con Niky, il cui banco aveva come sfondo spettacolare due copriletto realizzati da un’ammiratrice con i suoi schemi (non uno, due!) Ah giusto… alle persone che hanno approfittato della ressa per sottrarre a Niky un paio di manufatti e copie di schemi in visione? Spero con tutto il cuore, tesorini, che il karma vi scovi e colpisca nella forma che riterrà più opportuna.

Wool-covered Fiat 500, Abilmente, Vicenza

Another stall displayed a classic Fiat 500 which was entirely covered in woolwork, ouside AND inside!!!! I couldn’t make out whether it was knitting or crochet, but it was amazing whichever the case. I pixelated the people in the background to preserve their privacy.

Un altro stand aveva in mostra una classica Cinquecento interamente ricoperta di lana, sia dentro che fuori!!!! Non ho capito se si trattava di maglia o uncinetto, ma in ogni caso era incredibile. Ho quadrettato le persone sullo sfondo per rispettarne la privacy.

New stash from Abilmente, VicenzaVicenza

And of course I came away with new stash: a couple of Niky’s new designs, a small canvaswork fob kit from Michael Powell (a new line for him – very pretty!), one of Renato Parolin’s charts from his most recent Venetian Islands series, as well as a new tea towel designed by him and produced by F.lli Graziano, a long-stitch kit by Derwentwater (new technique for me!), a couple of books, some charms/trim/scissors, and…. <drumroll please> …. The Tote!!! How could I possibly resist this wonderful, wonderful pop-icon themed tote? It’s meeeeee!!!

Thanks for reading this far, everyone, and have a great weekend.

E ovviamente ho fatto i soliti danni: un paio di schemi nuovi da Niky, un kit per trovaforbici e portachiavi su canovaccio da Michael Powell (una sua nuova linea, molto carina!), uno degli schemi dalla nuova serie di Renato Parolin dedicata alle isole veneziane, e anche uno degli ultimi strofinacci che ha disegnato per i F.lli Graziano, un kit di Derwentwater da eseguire a punti lanciati (una tecnica che ancora mi mancava), un paio di libri, charms/pizzo/forbici assortiti e…. <rullo di tamburi>…. La Borsa!!! Come potevo resistere a questa grandiosa, fantastica borsa coperta di icone pop? È la miaaaaa!!!!

Grazie a tutti per aver retto questo lungo post, e buon fine settimana.

New tote bag

Read Full Post »

Last weekend saw the autumn edition of the Fili senza Tempo fair being held at the Castle in Formigine – always a great chance for stash enhancement, and to catch up with our designer friends. My friend Giusi and I spent a happy few hours browsing the wonderful stalls, chatting and buying. Stash acquired is shown in the pictures above.

Lo scorso fine settimana ha visto lo svolgimento dell’edizione autunnale di Fili senza Tempo al Castello di Formigine – grande occasione per fare danni, e per rivedere le nostre amiche disegnatrici. Giusi e io abbiamo passato una piacevole mattinata fra i banchetti, in chiacchiere e acquisti. I danni sono nelle figure sopra.

15 Sided Pulled Thread Biscornu (Gitta's Designs)

15 Sided Pulled Thread Biscornu (Gitta's Designs)

Meanwhile, I’ve progressed a bit on the 15 Sided Pulled Thread Biscornu (free download on Kathrin’s Blog): 4 more squares are done, bringing the total to 12, with 3 left to go – almost there.

Intanto, ho portato un po’ avanti il 15 Sided Pulled Thread Biscornu (scaricabile da Kathrin’s Blog): con questi 4 riquadri il totale arriva a 12, e ne rimangono 3 – ci siamo quasi.

Read Full Post »

Dragonlets of 2012 (Dragon Dreams)

I realized with horror just a couple of days ago that the last Wednesday of April was going to be today, and not next week (whaaat??? and I know! that April has 30 days!) So, out came Dragon Dreams’ 12 Dragonlets of 2012, and Day 4 got stitched up for Silverlotus’ Ornament SAL: “4 Calling Birds” – where “calling” in this case really means “phoning”…

Mi sono resa conto con orrore solo un paio di giorni fa che l’ultimo mercoledì di aprile sarebbe stato oggi, e non la prossima settimana (cooooosaaaaa? e so anche benissimo che aprile ha solo 30 giorni!) Quindi sono spuntati dalla borsa i 12 Dragonlets of 2012 di Dragon Dreams, e si è materializzato il quarto draghetto per l’Ornament SAL di Silverlotus – accompagnato dai “4 Calling Birds” della filastrocca, solo che in questo caso i “chiamanti” fanno uso del telefono anziché dell’ugola…

