In this work, we discuss the benefits of using automatically parsed corpora to study language var... more In this work, we discuss the benefits of using automatically parsed corpora to study language variation. The study of language variation is an area of linguistics in which quantitative methods have been particularly successful. We argue that the large datasets that can be obtained using automatic annotation can help drive further research in this direction, providing sufficient data for the increasingly complex models used to describe variation. We demonstrate this by replicating and extending a previous quantitative variation study that used manually and semi-automatically annotated data. We show that while the study cannot be replicated completely due to limitations of the existing automatic annotation, we can draw at least the same conclusions as the original study. In addition, we demonstrate the flexibility of this method by extending the findings to related linguistic constructions and to another domain of text, using additional data.
Bei der aus den skandinavischen Sprachen und den weserfriesischen Mundarten bekannten ‘Vokalbalan... more Bei der aus den skandinavischen Sprachen und den weserfriesischen Mundarten bekannten ‘Vokalbalance’ handelt es sich um eine unterschiedliche Entwicklung der unbetonten Vokale auf Grund der Quantitat der vorausgehenden Stammsilbe. Im vorliegenden Aufsatz wird an erster Stelle gezeigt, dass die Unterschiede in der Entwicklung der unbetonten Silben eher als quantitativ denn als qualitativ zu bewerten sind, womit die Vokalbalance als Ganzes als eine quantitative Begebenheit gekennzeichnet werden kann. Anhand von einer zweifachen Entwicklung im Festlandnordfriesischen des kurzen afr. /e/ in offener Silbe, wobei sich afr. /e/ in offener Silbe vor folgendem /a/ der Entwicklung in geschlossener Silbe anschliest, lasst sich darauf eine regressive Form von Vokalbalance nachweisen. Allerdings hatte Lofstedt (1928, 1933) bereits Ahnliches beschrieben, aber dies wurde von diesem Autor anders bewertet. Der auch wiederum quantitativ zu bewertende Unterschied zwischen /a/ und /e/ im Altfriesischen...
The text known as 1643a from the corpus of early-Modern West Frisian texts is here reinterpreted ... more The text known as 1643a from the corpus of early-Modern West Frisian texts is here reinterpreted as a specimen of the Frisian language that existed until the 17 th century in North Holland. While it is widely acknowledged that Frisian was the language of Holland from the early Middle Ages, where it was gradually replaced by Dutch from the 9 th century, the language itself was only known through indirect evidence of place names, substratum words and a few glosses. This text is the first coherent example of Frisian spoken in Holland. Although no author and/or location is mentioned, the Hollandic origin can be identified on the basis of a number of features: its place of publication (Amsterdam) and the fact that it was addressed to young women in Amsterdam; the content of the verse, describing a practice of courting common in North Holland in the 17 th century; its linguistic features which are on the one hand clearly Frisian, yet differ substantially from West Frisian as attested in t...
The case system in Old Frisian is commonly described as including four cases: nom., gen., dat., a... more The case system in Old Frisian is commonly described as including four cases: nom., gen., dat., acc. Only a few lexical or onomastic relics are said to attest to the former existence of an instrumental and a locative case. Closer scrutiny, however, shows that a morphologically distinct instrumental and locative case were fairly consistently applied in some declensional classes, at least in some dialects of Old Frisian (c. 1250-1400). Traces are in particular found in texts from the Ems Frisian region, but are also attested in Codex Unia, reflecting Old West Frisian. The instrumental ending was PFri *-u < PIE *-oh1 throughout (nearly) all declensional classes, a uniformity typical for a case with a low frequency. The origin of the PFri locative ending *-i, restricted to the masculine a-stems, remains unclear. The reconstructed distribution of case endings found for the earliest stages of Old Frisian largely parallels the situation in ninth century Old Saxon.
Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material inf... more Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: http://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible.
