English Integrated Nanodiscurses: Terminological Implementation of Strategies
2019, Scientific notes of Taurida National V.I. Vernadsky University, series Philology. Social Communications
https://doi.org/10.32838/2663-6069/2019.3-1/25…
4 pages
1 file
Sign up for access to the world's latest research
Abstract
Національний університет «Запорізька політехніка» АНГЛОМОВНИЙ ІНТЕГРОВАНИЙ НАНОДИСКУРС: ТЕРМІНОЛОГІЧНА РЕАЛІЗАЦІЯ СТРАТЕГІЙ У статті розглядаються особливості англомовного дискурсу інноваційних технологій, зокрема запропонованого інтегрованого нанодискурсу. Інтертекстуальність текстів галузі робототехніки, біо-та нанотехнологій, медицини та інших споріднених галузей вказує на їх міждисциплінарність та виокремлення текстів нанотехнологій як інтегративного і спільного тла, на якому відбувається глобальна взаємодія новітніх наук. Особливу увагу приділено семантичним, структурним та функційним рисам англомовного аналізованого дискурсу, стратегіям та тактикам їх реалізації. Нашарування образних термінів, лексичних та стилістичних засобів свідчить про глобалізаційну імплементацію інтегрованого нанодискурсу, в якому стираються межі наук, і саме на їх перетині виникають унікальні лінгвальні феномени, які диверсифікують загальноприйняті стилістичні особливості науково-технічного дискурсу. Англомовний інтегрований нанодискурс визначається як усно-письмовий процес і результат взаємодії учасників комунікації, опосередкованої новітніми технологіями (біотехнологія, нанотехнологія, робототехніка, медицина та інші споріднені галузі) або тематично з ними співвіднесеними текстами, що характеризується соціокультурною специфікою ситуації спілкування, когнітивними і лiнгвальними компетенціями учасників такого типу комунікації. Англомовні термінологічні інновації сфер робототехніки, біотехнології, нанотехнології реалізують стратегії інформування, передають специфіку комунікації учасників інтегрованого нанодискурсу, матеріалу, дискурсивних формул тощо. Впорядкування наявного термінологічного апарату, аналіз характеристик досліджуваного типу дискурсу, виявлення міждисциплінарних зв'язків між іншими спорідненими типами дискурсу-усе це становить перспективу подальших наукових розвідок.
Related papers
2017
Данная выпускная квалификационная работа посвящена теоретическому и практическому исследованию языкового пуризма в английском языке, и, в частности, продуктивных языковых способов и средств борьбы с «inkhorn terms» на примере XIX-XX веков. Дипломный проект изложен на 95 листах, библиографический список содержит 39 источников. Работа состоит из введения, теоретической и практической глав (с выводами к каждой главе), заключения и списка использованных источников. Во введении рассмотрены актуальность темы, поставлена цель исследовательской работы, определены объект и предмет исследования, методы и задачи. В первой главе рассматривается явление языкового пуризма, в частности, в истории развития английского языка, а также, раскрывается суть понятия «inkhorn terms». Во второй главе предлагается классификация и анализ наиболее продуктивных языковых средств и источников создания пуристических замен для «inkhorn terms» для борьбы с ними в английском языке на примере трудов XIX-XX веков. Резу...
Language innovations as verbal identifiers of time: medialinguistic aspect, 2023
Пропонується дослідження мовних інновацій – лексем та фразеологізмів – у медійному просторі, що розглядається в контексті впливів на мову суспільно-політичних, економічних, культурних, наукових подій. Відтак, мовні зміни в українській мові корелюються із системою екстра- та інтралінгвальних факторів. Доведено, що медійна комунікація – одна із домінантних сфер, яка найбільше впливає на мовну свідомість, а отже підштовхує до викарбування нових слів в інформаційному просторі. В авторському розділі колективної монографії з позиції медіалінгвістики розглядається еволюція оновлень української мови (від 90-х рр. минулого століття – до сьогодні). Важливо, що мовні інновації – вербальна рефлексія на події сучасності, а тому частини з цих одиниць швидко можуть іммігрувати з однієї сфери в іншу, або ж з одного розряду (неологія) до іншого (загальномовні слова та / чи історизми). Аналіз мовних змін доводить безперервність цього процесу в українській комунікації. І найбільшу роль в таких мовних змінах відводимо медіа – найпотужнішій комунікативній сфері сучасності.
