Update Info

2/2/26Today’s Haiku (February 2, 2026)

More than 6000 haiku

With more than 6000 haiku translated

Thank you for visiting and sharing.

Fay Aoyagi

3000th

January 2026

San Francisco, CA

Tanka Translation 100th tanka uploaded!

null

In January 2009, I started translating tanka from “Gendai Tanka no Kansho 101” (Apreciation of Modern Tanka 101), an anthology written and edited by Ken Kodaka.  It took longer than I thought, but I am happy to announce that the mission was completed at last!

Since I do not write tanka and some poets use classic Japanese, I found tanka translation more difficult than haiku translation.   From now on (at least for a while), this blog will concentrate on haiku. 

I appreciate your support and encouragement in the past 3 years! 

Fay Aoyagi

November 30, 2011, San Francisco

 

 

Today’s Haiku (February 2, 2026)

枯草の線沈黙の骨空の耳   対馬康子

karekusa no sen chinmoku no hone sora no mimi

            a line of withered grass

            a bone of silence

            an ear of the sky

                                                Yasuko Tsushima

from Gendai Haiku, #728, January 2026 Issue, Gendai Haiku Kyokai, Tokyo, Japan

Today’s Haiku (February 1, 2026)

日本の夜霧の中の懐手  髙柳重信

nippon no yogiri no naka no futokorode

            inside the night fog

            in Japan

            with my arms folded

                                                Jushin Takayanagi

from Gendai Haiku, #728, January 2026 Issue, Gendai Haiku Kyokai, Tokyo, Japan

Fay’s Note:  Jushin Takayanagi (1923-1983)    “futokorode” (folding one’s arms inside bosom), meaning “doing nothing” is a winter kigo.

Today’s Haiku (January 31, 2026)

一歩踏む音の愉快や霜柱  堀本 吟

ippo fumu oto no yukai ya shimobashira

            a step on it

            with a pleasant sound−

            hoarfrosts

                                    Gin Horimoto

from Haiku Shiki (Haiku Four Seasons), March 2023 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo

Today’s Haiku (January 30, 2026)

降る雪の薄きところと濃きところ  宮野しゆん

furu yuki no usuki tokoro to koki tokoro

            falling snow

            somewhere shallow

            somewhere deep

                                                            Shun Miyano

from Haiku Shiki (Haiku Four Seasons), April 2021 Issue, Tokyo Shiki Shuppan, Tokyo

Today’s Haiku (January 29, 2026)

暖房の机に置いてある手紙  阪西敦子

danbō no tsukue ni oitearu tegami

            heated room

            a letter left

            on the desk

                                                Atsuko Sakanishi

from Kingyo (Goldfish), a haiku collection of Atsuko Sakanishi, Furansu-do, Tokyo, 2024