10 Multiple dimensions of English-
medium education
Striving to initiate change, sustainability, and quality in
higher education in Sweden
Magnus Gustafsson and Jennifer Valcke
Abstract
English-medium education (EME) has traditionally been associated with
attracting international students – one-way mobility – in combination
with English L1 speaker norms due to the prestige and global hegemony of
English. The implications of using EME go beyond mere communication,
since they also affect ways of thinking, seeing and practising the disciplines
and this has been reflected in public controversies in Sweden. University
leadership has to consider the pedagogical, linguistic, and cultural im-
plications of internationalization and the impact of Englishization. This
chapter offers a partial governance overview of EME in Swedish HEI and
exemplifies EME interpretations with two case descriptions, where one
focuses more on EME and the other more on the internationalization of
the curriculum.
Keywords: English-medium education (EME), Sweden, internationaliza-
tion strategy, language policy, quality
1 Context and overview of Englishization in Sweden
Swedish universities have consistently been at the forefront of the process
of Englishization (Hultgren et al., 2014; Hultgren et al., 2015; Wächter &
Maiworm, 2014) over the past three decades. Englishization in Sweden can
be conceptualized as a drive towards English as a Medium of Instruction
(EMI), alongside it being a subject taught in the curriculum (Hultgren,
Wilkinson, Robert, and René Gabriëls (eds), The Englishization of Higher Education in Europe.
Amsterdam, Amsterdam University Press 2021
doi: 10.5117/9789463727358_ch10
216 Magnus Gustafsson and Jennifer Valcke
2018). This chapter specifically addresses how two Swedish universities
have engaged with curricular reform as a result of global, national, and
institutional internationalization policies to integrate and support teaching
and learning through English.
EMI presents both an opportunity and a challenge for Swedish universities
today – ranging from a means to enhancing the quality of teaching and
learning through to a means of reinforcing social inequalities (Karlsson,
2017). Hult (2012) discusses linguistic hierarchy in Sweden, where English
as international language is clearly positioned strongly alongside Swedish,
the local language. On the one hand, Swedish is the language recommended
for use in administration and legislation, and on the other hand, English is
seen as outward-looking and mobile (Ferguson, 2007; Hult & Källkvist, 2016;
Karlsson, 2017; Norén, 2006; Phillipson, 2015). English has thus acquired a
preferential position over other languages and has become the language of
internationalization (Hult & Källkvist, 2016; Karlsson, 2017; Liddicoat, 2016;
Phillipson, 2015; Siiner, 2016).
The strategic choices made by Higher Education Institutions (HEIs)
must remain relevant to our interconnected and interdependent world
‘shaped by complex local and global relationships between people and
their physical and cultural environments’ (Leask, 2020, p. 1388). These
choices are addressed by the Swedish inquiry for internationalization (Bladh
et al., 2018) which reviews the international aspects of higher education,
research, and other activities in Swedish HEIs, including the conditions set
out by the government and other public organizations. While the inquiry
does not explicitly mention teaching and learning in languages other than
Swedish, it does mention that official decision-making in Swedish can
hinder non-Swedish speaking persons from taking official positions within
HEIs (Båge et al., 2021). Additionally, the inquiry highlights that language
is the single most important obstacle for including non-Swedish speaking
students in decision-making at HEIs according to student unions (Bladh
et al., 2018, p. 341). The inquiry asks HEIs to develop guidelines for which
languages should be used in which context, in order to make the choice of
language transparent and predictable for all students and faculty. A final
recommendation is for HEIs to initiate, design, and provide language courses
and language support for students, faculty and administrative staff.
Interestingly, the inquiry recognizes the importance of sustainable
development, global dimensions, and intercultural competence as a measure
of quality education. In this way, the inquiry aligns with the aim of Interna-
tionalization of Higher Education (IHE) ‘to make a meaningful contribution
to society’ as defined by De Wit et al. (2015). The inquiry also raises the
Multiple dimensions of English-medium education 217
question of student mobility as being a factor of inequality, where mobility
only benefits few students and teachers. It highlights that it is ‘necessary
for students to acquire international understanding and intercultural
competence at home’ (Bladh et al., 2018, p. 18). Internationalization at Home
(IaH) is, in fact, a Swedish concept coined by Bengt Nilsson (2003) from
Malmö University, which lays out possible solutions for the integration of
international, intercultural, and global dimensions into the delivery of higher
education. Nilsson saw IaH as an antidote to ‘vaccinate all our students
against the dark forces of nationalism and racism’ (Nilsson, 2000, p. 26).
Before we go on to explore how global and local agendas influence lan-
guage policies in Swedish HEIs, the authors wish to clarify that ‘universities
need to be committed to articulating policies that can achieve greater social
justice, for instance ensuring that any threat from English is converted
into an opportunity that does not impact negatively on the vitality of other
languages’ (Phillipson, 2015, p. 39). The shift towards teaching through
English is therefore not a homogeneous one, and when looked at in detail,
the standardizing function of English turns out to be more complex and
multifaceted than initially expected (Dafouz & Smit, 2020).
2 A note on the roles and conceptualizations of English
Contending with the need of this chapter to present an overarching con-
ceptualization that is both inclusive and equitable, the authors recommend
the recently introduced ROAD-MAPPING framework for English Medium
Education in Multilingual University Settings (EMEMUS, hereafter EME)
by Dafouz and Smit (2020). Drawing on current research and examples from
a variety of settings, EME makes a strong case for the dynamic and diverse
nature of university contexts both as a methodological tool for researching
educational practices and as an analytical guide for examining policies
and the continuous professional development of teaching staff. EME thus
shifts away from a narrow, monolingual perspective of teaching in English,
to an organic view encompassing multilingualism, multiculturalism and
interdisciplinarity.