Elisa and Niky at Castelfiorito

This wasn’t the only good excuse for not finishing Thine Is the Trick and the Treat. A few days ago I went with my friend Elisa from Giochi di Filo to Castelfiorito, where Punti e Spunti was being held. It was a chance to see our designing friends again, including Niky, who is in the picture with Elisa. Behind them there’s a glimpse of Tania’s (Lilli Violette) stall, and in the foreground there’s Paola’s (…PuntiniPuntini…) – I had the pleasure of meeting her at last.

Ho anche un’altra buona scusa per non aver ancora finito Thine Is the Trick and the Treat. Qualche giorno fa sono andata con la mia amica Elisa di Giochi di Filo a Castelfiorito, dove si svolgeva la manifestazione Punti e Spunti. Abbiamo rivisto tante amiche, fra cui Niky, che è nella foto con Elisa. Sullo sfondo si vede il banco di Tania di Lilli Violette, e in primo piano quello di Paola di …PuntiniPuntini…, che ho finalmente avuto il grande piacere di conoscere.

Station at Candia Canavese

Station at Candia Canavese

We travelled there by train and bus: the place is tiny and has a minuscule station in the middle of nowhere, and isn’t very well served on Sundays. But where there’s a will, there’s a way. Hey, I’ll do anything for some new stash….

Abbiamo viaggiato in treno e corriera: il posto è piccolo, con una minuscola stazione nel bel mezzo della campagna, e non è molto ben servito di domenica. Ma chi la dura la vince. Tutto pur di andare a far danni…

Stash from Castelfiorito

Charts/kits from Atalie, Nikyscreations, and …PuntiniPuntini…

Pins and charm by Paola Puntini Puntini

Pins and initial from …PuntiniPuntini…

 

Read Full Post »

Intense weekend

Elisa (Giochi di Filo) at Formigine

My stitching buddies and I have had great exposure to stitching and to each other this weekend. Saturday saw a minor mass migration to Formigine, for the Fili senza Tempo fair. Our friend Elisa of Giochi di Filo was there (she’s the red-head in the middle), with a gorgeous stall, where we proceeded to enhance our stashes in the most shameless fashion.

Con le amiche ricamine è stato un fine settimana molto intenso. Sabato ci ha visto migrare in massa a Formigine per la festa Fili senza Tempo. C’era la nostra amica Elisa di Giochi di Filo (la rossa nel mezzo della foto), con un banchetto spettacolare, dove abbiamo proceduto ad aumentare le nostre scorte senza alcuna vergogna.

Niky (nikyscreations) and Tania (Lilli Violette) at Formigine

Niky of Nikyscreations, and Tania of Lilli Violette were also there. More damage done…

E c’erano anche Niky di Nikyscreations e Tania di Lilli Violette. Altri danni…

4 Cupcake Addicted's stall

Actually, there were lots of great stalls… besides the designers I knew already, I was particularly thrilled to find Sara, and Le Lin d’Isabelle (a new discovery for me – very elegant and soft-coloured designs). It’s a small-size fair, but the quality of the offerings is consistently very high, and the small scale makes interaction with the designers/sellers very easy and pleasant – the ideal event.

A dire il vero c’erano tanti stand bellissimi… oltre alle disegnatrici che già conoscevo, mi ha entusiasmato trovare Sara, e Le Lin d’Isabelle (una scoperta nuova per me – schemi di eleganza unica e dai colori delicatissimi). Non è una manifestazione molto grande, ma l’offerta è di qualità omogeneamente molto alta, e le dimensioni ridotte favoriscono un’interazione molto piacevole con le disegnatrici/venditrici – insomma, è l’evento ideale.

Stash from Fili senza Tempo

This is part of the stash: I got the stack of linen cuts, the linen-band bracelet kit, and the gorgeous Tartan scissors (made by Premax) from Giochi di Filo; the overdyed linens and black scissors (pounced on bought the last 2 pairs!) from Niky; the pins and the little bag of buttons from 4 Cupcake Addicted; the adorable stuffed bunny from My Country Nest; the Bonheur chart (with large-check linen and green overdyed thread) from Red House by the Willow Tree; the flowery wooden buttons, pink overdyed thread, and overdyed lace from Romy’s Creations; and the bird+rose charm from Lilli Violette. The owl pincushion at the back was made by my friend Katia (Giochi di Filo has them too).

