S I T E O F S R I A U R O B I N D O & T H E M O T H E R
Home Page | R i g Ve d a
R i g V e d a
in Russian
15.11.2020
T E X T & A U D I O
MAṆḌALA 1
Sūkta 18
1. Info
To: 1-3: brahmaṇaspati;
4: indra, brahmaṇaspati, soma;
5: indra, dakṣiṇā, brahmaṇaspati, soma;
6-8: sadasaspati;
9: sadasaspati or narāśaṃsa
From: medhātithi kāṇva
Metres: gāyatrī
2. Audio
▪ by South
Indian 00:00 / 00:00
brahmins
▪ by Sri Shyama
Sundara
Sharma and
Sri Satya
Krishna
Bhatta.
Recorded by 00:00 / 00:00
© 2012
Sriranga
Digital
Software
Technologies
Pvt. Ltd.
3. Preferences
Show these variants of riks numbering:
Mandala. Sukta. Rik
Ashtaka. Adhyaya. Varga. Rik
Mandala. Anuvaka. Rik
Show these variants of vedic text:
Samhita Devanagari Accent
Samhita Devanagari Without accent
Samhita Transliteration Accent
Samhita Transliteration Without accent
Padapatha Devanagari Accent
Padapatha Devanagari Without accent
Padapatha Transliteration Accent
Padapatha Transliteration Without accent
Show interlinear translation
Show interlinear translation made in Sri Aurobindo’s light [?]
Show grammar forms
3 . Te x t
01.018.01 (Mandala. Sukta. Rik)
Samhita Devanagari Accented
सो॒मानं॒ स्वर॑णं कृ णु॒ हि ब्र॑ह्मणस्पते ।
क॒क्षीवं॑तं॒ य औ॑ शि॒ जः ॥
Padapatha Devanagari Accented
सो॒मान॑म्। स्वर॑णम्। कृ॒णु॒ हि । ब्र॒ह्म॒ णः॒ । प॒ते॒ ।
क॒क्षीव॑न्तम्। यः । औ॒शि॒ जः ॥
Padapatha transliteration nonaccented
somānam ǀ svaraṇam ǀ kṛṇuhi ǀ brahmaṇaḥ ǀ pate ǀ
kakṣīvantam ǀ yaḥ ǀ auśijaḥ ǁ
interlinear translation
O Master of wisdom-word , do make Kakshivat , who
{is} the son of Ushij , a loud-sounding presser of Soma .
01.018.02 (Mandala. Sukta. Rik)
Samhita Devanagari Accented
यो रे॒वान्यो अ॑मीव॒हा व॑सु॒वित्पु॑ष्टि॒वर्ध॑नः ।
स नः॑ सिषक्तु॒ यस्तु॒रः ॥
Padapatha Devanagari Accented
यः । रे॒वान्। यः । अ॒ मी॒व॒ऽहा । व॒सु॒ऽवित्। पु॒ष्टि॒ऽवर्ध॑नः ।
सः । नः॒ । सि॒स॒क्तु॒ । यः । तु॒रः ॥
Padapatha transliteration nonaccented
yaḥ ǀ revān ǀ yaḥ ǀ amīva-hā ǀ vasu-vit ǀ puṣṭi-vardhanaḥ ǀ
saḥ ǀ naḥ ǀ sisaktu ǀ yaḥ ǀ turaḥ ǁ
interlinear translation
He {Brahmanaspati} who is opulent , who is swift, who
is a destroyer of grief, finding wealth , increasing our
growth, let {him} cleave to us.
01.018.03 (Mandala. Sukta. Rik)
Samhita Devanagari Accented
मा नः॒ शंसो॒ अर॑रुषो धू॒र्तिः प्रण॒ ङ्मर्त्य॑स्य ।
रक्षा॑ णो ब्रह्मणस्पते ॥
Padapatha Devanagari Accented
मा । नः॒ । शंसः॑ । अर॑रुषः । धू॒र्तिः । प्रण॑क् । मर्त्य॑स्य ।
रक्ष॑ । नः॒ । ब्र॒ह्म॒ णः॒ । प॒ते॒ ॥
Padapatha transliteration nonaccented
mā ǀ naḥ ǀ śaṃsaḥ ǀ araruṣaḥ ǀ dhūrtiḥ ǀ praṇak ǀ martyasya ǀ
rakṣa ǀ naḥ ǀ brahmaṇaḥ ǀ pate ǁ
interlinear translation
Let not the self-expression <here – a curse> of the not-
giving, the harm of the mortal reach us, do protect us, O
Master of wisdom-word .
