Dialect typology: Recent advances
Melanie Röthlisberger (University of Zurich) and Benedikt Szmrecsanyi (KU Leuven)
Corresponding author:
Melanie Röthlisberger
Englisches Seminar
Plattenstrasse 47
8032 Zürich
Switzerland
[email protected]
1
Dialect typology: Recent advances
Melanie Röthlisberger (University of Zurich) and Benedikt Szmrecsanyi (KU Leuven)
1. Introduction
Research in DIALECT TYPOLOGY (also known as SOCIOLINGUISTIC TYPOLOGY) lies at the interface of LINGUISTIC
TYPOLOGY, which is concerned with categorizing human languages based on their structural
differences and similarities, and DIALECTOLOGY, which is the study of regionally or socially defined and
typically vernacular forms of language. The intersection between typology and dialectology has
received considerable attention in recent years (see Kortmann 2004; Szmrecsanyi and Wälchli 2014).
Common to research in dialect typology is interested in the “extent to which differences of linguistic
structure, whether within or between languages, can be ascribed to or explained in terms of
features of the society in which the dialects in question are spoken” (Trudgill 1996:3; Trudgill 2004;
Trudgill 2009a; Trudgill 2011). The aim of this chapter is to survey recent work in this spirit. It is
important to note that the extant literature on dialect typology has mostly concentrated on varieties
of English, which thanks to their geographical and typological diversity offer an exciting testing
ground for theories about dialect typology. The current article – which is a substantially extended
version of Szmrecsanyi and Röthlisberger (forthcoming) – inherits this bias towards varieties of
English, but care will be taken to highlight insights from the dialect-typological literature that can be
generalized to other dialect and variety landscapes.
This chapter is structured as follows. In Section 2, we set the stage by discussing a number of
geographical factors that are assumed in the literature to have a bearing on the structural make-up
of different languages and dialects such as world region, geography and contact with speakers of
other languages or dialects. Section 3 sketches the extent to which dialects of languages exhibit
common features (e.g. “vernacular universals” à la Chambers 2004). In Section 4, we synthesize
work on parameters of structural diversity of languages, namely analyticity versus syntheticity (i.e.
the degree to which grammatical information is conveyed by suffixation), and complexity versus
simplicity, all within the context of geographic space. Section 5 offers some concluding remarks.
2. Geographical factors
2.1. World region and geography
The regional distribution of linguistic features takes center stage in both areal typology and in
classical dialectology (see Murelli and Kortmann 2011), and it is thus not surprising that researchers
have explored areal effects extensively. As such, research has focused on whether varieties or
dialects spoken in a geographically bounded area, that is, bounded for instance by mountain ranges,
rivers, or the sea, share a set of features that are absent from varieties spoken elsewhere (for
instance, varieties of British English versus varieties of American English). For instance, in the realm
of World Englishes, studies have shown that West African varieties tend to have five-vowel systems,
that British varieties show a preference for an extensive system of diphthongs (Schneider
2004:1127), and that some specific phonological features are particularly diagnostic of regional
accents, for instance yod-dropping or the TRAP vowel (Schneider 2004:1129). Regarding grammar,
we know from surveys (e.g. Kortmann and Szmrecsanyi 2004) that American varieties of English have
special forms or phrases for the second person plural pronoun (e.g. you all); that British varieties
tend to have existential / presentational there’s, there is, there was with plural subjects; that Asian
varieties of English exhibit irregular (from a standard English perspective) use of articles; that
2
Caribbean varieties attest, for example, multiple negation; and that African varieties tend to use a
wider range of the progressive.
Studies that take an interest in geography as a decisive factor to classify dialects have often aimed to
correlate dissimilarity between varieties with the varieties’ geographical distance. In general terms,
the areal null hypothesis asserts that geographic proximity between dialects or varieties should
predict linguistic similarity between these dialects and varieties (Nerbonne and Kleiweg 2007:154
refer to this as the “Fundamental Dialectology Principle”). In this line of research, linguistic similarity
is gauged by assessing the distribution of linguistic features in a predefined area. This distribution,
obtained from different localities, is then clustered into distinct groups that are taken to designate
dialect areas. For instance, Szmrecsanyi (2012a) compares 30 native varieties of English based on
235 morphosyntactic features sampled in the World Atlas of Varieties of English (WAVE) (see
Kortmann and Lunkenheimer 2012 and http://ewave-atlas.org/). To visualize the similarities and
differences between those varieties, the paper presents a NeighborNet diagram, which is
reproduced in Figure 1 below. NeighborNet diagrams were originally developed in biometry and
bioinformatics to map phylogenies and reticulate effects such as genetic recombination. They have
become quite popular in historical linguistics, in cross-linguistic typology (e.g. Dunn et al. 2008) and
in dialectology (e.g. McMahon et al. 2007). Without insisting on a strictly phylogenetic
interpretation, Figure 1 visually depicts aggregate similarities and distances between varieties of
English. The diagram can be read like a family tree that is not rooted. Branch lengths are
proportional to linguistic distance: Distance in the plot broadly corresponds to morphosyntactic
dissimilarity, that is, the closer two varieties are in the plot and the shorter the line that connects
them, the more similar the varieties are with respect to their morphosyntactic make-up based on
the 235 linguistic features in WAVE. The most important split in Figure 1 is between so-called 'highcontact' (Trudgill 2009b) native varieties at the bottom of the diagram and the other native varieties
in the sample (more on the distinction between high-contact and low-contact varieties in Section
2.2. below). In other words, the degree of contact a variety is/was exposed to exerts the greatest
influence to distinguish varieties along morphosyntactic lines. The bottom of the diagram further
includes a second areal cluster consisting of Rural African American English, Urban African American
English, and South Eastern American English, that is, those varieties are structurally very similar to
each other. The majority of the remaining varieties are clustered at the top of the diagram and
include some areal sub-groupings, such as Welsh/Southwest/North English (a British cluster) and
Colloquial American/Ozarks /Appalachian English (an American cluster).
3
Figure 1. Visualizing aggregate similarities between 30 native varieties of English with a NeighborNet
diagram. Distances (branch lengths) are proportional to cophenetic linguistic distances (adapted
from Szmrecsanyi 2012a:Figure 4). A list of abbreviations is provided in the appendix.
The clustering of varieties based on their linguistic similarity and dissimilarity is an excellent method
if one is interested in determining the geographic boundaries of larger dialect areas. Including
hitherto under-researched syntactic variation in their dialectometric analysis of Swiss-German
dialects, Scherrer and Stoeckle (2016) cluster information obtained on 350 variables from 377
locations in German-speaking Switzerland and find homogeneously formed dialect regions (Scherrer
and Stoeckle 2016:106). Boundaries between dialect regions thereby partly coincide with political
borders and topography. Calculating the arithmetic mean, standard deviation and skewness of the
data for each linguistic level by location, they further show that the syntactic level provides less
clear-cut dialect boundaries compared to the other linguistic levels, that Zurich and Bern constitute
the center of two internally coherent dialect areas, and that the Valais, south of the Alps’ mountain
ridges, develops linguistically independently of the northern dialects and constitutes a more
conservative dialect area (Scherrer and Stoeckle 2016:115–116).
Finally, quantifying the correlation between linguistic similarity and geographic proximity can give an
indication of the importance of geography compared to other factors. To that end, pairwise linguistic
distances (as calculated by, for example, the number of feature classifications in the World Atlas of
Varieties of English with regard to which two varieties differ) are correlated with pairwise geographic
distances (as the crow flies, in km, calculated using a standard trigonometry formula). For the set of
varieties of English shown in Figure 1, the correlation coefficient between morphosyntactic and
geographic distances amounts to r = .226 (p < .001). This means that while there is a significant areal
relationship between varieties, geographic distance only explains 5.1% (R2 = 0.051) of the
morphosyntactic variability in the dataset (see Gooskens 2004 for similar low correlations in
Norwegian dialect data). This is a modest share compared to dialectometric measurements in
traditional English dialects. Shackleton (2007), for instance, observes that geographic distance
4
accounts for about 49% of phonetic variation in traditional English dialects in England. While these
differences in explanative value could be ascribed to differences in dialect types (World Englishes vs.
traditional dialects), this discrepancy also indicates that the various levels of language do not
correlate to the same extent with geographic distances (see Scherrer and Stoeckle 2016:94). Spruit
et al. (2009), for instance, observe that phonological and syntactic features correlate much better
with geographic distance than lexical features in their analysis of Dutch dialect data, possibly due to
internal inconsistencies in their lexical dataset or due to structural constraints which do not apply to
lexical data. This asymmetry runs counter to Montemagni (2008) who found morpho-lexical
distances to correlate better with geographic distances than phonetic distances in Tuscan dialects.