Ecco parte del bottino: ho preso il pacchetto di tagli di lino, il kit per il braccialetto da fare col nastro di lino, e le fantastiche forbicine a fantasia scozzese (della Premax) da Giochi di Filo; i lini invecchiati e le forbicine nere (ho arraffato acquistato le ultime due paia!) da Niky; gli spilli e la bustina di bottoni da 4 Cupcake Addicted; l’adorabile coniglietto di pezza da My Country Nest; lo schema Bonheur (con lino a scacchi e filo sfumato verde) da Red House by the Willow Tree; i bottoncini di legno a fiorellini, il filo sfumato rosa e il pizzo sfumato da Romy’s Creations; e il charm con l’uccellino e la rosa da Lilli Violette. Il puntaspilli con il gufo in fondo alla foto l’ha fatto la mia amica Katia (anche Giochi di Filo li tiene).

Stash from Fili senza Tempo

And the charts, from Niky, Sara (with the wooden seagull), Le Lin d’Isabelle (with the oval mother-of-pearl buttons), and Patou et des Poussières. I’m itching to stitch Niky’s Bird Houses!

E gli schemi, da Niky, Sara (con il gabbiano di legno), Le Lin d’Isabelle (con i bottoni ovali di madreperla) e Patou et des Poussières. Sono impaziente di cominciare le Bird Houses di Niky!

Stitching away at Nicoletta's

So that was Saturday… On Sunday some stitching buddies from another part of Italy, who have come with us to Paris several times, were very welcome visitors to our home turf for the first time ever. Nicoletta very generously hosted us all at her place, for a day of intense chatter, intense stitching, and intense food (she took the picture shown above – I’m right at the back in the stripey sweatshirt). Katia’s terrific ice cream was part of the package – bad for the waistline, but unanimously praised to the same level as another well-known sensory experience by everyone present. Definitely something we have to do again… My Christmas at Hollyberry Farm by Stacy Nash benefited from the session, and reached the stage shown below. A big thank you to Nicoletta, and to all of my friends, for the lovely days!

Questo è quanto per il sabato… domenica invece abbiamo avuto, per la prima volta, la graditissima visita di un piccolo gruppo di ricamine venete, che vengono sempre con noi a Parigi. Molto generosamente, Nicoletta ci ha ospitate tutte a casa sua, per una giornata di intense chiacchiere, intense crocette, e intenso cibo (l’ha fatta lei la foto sopra – io sono in fondo con la felpa a strisce). Parte del pacchetto era il fantastico gelato di Katia – un attentato alla linea, ma unanimemente elevato allo stesso livello di un’altra nota forma di piacere da tutte le presenti. Decisamente un’esperienza da ripetere… Ne ha beneficiato il mio Christmas at Hollyberry Farm di Stacy Nash, che adesso ha l’aspetto che vedete in basso. Un grazie immenso a Nicoletta, e a tutte le mie amiche, per le splendide giornate!

Christmas at Hollyberry Farm (Stacy Nash)

Read Full Post »

Paris 2013

Looking out of our houseboat, on the first morning

Looking out of our houseboat, on the first morning

And we’re back! It was great to be in Paris again, and what great fun we had. We stayed in the same houseboat as last year, just a stone’s throw away from the Eiffel Tower. But this time the level of the Seine was higher, meaning that the walkway to the boat’s deck was too high to step on from the shore. Sooooo… enter the stepladder: getting on and off the boat became… well… interesting.

Siamo tornate! La spedizione a Parigi è stata bellissima anche quest’anno, e ci siamo divertite da matti. Abbiamo affittato lo stesso barcone dell’anno scorso, all’ombra della Torre Eiffel. Ma quest’anno il livello della Senna si era alzato, portando in alto la passerella di accesso. Quindi? Vai di scaletta a pioli: salire e scendere dal barcone è stato… interessante.

Houston, we have a problem...

Houston, we have a problem…

Once everyone was safely off the boat, we could go off to the Aiguille en Fête show. This year it was held in a new location – which was not an improvement. The only advantage I could find in the change was that the place was closer to our lodgings, and therefore quicker to reach. Other than that: a much less pleasant building, cramped, and way too warm. The crowd was extremely thick right from the word go, and getting to see the stalls properly was impossible. Things calmed down in the late afternoon, by which time I was really tired and way less efficient in my exploring. Still, I managed to increase my stash significantly 🙂 The show itself is wonderful, but I got the impression that the amount of cross stitch stalls is slowly decreasing from year to year – it’s been a bit upsetting, the past couple of shows, to not find some of our favourite stalls, and the trend continued this year.