01.018.04 (Mandala. Sukta. Rik)
Samhita Devanagari Accented
स घा॑ वी॒रो न रि॑ष्यति॒ यमिंद्रो॒ ब्रह्म॑ण॒ स्पतिः॑ ।
सोमो॑ हि॒नोति॒ मर्त्यं॑ ॥
Padapatha Devanagari Accented
सः । घ॒ । वी॒रः । न । रि॒ष्य॒ति॒ । यम्। इन्द्रः॑ । ब्रह्म॑णः । पतिः॑
।
सोमः॑ । हि॒नोति॑ । मर्त्य॑म्॥
Padapatha transliteration nonaccented
saḥ ǀ gha ǀ vīraḥ ǀ na ǀ riṣyati ǀ yam ǀ indraḥ ǀ brahmaṇaḥ ǀ patiḥ ǀ
somaḥ ǀ hinoti ǀ martyam ǁ
interlinear translation
Surely, he, the hero , does not receive harm, whom Indra ,
the Lord of wisdom-word (i.e. Brahmanaspati) , soma
moves, that mortal.
01.018.05 (Mandala. Sukta. Rik)
Samhita Devanagari Accented
त्वं तं ब्र॑ह्मणस्पते॒ सोम॒ इंद्र॑श्च॒ मर्त्यं॑ ।
दक्षि॑णा पा॒त्वंह॑सः ॥
Padapatha Devanagari Accented
त्वम्। तम्। ब्र॒ह्म॒ णः॒ । प॒ते॒ । सोमः॑ । इन्द्रः॑ । च॒ । मर्त्य॑म्।
दक्षि॑णा । पा॒तु॒ । अंह॑सः ॥
Padapatha transliteration nonaccented
tvam ǀ tam ǀ brahmaṇaḥ ǀ pate ǀ somaḥ ǀ indraḥ ǀ ca ǀ martyam ǀ
dakṣiṇā ǀ pātu ǀ aṃhasaḥ ǁ
interlinear translation
O Master of wisdom-word , Soma and Indra , Dakshina-
Discrimination , mayest thou protect that mortal from
harm.
01.018.06 (Mandala. Sukta. Rik)
Samhita Devanagari Accented
सद॑स॒स्पति॒मद्भु॑तं प्रि॒यमिंद्र॑स्य॒ काम्यं॑ ।
स॒निं मे॒धाम॑यासिषं ॥
Padapatha Devanagari Accented
सद॑सः । पति॑म्। अद्भु॑तम्। प्रि॒यम्। इन्द्र॑स्य । काम्य॑म्।
स॒निम्। मे॒धाम्। अ॒ या॒सि॒ष॒म्॥
Padapatha transliteration nonaccented
sadasaḥ ǀ patim ǀ adbhutam ǀ priyam ǀ indrasya ǀ kāmyam ǀ
sanim ǀ medhām ǀ ayāsiṣam ǁ
interlinear translation
{ I } went to the wonderful, beloved and desirable Lord
of the house of Indra for achievement of wisdom.