Similarly, Scherrer and Stoeckle (2016) observe a higher correlation between morphological
dissimilarity and geographic distance than between syntactic dissimilarity and geographic distance in
their analysis of Swiss German dialects. Focusing on the same dialect area, Jeszenszky et al. (2017)
use residuals obtained from regression models as a proxy for correlation between syntactic variation
and geographic distances (see Jeszenszky et al. 2017:95). Their results indicate that the correlation
between syntactic distance and regional differences is higher than reported for phonological
variation (e.g. Nerbonne 2010) and additionally confirm the results in Spruit (2008) on Dutch dialect
data in that the correlation between geographic and syntactic distances is better described in terms
of a linear relationship than a logarithmic one. What is more, the findings in Jeszneszky et al. (2017)
indicate that geographic distance cannot explain linguistic variance as well as travel times (R2 = 0.458
vs. R2 = between 0.775 and 0.783) which seems to be a better proxy of language contact. These
results further confirm Szmrecsanyi’s (2012b) observation that the impact of geographic distance
might be overrated as an explanans. In sum, these, partly contradictory, findings indicate that the
type of linguistic features, the kind of data sampled (see Jeszenszky et al. 2017:105) and the dialect
area examined play a crucial role in determining the importance of geography for the classification
of dialects.
2.2. Exposure to language and dialect contact
Typological work with an interest in cross-linguistic comparisons has often focused on the impact
that language contact has on the systematic distribution of structural features across the world’s
languages (see Aikhenvald and Dixon 2001; Siemund and Kintana 2008). Research in that spirit aims
to disentangle the principles and mechanisms of contact-induced change, and pays particular
attention to the constraints (linguistic as well as social) that exert influence on the contact-based
structural similarities between languages (Siemund 2008:3). Constraints that have taken center
stage in pertinent scholarship include the architecture and prestige of the languages involved, the
degree of bilingualism, the length of contact, the number of speakers, and numerous other
parameters (see Siemund 2008:4). Research in areal typology (see previous section) has further
shown that these structural similarities can also arise between genetically unrelated languages in
what has been called “sprachbund” or “linguistic areas” (see Matras 2009:236, 266).
The typological literature on the principles and mechanisms involved in language contact has
stimulated a good deal of dialectological inquiry. Pioneering this line of research was Peter Trudgill,
who argues that language and dialect contact was and is the driving force for the emergence and
diversification of new varieties, at least with regard to English (see Trudgill et al. 2000; Trudgill 2006;
Trudgill 2008). Trudgill (2009c:320) distinguishes between two types of varieties based on their
degree of language contact: “Low contact” varieties are long-established mother tongue dialects
with a low degree of contact with other dialects or languages. “High contact” varieties, on the other
hand, include all varieties where speakers have been and still are in extensive contact with speakers
5
of other languages. It is particularly this later type that is of interest for studies on language and
dialect contact. “High contact” varieties include:
-
Non-native indigenized L2 varieties (e.g. Indian English)
transplanted L1 varieties or (post-)colonial standards (e. g. New Zealand English)
language-shift varieties (e. g. Irish English)
Standard L1 varieties (e.g. British English)
Creoles (e.g. Hawai’i Creole)
(see also Kortmann and Szmrecsanyi 2011:15f.)
While it is agreed that new varieties frequently emerge out of contact with other dialects and
languages, predicting the structural outcome of such contact is a challenging task (Siemund 2008:3).
There is, however, overall consensus that two possible outcomes of contact-induced change ought
to be distinguished, namely complexification and simplification (see Section 4.2). The binary
distinction of these two processes (and their dichotomy) has recently been challenged. Taking a
diachronic perspective on the development of Tristan da Cunha English – an isolated variety of
English spoken in the south Atlantic ( Schreier (2016). He concludes that the degree of typological
similarity between the languages/dialects in contact impacts the structural outcome of dialect or
language contact more than the extent to which the two varieties are in contact (Schreier 2016:145).
That is, simplification arguably only occurs in high-contact situations if the two linguistic systems are
maximally different from each other. The typological dissimilarity between linguistic systems in highcontact scenarios is a crucial factor to account for different outcomes of dialect (same language) and
language (different languages) contact. According to Schreier, language contact settings lead to
simplification while dialect contact settings do not.
This contrast between language and dialect contact-induced change is valuable if one were to
account for distinctions in language acquisition processes: In dialect contact scenarios, the majority
of language learners are children who select various features from the heterogeneous input of the
feature pool (Trudgill 2010). Arguably then, childhood language acquisition results in an increase of
linguistic variants and complexification, as in the case of New Zealand English, Canadian English, or
American English. On the other hand, language contact scenarios entail adult learners acquiring a
second language, which inevitably leads to simplification as a result of the limited language
acquisition abilities of adult learners (e.g. as in the case of India, Singapore, or Hong Kong English)
(Trudgill 2010). Based on the premise that we find simplification in those varieties where a language
is spoken by adult learners and signs of complexification in those varieties where a language has
been acquired by (bilingual) children, we can predict more simplification in indigenized L2 varieties
of English compared to colonial L1 varieties. Whether this hypothesis matches the facts will be
discussed in Section 4.2.
The influence of language and dialect contact on the degree of similarity or dissimilarity between
varieties has furthermore been linked to the topography of the geographic area in which the
languages under investigation are spoken. Topography can be defined in terms of physical reality,
such as vegetation, stream flow, length of growing season, availability of water, climate, altitude and
barriers (see Nichols 2013:38). These aspects shape linguistic diversity and the diffusion (or nondiffusion) of linguistic features. On the basis of a case study of languages of the Nakh-Daghestanian
family, spoken in the mountain regions of the Caucasus, Nichols (2013) illustrates that linguistic
innovations spread uphill from the (peripheral) lowlands to the more isolated and conservative (but
situated in the geographic center) highlands through seasonal workers and trading routes. This
situation then led to “asymmetrical vertical bilingualism” with altitude correlating with linguistic
structural properties (Nichols 2013:54). A similar impact of topography on linguistic diffusion is
observed by Jeszenszky et al. (2017) who report that syntactic distance correlates statistically
6
significantly less well with geographic distance (calculated with Euclidean distance) (r = 0.65) than
with travel times in 2000 (r = 0.744), 1950 (r = 0.743), and 1850 (r = 0.737) in German-speaking
Switzerland (Jeszenszky et al. 2017:98, 105). On the local level, however, this impact of topography,
defined as the difference between as-the-crow-flies distance and travel times, bears different roles
depending on region: In the mountainous area around the Bernese Oberland including the Alpine
ridges to the Valais, travel times is a much better predictor of linguistic distance (from r=0.815 in
1850 to r=0.674 in 2000) than geographic distance (r=0.445) (Jeszenszky et al. 2017:101) and the
difference in effect is greater than on the global level. Conversely, areas that exhibit more
homogeneous topography also show less difference between the correlations of geographic distance
and travel times with linguistic distance presumably due to increased dialect contact (Jeszenszky et
al. 2017:102).
2.3 Variety type
Finally, varieties of a language can further be distinguished based on their sociohistorical
background. In the literature on World Englishes, the most basic typology customary in the literature
(see also Crystal 2004; Kortmann and Lunkenheimer 2013) distinguishes the following variety types1:
-
Native L1 varieties (such as e.g. Canadian English). This type roughly corresponds to the
Inner Circle in Kachru (1992).
Indigenized L2 varieties (such as e.g. educated Jamaican English). This type roughly
corresponds to the Outer Circle in Kachru (1992).
An inclusive typology will also recognize pidgin and creole languages based on a particular
lexifier (such as Tok Pisin, which is English-lexified ), as a third type.
This typology is essentially defined in terms of whether or not we are dealing with a contact
language and with regard to how and when the variety is acquired (first language acquisition versus
second language acquisition). Against this backdrop, dialect typologists have been primarily
concerned with establishing those linguistic features that are particularly diagnostic of specific types.
Such features have been collectively referred to as “varioversals” (Szmrecsanyi & Kortmann 2009a),
that is, “features recurrent in language varieties with a similar socio-history, historical depth, and
mode of acquisition” (33) (see also Section 3 below).
