🌹It is a piece of a poem originally written by Mir Taqi Mir, often remembered as Khuda-e-sukhan (God of poetry). This poem is sung by Lata Mangeshkar, and was composed by Khayyam in the film Bazaar (1982) directed by Sagar Sarhadi and starring Naseeruddin Shah, Farooq Shaikh, Smita Patil and Supriya Pathak, . The film highlights the tragedy of young girls being sold by needy parents to affluent Indians in the Gulf.
(Movie-BAZAR)
❤💙💚💛🧡💜🖤💙💜💚🧡💛❤
❤🌹❤Lyrics: दिखाई दिए यूं के बेखुद किया हमे आप से भी जुदा कर चले With just a glimpse, you left me entranced (सम्मोहित), Estranged (पराया) from self, I have been since. जबीं सजदा करते ही करते गई हक़-ए-बंदगी हम अदा कर चले My forehead kept on bowing in prayers, My debt of homage(श्रद्धा) I have paid. She bows her forehead down, and is lost in this feeling. She sees her bowing as a right conferred upon her in the same sense as God confers the right of worshiping to his devotees. Here she is saying that, she just exercised her right. परस्तिश किया तक के ऐ बुत तुझे नजर में सबों की खुदा कर चले I even worshipped you, like an idol, That people took you for god. She worshipped him so much as to she made him into an idol. Her act of his Deification were was sincere to the extent that, every body else (excluding her) too thought of him as God. बहोत आरजू थी गली की तेरी सो यास-ए-लहू में नहा कर चले To visit your street, I deeply wished, That I leave it bathed in blood. She dearly wished to stay close to him. But, she has to go now, and she compares the feeling of going as a bloodbath. ❤🧡💜💙🖤💙💜🧡❤
🌹Vocabulary: बेखुद := entranced जबीं := forehead हक़-ए-बंदगी := right to devotion/ duties of faith परस्तिश := worship बुत := idol यास-ए-लहू := bleed in despair (निराशा)
@aruna
You must be logged in to post a comment.