01.018.07 (Mandala. Sukta. Rik)
Samhita Devanagari Accented
यस्मा॑दृ॒ते न सिध्य॑ति य॒ज्ञो वि॑प॒श्चित॑श्च॒ न ।
स धी॒नां योग॑मिन्वति ॥
Padapatha Devanagari Accented
यस्मा॑त्। ऋ॒ ते । न । सिध्य॑ति । य॒ज्ञः । वि॒पः॒ऽचितः॑ । च॒न ।
सः । धी॒नाम्। योग॑म्। इ॒न्व॒ति॒ ॥
Padapatha transliteration nonaccented
yasmāt ǀ ṛte ǀ na ǀ sidhyati ǀ yajñaḥ ǀ vipaḥ-citaḥ ǀ cana ǀ
saḥ ǀ dhīnām ǀ yogam ǀ invati ǁ
interlinear translation
Without whom the sacrifice even of illumined in
consciousness does not come to fulfilment in the Truth :
{it is} he {who} has power over the yoking of thoughts ,
01.018.08 (Mandala. Sukta. Rik)
Samhita Devanagari Accented
आदृ॑ध्नोति ह॒विष्कृ॑ तिं॒ प्रांचं॑ कृ णोत्यध्व॒रं ।
होत्रा॑ दे॒वेषु॑ गच्छति ॥
Padapatha Devanagari Accented
आत्। ऋ॒ ध्नो॒ति॒ । ह॒विःऽकृ॑ तिम्। प्राञ्च॑म्। कृ॒णो॒ति॒ । अ॒ ध्व॒रम्।
होत्रा॑ । दे॒वेषु॑ । ग॒च्छ॒ति॒ ॥
Padapatha transliteration nonaccented
āt ǀ ṛdhnoti ǀ haviḥ-kṛtim ǀ prāñcam ǀ kṛṇoti ǀ adhvaram ǀ
hotrā ǀ deveṣu ǀ gacchati ǁ
interlinear translation
so {it is he who} accomplishes preparation of the
offering (composing of hymn) , makes a traveling
sacrifice moving forward, goes with priest calling {the
gods} (Agni) in the gods.
01.018.09 (Mandala. Sukta. Rik)
Samhita Devanagari Accented
नरा॒शंसं॑ सु॒धृष्ट॑म॒मप॑श्यं स॒प्रथ॑स्तमं ।
दि॒वो न सद्म॑मखसं ॥
Padapatha Devanagari Accented
नरा॒शंस॑म्। सु॒ऽधृष्ट॑मम्। अप॑श्यम्। स॒प्रथः॑ऽतमम्।
दि॒वः । न । सद्म॑ऽमखसम्॥
Padapatha transliteration nonaccented
narāśaṃsam ǀ su-dhṛṣṭamam ǀ apaśyam ǀ saprathaḥ-tamam ǀ
divaḥ ǀ na ǀ sadma-makhasam ǁ
interlinear translation
{ I } saw the well discernible voicing divinity, the most
vast like mighty house of the Heaven .
Translations and commentaries by Sri Aurobindo
1. 1912–13 1
5. Do thou, O Brahmanaspati, and may Soma and Indra and Dakshina
protect that mortal from evil.
If we suppose evil in this rik to connote or include moral evil we find
Dakshina to have a share, the active energy of the viveka to take its part in
the function of protection from sin which is one of the principal attributes of
Varuna. It is part of the ideas of Vedanta that sin is in reality a form of
ignorance and is purified out of the system by the illumination of divine
knowledge.
2. 1912–13 2
1.18.1. O Master of the Soul, make Kakshivan son of Usijas a sweet soul and
a good fighter.
1.18.2. May he who is bold and impetuous, who slayeth all unfriendly
things, the knower of substance of being, the increaser of fullness cleave to
us, he who is strong and swift.
1.18.3. Let not the aspiration and the eagerness of mortal man in his struggle
perish in us, O master of the soul, protect us (or let not slaughter and injury
etc).
1.18.4. That hero smiteth and is not hurt, whom Indra and Brahmanaspati
and Soma befriend, a mortal man.
1.18.5. Him mortal, O Brahmanaspati, let Soma protect from harm and
Indra, both auspicious grown.
1.18.6. I have laboured towards the wondrous master of the house, the
beloved, the desired of Indra, for steadfastness in weal I have laboured and
for capacity of soul.
1.18.7. He without whom the yajna cometh not to fulfilment, even of the
man of discerning heart, he hath power over the yoga of the movements of
the understanding.
1.18.8. He confirms the offering of the oblation, he carries forward the work
of the sacrifice, by the priest of the offering he moves with the gods.
1.18.9. I saw One strong of aspiration, utterly audacious, wide and
expanding besieging as it were the seats of heaven.
1 Ritam // CWSA.– Vol. 14.– Vedic and Philological Studies.– Pondicherry: Sri
Aurobindo Ashram, 2016, pp. 63-71.
Back
2 The Eighteenth Hymn / Medhatithi Kanwa’s Hymn to Brahmanaspati, Master
of the Soul. // CWSA.– Vol. 14.– Vedic and Philological Studies.– Pondicherry: Sri
Aurobindo Ashram, 2016, pp. 208-209.
Back
◄ back content forward ►