In order to identify varioversals empirically, researchers often make use of survey databases, similar
to the World Atlas of Language Structures (WALS) (Dryer & Haspelmath 2013) or the Atlas of Pidgin
and Creole Language Structures Online (APiCS; http://apics-online.info; see Michaelis et al. 2013).
Such survey databases have become an indispensable tool in the field of cross-linguistic typology.
One such popular survey database is the morphosyntax survey (http://www.varieties.moutoncontent.com/) that accompanies the Handbook of Varieties of English (Kortmann et al. 2004). This
survey of non-standard English morphosyntax includes a catalogue of 76 non-standard features
covering 46 vernacular varieties of English around the world (see Kortmann & Szmrecsanyi 2004 for
discussion). Information on the attestation of these features was obtained from various linguistic
experts on the varieties. Each expert was asked to rate the features in the relevant variety according
to the following categories:
1
We acknowledge that an argument could be made to include Learner varieties in this typology.
However, in keeping with much of the dialect typology literature we take the liberty to not consider
Learner varieties.
7
A
B
C
pervasive (possibly obligatory) or at least very frequent
exists but a (possibly receding) feature used only rarely, at least not frequently
does not exist or is not documented
The survey reveals that distinctive L1 varioversals (i.e. morphosyntactic features that are particularly
characteristic of L1 varieties of English) include existential / presentational there’s, there is, there
was with plural subjects (e.g. There’s two men waiting in the hall); me instead of I in coordinate
subjects (e.g. Me and my brother); and adverbs having the same form as adjectives (e.g. Come
quick!). The top L2 varioversals include lack of inversion in main clause yes/no questions (e.g. You
get the point?); irregular use of articles (e.g. Take them to market, I had nice garden, about a three
fields, I had the toothache); and levelling of the difference between the present perfect and the
simple past (e.g. Were you ever in London?, Some of us have been to New York years ago). And
finally, varioversals characteristic of English-lexified pidgin and creole languages comprise lack of
inversion / lack of auxiliaries in lack of inversion / lack of auxiliaries in wh-questions (e.g. What you
doing?); lack of inversion in main clause yes/no questions (e.g. You get the point?); and special forms
or phrases for the second person plural pronoun (e.g. youse, y’all, aay’, yufela, you … together, all of
you, you ones/’uns, you guys, you people).
While the distinction between native and non-native varieties (and thus a variety’s sociohistorical
background) is still predominantly used for the classification of varieties of English, variety type has
also been of main concern in creolistic studies for the classification of creoles versus non-creoles.
Perez (forthcoming), for instance, compares Portuguese- and Spanish-lexified creoles with
postcolonial dialects of Spanish and Portuguese (including alleged semi-creoles such as Afro-Brazilian
Portuguese and Caribbean Spanish) and the two lexifiers – European Spanish and Portuguese – on
the basis of the attestation of 60 morphosyntactic, lexical, and phonological features sampled from
the Atlas of Pidgin and Creole Structures (APiCS, Michaelis et al. 2013), WALS and the descriptive
literature. While the study primarily aims to offer a classification of Afro-Yungueño Spanish whose
status as creole remains contested (see Lipski 2008; Sessarego 2013; Perez 2015), the study’s
findings also suggest that same-lexifier creoles are structurally more similar to one another and at
the same time maximally different from their lexifier languages. Figure 2 illustrates the structural
similarity and dissimilarity between varieties with a NeighborNet diagram shown in Perez
(forthcoming). The length of the branches between varieties is proportional to structural similarity:
the shorter the connecting lines, the more similar the two varieties and vice versa. The diagram plots
creoles to the left, including semi-creoles, and the standard varieties and Spanish / Portuguese
dialects to the right. Features that are only shared by creoles include lack of gender distinction,
verbal suppletion according to tense or tense and aspect, lack of nominal plural markers, overt
subject marking (note that Spanish and Portuguese are pro-drop languages), frequent lack of
definite article, lack of or invariant copula, and polar questions in situ with or without particle (see
Perez forthcoming).
8
Figure 2. NeighborNet diagram of Spanish- and Portuguese-lexified creoles, dialects of Spanish and
Portuguese and standard varieties.
3. Dialect universals, implications, and related notions
The quest for generalizations, also known as linguistic universals, has been dominating research in
cross-linguistic typology for much of the second half of the twentieth century. This quest has been
shown to be reconcilable with the presumed contrasting interest in areal diffusion (see Bickel
2017:40). Szmrecsanyi and Kortmann (2009a:33) present the following typology of -versals:
(i)
(ii)
(iii)
(iv)
(v)
(vi)
(vii)
GENUINE UNIVERSALS (e.g. all languages have vowels);
TYPOVERSALS, i.e. features that are common to languages of a specific
typological type (e.g. SOV languages tend to have postpositions);
PHYLOVERSALS, i.e. features that are shared by a family of genetically related
languages (e.g. languages belonging to the Indo-European language family
distinguish between masculine and feminine gender);
AREOVERSALS, i.e. features common to languages which are in geographical
proximity to each other (e.g. languages belonging to the Balkan Sprachbund
have finite complement clauses);
VERNACULAR UNIVERSALS, i.e. features that are common to spoken vernaculars
(e.g. spoken vernaculars tend to have double negation);
features that tend to recur in vernacular varieties of a specific language:
ANGLOVERSALS, FRANCOVERSALS, etc. (e.g. in English vernaculars, adverbs tend to
have the same morphological form as adjectives);
VARIOVERSALS, i.e. features recurrent in language varieties with a similar sociohistory, historical depth, and mode of acquisition (e.g. L2 varieties of English
tend to use resumptive pronouns in relative clauses).
Note that these -versals are occasionally all presented as universals although it is questionable to
what extent (ii) to (vii) are genuine universal features, as their names already imply. Rather, types of
-versal can be observed in languages or varieties of languages that have some sociohistorical aspects
in common.
Classic typologists tend to be concerned with (i) to (iv), while (v) to (vii) comes under the remit of
dialect typology. Dialect typologists have been particularly interested in (v): VERNACULAR UNIVERSALS.
Chambers (e.g. Chambers 2004) defines VERNACULAR UNIVERSALS as “a small number of phonological
9
and grammatical processes [that] recur in vernaculars wherever they are spoken […] not only in
working class and rural vernaculars, but also in […] pidgins, creoles and interlanguage varieties”
(2004:128). For English, Chambers has proposed the following features as candidates for vernacular
universalhood (Chambers 2004:129):
-
(ng) or alveolar substitution in final unstressed –ing, as in walkin’, talkin’ and
runnin’.
(CC) or morpheme-final consonant cluster simplification, as in pos’ office,
han’ful.
final obstruent devoicing, as in hundret (for hundred), cubbert (for cupboard).
conjugation regularization, or leveling of irregular verb forms, as in Yesterday
John seen the eclipse and Mary heared the good news.
default singulars, or subject-verb nonconcord, as in They was the last ones.
multiple negation, or negative concord, as in He didn’t see nothing.
copula absence, or copula deletion, as in She smart or We going as soon as
possible.
As Chambers himself notes, the examples might be from English but since they are “primitive
features, not learned” (and thus part of the language faculty), they are not considered to be
restricted to English only (Chambers 2004:129).
The quest for universals has recently experienced a turn towards an interest in the underlying
stochastic constraints that shape linguistic variation. To the extent that two or more varieties share
the same probabilistic grammar, they are said to be similar. Probabilistic grammars can be defined as
the underlying structure that drives speakers’ linguistic choice-making. Building on the comparative
sociolinguistic approach advanced by Poplack and Tagliamonte (2001) and Tagliamonte (2002),
similarities or dissimilarities between varieties’ probabilistic grammars are then quantified based on
the statistical significance of constraints, the constraints’ relative importance and their effect size.