Any understanding and strategic design of EME is reflected in the role
users assign to English. However, that role, in turn, is affected by concep-
tualizations of English. Dafouz and Smit (2020) describe how monolingual
or multilingual approaches to English impact the entire EME design and
the scaffolding of student learning. A monolingual approach with English
as a foreign, second, or even academic language risks limiting the full
218 Magnus Gustafsson and Jennifer Valcke
potential of EME as it sidesteps the development of English in the world
and misses the point of the shared responsibility for knowledge creation
and collaboration as it prioritizes some users over others on monolingual
grounds. They suggest that a more inclusive conceptualization of English as
a lingua franca (ELF) encourages teachers to challenge preconceived ideas
about language standards and norms (Jenkins, 2017; Ur, 2009) in such a way
as to promote communicative abilities and open possibilities for different
Englishes to co-exist in the classroom (Båge & Valcke, 2021). In so doing,
teachers can deliver effective and inclusive EME (Dafouz & Smit, 2020), if
they are able to reflect on the influence and impact teaching in English has
on a teacher’s identity.
In this respect, Jenkins (2017) suggests that a fully competent speaker of
English as an international language is a speaker with a wide vocabulary,
unambiguous grammar, and an easily understood accent, and whose first
language (L1) may or may not be English. For university teachers to develop a
teaching persona that is inclusive of the heterogeneous language proficiency
present in their classrooms, it seems that some myths and preconceptions
about language acquisition and language learning need to be debunked.
Given that the Nordic countries were early adopters of EME and may have
formed their respective conceptualizations of English at a point in time
when multilingualism was not yet sufficiently articulated, ELF is not as
widely applied in Sweden. Consequently, Swedish EME seems to assume
English as a foreign or second language (Kuteeva, 2014). The fact that the
Nordic countries also tend to rank high on English proficiency tests (Dafouz
& Smit, 2020) might further suggest the less prominent position for ELF in
Swedish higher education in terms of its guiding documents, faculty training,
language support for students and staff, or even admissions requirements.
In the next section, we look at different levels of governance that shape
the development of EME across the Swedish higher education landscape.
3 Panorama of policy and ideology in Sweden
To Sweden, a small export-dependent country, IHE and IaH are seen as
particularly valuable (Bladh et al., 2018). Learning through other languages,
specifically English, is a gateway to the rest of the world which enables
international, fee-paying students to come to Sweden and contribute to its
economy in various ways, but also a way to bring international perspectives
into the Swedish classrooms. In order to balance realistic expectations
and high ambitions, we must remember that strategies that plan clearly
Multiple dimensions of English-medium education 219
Figure 10.1 Levels of governance affecting Englishization in Sweden
1 https://sdgs.un.org/goals
2 https://sdgs.un.org/goals/goal4
3 https://ec.europa.eu/education/policies/higher-education/about-higher-education-policy_en
4 https://www.norden.org/en/treaties-and-agreements/nordic-language-convention
5 https://www.uhr.se/en/start/laws-and-regulations/Laws-and-regulations/
The-Swedish-Higher-Education-Act/
6 https://www.regeringen.se/contentassets/9e56b0c78cb5447b968a29dd14a68358/
spraklag-pa-engelska
7 https://www.government.se/4a788f/contentassets/6732121a2cb54ee3b21da9c628b6bdc7/
oversattning-diskrimineringslagen_eng.pdf
8 https://www.riksdagen.se/sv/dokument-lagar/dokument/svensk-forfattningssamling/
forvaltningslag-2017900_sfs-2017-900
9 https://www.government.se/48fc30/contentassets/4df6aeabd2bd4f5dbbf69210f786e133/
internationalizationagenda.pdf
for gradual progression towards these goals are essential (Jellinek, 2018).
Such strategies might rely on indicators that are measurable or observable,
of course, but they also need to address issues of the challenges of aligning
efforts among disparate disciplinary or departmental cultural assumptions
at the respective institutions.
In order to begin to understand the current state of Englishization in
Swedish higher education, we need to first look at the various levels of
governance that affect it. Figure 10.1 shows all the relevant documents
that regulate education and language of instruction from the local to the
global levels. While there is a complex interplay between these documents,
the focus of this chapter is mainly on the local and global levels. These
combined documents provide either rules to abide by or recommendations
220 Magnus Gustafsson and Jennifer Valcke
and guidelines to follow. As we shall see, Swedish HEIs have freedom to
choose the degree to which these documents will be implemented or not.
3.1 Towards inclusive and equitable quality education
Let us now look at the global level from Figure 10.1 and the UN Agenda 2030
with its Sustainable Development Goals (United Nations, 2015). How do
they influence and shape EME internationally and, by extension, how do
they inform the Swedish higher education panorama? As we have seen, the
understanding of internationalization has shifted from focusing on language
for the sake of facilitating mobility, to integrating international perspectives
and global dimensions into the curriculum to allow all students to benefit
from internationalization (Hudzik & McCarthy, 2012, p. 2). This shift in
emphasis is significant; so, where are we now, where to next, and what are
the larger visions for internationalization of education, as well as EME?
In 2015, the United Nations made quality education a top global priority,
addressed by Sustainable Development Goal 4 (SDG 4) which specifically
highlights that by 2030 nations need to ‘ensure inclusive and equitable
quality education and promote lifelong learning opportunities for all’.