Zusammenfassung Die heutzutage ausgestorbene Sprache der Wangerooger ist uns reichhaltig überlief... more Zusammenfassung Die heutzutage ausgestorbene Sprache der Wangerooger ist uns reichhaltig überliefert worden dank der Aufzeichnungen von H. G. Ehrentraut aus den Jahren 1837-1841. Für die Beschreibung der wangerooger Sprachgeschichte könnten ältere Quellen aber eine wertvolle Ergänzung bilden. Eine solche Quelle liegt hier vor in der Form einer Wörterliste, wahrscheinlich aus dem Jahre 1799, mit Material gesammelt von Ulrich Jasper Seetzen. Zwar ist das Material viel beschränkter und aufJerdem unzuverlässiger als das Ehrentrautsche, es bietet dennoch eine wichtige Erweiterung zu den Kenntnissen des Wangeroogischen, weil es in gewissen Hinsichten eine ältere Sprachstufe vertritt. Nach einer Einführung wird das Material vorgelegt, wobei die Formen wie sie Ehrentraut uns überliefert hat, als Leitfaden gedient haben. Ynlieding Op Wangereaeh, it eastlikste bewenne Eastfryske waadeilän, waard oant yn dizze ieu in Frysk dialekt praat. Troeh de grutte stoarrnen om äld en nij fan 1854/55 hinne spielde it doarp op de westein fan it eilän fierhinne wei. De bewenners teagen foar it grutste part nei de fêstewäl en de taal fan Wangereach gong ferlern. Aldergeloks binne wy goed op 'e hichte fan dy taal troch de wiidweidige oantekens fan R.G. Ehrentraut, dy't yn de jierren 1837-41 ferskate kearen it eilän besocht hat om de taal te bestudearjen. In koarte beskriuwing fan de ûtwindige skiednis en in oersjoch fan de oerlevering binne te finen yn de ynleiding fan 'Mittheilungen aus der Sprache der Wangeroger' (Ehrentraut, 1996). Ehrentraut komt yn syn 'Friesisches Archiv' , diel I (1847/49) sels ek op 'e tekst oer de oerlevering fan it dialekt yn syn tiid. Hy skriuwt dêr (8.
Die friesischen Mundarten sind heutzutage nach wie vor fremdsprachlichen Einflûssen ausgesetzt. I... more Die friesischen Mundarten sind heutzutage nach wie vor fremdsprachlichen Einflûssen ausgesetzt. In diesem Aufsatz wird anhand des Wortfeldes "WadeSchienbein-Fessel"; das einen Teil des Wortfeldes ''Körper" ausmacht; gezeigt, welche Einflûsse die betreffenden Fremdsprachen auf die Strukturierung des friesischen Wortschatzes ausûben. Das westerluuwerssche Friesisch und das osterlauwerssche Friesiscn pafJten sich im Laufe der Jahrhunderte durch Übemahme von Lehnwörtem, Lehnbildungen und Lehnbedeutungen immer mehr den Hochsprachen Niederländisch und Hochdeutsch an. Das Nordfriesische wurde früher durch eine Reihe dänischer Lehnübersetzungen nach dem Muster ''Adj. + bên" gekennzeichnet; die auf diese Weise einen morphologischsemantischen Komplex bildeten. Heutzutage gekt es mehr und mehr den Weg der anderen friesischen Mundanen,
The regular refl ex of West Germanic *ǣ, also known as Germanic *ē 1 , is /a:/ in Standard Dutch:... more The regular refl ex of West Germanic *ǣ, also known as Germanic *ē 1 , is /a:/ in Standard Dutch: schaap [sxa:p], straat [stra:t], English sheep, street, Modern West Frisian skiep [ski.əp], strjitte [strjitə] < seventeenth century /stri.ətə/, High German Schaf [ʃa:f ], Straße [ʃtra:sə]. This comparison illustrates the opposition between the so-called North Sea Germanic languages-English and Frisianand the continental West Germanic languages, such as Dutch and German. The Dutch dialects of Holland north of Amsterdam (see maps 1 & 2) have forms such as skeep [ske.ip] and street [stre.it]. In this respect, they seem to be on the side of the North Sea Germanic languages. Since North-Holland was formerly a Frisian speaking region, this phenomenon has often been attributed to Frisian substratum, with North Hollandish [e.i] as a direct descendant of North Sea Germanic /e:/ in these words. Here it is advocated that the mid-open front vowels in these words containing West Germanic *ē 1 are a result of a much more recent development, probably dating to the fi fteenth and sixteenth centuries, by which Middle Dutch /a:/-possibly