For such a comparison, separate regression models or random forest are computed per variety and
differences in the output of these models (e.g. coefficient estimates from the regression models,
ranking of predictors from the random forest) are submitted to dialectometric analyses applying
Multidimensional Scaling (MDS). MDS (Kruskal & Wish 1978) is a well-known dimension reduction
technique that translates distances between objects (in our case, language varieties) in highdimensional space into a lower-dimensional representation. Conducting a study in this vein on
particle placement (He looked up the word versus He looked the word up) in varieties of English,
Grafmiller and Szmrecsanyi (in press) show that there is a high degree of stability among L1 varieties
of English while L2 varieties are more dissimilar to themselves as well as to the L1 varieties. Their
results suggest that “the patterns we see in our data are at least partly attributable to biases in L2
acquisition”. Adapting the same methodology to an analysis of the dative alternation (e.g. Mary gave
John the apple versus Mary gave the apple to John) in World Englishes, Röthlisberger (2018) finds a
cluster of American English-influenced varieties (Canadian English and Philippine English) that
contrasts on the probabilistic level with British English-influenced varieties (British English, Hong
Kong English, Indian English, Irish English, Jamaican English, New Zealand English and Singapore
English). The results of that multidimensional scaling analysis are shown in Figure 4. The two
dimensions (x-axis and y-axis) account for 89.1% of the variance in the data. Proximity between
varieties is taken as a sign of similarity in probabilistic grammars while distance between varieties is
taken as a sign of dissimilarity in probabilistic grammars.
Linguistic universals, both on the surface level as well as in the probabilistic domain, might thus
provide the grounds on which the typological relatedness between different variety types can be
assessed.
10
PhiE
1.5
CanE
35.8% variance
1.0
0.5
JamE
0.0
HKE IrE
-0.5
NZE
IndE
SinE
-1.0
BrE
-2
-1
0
1
53.3% variance
Figure 4. Multidimensional scaling map of nine varieties of English. Distances between varieties
correspond to differences in the coefficient estimates obtained from by-variety logistic regression
models including the five most important predictors (see Röthlisberger 2018:170). (See the appendix
for a list of abbreviations.)
Researchers in pursuit of universals are also often interested in co-occurrence patterns of linguistic
features in order to gain a better understanding of the evolution of such features. Such cooccurrence patterns can be biconditional implications (for instance, ‘if in a language the genitive
follows the noun, then the complement follows the adposition, and vice versa’; Greenberg 1963), or
one-way implications (for instance, ‘if a language has a marked singular, it has also a marked plural,
but not necessarily vice versa’; Greenberg 1966). With regard to World Englishes, for instance,
Szmrecsanyi and Kortmann (2009b) find that 94% of the varieties covered in the Handbook of
Varieties of English either have both ain’t as the negated form of have (e.g. I ain’t had a look at them
yet) as well as ain’t as the negated form of be (e.g. They’re all in there, ain’t they?), or they have
neither. Needless to say, this biconditional implication is consonant with the dialectological
literature (Anderwald 2003:149–150). Investigating co-occurrence patterns from a more quantitative
perspective, Szmrecsanyi (2017) applies multiple correspondence analysis (MCA) (Lê, Josse and
Husson 2008; Levshina 2015:375–376) to co-occurrence patterns in the morphosyntax survey of the
Handbook of Varieties of English. With that methodological tool under his belt, Szmrecsanyi (2017)
investigates the extent to which linguistic features are associated with each other and characteristic
of certain varieties: A particular variety will appear in the same part of the plot as the values of the
features by which the variety is characterized. The World Englishes MCA plot is shown in Figure 5.
11
1.0
[47] ain't generic neg_+
0.0
-0.5
Dim 2 (10.51%)
0.5
[29] been _+
[72] serial verbs_+
[50] no _+
[57] deletion be _+
AusCs
Tob.TrnC
Urban.AAVE Earlier.AAVE
[55] there's with pl subj_Bislama SolP
Norfolk
GhP
TP
[10] me instead of I_- SurCs
[38] levelling pret/ppt 3_[37] levelling pret/ppt 2_[4] reg refl_-EAfE GhE
MalE
[1] them _[44] multiple neg_-[59] was/were gen_-
[46] ain't neg have _+
[45] ain't neg be _+
NfldE
AppE IsSE
[70] for to_+
Southeast
NZE
North
[29] been _-
[40] zero past tense_[57] deletion be _[53] zero 3rd ps sg_-
-1.0
WhSAfE
-1.5
-1.0
-0.5
0.0
0.5
1.0
1.5
Dim 1 (20.74%)
Figure 5. Multiple Correspondence Analysis (MCA) map, based on the morphosyntax survey coming
with the Handbook of Varieties of English. Proximity between features indicates co-occurrence
patterns. Display is limited to the 20 features and varieties that have the highest contribution on the
dimensions. `+' suffixed to a feature's label indicates presence of the feature, `-' indicates absence.
(source: Szmrecsanyi 2017:Figure 2)
Figure 5 can be summarized as follows: The upper left-hand quadrant contains features such as
serial verbs and no as preverbal negator, which are demonstrably characteristic of English-based
pidgin and creole languages; and indeed, the varieties that the MCA plot identifies as particularly
attracted to these features (e.g. Australian Creoles) are all pidgins and creoles. The upper right-hand
quadrant plots three features as particularly distinctive: ain’t as generic negator before a main verb,
ain’t as the negated form of have, and ain’t as the negated form of be. This co-occurrence pattern
ties in with what was said above. It should be furthermore noted that this quadrant includes only
North American varieties, indicating that – as is well-known – ain’t is particularly characteristic of
North American Englishes. In the lower right-hand quadrant the plot locates some British varieties as
well as New Zealand English, a variety that is known to be relatively close to British English, at least
in terms of grammar. Features that are characteristic of these varieties include e.g. unsplit for to in
infinitival purpose clauses, while e.g. deletion of be is typically absent. This distributional pattern is
typical of British varieties of English (Kortmann and Szmrecsanyi 2004:1162–1165). In the lower left12
hand quadrant, we find mainly indigenized L2 varieties such as Ghanaian English. As suggested in
Figure 5, distinctive features associated with these varieties include the absence of features such as
them instead of demonstrative those, and multiple negation. In sum then, the following dialect
typology is suggested by the MCA: the most important dimension of variation (Dim 1) pits native
varieties (right) against pidgins/creoles and L2-varieties (left). The vertical dimension (Dim 2) appears
to be capturing a language-externally defined contrast between orientation toward British English
(bottom) versus orientation toward North American English (top). (Note also that this is consonant
with the findings in Röthlisberger 2018). This pattern nicely illustrates how dialect-typological work
needs to consider both language-internal and language-external factors to uncover useful
generalizations.
4. Parameters of structural diversity
Similarities between languages and dialects are often discussed in terms of the variety or language’s
sociohistorical background, the degree of contact (low vs. high), or shared linguistic
(morphosyntactic) features (e.g. varioversals) as elucidated above. The present section will introduce
two additional sets of parameters that capture the structural diversity of varieties: analyticity vs.
syntheticity (section 4.1.) and complexity vs. simplicity (section 4.2).
4.1. Analyticity versus syntheticity
The distinction between analytic and synthetic languages originates in the works of August Wilhelm
von Schlegel (1818) and Sapir (1921) who proposed a number of parameters along which languages
should be categorized into broader types. Greenberg (1960), based on Sapir’s typology, later defined
five indices to characterize languages (Greenberg 1960:185). Inspired by Greenberg’s work,
Szmrecsanyi (2009) and Szmrecsanyi and Kortmann (2009c) apply Greenberg’s cross-linguistic
methodology to the study of a geographically widespread range of varieties of English. They
investigate the degree of grammatical analyticity and syntheticity by contrasting the frequency of
free vs. bound grammatical markers per word. Formal grammatical analyticity captures all coding
strategies where grammatical information is encoded with free grammatical markers defined as
closed-class function words without any lexical meaning. In contrast, formal grammatical
syntheticity includes all coding strategies where grammatical information is encoded with bound
grammatical markers (see Szmrecsanyi 2009:2).