Вакуленко М. О. Науковий підхід до передачі англійських наукометричних термінів українською мовою. Бібліотека. Наука. Комунікація : актуальні тенденції у цифрову епоху : матеріали Міжнар. наук. конф. (8-10 жовтня 2019 р.) : у 2-х т. Київ, 2019. Т. 1. 466 с. С. 413-417, 2019
A scholarly approach to the development and normalization of the system of Ukrainian scientometric terms as an integral part of the national terminology system is formulated. This approach is based on the application of methods of terminology-science and on the apt term features. Practical recommendations for the translation of some English scientometric terms are given. In particular, it is recommended to translate the English term Hirsch index as the “індекс Хірша”. Keywords: scientometric terms, apt term features, terminological translation, phonetic analysis, voiceless vocoid, Ukrainian national term system. У статті сформульовано науковий підхід до розвитку та унормування системи українських наукометричних термінів як невід'ємної частини національної терміносистеми. Цей підхід базується на застосуванні методів науки термінології та на ознаках вдалого терміна. Надано практичні рекомендації щодо перекладу деяких англійських наукометричних термінів. Зокрема, рекомендовано перекладати термін «Hirsch index» як «індекс Хірша». Ключові слова: наукометричні терміни, ознаки вдалого терміна, термінологічний переклад, фонетичний аналіз, глухий вокоїд, українська національна терміносистема.
Перспективы науки и образования (Perspectives of Education and Science), 2018
В статье предпринята попытка представить параметры переводческой стратегии. Однако для этого необходимо условиться о трактовке переводческой стратегии. <...> автор предпринял попытку дать термину определение и выявить минимальный набор дифференцирующих признаков стратегии. Последняя понимается здесь как явление макроуровня (т.е. не уровня отдельной проблемы или сегмента). Предполагается, что всякая переводческая стратегия зиждется не на одном-двух критериях, а на целом наборе параметров, по которым необходимы стратегические решения (чем и объясняется разнообразие в классификациях стратегий). Таким образом, автор стремится разработать не типологию самих стратегий («методов» или «типов» перевода и т.п.), что типично для переводоведческих работ, а типологию параметров, которые, во-первых, подлежат учету со стороны переводчика при определении им характера реализации работы и, во-вторых, эксплицитно задают рамку для возможных классификаций стратегий и их анализа. Выделены три основных группы параметров: характер сходства ИТ и ПТ, характер обработки ПТ, иное поведение переводчика. Модель позволяет, с учетом данной ситуации и текста, необходимую детализацию и конкретизацию. В работе также уточняется момент избрания стратегии, должное соотношение стратегии и решений по конкретным проблемам (дидактическая рекомендация) и проясняется понятие тактики. Используемый подход имеет не только описательных характер, но и, прежде всего, практический и дидактический.
АНГЛІЙСЬКА АБСОЛЮТНА КОНСТРУКЦІЯ: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНИЙ АСПЕКТ
КОМПОЗИТИ ЯК ОДНЕ З ОСНОВНИХ ДЖЕРЕЛ РОЗВИТКУ І ЗБАГАЧЕННЯ СЛОВНИКОВОГО СКЛАДУ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ (НА МАТЕРІАЛАХ БРИТАНСЬКОГО НАЦІОНАЛЬНОГО КОРПУСУ ТЕКСТІВ (BNC), 2011
The article examines the phenomenon of composite (compound) as the productive mean of word-formation. The different approaches to the classification of the phenomenon of composits in English are analyzed. The results of the linguistic research of the spelling of composites in Modern English are given (based on the British National Corpus (BNC). The spelling of English compounds depends on the complexity of their constituents. The relevant generalization seems to be that spellers tend to insert a space in compounds if any of its constituents is morphologically complex. In respect to the first constituent this tendency is particularly strong, so that solid compounds in English are overwhelmingly written with a monomorphemic first constituent. The exceptions to this generalization are not numerous and almost all can be accounted for in a principled way. The compound types which are easier to process are more frequent, and are also more often spelled solid. According to the proposed analysis of English compounds, solid compounds seem to differ from open compounds in four important features: spelling, morphological structure, and productivity. Key words: composites, composites models, endocentric and exocentric composites, spelling, productivity, word-formation, productivity.
Экономика образования, 2008
The paper provides an overview of trends in the development of institutional infrastructures of R&D and higher education sectors in Russia with particular emphasis on the integration between respective activities. Major legal conditions are described against the background of socio-economic transformations. Key effects of recently adopted legislation are critically reviewed vis-à-vis prospective objectives of S&T and education policies. В статье рассматриваются тенденции институциональной инфраструктуры науки и высшего образования, акцентируется внимание на интеграции этих сфер и ее правовом обеспечении. Выявляются и оцениваются последствия недавно принятого федерального закона об интеграции и его адекватность целям государственной политики в области науки и образования.
Humanities science current issues, 2020
Статтю присвячено аналізу інтернаціональних одиниць англомовної юридичної термінології. З цією метою в статті надається визначення понять «інтернаціоналізм», «запозичення», встановлюються відмінності між інтернаціональними та запозиченими одиницями, з'ясовуються фактори появи інтернаціоналізмів у складі юридичної термінології англійської мови, а також визначаються та аналізуються групи цих одиниць. Інтернаціональні юридичні терміни є одиницями, тотожними за значенням, близькими за звучанням і написанням. Вони використовуються в різних мовах, у тому числі й неспоріднених. Інтернаціоналізми відрізняються від запозичень за критеріями приналежності до різних мов та властивостями позначати міжнародні поняття. На противагу запозиченням, поява та асиміляція яких у будь-якій мові є більш повільною, інтернаціоналізми стають її невід'ємними одиницями скоріше. Саме тому інтернаціоналізми належать до одиниць категорії синхронії, а запозичення є одиницями категорії діахронії. Розвиток Британського права та його англомовної термінології розпочавcя в англо-саксонський період. Саме в цей період в юридичній термінології з'являються терміни латинського та грецького походження. Причиною їх появи був вплив Римського права на формування та розвиток відповідної сфери в інших країнах європейського ареалу. Велику роль у надходженні термінів франко-латинського та латинського походження до англійської мови відіграло нормандське завоювання Британії, завдяки якому значна кількість термінів права, запозичених із латини в давньофранцузьку мову, надійшли в середньоанглійську та сучасну англійську мову. Інтернаціональні юридичні терміни англійської мови можна поділити на три групи. Перша з них представлена латинськими та греко-латинськими одиницями, які надійшли до англійської мови в англо-саксонський (давньоанглійський) період. Ці одиниці називають повними інтернаціоналізмами, вони є схожими за семантикою, орфографією та орфоепією в різних мовах. Друга група інтернаціональних юридичних термінів англійської мови представлена частковими інтернаціоналізмами, побудованими на основі греко-латинських словотворчих елементів, привнесених у різні європейські мови. Вказані одиниці з'явилися в англійській та інших мовах внаслідок появи нових понять права. Третя група інтернаціональної юридичної термінології англійської мови представлена одиницями, що надійшли з неї до інших мов внаслідок процесів інтернаціоналізації права. Джерелом походження таких термінів є американський та британський варіанти англійської мови, що зумовлено значущістю англійської мови та ключовими позиціями США та Великобританії у світовому співтоваристві.
Young Scientist, 2023
В данной статье рассматриваются преимущества и недостатки асинхронного обучения, а также методы, позво- ляющие существенно снизить негативное влияние асинхронного обучения. В качестве примера приводится внедрение асинхронной методики изучения делового английского языка на интерактивной платформе MIRO. Обучение на данной платформе было организованно в асинхронном формате, что предполагало наличие разнообразных инструментов и ре- сурсов, таких как видео лекции, учебные материалы различных форматов и форумы для общения в свободном для сту- дентов доступе. В данной статье автор исследует методы повышении уровня знаний, мотивации и преодолении языко- вого плато у студентов на собственном практическом опыте в частной педагогической практике.
2021
АННОТАЦИЯ В статье анализируются дискурсивные стратегии и тактики, реализуемые в научно-учебном химическом дискурсе. Предложена классификация тактик для когнитивных, прагматических, диалоговых и риторических стратегий, они проиллюстрированы примерами коммуникативных ходов из учебников по химии на русском и английском языках. Cделан вывод о сходствах стратегий и комплекса тактик для рассмотренного материала, указаны несколько различий в их реализации. ABSTRACT The article examines discursive strategies and tactics of scientific academic chemical discourse. It offers a classification of tactics for cognitive, pragmatic, interaction-oriented and rhetorical strategies. They are illustrated by discourse moves from Chemistry coursebooks in Russian and English. It concludes that the analysed coursebooks employ similar strategies and comparable sets of tactics, a few differences are highlighted. Ключевые слова: дискурсивные стратегии, дискурсивные тактики, коммуникативный ход, научно-учебный химический дискурс.