首先看英文原文: 这里用的是 two results are expected,期望得到两个值。 再看看中文翻译版本: 这里把他翻译成了,可能会产生两个结果。 甚至还在原文的基础上,又加了一段文字和代码来描述,什么是可能产生一个结果,也可能产生两个结果。 个人认为,这样写,只会给读者带来疑惑,如果返回值个数是不确定的,那么写代码的时候又该怎么写呢。并且根据 Go的语法规则,明确规定了,左边的变量个数,必须和右边的值的个数相等。 实测证明,左边既可以写 一个变量, 也可以写两个变量。如果写两个变量,第二个就会接收到一个 Bool 值。 不能说这是可能产生的结果,而是确定产生的结果,左边写上了第二个值,map查找(以此为例)操作就会 返回第二个值。反之,就会返回一个。 翻一翻Go的源码实现,就可以看到,源码定义了两个方法,一个不返回bool 一个返回bool,类似于 C++的函数重载。 那么这里就不应该翻译成 “可能”,而应该翻译成 “可以”。 才能对应上原文的 “expected”,如果你期望得到两个值,那么就可以得到两个值。 译注的那一段话,反而会加深读者的疑惑。