The degree of a variety’s analyticity or syntheticity due to language contact has been directly linked
to processes of simplification and complexification (see also Section 2.3). Generally speaking,
simplification is assumed to be the result of widespread adult Second Language Acquisition (SLA)
(see Trudgill 2010) and can manifest itself in two possible ways: regularization of irregularities and
an increase in lexical and morphological transparency (Trudgill 2010:307; but see Hengeveld and
Leufkens 2018). Lexical and morphological transparency entails analytic structures where “the
relation between form and meaning is as transparent as possible” and “every single meaning is
expressed in a separate form” (Kusters 2003:21). The direct relation between form and meaning
facilitates language acquisition by adult speakers (Trudgill 2010:312). The most extreme cases where
language contact results in simplification (and hence increased analyticity) are pidgins and creoles
(see also Leufkens 2013; McWhorter 2001). In contrast, low contact situations arguably lead to
complexification and increased syntheticity. Evaluating these hypotheses empirically with data taken
from two English-lexified creoles (Tok Pisin and Hawai’I Creole), from a number of rural dialects of
British English, non-native indigenized L2 varieties, transplanted L1 varieties, and language-shift
varieties, Siegel et al. (2014) observe that creoles encode grammatical information significantly less
often synthetically than analytically compared to other varieties of English. At the same time, their
results indicate that creoles are not more analytic in absolute terms than L2 or L1 varieties of
English. Locating varieties in a two-dimensional syntheticity-analyticity space, Siegel et al. (2014)
13
show that both Tok Pisin and Hawai’i Creole use synthetic markers less often than other varieties of
English while exhibiting a similar degree of analyticity at the same time. This is illustrated in Figure 6:
the x-axis plots the degree of syntheticity, with the number of synthetic features increasing as one
moves from left to right in the figure; the y-axis plots the degree of analyticity, with the number of
analytic features increasing as one moves from the bottom to the top of the figure. Figure 6 thus
also indicates that L1 varieties and traditional British dialects use both more synthetic and analytic
markers compared to some L2 varieties where zero marking is comparatively frequent (see
Kortmann & Szmrecsanyi 2011:275).
Indian E
500
Jamaican E Standard BrE E Midlands dialects
Southeast of E dialects
Standard AmE
North of E dialects
Tok Pisin
475
Analyticity Index
East African E
Southwest of E dialects
Irish E
Scottish Lowlands dialects
Hawai'i Creole
New Zealand E
450
Philippine E
Singapore E
425
Hong Kong E
120
400
90
150
Syntheticity Index
Figure 6. Tok Pisin and Hawai‘i Creole vis-à-vis varieties of English: total number of analytic types
against total number of synthetic types (focus on inventory sizes). (adapted from Siegel et al. 2014:
Figure 2)
In a similar spirit, studies that compare structural innovations in learner and L2 varieties often
observe a preference for morphological transparency in both variety types compared to native
varieties. For instance, results in Callies (2016:244) indicate that the mechanisms that play a role in
structural innovations rely on and result in maximal “explicitness of form-meaning relations” in both
Learner and L2 Englishes. Similarly, Laporte (2012) reports the same patterns with regard to the use
of to-infinitives in causative constructions (e.g. to make someone to laugh) in varieties of English as a
Second Language (ESL) and varieties of English as a Foreign Language (EFL). Steger and Schneider
(2012) observe an increase in the text frequency of overt complementizers in L2 varieties of English;
Nesselhauf (2009) and Gilquin (2015) report usage of semantically redundant particles in
(phrasal/prepositional) verbs in World Englishes (e.g. enter into) (see also Callies 2016:246); and
Mesthrie (2006) discusses “anti-deletion” in some L2 varieties, a tendency to use explicit markers
where speakers of native varieties would omit them.
14
4.2. Complexity versus simplicity
Closely linked to a variety’s degree of analyticity or syntheticity is the structural parameter of
simplicity versus complexity. Language complexity has been a popular topic in both in cross-linguistic
typology and in dialect typology. The issue of cross-linguistic and intra-lingual complexity
differentials has thereby increasingly gained attention, a view that diverges from the traditional view
of twentieth-century structural linguists that all languages are equally complex (see Sampson 2009
for an overview; also Newmeyer and Preston 2014). The primary idea behind the equi-complexity
hypothesis had been the assumption of a trade-off between the different subsystems of a language:
complexity in one linguistic subsystem would be compensated by more simplicity in another
subsystem. This trade-off hypothesis has been challenged at the beginning of the twenty-first
century (see Gil 2008; Nichols 2009; Shosted 2006 whose empirical analyses give no indication of a
trade-off; also see Sinnemäki 2014).
The discussion around this hypothesis is relevant for dialect typology. In a seminal paper challenging
the equi-complexity hypothesis, McWhorter (2001) argued that creoles are less complex
grammatically than their lexifier languages
by virtue of the fact that they were born as pidgins, and thus stripped of almost all
features unnecessary to communication, and since then have not existed as natural
languages for a long enough time for diachronic drift to create the weight of
"ornament" that encrusts older languages. (McWhorter 2001:125)
And there is now an emerging consensus that language complexity is indeed variable (Miestamo,
Sinnemäki and Karlsson 2008; Sampson, Gil and Trudgill 2009; see the papers in e.g. Kortmann and
Szmrecsanyi 2012). Among other things, scholarship has sought to link observable complexity levels
to language variation and change, for the sake of understanding simplification or complexification
processes and the impact of sociolinguistic factors on these processes. The latter aspect has been of
special interest: for instance, Trudgill (2001:372) links complexity to adult language learning when he
states that “[a]dult language contact means adult language learning; and adult language learning
means simplification, most obviously manifested in a loss of redundancy and irregularity and an
increase in transparency”. Childhood bilingualism on the other hand results in complexification
(Trudgill 2011:42; see Section 2.2). Adult language learning and childhood bilingualism are
intrinsically related to the outcome of language contact: low-contact varieties seem to exhibit more
complexity than those communities that are, or have been, subject to intense contact with other
languages or dialects (Trudgill 2011).
Linguists have proposed various measures according to which the complexity of langue or parole can
be gauged. Most generally speaking, complexity measures can be dichotomized as follows
(Miestamo 2008):
-
-
Global complexity measure versus local complexity measures: global complexity quantifies
the complexity of an entire language/dialect. Local complexity assesses the complexity of a
domain-specific linguistic subsystem such as syntax or phonology.
Relative complexity measures versus absolute complexity measures: measures of relative
complexity gauge subjective, user-oriented complexity (related to processing and learning).
Absolute complexity gauges objective, theory-oriented complexity by counting parts of the
system such as the number of phonemes in a language.
A more fine-grained and detailed categorization could further distinguish redundancy-induced
complexity measures, also called “ornamental complexity” where the amount of redundant linguistic
material is counted towards a language’s degree of complexity or absolute-quantitative complexity
measures, where more material (larger marker inventories etc.) equals “more complex”.
15
The bulk of complexity-oriented dialect-typological research is directed towards the investigation of
differences in structural complexity between native and non-native varieties. Comparing indigenized
L2 varieties and British English, Schneider (2015), for instance, highlights that future marker choice in
Ghanaian English, an indigenized L2 variety, is less constrained by probabilistic factors than it is in
British English. Assessing differences in the relative clause system between the same two varieties,
Huber (2012) concludes that structural nativization in Ghanaian English has led there to an equally
complex relativizer system in that the stochastic factors that impact relativizer choice are less or
more important than in British English but they are overall the same. Steger and Schneider (2012)
compare variable patterns in complement clause constructions between native and non-native
varieties of English to explore the degree of iconicity and isomorphism in these new varieties.
Iconicity refers to the relationship between form and meaning of a linguistic sign while isomorphism
implies a one-to-one relationship between form and meaning. The authors define complexity as a
function of iconicity, that is, iconicity effects lead to increased transparency of grammatical encoding
and thus increased simplicity. Based on their findings, they argue that iconic constructions are more
popular in non-native than in native varieties, and conclude that the cognitive principles at play
during SLA lead to increased simplicity in second language varieties of English (Steger and Schneider
2012:187). Adopting a bird’s eye perspective, Kortmann and Szmrecsanyi (2009) explore complexity
patterns in the morphosyntax survey that accompanies the Handbook of Varieties of English
(Kortmann et al. 2004). They classify the 76 morphosyntactic features covered in the handbook into
(1) “simplifying features”, that is, features or structures that simplify usage or the system vis-à-vis
the standard English (an example would be leveling phenomena, such as leveling of preterite and
past participle verb forms); and (2) “L2-simple features”, i.e. features that are known to recur in
interlanguage varieties, such as resumptive relative pronouns of the type This is the house which I
painted it yesterday (see e.g. Hyltenstam 1984). Kortmann and Szmrecsanyi then quantify
differences between the varieties sampled in the handbook on the basis of the number of
simplifying and L2-simple features attested; the distributional pattern is visually depicted in Figure 7.
