#Come nelle braccia di una donna/Just as in the arms of a woman

“Come nelle braccia di una donna amata perdiamo ogni distinzione fra l’esterno e l’interno, così l’essere umano abbracciato dall’assoluto onnisciente è soddisfatto in ogni suo desiderio; solo il desiderio dell’assoluto persiste, ogni altro sparisce, così come sparisce ogni dolore” Brhadaranyaka Upanishad – IV.3.21 “Just as in the arms of a beloved woman we lose allContinua a leggere “#Come nelle braccia di una donna/Just as in the arms of a woman”

#La guerra non è un gioco/War is not a game

TRADUZIONE BROTHERS IN ARMS tratto da testimania.com Queste montagne coperte da nebbiaora sono una casa per me,ma la mia casa è la pianurae lo sarà sempre.Un giorno torneretenelle vostre valli e nelle vostre fattoriee non brucerete piùper essere compagni d’armi. Attraverso questi campi di distruzionebattesimo del fuocoHo guardato tutta la vostra sofferenzaquando le battaglie infuriavanoContinua a leggere “#La guerra non è un gioco/War is not a game”

#There is a place in the world/C’è un posto nel mondo – Alda Merini

C’è un posto nel mondo dove il cuore batte forte, dove rimani senza fiato per quanta emozione provi; dove il tempo si ferma e non hai più l’età.Quel posto è tra le tue braccia in cui non invecchia il cuore, mentre la mente non smette mai di sognare.Alda Merini There is a place in theContinua a leggere “#There is a place in the world/C’è un posto nel mondo – Alda Merini”

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora