American Association of Teachers of Slavic and East European Languages
Working with Russian Archival Documents by Olga E. Glagoleva
Review by: William Edgerton
The Slavic and East European Journal, Vol. 44, No. 3 (Autumn, 2000), pp. 513-514
Published by: American Association of Teachers of Slavic and East European Languages
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/309619 .
Accessed: 27/12/2014 14:31
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact
[email protected].
.
American Association of Teachers of Slavic and East European Languages is collaborating with JSTOR to
digitize, preserve and extend access to The Slavic and East European Journal.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 128.235.251.160 on Sat, 27 Dec 2014 14:31:35 PM
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Reviews 513
exploration of her identity as a Turkish6migre,novelistYeshimTernarassertsthatshe
embracedfeminism, not as an ideology,but exclusively as a meansto explainwomen's
oppression, arguingthatonlyself-reflection hashelpedheradaptto inequities inhercountry
oforiginandCanada.Whileacknowledging thepossibilityofa morewoman-centered inter-
pretation ofIslam,HaidehMoghissi criticizesthestrong support amongmanyIslamic6migre
womenforfundamentalist regimes despitecontinuing inequitiesandabusesofwomeninthese
countries.
Authors fromAfrican andLatinAmerican countriescontribute equallydiverseviewpoints
on numerous relatedissuesand concerns.As an 6migr6fromUganda,Nakanyike Musisi
stressestheimportance ofstatebuilding anddisintegration on theemergence ofclass,gender,
racial,and ethnicconflicts in Africa,whileSouthAfricanfeminist exile Linzi Manicom
contrastsherownAnglo-American feministtraining indiversitywiththelargely unquestioned
acceptanceof statefeminism in SouthAfrica.In contrast to otherauthors,Chilean6migre
VeronicaSchildemphasizes thepositiveinfluence oftheWestin providing fiscalsupportto
fledglingwomen'sorganizations. Emigr6feminist YvonneBobb Smithconsiderspositive
strategiesofresistance adoptedduringthecolonialperiodthatremainusefulto Caribbean
womenas feminists and 6migr6s, suchas theexperience ofcommunity organizing to effect
socialchange.
A number ofarticlesconfront oftheglobalpervasiveness
criticism andinfluence ofWestern
feminism byexploring diversityamongfeminisms in differentcountriesof theWest.As an
emigre andfeminist, SmaroKamboureli drawsonherknowledge ofbothCanadaandGreeceto
exposethecultural assumptions implicitinthetravelwritings aboutGreeceofCanadianwriter
KarenConnelly. Finnish immigrant VappuTyyskia's researchonchildcare policyinScandinavia
uncovers significantdifferences betweenAnglo-American andotherWestern feminisms. Her
research on childcare issuesintheCanadianandFinnish contextsrevealsdifferinglabelsand
typologies ineachcountry theauthor's
thatfrustrate attemptstoconstructproductive compari-
sonsandconclusions.
Thisfascinating collection ofessaysoffers a fruitfulapproachtotheexploration offeminism
in a global contextby examiningthe multicultural experiencesof immigrants. Alena
Heitlinger, Professor ofSociologyat TrentUniversity, deservespraiseforherworkas orga-
nizeroftheoriginal conference, as wellas editorofthisvolumeofgenerously referenced and
thought-provoking essays.In attempting to treatfeminism in a broadtransnational context,
thisbook represents a significantcontribution to researchon feminist theoryand practice,
whilepresenting newperspectives forresearch on theexperiences ofimmigrants.
Karen Rosneck, University
of Wisconsin-Madison
Olga E. Glagoleva. WorkingWith Russian Archival Documents. WorkingPaper No. 2.
Ontario:The Stalin-Era
Toronto, ResearchandArchives
Project,1998.$15.00(paper).
This reviewof Olga E. Glagoleva's WorkingwithRussian ArchivalDocumentsis fairlyshort
becauseitcanonlybe written insuperlatives.All thereviewer needsto do is brieflydescribe
itscontentsandthenpersuadeall personsexpecting to do anyseriousresearch involvingthe
use ofhandwrittenRussiandocuments fromanyhistorical periodto startbyacquiring their
ownpersonalcopy.
ThelittlebookI madeupforuseinthegraduate courseon archivalmethods I taughtinthe
mid-1980s,usingthelettersin theAmfiteatrov archiveat IndianaUniversity's LillyLibrary,
appearedtobe usefultomystudents. NotuntilI encountered Olga Glagoleva'sWorking with
RussianArchivalDocuments did I realizejust how crudeand primitive mybookletwas.