The x-axis, labeled “Rule simplicity”, plots the number of simplifying features; the y-axis plots the
number of L2-simple features. Hence, varieties plotted in the upper-right corner attest a
comparatively large amount of simplifying and L2-simple features; varieties plotted in the lower-left
corner attest fewer simplifying and L2-simple features. Two observations can be highlighted: First, L2
simplicity predicts rule simplicity and vice versa. Second, English-based pidgin and creole languages
are distinguished from other varieties: they cluster in the upper right-hand quadrant, indicating that
they contain more simplifying and L2-simple features than other varieties. Surprisingly, indigenized
L2 varieties are not really set apart from L1 varieties of English (see Kortmann & Szmrecsanyi
2009:276 for more discussion).
16
Tob/TrnC
Gullah
NigP
15
JamC
BelC
L2 acquisition simplicity
Urban AAVE
AbE
CamP SolP
10
Bislama
TP GhP
BahE AusCs
ButlE
HawC
NfldE
SgE EAfE AppE
InSAfE East Anglia North
SurCs FijiE
AusVE CollAmE
Earlier AAVE Norfolk
Variety type
L1
OzE
IsSE
L2
PC
IrE
BlSAfE
WelE
MalE
ChcE
NZE
5
Orkney/Shetland
CollAusE
Southeast
Southwest
CamE
ScE
PakE
WhSAfE
0
0
10
20
30
Rule simplicity
Figure 7. L2-simplicity by rule simplicity. The dotted trend line represents linear estimate of the
relationship. (adapted from Kortmann and Szmrecsanyi 2009:Diagram 1)
5. Concluding remarks
Dialect typology is situated at the intersection between linguistic typology, a research field that is
concerned with classifying human languages and with identifying structural similarities, and
dialectology, which as a field is concerned with vernacular and regionally restricted and/or
distinctive forms of language. Approaches that could not be addressed in this chapter but that are
nonetheless relevant or at least neighboring to dialect typology include the extent to which variation
patterns in particular varieties are bound by other factors not mentioned here (for instance, the
degree of urbanization; see Donoso and Sanchez 2017); the potentially differential power of
prescriptivism in different varieties (Hinrichs, Szmrecsanyi and Bohmann 2015); and work that
generates typologies by considering attitudes and transnational importance (Mair 2013). Questions
that have also not been addressed by the current chapter, but which constitute fascinating topics for
future investigations include the extent to which differences and similarities between varieties on
one grammatical level overlap with other linguistic levels (but see Glaser 2013:206; Scherrer and
Stoeckle 2016), the extent to which semantic considerations might play a role in the characterization
of dialectal differences, including cultural conceptualisations, and the degree to which these
methods could lend support to a diachronic investigation of dialect diffusion. In this spirit, we would
like to encourage research that adopts a more systematic approach to investigating the extent to
which, for instance, the degree of urbanization – an under-researched factor that has been shown to
be relevant in Spanish dialectology (e.g. Donoso & Sanchez 2017) – triggers dialectal divergence in
varieties of, say, English or French. On more methodical grounds, we believe that the research
community needs to abandon its traditional reliance on single-feature studies in favor of
17
methodologies that reveal large-scale patterns of variation based on multiple variables on multiple
linguistic levels.
List of abbreviations of varieties
E/R/UAAVE
AbE/AborE
AppE
AusCs
AusE
AusVE
BahE
BelC
BlSAfE
ButlE
CamP/E
ChcE
ChIE
CollAmE
CollAusE
CollSgE
EA
EAfE
FijiE
FlkE
GhP/E
HawC/E
InSAfE
IrE
IsSE/SEAmE
JamC/E
LibSE
MalE
ManxE
NfldE
NigP/E
North
NZE
O&SE
OzE
PacP
PakE
ScE
SE
SEAmE / IsSE
SgE
SolP
StHE
SurC(s)
Earlier/Rural/Urban African American Vernacular English
(Australian) Aboriginal English
Appalachian English
Australian Creoles
Australian English
Australian Vernacular English
Bahamian English
Belizean Creole
Black South African English
Butler English
Cameroon Pidgin/English
Chicano English
Channel Island English
Colloquial American English
Collquial Australian English
Colloquial Singapore English
East Anglian English
East African English
Fiji English
Falkland English
Ghanaian Pidgin/English
Hawaian Creole / English
Indian South African English
Irish English
Isolated South Eastern American English
Jamaican Creole / English
Liberian Settler English
Malaysian English
Manx English
Newfoundland English
Nigerian Pidgin / English
English dialects in the North of England
New Zealand English
Orkney & Shetland English
Ozarks English
Pidgins of the Southwest Pacific (Tok Pisin, SolP, Bislama)
Pakistani English
Scottish English, Scots
English dialects in the South-East of England
South-Eastern US enclave dialects
Singapore English
Solomon Islands Pidgin
St. Helena English
Suriname Creoles
18
SW
TdCE
TobC
TrnC
TP
Tob.TrnC
WelE
WhSAfE
WhZimE
English dialects in the South-West of England
Tristan da Cunha English
Tobagonian Creole
Trinidadian Creole
Tok Pisin, New Guinea Pidgin, Neomelanesian
Creoles of Trinidad & Tobago
Welsh English
White South African English
White Zimbabwean English
References
Aikhenvald, Alexandra Y. & Robert M. W. Dixon (eds.). 2001. Areal Diffusion and Genetic
Inheritance: Problems in Comparative Linguistics. Oxford: Oxford University Press.
Anderwald, Lieselotte. 2003. Negation in Non-Standard British English: Gaps, Regularizations and
Asymmetries. (Routledge Studies in Germanic Linguistics). London, New York: Routledge.
Bickel, Balthasar. 2017. Areas and Universals. In Raymond Hickey (ed.), The Cambridge Handbook
of Areal Linguistics, 40–54. Cambridge: Cambridge University Press.
Callies, Marcus. 2016. Towards a process-oriented approach to comparing EFL and ESL varieties: A
corpus-study of lexical innovations. International Journal of Learner Corpus Research 2(2).
229–250.
Chambers, J. K. 2004. Dynamic typology and vernacular universals. In Bernd Kortmann (ed.),
Dialectology meets typology: Dialect grammar from a cross-linguistic perspective, 127–145.
Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Crystal, David. 2004. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Second Edition.
Cambridge: Cambridge University Press.
Donoso, Gonzalo & David Sanchez. 2017. Dialectometric analysis of language variation in Twitter.
ArXiv e-prints.
Dryer, Matthew S. & Martin Haspelmath (eds.). 2013. WALS Online. Leipzig: Max Planck Institute
for Evolutionary Anthropology. http://wals.info/.
Dunn, Michael, Stephen C. Levinson, Eva Lindström, Ger Reesink & Angela Terrill. 2008. Structural
Phylogeny in Historical Linguistics: Methodological Explorations Applied in Island
Melanesia. Language 84(4). 710–759.
Gil, David. 2008. How complex are isolating languages? In Matti Miestamo, Kaius Sinnemäki & Fred
Karlsson (eds.), Language Complexity: Typology, Contact, Change, 109–131. Amsterdam,
Philadelphia: John Benjamins.
Gilquin, Gaëtanelle. 2015. At the interface of contact linguistics and second language acquisition
reserch: New Englishes and Learner Englishes compared. English World-Wide 36(1). 90–123.
Glaser, Elvira. 2013. Area formation in morphosyntax. In Peter Auer, Martin Hilpert, Anja
Stukenbrock & Benedikt Szmrecsanyi (eds.), Space in language and linguistics:
Geographical, interactional, and cognitive perspectives, 195–221. (Linguae & Litterae 24).
Berlin / Boston: Mouton de Gruyter.
Gooskens, Charlotte. 2004. Norwegian dialect distances geographically explained. In Britt-Louise
Gunnarson, Lena Bergström, Gerd Eklund, Staffan Fridella, Lise H. Hansen, Angela Karstadt,
Bengt Nordberg, Eva Sundgren & Mats Thelander (eds.), Language variation in Europe.
Papers from the Second International Conference on Language Variation in Europe ICLAVE,
vol. 2, 195–206. Uppsala.
Grafmiller, Jason & Benedikt Szmrecsanyi. in press. Mapping out particle placement in varieties of
English across the globe. Language Variation and Change.
Greenberg, Joseph H. 1960. A quantitative approach to the morphological typology of language.
International Journal of American Linguistics 26(3). 178–194.
Greenberg, Joseph H. 1963. The Languages of Africa. Bloomington: Indiana University.
19
Greenberg, Joseph H. 1966. Language Universals, With Special Reference to Feature Hierarchies.
