The term translema was coined by Julio César Santoyo if I’m not wrong, and I have used it twice to name a blog. A translema is a translation unit, a beautiful topic. Once I had a student who planned a doctoral dissertation on it but she only got a tesina, which is more than what I’ve on this particular topic. The closest I wrote are
- Abaitua, Joseba. “Segmentos y unidades de traducción”. Konzeptu, proyecto docente (1997)
- Abaitua, Joseba. “Memorias de traducción en TMX compartidas por Internet”. Tradumática (2001)
Blogging also at
- Trifinium http://trifinium.tophistoria.com (apuntes ‘enlazados’ de lingüística vascorrománica)
- natourinG http://natouring.net (ocio y formación en entornos naturales)
- Mértola http://mertola.wordpress.com (antes mertoleaba más, ahora mayormente treviñeo)
More about me:
- Wikilittera http://wiki.littera.deusto.es/User:Abaitua (manly for students)
- Wikipedia http://es.wikipedia.org/wiki/Usuario:JosebaAbaitua (from time to time)
- LinguaMedia http://linguamedia.deusto.es (my research group on language engineering and semantic web)
- Google Scholar https://scholar.google.com/citations?user=JosebaAbaitua (citations to my work mainly in English)
- Dialnet http://dialnet.unirioja.es/servlet/autor?JosebaAbaitua (publicaciones en español)
Read also Blogging at work (my first article at Translema).