方的支付金额进行相应的递减。1.1.3 For Skin, each month’s impressions should be no less than 200 million, and Party A will pay USD $15,000.00 (fifteen thousand dollars). Out of all the impressions, 55% should come from Desktop. If Party B’s impressions fail to reach 200 million, Party A’s payment will accordingly decrease.
1.2、付款方式:甲方应于每月结束后五个工作日内,根据实际产生的广告展示量计算应付金额,并向乙方提供详细报告。乙方应在收到报告后的五个工作日内完成确认,如有异议,需在此期限内提出,否则视为同意。1.2 Payment Method: Party A shall calculate the payable amount based on the actual ad impressions within five working days after the end of each month and provide a detailed report to Party B. Party B shall confirm the report within five working days upon receipt. Any objections should be raised within this period; otherwise, it will be deemed as acceptance.
1.3、结算货币:所有费用均以美元计价,如遇汇率变动,按付款当日中国银行公布的汇率中间价计算。1.3 Settlement Currency: All fees shall be invoiced in US dollars. In case of currency fluctuations, the exchange rate shall be calculated based on the middle rate published by the Bank of China on the day of payment.
2.1、合同生效:本合同自甲乙双方签字盖章后生效,有效期自2021年1月1日至2022年12月31日。2.1 Contract Validity: This Contract shall become effective upon signature and seal by both parties and shall remain valid from January 1, 2021, to December 31, 2022.
2.2、合同履行:合同生效后,甲乙双方应按照约定的时间、地点和方式履行各自的责任和义务。2.2 Contract Implementation: Upon effectiveness of the Contract, both parties shall fulfill their respective duties and obligations according to the agreed time, location, and method.
3.1、乙方应确保其网站的正常运行,提供稳定的服务,保证广告的正常显示。3.1 Party B shall ensure the normal operation of its website and provide stable services, guaranteeing the proper display of advertisements.
4.1、违约责任:如果任何一方违反本合同的任何条款,违约方应对由此造成的损失承担赔偿责任。4.1 Breach of Contract: In case either party breaches any provision of this Contract, the breaching party shall be liable for compensating the losses incurred thereby.
5.1、合同解除:若乙方未能达到合同约定的展示量标准,甲方有权提前书面通知乙方解除合同,且无需支付剩余款项。5.1 Contract Termination: If Party B fails to meet the impression standards stipulated in the Contract, Party A has the right to terminate the Contract by providing written notice in advance without any further payment.
6.1、保密条款:双方对在合同执行过程中所知悉的对方商业秘密负有保密义务,未经对方书面同意,不得泄露给第三方。6.1 Confidentiality Clause: Both parties are obligated to maintain confidentiality regarding the commercial secrets they acquire during the execution of this Contract, and shall not disclose such information to any third party without the other party’s written consent.
7.1、争议解决:双方因执行本合同发生争议,应友好协商解决;协商不成的,任何一方均有权将争议提交有管辖权的法院诉讼解决。7.1 Dispute Resolution: In case of any dispute arising from the execution of this Contract, both parties shall first attempt to resolve it through friendly negotiation. If negotiations fail, either party may submit the dispute to a competent court for litigation.
8.1、其他约定:本合同未尽事宜,由双方另行协商确定。8.1 Other Agreements: Any matters not covered in this Contract shall be negotiated and determined by both parties.
附件一中应包含广告的具体位置、规格、展示方式等详细信息,以便双方明确理解并执行。Attachment 1 should include detailed information about the specific ad positions, specifications, and display methods, ensuring clear understanding and implementation by both parties.
总结所述,这份网站广告投放合同涉及的主要知识点包括:
1. 广告投放的位置、规格和数量要求。
2. 付款方式和结算货币。
3. 合同的生效、有效期及履行。
4. 双方的责任与义务。
5. 违约责任和合同解除条件。
6. 保密条款的约束。
7. 争议解决的方式。
8. 其他未涵盖事项的处理方式。
此合同为中英文双语版本,适用于国际商务合作,确保了双方在全球范围内的法律权益。