Una volta scese felicemente sulla terraferma, siamo andate all’Aiguille en Fête. Quest’anno si svolgeva in una sede diversa – e francamente non se ne sono visti i vantaggi, a parte una maggiore vicinanza al barcone. Per il resto: un edificio molto meno piacevole, più claustrofobico, e davvero troppo caldo. La ressa è stata pazzesca fin dalle prime ore, e non era possibile visitare gli stand per bene. La folla si è diradata solo nel tardo pomeriggio, quando ormai ero stanca e poco lucida nell’esplorare. Sono riuscita comunque a fare dei buoni danni 🙂 La fiera in sè rimane fantastica, ma ho avuto la netta impressione che l’offerta del punto croce stia diminuendo da un anno all’altro – è stato un po’ deludente, queste ultime volte, non ritrovare alcuni dei nostri venditori preferiti, e la tendenza sembra continuare.

Here are some shots from the show (click to biggify):

Ecco qualche foto dalla fiera (cliccare per ingrandire):

We spent the remaining days seeing sights in Paris:

I due giorni successivi li abbiamo passati in giro per Parigi:

And three of us went to see the Catacombs – I couldn’t use the flash in the ossuary, so no pictures of the impressive piles of bones…

E tre di noi sono andate a vedere le Catacombe – non si poteva usare il flash nell’ossario, quindi niente foto delle cataste di ossa…

And here’s the stash:

E gli acquisti:

French magazines

Some French magazines (sorry about the flash reflection) – we don’t have mags of this quality in Italy, unfortunately 😦

Un po’ di riviste francesi (scusate il riflesso del flash) – perché non abbiamo riviste così in Italia?

Miss London (C Mon Monde)

A nice new chart by C Mon Monde, and some patterned eveweave to stitch it on.

Uno schemino nuovo di C Mon Monde, e un’etamine stampata su cui crocettarlo.

stash2

Some old wooden buttons and bone rings, a new book by C Mon Monde, a new chart by Tralala, a stitchable bracelet kit by Lilipoints, and a canvaswork kit by Annick Latourelle.

Vecchi bottoni di legno e anelli di osso, un libro nuovo di C Mon Monde, uno schema nuovo di Tralala, un kit di Lilipoints per un braccialetto da ricamare e montare, e un kit di Annick Latourelle per un lavoro su canovaccio.

Rues de Paris

This is a wonderful book! Lots of adorable Paris-themed charts. When I showed it to my buddies, there suddenly was this small but frightening platoon of Italian females bowling over anyone unfortunate enough to be in the way, in their haste to get to their copies. We signed each other’s books as a memento of the trip.

Questo libro è fantastico! Un vero tesoro di bellissimi schemi in tema parigino. Quando l’ho mostrato alle mie amiche, un piccolo ma impressionante plotone di donne italiane ha improvvisamente travolto chiunque avesse la sventura di trovarsi nel suo percorso, per la fretta che avevano di raggiungere le loro copie. Ognuna ha firmato i libri delle altre, come ricordo del viaggio.

Scissors from M. Roulot

Scissors from Monsieur Roulot.

Forbici di Monsieur Roulot.

Scissors

More scissors. I got the two bottom ones from the flea market shown in the gallery above, for 2€ each – they’re not very good, but they’re a nice souvenir.

Altre forbici. Le due in basso le ho trovate al mercatino delle pulci, per 2€ l’una – non valgono molto, ma sono un bel ricordo.

Old keys

Also from the flea market: old keys.

Ancora dal mercatino delle pulci: vecchie chiavi.

New stash

And some American charts found at Des Fils et une Aiguille, a lovely needlework store in central Paris.

E degli schemi americani trovati da Des Fils et une Aiguille, una deliziosa merceria nel centro di Parigi.

As always, the best thing of all was spending time with my dear friends – thank you, girls, and I can’t wait to go off with you all again.

Come sempre, il piacere più grande è stato passare del tempo con le mie care amiche – grazie, ragazze, non vedo l’ora di evadere con voi un’altra volta.

Read Full Post »

Older Posts »