Festleine famyljenammen sa't wy dy no kenne, binne foar it grutste part fan de befolking yn d... more Festleine famyljenammen sa't wy dy no kenne, binne foar it grutste part fan de befolking yn de Fryske kriten by de Noardsee lans in ferskynsel fan ruchwei de leste 200 jier (Konig 1978, s. 125-127). Foar dy tiid waard de foamamrne folge troch in ferwizing nei de heit, of ek wol nei de mem. Dy wize fan nammejouwing is noch altyd regel op Yslan, As de heit Sveinn hyt, dan krijt in soan de heitenamme Sveinsson en in dochter Sveinsdattir. Yn oare Skandinavyske lannen binne ek in soad narnmen op -son of -sen te finen, mar der binne it famyljenammen wurden en dy ferwize dus net mear nei de namme fan de heit. Ek froulju hite dus fan Petersen, Larssen, Bengtsson. Yn it Nederlansk is de namme Jans(s)e(n) wol de meast gongbere fan dat type. It is in oerbliuwsel fan narnmen op -zoon. As typysk Frysk jilde tsjintwurdich de famyljenammen op -a, lykas Adema, Dykstra of Boersma. Nammen op -a binne oerfertsjintwurdige yn Frysliin, Grinslan en westlik East-Fryslan as men ferliket mei oanswettend...
General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public port... more General rights Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the KNAW public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain. • You may freely distribute the URL identifying the publication in the KNAW public portal. Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim.
'What's in a name?" zei Shakespeare al. Wel, veel. Namen zijn uithangborden, herkenningstekens. N... more 'What's in a name?" zei Shakespeare al. Wel, veel. Namen zijn uithangborden, herkenningstekens. Namen in andere talen zijn boeiend, prikkelen de nieuwsgierigheid en zijn tegelijk geschikt om je tong over te breken. Zo werd de Franse volksstemming over de Europese Politieke en Monetaire Unie bemoeilijkt -en opgeluisterd -door de naam van de stad waar het verdrag gesloten werd: Maastricht. Voorstanders hadden het over 'Maastrist' of 'Maastries', Het blad Nouvel Observateur, beseffend met welk keelgerochel de Fransen de < r> uitspreken, beval 'Mastrirt' aan. De tegenstanders maakten het nog veel mooier: 'Mastrique', daarmee herinnerend aan het woord 'trique' = knuppel, of 'Mastriche', zodat de aanhangers werden tot '(masltricheurs', en 'tricheurs' zijn: oplichters....
Atlas van Wonen en Werken in Friesland/Atlas fan Wenjen en Wurkjen yn Fryslân : de eerste sociaal-economische atlas van de provincie Friesland
Le premier atlas socio-economique de la province neerlandaise de Frise (Fryslân/Friesland) est un... more Le premier atlas socio-economique de la province neerlandaise de Frise (Fryslân/Friesland) est une initiative privee de l'auteur. Il traite de sujets politiques et economiques de la province et peut apporter d'infirmations utiles aux fonctionnaires, dirigeants d'entreprises et a d'autres acteurs de la vie socio-economique de la Frise. L'auteur a utilise des sources officielles, telles que les rapports du Bureau Centre de Statistiques (CBS). La majorite des cartes sont des choropletes, mais figurent dans l'atlas des cartes d'autres types egalement. Le texte est largement bilingue (Frison/Neerlandais) se qui tient compte des realites de tous les jours de la province.
Uploads
Papers by A.P. Versloot