SDG4 Target 7 further includes ‘global citizenship and appreciation of
cultural diversity’ (UNESCO, 2017a, p. 8) as def ining characteristics of
quality education and recommends this goal be attained through: (a)
national education policies; (b) curricula; (c) teacher education; and (d)
student assessment (UNESCO, 2017a, p. 48). These indicators for Target
7 do not explicitly mention language. Rather, the ubiquity of language
in education pervades and transcends notions of equitable and inclusive
relations and communication – concepts which hark back to global citizen-
ship. Global citizenship is mentioned as an indicator for quality education,
which requires competencies, skills, knowledge, and values necessary to
live in society. The challenge posed by global citizenship must therefore
be contextualized locally, since ‘inequality coexists with a diversity of
ethnicities, languages, cultures, trajectories, circumstances and worlds’
(UNESCO, 2017b, p. 15).
There is a clear overlap between global citizenship and research in EME
(Dafouz & Smit, 2020), in that learners are asked to recognize and appreciate
the multiple identities inherent to cultures and languages, in order to develop
skills for living in an increasingly diverse world. Such a view also overlaps
with IHE as a process that inevitably calls for action and is equated with
quality education and innovation (De Wit et al., 2015). It is clear that the roles
that languages play in academic settings are multi-layered and complex.
Multiple dimensions of English-medium education 221
Many Swedish HEIs have therefore tried to support their staff and students
by articulating language policies and guidelines.
3.2 Language policies at Swedish higher education institutions
There is no national document constituting what a language policy in
higher education should cover or address in Sweden, unlike in Norway for
example (Jahr et al., 2006). Since there are no overarching guidelines for
drafting language policies, it is up to individual institutions to consider their
own local context (Liddicoat & Baldauf, 2008). Universities negotiate their
own local practices and processes for areas such as education, research,
administration, and promotion strategies in alignment with national regula-
tions, such as those in the Higher Education Act and the Language Act (see
Figure 10.1). In this way, HEI language planning becomes an intermediate
layer between the national and the local.
Reviewing the language policies of Swedish universities and university
colleges, we note, first, that the process of articulating a language policy
can be a long one. Table 1 lists Swedish universities in the order in which
their current language policies were published. Given the documentation
we have studied, the Royal Institute of Technology and the Swedish Agri-
cultural University appear to have been the first universities to articulate
and publish their language policies, in 2010. The most recent language policy
published as such is that of Uppsala in 2018. Dating the language policies in
this heavy-handed manner is risky. Many universities may have had language
guidelines integrated in other documents pre-dating the language policies
we have found (see also Björkman, 2015, where the language policies of nine
universities were analysed; Salö and Josephson, 2014, where they briefly
discussed language policies at 15 universities; Soler et al., 2018, who reviewed
nine Swedish university language policies and found earlier documents).
Readers of these policies will note a pronounced variation in these
documents. The degree of detail is radically different in many ways. Some
of the policies read like brief policies and make specific references to sup-
porting document like guidelines and local rules and regulations (Chalmers
University of Technology). Other universities have integrated rules and
regulations into the actual policy document and some of the policies read as
arguments justifying the policies and decisions (Stockholm University). This
variation is also the reason why our overview may suffer missing language
policy data since some of the relevant information may be published in
other documents (Dafouz & Smit, 2020). Our case studies (see sections 4 and
5) provide examples of this limitation in our language policy data mining
Table 10.1 Condensed overview of university language policies in Sweden as of 2020
222
University Year* Local to Swedish Parallel First cycle in Second and Offers Integrates
inter- Language language Swedish third cycles in language language
national Act** use English support education
Royal Institute of Technology 2010 X X X X Partial X ***
(2007)
Swedish Agricultural University 2010 X X X X Partial X X
Stockholm University 2011 X X X X Partial X X
Umeå University 2012 X X X X Partial X X
(2008)
Mid Sweden Unversity 2012 X X
Chalmers University of Technology 2013 X X X X Full X ***
Karlstad University 2013 X X X X
Lund University 2014 X X X X Full X X
(2008)
Linneus University 2014 X X X X
Gothenburg University 2015 X X X X Partial X ***
(2006)
Uppsala University 2018a X X X X X X
* Parenthetical dates from Soler et al., 2018.
** Including explicit or implicit mention of Swedish as authority language and the responsibility to safeguard terminology development in Swedish.
*** Implicit in language policy and explicit in guidelines and regulations.
a Note that the Faculty of Technology and the Sciences adopted its policy in 2006 (Brock-Utne, 2007).
Magnus Gustafsson and Jennifer Valcke
Multiple dimensions of English-medium education 223
by increasing the resolution for EME and internationalization beyond the
policy level for the two universities.
There are several common components in the language policies we have
reviewed, and it seems not a great deal has changed since the review by
Soler et al. (2018, p. 37). What they all have in common is their reference
to the Swedish Language Act of 2009. They tend to refer to two aspects
of the Act: (i) that Swedish is the language of agencies and authorities;
and (ii) that agencies and authorities have a responsibility to promote the
development of Swedish as a language also of science with a focus on building
disciplinary terminology. Karlstad and Uppsala make specific references to
the corresponding paragraphs in the Act whereas other universities settle
for a blanket mention of it. In the context of promoting the development
of Swedish as a scientific language, three universities (Chalmers, Lund,
Gothenburg) move beyond mere terminology and include phrases to the
effect of also developing appropriate discipline-specific rhetorical pat-
terns in Swedish. Another aspect of the Language Act, which all but three
institutions make specific reference to, is the use of plain language (Nord,
2018) in formal communication.
A second recurring component in the language policies is how all
universities stress the obvious but complex context comprising the local,
the regional, the national, and the international. With two exceptions
(Mid Sweden and Lund universities), all policies make explicit remarks
about being situated in these four spheres of learning and knowledge
creation. On the one hand, this context gives rise to comments about
internationalization and accommodating international students and staff.
On the other hand, the regional might explain why only four universi-
ties explicitly refer to the Nordic Council language convention (2007).
Technically, the convention affects all Swedish universities, but it seems
universities closer to our Nordic neighbours and our oldest universities
are more careful to include it in their language policies (Umeå, Karlstad,
Lund, and Uppsala).
A third common dimension is the emphasis on embracing parallel
language use (Kuteeva, 2014). The international context and the European
Union (EU) higher education policy are the obvious drivers for that practice,
but only Gothenburg makes that kind of reasoning explicit by referring to
their international context. The Swedish Agricultural University states
that it is in fact bilingual (English and Swedish), while a university like
Umeå has an explicit mission to support and promote two of the minority
languages in Sweden (Saami and Meänkeli) and, therefore, highlights that
context governs the choice of language.
224 Magnus Gustafsson and Jennifer Valcke
A fourth recurring observation in the language policies is what is missing.
Only Linneus mentions sustainability. The impact of SDG4 on policies,
therefore, is minimal. Then again, while sustainability has been in strategies
for the past 10 to 15 years, many language policies pre-date the articulation
of the SDGs. More surprising, perhaps, is the fact that only two universi-
ties refer to the EU higher education policy or to the Bologna agreement
(Royal Institute of Technology and Karlstad). However, this is a particularly
weak area in the data collection as many universities may have placed
their compliance with the EU policy in their strategy documents or other
guidelines (Chalmers University of Technology).
As we begin to look at the impact of the language policies on education
and instruction at our institutions, we note that almost all universities make
explicit that their undergraduate degrees are taught and assessed in Swed-
ish unless it concerns a language course (an exception here is Karolinska
Institutet, where all undergraduate and postgraduate degrees must have at
least 7.5 credits taught through English). For the postgraduate and doctoral
degrees, the picture is more complex. Five of the institutions mention the
partial delivery of their postgraduate and doctoral degrees in English and
some also use the policy to make a strategy statement about increasing the
amount of EME. Two universities have already implemented, at the level of
policy, fully taught English postgraduate and doctoral programmes (Chalm-
ers and Lund). The reasons for implementing this shift to EME are likely
multiple: mobility, internationalization away and at home, and EU higher
education policy, to name but a few. However, the single most recurring
reason offered is the need for two publication languages for postgraduate
and doctoral degrees.
With second and third cycles as EME, Swedish universities risk conflicting
with the Language Act as it states that citizens have the right to use Swedish
in their interaction with the authorities. For universities, this means that
students must be allowed to provide answers in Swedish during assessment,
for instance. The universities seem to consider Swedish their first and main
language for administration purposes. Stockholm is explicit in stating that
while documents are translated, it is always the Swedish version that is
legally binding. Karlstad and the Swedish Agricultural University mention
audience analysis as guiding the choice of language, which suggests that
not all documents are translated.
Many of the policies make specif ic comments about implications
for learning in their policies. Five of the universities comment on the
centrality of language for learning for instance. On the same note, all
universities, except the Mid Sweden University, offer language support,
Multiple dimensions of English-medium education 225
but not all of the universities have integrated language education into
their programmes. Fewer still have designed a progression of language
education components for students as they move from first cycle instruc-
tion and assessment in Swedish to second and third cycles as partial or
full EME.
What might be surprising given the language debate in Sweden and
the Nordic countries is the fact that only one of the language policies
mentions domain and capacity loss (Stockholm). On the one hand, the
absence of these signal phrases might reflect the corresponding emphasis
in the Language Act to promote Swedish as a full language. On the other
hand, it might be a reflection that most of the language policies appear
as a result of that debate, rather than as arguments for it. The debate on
domain loss, after all, was more intensive around the period leading up to
the Swedish Language Act of 2009 (Brock-Utne, 2007). Josephson, former
head of the Swedish language council, offers a thorough account of this
development in Swedish language policy dynamics (Josephson, 2014). A
complementary account, not so much of the debate as such but of the
parallel language status in Sweden, is provided by Salö and Josephson in
their land report (Salö & Josephson, pp. 265-322). Salö and Josephson point
out multiple dimensions of domain loss and parallel language in Swedish
higher education. Publication statistics aside, where English dominates,
even if there is a domestic scene for Swedish publications, the range of
parallel language use variation is pronounced, with English being more
prominent is disciplines like physics and computer science and less so in
for instance history and law. English is also frequently used at the master’s
degree level. Salö and Josephson also highlight the tangential discussion of
the effects on learning when domain loss or parallel language use results
in EME.
4 The case of Chalmers University of Technology
The process of Englishization at Chalmers dates back to the 1990s. As
a university of technology with strong ties to major Swedish industrial
arenas, international collaboration in education was and is a given. There
were some 20 isolated international master’s programmes delivered partly
in English in, for example, management of technology as well as in civil
engineering in the early 1990s. While these educational activities offered
experience to individual Chalmers faculty, they were not part of, nor the
result of a dedicated effort as outlined in vision or strategy documents.
226 Magnus Gustafsson and Jennifer Valcke
There was no alignment with other educational strategies and projects,
nor was there any organized knowledge transfer within the institution.
With the Bologna agreement, however, internationalization and EME
were naturally highlighted and coordinated in visions and activity plans
in the past.
4.1 Adjusting educational programmes to EME
The first step in preparing Chalmers for EME was a project to redesign
education to adjust to the three-cycle outcomes-oriented European policy as
agreed on in the Bologna agreement (Danielsson, 2010; Räisänen & Gustafs-
son, 2006). By 2004, this process was completed at the level of planning and
preparation, and postgraduate programmes in English were offered to local,
national, and international students by 2007 (C2005/355)1. As programmes
were redesigned, admission rules for all international students needed
revising (C2007/957) including, for example, the required number of credits
for mobility and language requirements for English proficiency (C2010/1394).
Since the decision to turn to EME postgraduate programmes was com-
municated, faculty training courses have been offered by the Division for
Language and Communication. The battery of courses was largely designed
in 2005 and informed by basic constructive alignment principles and the
findings from faculty surveys and focus group interviews (Räisänen &
Gustafsson, 2006). A parallel process included reviewing undergraduate
programmes to assess to what extent they prepared students for the language
swap between the bachelor’s and master’s levels. In the 1990s and the pre-
Bologna structure, many of the engineering programmes offered electives
in English that were tailored to the programme disciplines (English for
electrical engineering or mechanical engineering, for instance). These
elective courses were now redesigned and fully integrated into curricula for
some of the programmes. However, the process was only at the programme
level; no central decisions regarding providing discipline-specific English
proficiency in the first three years were communicated. Hence, students
arrived at master’s level with quite varied chances of meeting the challenge
of their new EME context.
1 The C-codes in this chapter are references to the record numbers in the internal library of
management decisions at Chalmers. The documents are public but not published externally.
By Swedish law, you can request documents like these by contacting the registrar (registrator@
chalmers.se) and using these codes to refer to the exact document. You should then receive the
document within 72 hours.
Multiple dimensions of English-medium education 227
This redesign process to prepare for EME coincided with the debate about
domain loss in Swedish. Concern for Swedish was shared among programme
managers and the management of education at Chalmers. Therefore, some
programme managers relied on admission requirements for their national
students and focused language education on Swedish disciplinary and
academic language. This effort to promote Swedish is reflected, for instance,
in the instructions for the BSc degree projects (C2019/1606) that have em-
phasized Swedish as the language of presentation and assessment since
2007. There are also differences between programmes based on the type
of focus they have for undergraduate degrees.
There are two types of engineering education in Sweden; one is a three-
year programme with a focus on application and industry employment,
and historically, there is also a longer f ive-year engineering education
with a greater focus on theoretical depth as well as development work.
In the Bologna process, that five-year education programme was divided
into bachelor’s and master’s degrees, with only the master’s level delivered
in English, often inspired by the graduate school emphasis on research
preparation. While both these types of engineering profiles require English
in their toolboxes, the need is more urgent for the shorter application-focused
programmes. They all have EME components in the final year of the Bachelor,
whereas there are ‘graduate schools’ where disciplinary language in English
is a learning outcome that only needs to be achieved by the final year. Some
of those longer engineering programmes only have elective EME-components
at the undergraduate level.
With the adjustment to the Bologna process, educational development for
language of instruction and assessment was intensive. Today, the situation
has stabilized, but the programme design decisions regarding preparing
students for EME remain local rather than central (except for admissions
requirements at the formal level, (C2010/1394), and guidelines for the MSc
thesis (C2016/0973). The language support and language education that is
shared across the university is the battery of elective courses offered by the
Division for Language and Communication and the support provided to
students via the peer tutor writing centre run by the same division.
4.2 Internationalization in education at Chalmers
Much like EME, incidental internationalization dates far back in the Chalm-
ers history but it has intensified and become more coordinated at various
points in time. Chalmers does not run an internationally based campus,
but it has had a Taiwan office for a decade and established an exchange for
228 Magnus Gustafsson and Jennifer Valcke
students. Another activity that provides internationalization both away and
at home and might concern a larger number of students is the application of
the Conceive-Design-Implement-Operate (CDIO) approach in engineering
education at Chalmers. The national and international collaboration through
the CDIO initiative generates multiple opportunities for students and staff
to interact and collaborate and exchange experience and expertise.
There are also individual projects and interventions on many MSc pro-
grammes and many of these are focused on diversity and inclusion (Bergman
et al., 2017). Compared to the EME-activities, there are both parallels and
differences with the university-wide offer. There is a dedicated faculty
training course and there are also integrated activities and workshops
delivered by course managers in collaboration with faculty from the Division
for Language and Communication. In terms of the number of activities and
faculty involved, though, diversity and inclusion activities are still far fewer
than the efforts oriented towards disciplinary communication. What is also
missing in terms of internationalization is a coordinating office. Today,
there is instead an international staff mobility office whose activities and
support might indirectly affect internationalization of education.
5 The case of Karolinska Institutet (KI)
Like other universities, KI has intentionally prioritized international research
collaborations and, to a lesser extent, education, through agreements regard-
ing exchange opportunities. However, when it comes to the content and
delivery of its education, this intentionality is less pronounced, and there is
a noticeable gap in study programmes that systematically and intentionally
integrate internationalization into their curricula.
5.1 Adjusting educational programmes to EME
From 2014 to 2018, KI’s Board of Higher Education adopted an Action Plan
for the internationalization of undergraduate and postgraduate education
(Karolinska Institutet, 2014). It had four goals: one dedicated to the integra-
tion of Global Health in the curriculum, another to teaching in English and
two for increasing mobility and recruitment of international students and
staff. The goal addressing teaching in English stated that:
All study programmes are to offer at least one compulsory course delivered
in English carrying 7.5 credit points or more by 2018. All students are
Multiple dimensions of English-medium education 229
thus to take at least one course that is delivered in English during their
academic studies at Karolinska Institutet. (Karolinska Institutet, 2014)
This goal was supported by the provision of English language courses for
academic staff whose language proficiency was below C1 (diagnosed through
an in-house language test), but also two professional development courses
integrating teaching in English to other areas related to international educa-
tion: an online course ‘Two2Tango – Teaching in the international classroom’2
and ‘Teaching in the Glocal University’3 (both equivalent to 2 ECTS). An
educational developer was tasked with supporting all study programmes
and provide workshops, as well as individual consultations. Unfortunately,
KI does not have its own language policy and little information was provided
to teaching staff on how to carry out the goal described above. To this day,
this has meant that study programmes have adopted EME with varying
degrees of integration and quality, and with varying degrees of engagement.
Guidelines were therefore necessary and needed to be integrated within
a wider approach to IHE. The Board of Higher Education decided to issue
recommendations in 2017 (three years after the start of the Action Plan),
together with a matrix of internationalized intended learning objectives
(ILOs) containing the four dimensions listed below, together with descriptors
and rubrics for each dimension. These were:
1 Language skills: reading, listening, writing, presenting, and interacting;
2 Intercultural competence: ‘the ability to communicate effectively and
appropriately in intercultural situations based on one’s intercultural
knowledge, skills and attitudes’ (Deardorff, 2004, p. 194);
3 Global competence: the ability to engage with global health issues, as
well as internationally informed social and/or political issues;
4 International disciplinary learning: the understanding that a given
discipline has an international and inter-professional context that is
culturally bound.
For courses taught through English, the language of instruction is English
and must be used for:
‒ Course documentation (syllabus, course plan and additional resources/
documents) ;
‒ Teaching and learning activities (lectures, seminars, workshops, clinical
practice, supervision, etc.);
2 https://staff.ki.se/two2tango-tandems-for-teaching-in-english
3 https://staff.ki.se/teaching-in-the-glocal-university
230 Magnus Gustafsson and Jennifer Valcke
‒ Assessment tasks;
‒ Instruction: the syllabus must state that the language of instruction is
English, and students should be told in advance of the course that the
medium of instruction will be English.
The presence of international students is not a necessary condition for
international courses, but particular attention should be paid to interna-
tionalization at home strategies. This will increase the relevance of the use
of English, through the incorporation of international, intercultural, and/
or global perspectives.
5.2 Internationalization of education at KI
Although the university had centred its action plan on a broad definition
of internationalization, the itemization of the goals illustrated how the
understanding of this concept focused primarily on EME, mobility, and
recruiting fee-paying international students. However, the coordinating
team decided that its implementation demanded a new way of under-
standing and working with internationalization holistically, namely the
development of language competence (not only English), intercultural
competence, international disciplinary learning, and global engagement.
Indeed, if KI were to find a systematic and intentional process for inte-
grating the four dimensions mentioned previously into the content and
delivery of the curriculum, it would be able to shift away from an ad hoc
approach to internationalization (Båge & Valcke, 2021). After reviewing
and reflecting on the teaching and learning activities resulting from KI’s
action plan, Båge and Valcke (2021) found that many were isolated and
optional, and very few were systematically developed with intentionality
and increasing levels of difficulty throughout the curriculum. If KI was
to engage sustainably with internationalization, thereby enhancing and
sustaining staff motivation, it had to engage in a planned and systematic
evidence-based process. In other words, internationalization of education
was more likely to succeed at KI if it was embedded in standard university
practice, rather than understood as being developed in parallel to regular
university operations.
KI faced the challenges of developing a sustainable and integrated approach
to internationalization by securing external funding from the Swedish Founda-
tion for International Cooperation in Research and Higher Education (STINT)
Multiple dimensions of English-medium education 231
to internationalize the curriculum of five of its study programmes (2017-2020).4
The Internationalization of the Curriculum (IoC) is a holistic approach and
therefore a dynamic and complex process concerned with ensuring that all
students are prepared to work and live ethically and responsibly in a multicul-
tural, multilingual, and globalized world (Leask, 2015). IoC in fact instigated
a paradigm shift of KI’s conception of quality education by stepping away
from haphazard instances of internationalization activities to considering
the impact IHE had on its strategic and policy documents, the development
of its curricula, the professional development of its teaching staff, as well as
its impact on student assessment. This approach also meant expanding the
stakeholders involved in IoC from teaching staff and educational leaders, to
students, those involved in support services and in quality assurance systems.
6 Concluding remarks on quality EME
In Sweden, the convergence of policies and the societal context gives legiti-
macy to internationalization and its connections with inclusive and equitable
education, multilingualism, and multiculturalism. In such a context, IHE
lends itself to EME, but in order for university teachers to develop quality
EME that is inclusive of the heterogeneous language practices present in
their classrooms, it seems that myths and preconceptions about language
acquisition and language learning must first be debunked. Teachers need to
change their mindset by rethinking the role English plays in their disciplines
today and adopt inclusive language practices, where the use of a lingua franca
is understood and different varieties of English are embraced. The work on
translanguaging and code-switching demonstrates the often-messy practices
of everyday life. From this lived experience, we need to learn how to equip our
learners with the language skills they need for a multilingual society and help
them develop the necessary sensitivity towards the cultural and linguistic
needs of their fellow citizens. These are no small tasks and teachers must face
these alongside the challenges of scaffolding deep approaches to disciplinary
content learning to promote the desired or expected disciplinary expertise.
We believe our two case descriptions exemplify how two very different Swed-
ish HEIs implement and operate EME in ways that are indeed recognizable and
in keeping with the Language Act and the Higher Education Act, while placing
decidedly different emphases on two aspects of EME. Internationalization
4 To f ind out more about the project, consult its webpage: https://ki.se/en/collaboration/
internationalisation-of-the-curriculum-ioc
232 Magnus Gustafsson and Jennifer Valcke
and inclusion are pronounced at Karolinska Institutet, while the disciplinary
discourse aspect of EME is more apparent at Chalmers University of Technology.