The Hague: Mouton.
Hengeveld, Kees & Sterre Leufkens. 2018. Transparent and non-transparent languages. Folia
Linguistica 52(1). 139–175.
Hinrichs, Lars, Benedikt Szmrecsanyi & Axel Bohmann. 2015a. Which-hunting and the Standard
English relative clause. Language 91(4). 806–836.
Huber, Magnus. 2012. Syntactic and variational complexity in British and Ghanaian English: Relative
clause formation in the written parts of the International Corpus of English. In Bernd
Kortmann & Benedikt Szmrecsanyi (eds.), Linguistic Complexity: Second Language
Acquisition, Indigenization, Contact, 218–242. Berlin: Mouton De Gruyter.
Hyltenstam, Kenneth. 1984. The use of typological markedness conditions as predictors in second
language acquisition: The case of pronominal copies in relative clauses. In R. Andersen (ed.),
Second Languages, 39–58. Rowley, MA: Newbury.
Jeszenszky, Péter, Philipp Stoeckle, Elvira Glaser & Robert Weibel. 2017. Exploring global and local
patterns in the correlation of geographic distances and morphosyntactic variation in Swiss
German. Journal of Linguistic Geography 5(2). 86–108. doi:10.1017/jlg.2017.5.
Kachru, Braj B. (ed.). 1992. The Other tongue: English across cultures. 2nd ed. (English in the Global
Context). Urbana: University of Illinois Press.
Kortmann, Bernd (ed.). 2004. Dialectology Meets Typology: Dialect Grammar from a CrossLinguistic Perspective. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.
Kortmann, Bernd & Kerstin Lunkenheimer. 2012. The Mouton World Atlas of Variation in English.
Berlin: de Gruyter Mouton.
Kortmann, Bernd & Kerstin Lunkenheimer (eds.). 2013. eWAVE. Leipzig: Max Planck Institute for
Evolutionary Anthropology. http://ewave-atlas.org/.
Kortmann, Bernd, Edgar Schneider, Kate Burridge, Raj Mesthrie & Clive Upton (eds.). 2004. A
Handbook of Varieties of English. Berlin: Mouton de Gruyter.
Kortmann, Bernd & Benedikt Szmrecsanyi. 2004. Global synopsis: Morphological and syntactic
variation in English. In Bernd Kortmann, Edgar W. Schneider, Kate Burridge, Rajend
Mesthrie & Clive Upton (eds.), A handbook of varieties of English, vol. 2: Morphology and
syntax, 1142–1202. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Kortmann, Bernd & Benedikt Szmrecsanyi. 2009. World Englishes between simplification and
complexification. In Lucia Siebers & Thomas Hoffmann (eds.), World Englishes -- Problems,
Properties and Prospects: selected papers from the 13th IAWE conference, 265–285.
Amsterdam: John Benjamins.
Kortmann, Bernd & Benedikt Szmrecsanyi. 2011. Parameters of morphosyntactic variation in World
Englishes: Prospects and limitations of searching for universals. In Peter Siemund (ed.),
Linguistic Universals and Language Variation, 264–290. Berlin / New York: Mouton de
Gruyter.
Kortmann, Bernd & Benedikt Szmrecsanyi. 2012. Linguistic complexity: Second language
acquisition, indigenization, contact. Berlin, Boston: Mouton de Gruyter.
Kruskal, Joseph B & Myron Wish. 1978. Multidimensional Scaling. (Quantitative Applications in the
Social Sciences). Newbury Park, London, New Delhi: Sage Publications.
Kusters, Wouter. 2003. Linguistic complexity: the influence of social change on verbal inflection.
Leiden: Universiteit Leiden PhD.
Laporte, Samantha. 2012. Mind the gap! Bridge between World Englishes and Learner Englishes in
the making. English Text Construction 5(2). 265–292. doi:10.1075/etc.5.2.05lap.
Lê, Sébastien, Julie Josse & François Husson. 2008. FactoMineR: an R package for multivariate
analysis. Journal of Statistical Software 25(1). 1–18.
Leufkens, Sterre. 2013. The transparency of creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages 28(2).
323–362.
Levshina, Natalia. 2015. How to do linguistics with R: data exploration and statistical analysis.
Amsterdam ; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Lipski, John M. 2008. Afro-Bolivian Spanish. Madrid: Iberoamericana.
20
Mair, Christian. 2013. The World System of Englishes: Accounting for the transnational importance
of mobile and mediated vernaculars. English World-Wide 34(3). 253–278.
doi:10.1075/eww.34.3.01mai.
Matras, Yaron. 2009. Language contact. Cambridge: Cambridge University Press.
McMahon, April, Paul Heggarty, Robert McMahon & Warren Maguire. 2007. The sound patterns of
Englishes: representing phonetic similarity. English Language and Linguistics 11(1). 113–
142.
McWhorter, John. 2001. The world’s simplest grammars are creole grammars. Linguistic Typology 5.
125–166.
Mesthrie, Rajend. 2006. Anti-deletions in an L2 grammar: A study of Black South African English
mesolect. English World-Wide 27(2). 111–145.
Michaelis, Susanne Maria, Philippe Maurer, Martin Haspelmath & Magnus Huber (eds.). 2013.
APiCS Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. http://apicsonline.info/.
Miestamo, Matti. 2008. Grammatical complexity in a cross-linguistic perspective. In Matti Miestamo,
Kaius Sinnemäki & Fred Karlsson (eds.), Language Complexity: Typology, Contact, Change,
23–41. Amsterdam: John Benjamins.
Miestamo, Matti, Kaius Sinnemäki & Fred Karlsson (eds.). 2008. Language complexity: Typology,
contact, change. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Montemagni, Simonetta. 2008. The space of Tuscan dialectal variation: A correlation study.
International Journal of Humanities and Arts Computing 2. 135–152.
Murelli, Adriano & Bernd Kortmann. 2011. 28 Non-standard varieties in the areal typology of
Europe. In Bernd Kortmann & Johan van der Auwera (eds.), The Languages and Linguistics
of Europe. Berlin, Boston: DE GRUYTER MOUTON.
http://www.degruyter.com/view/books/9783110220261/9783110220261.525/9783110220261
.525.xml (4 October, 2016).
Nerbonne, John. 2010. Measuring the diffusion of linguistic change. Philosophical transactions of the
Royal Society of London, Series B, Biological Sciences 365(1559). 3821–3828.
Nerbonne, John & Peter Kleiweg. 2007. Toward a Dialectological Yardstick. Journal of Quantitative
Linguistics 14(2). 148–166.
Nesselhauf, Nadja. 2009. Co-selection phenomena across New Englishes. English World-Wide 30(1).
1–26.
Newmeyer, Frederick J & Laurel B. Preston (eds.). 2014. Measuring grammatical complexity.
Oxford: Oxford University Press.
Nichols, Johanna. 2009. Linguistic complexity: a comprehension definition and survey. In Geoffrey
Sampson, David Gil & Peter Trudgill (eds.), Language complexity as an evolving variable,
64–79. Oxford: Oxford University Press.
Nichols, Johanna. 2013. The vertical archipelago: Adding the third dimension to linguistic geography.
In Peter Auer, Martin Hilpert, Anja Stukenbrock & Benedikt Szmrecsanyi (eds.), Space in
Language and Linguistics: Geographical, interactional, and cognitive perspectives, 38–60.
Berlin / Boston: De Gruyter.
Perez, Danae M. forthcoming. Reassessing the family of Afro-Iberian contact varieties: From Príncipe
to Potosí.
Perez, Danae M. 2015. Traces of Portuguese in Afro-Yungueño Spanish? Journal of Pidgin and
Creole Languages 30. 307–343.
Poplack, Shana & Sali A. Tagliamonte. 2001. African American English in the diaspora. Oxford:
Blackwell.
Röthlisberger, Melanie. 2018. Regional variation in probabilistic grammars: A multifactorial study of
the English dative alternation. Leuven: KU Leuven PhD dissertation.
Sampson, Geoffrey. 2009. A linguistic axiom challenged. In Geoffrey Sampson, David Gil & Peter
Trudgill (eds.), Language complexity as an evolving variable, 1–18. Oxford: Oxford
University Press.
Sampson, Geoffrey, David Gil & Peter Trudgill. 2009. Language Complexity as an Evolving
Variable. (Ed.) Geoffrey Sampson, David Gil & Peter Trudgill. Oxford: Oxford University
Press.