This content downloaded from 128.235.251.160 on Sat, 27 Dec 2014 14:31:35 PM
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
514 Slavic and East European Journal
Glagolevabeginsherbookwithtwolongchapters entitled "TwoMethodsofReadingArchi-
valDocuments." Thefirst
chapter, "TheGraphical Method,"concentrates ontheevolutionof
Russianhandwriting and itsspecificcharacteristics-richlyillustratedwithexamplestaken
fromphotographs of realdocuments. The secondchapter, entitled"The LogicalMethod,"
begins,inGlagoleva'swords,"beforewestartreadingit."Theexterior ofthedocument - the
writing materialsand media,the hand'sindividuality, the ornaments, decorations,
seals,
stamps, etc.- givetheresearcher a hintaboutthetimeofitscreation, itsauthenticity,
official
or privatecharacter,and so on. In page afterpage offascinating examples,Glagolevacalls
attentiontomeaningful detailsaboutthedocuments thatforeign eyesmight haveoverlooked.
Eversincethefirst ofmyvisitsto Sovietarchives, in 1955,I havefoundthatwhenever I
encountered a bitofdifficult
Russianhandwriting therewasalwayssomepersonon thestaff
whowasbycommonconsentthelocalexperttowhomall ofus,whether Russianorforeign,
wouldturnforhelp.Glagoleva'sindispensable publication nowmakesitpossibleforeachof
us to takewithus inprinted formfromarchivetoarchiveourownpersonalcopyofthebook
thatis thenearestpossibleequivalentofthosehelpful personalexperts ininterpreting
Russian
documents.
William IndianaUniversity
Edgerton,
HoraceG. Luntand MosheTaube. TheSlavonicBook of Esther:Text,Lexicon,Linguistic
HarvardSeriesin UkrainianStudies.Cambridge:
Analysis,Problemsof Translation.
HarvardUkrainian 1998.xii+ 311pp.,$39.95(cloth).
ResearchInstitute,
Thesubjectofthismonograph is theearliestChurchSlavonicversionoftheBiblicalbookof
Esther.Thistranslated texthas longbeen famousnotonlyforthedifficult historical
and
philological problemsthatit poses, but also forthebroadimplications thathistorians of
cultureandofliterature havedrawnon thebasisofone or another possiblesolutionto these
problems. LuntandTaubehavegivenus thefirst reallyusableeditionofthetext,andhave
shedmorelightthananyotherscholarson thecircumstances underwhichit wastranslated
andenteredthemanuscript traditionoftheChurchSlavonicBible.
LuntandTaubedo notclaimto haveprovided a definitive editionofthetext-nor
critical
couldanynon-Russian scholarsrealisticallybe expectedto have done so in thetwentieth
century.Although theylist31 manuscriptswritten before1600,theywereabletoexamineless
thanhalfof them(howeverbriefly), and to citeevenfewerof themsystematically. Under
thosecircumstances theyhave not troubledthemselves to providea technicalstemmatic
analysis e.g., byPaulMaas inhismagisterial
(as specified, Textual Criticism[Oxford:Claren-
donPress,1958])ofthe10 manuscripts thattheytreatmostfully, butinsteadhavemadea
diagram oftheirpresumed descentandlabeledit"stemma ofwitnesses" (15).
But theseare onlyminorpoints.Luntand Taube'seditionrestssolidlyon thetwooldest
manuscripts ofthetext(eachwritten around1400),extensively emended.As ithappens,the
originaltranslationwas bothfreeand loose; moreover, all theextantmanuscripts havede-
scendedfroma lostmanuscript writtenbya remarkably carelessor incompetent scribe.Any
editorwhowishesto providean intelligible textofthisparticular translation,anda textthat
standsinsomerecognizable relationtoitssource,willhaveto emendtheextantmanuscripts
frequentlyanddrastically.Lessermeasures yieldonlygibberish. Fortunately, theeditorswere
up to thetask:theirtextis convincing, and theiremendations willhave to be takeninto
accountbyanyfuture editor.
Themostinteresting ofthemanyproblems posedbythistextare(1) whenandwhereitwas
translated,and(2) whether itwastranslated fromtheGreekortheHebrew.LuntandTaube's
carefulhistorical
andphilological investigationhas demonstrated thattheavailableevidence
This content downloaded from 128.235.251.160 on Sat, 27 Dec 2014 14:31:35 PM
All use subject to JSTOR Terms and Conditions