What does such variation say about Englishization in Sweden? While
the cases might not be mainstream, they do show us that the complex
and demanding levels of governance for EME land HEIs in challenging
processes and decisions to arrive at balanced EME that meets current
conceptualizations and policies. The degree of work that appears to go into
EME at these two HEIs, however, also suggests that Swedish HE is onboard
and positive to EME, even if a lot of work remains.
We call for evidence-based practices to address a broad range of relevant
social, theoretical, and practical issues, to facilitate curriculum development
and teacher professional development, as well as student assessment. The
further conclusions that can be drawn from the Swedish context is that we
must integrate awareness-raising of the different possible uses and roles
of English in academia into the continuous professional development of
teaching staff. If we can equip teaching staff with a range of multicultural
sensitivities, then our classrooms can start to be more inclusive and equitable.
Acknowledgement
The authors wish to than the editors for their support and excellent advice
during the publication process. We are also grateful for the perceptive and
constructive feedback we received from the two anonymous reviewers.
Funding
This research was supported in part by a Strategic Research Grant awarded
by the Swedish Foundation for International Cooperation in Research and
Higher Education (STINT), 2017-2021.
References
Bergman, R., Norman, A., Carlsson, C., Nåfors, D., & Skoogh, A. (2017). Forming
effective culturally diverse work teams in project courses. 13th international
CDIO conference proceedings CDIO, 18-22 June 2017, Calgary. Vol. 2017(13),
pp. 508-518. 1796-9964 (eISSN)
Björkman, B. (2015). Attitudes towards English in university language policy docu-
ments in Sweden. In A. Linn, N. Bermel, & G. Ferguson (Eds.), Attitudes towards
English in Europe (pp. 115-138). Mouton de Gruyter.
Multiple dimensions of English-medium education 233
Båge, K., & Valcke, J. (2021). From English-medium education to sustainable develop-
ment goals: The journey of a medical university. In D. Coyle & F. Rubio Alcalá
(Eds.), Developing and evaluating quality bilingual practices in higher education
(pp. 73-95). Multilingual Matters.
Båge, K., Gaunt, A. & Valcke, J. (2021) (in press). Aligning glocal agendas for in-
ternational education: Using English-medium education to enhance quality
education. European Journal of Language Policy.
Bladh, A., Wilenius, M., & Gaunt, A. (2018). En strategisk agenda för internationaliser-
ing – Delbetänkande av utredningen om ökad internationalisering av universitet
och högskolor [A strategic agenda for internationalisation – Interim report of the
investigation of increased internationalization of universities and university
colleges]. Swedish Government Official Reports. Retrieved 12 June 2020 from
https://www.regeringen.se/490aa7/contentassets/2522e5c3f8424df4aec78d2e
48507e4f/en-strategisk-agenda-for-internationalisering.pdf
Brock-Utne, B. (2007). Language of instruction and research in higher education in
Europe: Highlights from the current debate in Norway and Sweden. International
Review of Education, 53, 367-388. DOI: 10.1007/s11159-007-9051-2
Dafouz, E. & Smit, U. (2020). ROAD-MAPPING English-medium education in the
internationalised university. Palgrave.
Danielsson, H. (Ed.) (2010). IMPACT – Strategic development of Chalmers master’s
programmes. Chalmers University of Technology. https://research.chalmers.se/
en/publication/115021http://publications.lib.chalmers.se/records/fulltext/115021.
pdf
Deardorff, D., K. (2004). The identification and assessment of intercultural competence
as a student outcome of international education at institutions of higher education
in the United States. Raleigh: North Carolina State University.
De Wit, H., Hunter F., Howard L., & Egron-Polak E. (Eds.) (2015). Internationalization
of higher education. European Parliament. http://www.europarl.europa.eu/
RegData/etudes/STUD/2015/540370/IPOL_STU(2015)540370_EN.pdf
Ferguson, G. (2007). The global spread of English, scientific communication and
ESP: Questions of equity, access and domain loss. Iberica, 13, 7-38.
Hudzik, J. K., & McCarthy, J. S. (2012). Leading comprehensive internationalization:
Strategy and tactics for action. Washington, D.C.: NAFSA.
Hult, F. M. (2012). English as a transcultural language in Swedish policy and practice.
TESOL Quarterly, 46 (2), 230-257.
Hult, F. M. & Källkvist, M. (2016). Global flows in local language planning: articu-
lating parallel language use in Swedish university policies. Current Issues in
Language Planning, 17(1), 56-71.
Hultgren, A. K. (2018). The Englishization of Nordic universities: What do scientists
think? European Journal of Language Policy, 10(1), 77-95.
234 Magnus Gustafsson and Jennifer Valcke
Hultgren, A. K., Gregersen, F., & Thøgersen, J. (Eds.) (2014). English in Nordic universi-
ties: Ideologies and practices. John Benjamins.
Hultgren, A. K., Jensen, C., & Dimova, S. (2015). Introduction: English-medium
instruction in European higher education: from the North to the South. In
S. Dimova, A. K. Hultgren, & C. Jensen (Eds.), English-medium instruction in
European higher education (pp. 1-16). De Gruyter Mouton.
Jahr, E. H., Salvanes, A. G. V., Walløe, L., Haugland, K., Sandøy, H., Glasser, R., &
Kvåle, G. (2006). Framlegg til ein språkpolitikk for universitet og høgskolar i Noreg.
Oslo: Universitets- og høgskolerådet.
Jellinek, N. (2018). Sustainability and the teaching context: the role of university
educators. In K. Iwinska, M. Jones, & M. Kraszewska (Eds.), Widening interdis-
ciplinary sustainability education (pp. 31-43). Collegium Civitas.
Jenkins, J. (2017). The future of English as a lingua franca? In J. Jenkins, W. Baker, &
M. Dewey (Eds.), The Routledge handbook of English as a lingua franca (pp. 594-
605). Routledge.