21
Sapir, Edward. 1921. Language: An introduction to the study of speech. New York: Harcourt, Brace
and Company.
Scherrer, Yves & Philipp Stoeckle. 2016. A quantitative approach to Swiss German - Dialectometric
analyses and comparison of linguistic levels. Dialectologia et Geolinguistica 24. 92–125.
Schlegel, August Wilhelm von. 1818. Observations sur la language et la littérature provençales.
Paris.
Schneider, Agnes. 2015. Aspect and Modality in Ghanaian English: A Corpus-based Study of the
Progressive and the Modal WILL. University of Freiburg PhD dissertation.
Schneider, Edgar. 2004. Global synopsis: phonetic and phonological variation in English world-wide.
In Bernd Kortmann, Edgar Schneider, K. Burridge, R. Mesthrie & C. Upton (eds.), A
Handbook of Varieties of English, vol. 1, 1111–1137. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Schreier, Daniel. 2016. A true split? Typological and sociolinguistic considerations on contact
intensity effects. In Raffaela Baechler & Guido Seiler (eds.), Complexity, Isolation, and
Variation, 139–157. (Linguae & Litterae 57). Berlin, Boston: Mouton de Gruyter.
Sessarego, Sandro. 2013. On the non-creole basis for Afro-Bolivian Spanish. Journal of Pidgin and
Creole Languages 28. 363–407.
Shackleton, Robert G. Jr. 2007. Phonetic variation in the traditional English dialects: a computational
analysis. Journal of English Linguistics 35(1). 30–102.
Shosted, Ryan. 2006. Correlating complexity: A typological approach. Linguistic Typology 10. 1–40.
Siegel, Jeff, Benedikt Szmrecsanyi & Bernd Kortmann. 2014. Measuring analyticity and syntheticity
in creoles. Journal of Pidgin and Creole Languages 29(1). 49–85.
doi:10.1075/jpcl.29.1.02sie.
Siemund, Peter. 2008. Language contact: Constraints and common paths of contact-induced language
change. In Peter Siemund & Noemi Kintana (eds.), Language Contact and Contact
Languages, 3–11. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Siemund, Peter & Noemi Kintana (eds.). 2008. Language contact and contact languages. Amsterdam,
Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Sinnemäki, Kaius. 2014. Complexity trade-offs: A case study. In Frederick J. Newmeyer & Laurel B.
Preston (eds.), Measuring Grammatical Complexity, 179–201. Oxford: Oxford University
Press.
Spruit, Marco René. 2008. Quantitative perspectives on syntactic variation. Utrecht: LOT.
Spruit, Marco René, Wilbert Heeringa & John Nerbonne. 2009. Associations among linguistic levels.
Lingua 119(11). 1624–1642.
Steger, Maria & Edgar W Schneider. 2012. Complexity as a function of iconicity: The case of
complement clause constructions in New Englishes. In Bernd Kortmann & Benedikt
Szmrecsanyi (eds.), Linguistic Complexity: Second Language Acquisition, Indigenization,
Contact. Berlin: de Gruyter.
Szmrecsanyi, Benedikt. 2009. Typological parameters of intralingual variability: Grammatical
analyticity versus syntheticity in varieties of English. Language Variation and Change
21(03). 319–353. doi:10.1017/S0954394509990123.
Szmrecsanyi, Benedikt. 2012a. Typological profile: L1 varieties. In Bernd Kortmann & Kerstin
Lunkenheimer (eds.), The Mouton World Atlas of Variation in English, 826–843.
Berlin/Boston: Mouton de Gruyter.
Szmrecsanyi, Benedikt. 2012b. Geography is overrated. In Sandra Hansen, Christian Schwarz, Philipp
Stoeckle & Tobias Streck (eds.), Dialectological and folk dialectological concepts of space:
Current methods and perspectives in sociolinguistic research on dialect change, 215–231.
Berlin / Boston: De Gruyter.
Szmrecsanyi, Benedikt. 2017. “Featurometry.” In Martijn Wieling, Martin Kroon, Gertjan van Noord
& Gosse Bouma (eds.), From semantics to dialectometry: Festschrift in honor of John
Nerbonne, 345–353. College Publications.
Szmrecsanyi, Benedikt & Bernd Kortmann. 2009a. Vernacular universals and angloversals in a
typological perspective. In Markku Filppula, Juhani Klemola & Heli Paulasto (eds.),
Vernacular Universals and Language Contacts: Evidence from Varieties of English and
Beyond, 33–53. London, New York: Routledge.
22
Szmrecsanyi, Benedikt & Bernd Kortmann. 2009b. The morphosyntax of varieties of English
worldwide: a quantitative perspective. Lingua 119(11). 1643–1663.
Szmrecsanyi, Benedikt & Bernd Kortmann. 2009c. Between simplification and complexification:
non-standard varieties of English around the world. In Geoffrey Sampson, David Gil & Peter
Trudgill (eds.), Language Complexity as an Evolving Variable, 64–79. Oxford: Oxford
University Press.
Szmrecsanyi, Benedikt & Melanie Röthlisberger. to appear. World Englishes from the perspective of
dialect typology. In Daniel Schreier, Marianne Hundt & Edgar W. Schneider (eds.), The
Cambridge handbook of World Englishes. Cambridge: Cambridge University Press.
Szmrecsanyi, Benedikt & Bernhard Wälchli (eds.). 2014. Aggregating dialectology, typology, and
register analysis: linguistic variation in text and speech. (Lingua & Litterae 28). Berlin:
Walter de Gruyter.
Tagliamonte, Sali A. 2002. Comparative sociolinguistics. In J. K. Chambers, Peter Trudgill & Natalie
Schilling-Estes (eds.), The handbook of language variation and change, 729–763.
Malden/Oxford: Blackwell.
Trudgill, Peter. 1996. Dialect typology: isolation, social network and phonological structure. In
Gregory R. Guy, Crawford Feagin, Deborah Schiffrin & John Baugh (eds.), Towards a Social
Science of Language: Papers in honor of William Labov. Volume 1: Variation and change in
language and society, 3. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
https://benjamins.com/catalog/cilt.127.04tru (7 September, 2016).
Trudgill, Peter. 2001. Contact and simplification: Historical baggage and directionality in linguistic
change. Linguistic Typology 5. 371–374.
Trudgill, Peter. 2004. Linguistic and Social Typology: The Austronesian migrations and phoneme
inventories. Linguistic Typology 8. 305–320.
Trudgill, Peter. 2006. Dialect mixture versus monogenesis in colonial varieties: The inevitability of
Canadian English? Canadian Journal of Linguistics-Revue Canadienne De Linguistique 51.
265–286. doi:10.1353/cjl.2008.0002.
Trudgill, Peter. 2008. The role of dialect contact in the formation of Englishes. In Miriam A. Locher
& Jürg Strässler (eds.), Standards and Norms in the English Language, 69–83. Berlin:
Mouton de Gruyter.
Trudgill, Peter. 2009a. Sociolinguistic typology and complexification. In Geoffrey Sampson, David
Gil & Peter Trudgill (eds.), Language Complexity as an Evolving Variable, 98–109. Oxford:
Oxford University Press.
Trudgill, Peter. 2009b. Vernacular Universals and the Sociolinguistic Typology of English Dialects.
In Markku Filppula, Juhani Klemola & Heli Paulasto (eds.), Vernacular Universals and
Language Contact: Evidence from Varieties of English and Beyond, 304–322. ( 309).
London: Routledge.
Trudgill, Peter. 2009c. Vernacular universals and the sociolinguistic typology of English dialects. In
Marrku Filppula, Juhani Klemola & Heli Paulasto (eds.), Vernacular Universals and
Language Contacts: Evidence from Varieties of English and Beyond, 302–329. London:
Routledge.
Trudgill, Peter. 2010. Contact and Sociolinguistic Typology. In Raymond Hickey (ed.), The handbook
of language contact, 299–319. Malden: Wiley-Blackwell.
Trudgill, Peter. 2011. Sociolinguistic typology : social determinants of linguistic complexity. Oxford,
New York: Oxford University Press.
Trudgill, Peter, Elizabeth Gordon, Gillian Lewis & Margaret MacLagan. 2000. Determinism in NewDialect Formation and the Genesis of New Zealand English. Journal of Linguistics 36(2).
299–318.
23