Josephson, O. (2014). The Swedish Language Council and English as a Lingua Franca.
Sociolinguistica: Internationales Jahrbuch fuer Europaeische Soziolinguistik, 28(1),
105-122. DOI: 10.1515/soci-2014-0010
Karlsson, S. (2017). Språkpolitik vid Svenska universitet och högskolor [Language
policy at Swedish universities and university colleges]. Reports from the Institute
for Language and Folklore 8. Språkrådet.
Karolinska Institutet (2014). Action Plan for the Internationalization of first- and
second-cycle education 2014-2018. Stockholm: Board of Higher Education. https://
ki.se/sites/default/files/handlingsplan_internationalisering_0216.pdf
Kuteeva, M. (2014). The parallel language use of Swedish and English: the question
of ‘nativeness’ in university policies and practices. Journal of Multilingual and
Multicultural Development, 35(4), 332-344. DOI: 10.1080/01434632.2013.874432
Leask, B. (2015). Internationalizing the curriculum. Routledge.
Leask, B. (2020) Embracing the possibilities of disruption. Higher Education Research
& Development, 39(7), 1388-1391. DOI: 10.1080/07294360.2020.1824211
Liddicoat, A. J. (2016). Language planning in universities: Teaching, research and
administration. Current Issues in Language Planning, 17(3-4), 231-241.
Liddicoat, A. J., & Baldauf, R. B. (2008). Language planning in local contexts. In
R. B. Baldauf & A. J. Liddicoat (Eds.), Language planning and policy (pp. 3-17).
Multilingual Matters.
Nilsson, B. (2000). Internationalising the curriculum. In P. Crowther, M. Joris,
M. Otten, B. Nilsson, H. Teekens, & B. Wächter (Eds.), Internationalization
at Home: A position paper (pp. 21-28). European Association for International
Education (EAIE).
Multiple dimensions of English-medium education 235
Nilsson, B. (2003). Internationalization at Home from a Swedish perspective: The
case of Malmö. Journal of Studies in International Education, 7(1), 27-40. DOI:
10.1177/1028315302250178
Nord, A. (2018). Plain language and professional writing: A research overview.
Language Council of Sweden. The Institute for Language and Folklore. https://
www.isof.se/download/18.74fcba02165cbdce76bef271/1539952155460/Plain%20
language%20and%20professional%20writing.pdf
Nordic Council (2007). Declaration on a Nordic Language Policy. Nordic Council.
Norén, K. (2006). Universiteten väljer språk [Universities choose languages].
Språkvård, 1, 26-29.
Phillipson, R. (2015). English as threat or opportunity in European higher education.
In S. Dimova, A. K. Hultgren, & C. Jensen (Eds.), English-medium instruction in
European higher education (pp. 19-42). De Gruyter Mouton.
Räisänen, C., & Gustafsson, M. (2006). More than medium of instruction: The
Bologna process and teaching in English. C-SELT report. https://research.
chalmers.se/en/publication/53223
Salö, L. & Josephson, O. (2014). Landrapport Sverige: Parallellspråkighet vid svenska
universitet och högskolor [Country report Sweden: Parallel language use at
Swedish universities and university colleges]. In F. Gregersen, O. Josephson,
S. Godenhjelm, M. Londen, J.-O. Östman, A. P. Kristinsson, H. Bernhardsson,
U. Røyneland, G. Kristoffersen, M. Kristiansen, J. Thøgersen, & L. Salö. Hvor
parallelt: Om parallellspråkighet på Nordens universitet. [How parallel: About
parallel languages at the Nordic universities] (pp. 261-322). Nordisk Ministerråd.
DOI: 10.6027/TN2014-535
Siiner, M. (2016). University administrators as forced language policy agents. An
institutional ethnography of parallel language strategy and practices at the
University of Copenhagen. Current Issues in Language Planning, 17(3-4), 441-458.
DOI: 10.1080/14664208.2016.1204058
Soler, J., Björkman, B., & Kuteeva, M. (2018). University language policies in Estonia
and Sweden: Exploring the interplay between English and national languages
in higher education. Journal of Multilingual and Multicultural Development,
39(1), 29-43. DOI: 10.1080/01434632.2017.1307844
United Nations (2015). The United Nations Sustainable Development Goals Knowl-
edge Platform. https://sustainabledevelopment.un.org/sdgs
UNESCO (2017a). Education for Sustainable Development Goals Learning Objectives.
Paris: UNESCO.
UNESCO (2017b). Conclusions from the Latin America and Caribbean Regional Net-
work Meeting on Global Citizenship Education, October 23-24, Santiago: UNESCO.
236 Magnus Gustafsson and Jennifer Valcke
Ur, P. (2009). English as a lingua franca and some implications for English teachers.
Handout. https://www.tesol-france.org/uploaded_files/files/Coll09-Ur_Ple-
nary_Handouts.pdf
Wächter, B., & Maiworm, F. (Eds.) (2014). English-taught programmes in European
higher education: The state of play in 2014. Lemmens.
About the authors
Magnus Gustafsson is an Associate Professor at the Division for Language
and Communication, Chalmers University of Technology, Gothenburg.
His work focuses on academic and disciplinary discourse for faculty and
students. In his educational development work, he strives to promote seam-
less integration of communication-oriented learning activities to enhance
disciplinary expertise.
Jennifer Valcke is an Educational Developer for the unit for Teaching
and Learning at Karolinska Institutet (KI) in Stockholm, Sweden. Her role
includes teaching, training and advising on issues related to curricular
integration, sustainable education, international education, intercultural
education and English-medium education (EME); and she also provides
support for educational leaders to implement educational strategies.