ALLE 1101 - Introduction To Languages in Malawi Module-Track Changes Accepted
ALLE 1101 - Introduction To Languages in Malawi Module-Track Changes Accepted
Acknowledgements
I would like to thank the following people for their support in the course of this
exercise: colleagues in the Department of Language, Cultural and Creative Studies,
the Centre for Open, Distance and e-Learning for making this project possible and
finally my family and friends for their patience and understanding when I spent most
of my time glued to this project.
1
General introduction to the module
Welcome to the first module in African Languages and Linguistics. This module is a
half unit for African Languages and Linguistics course you will study in the first
semester of your first year. You have some idea of the languages that are spoken in
Malawi since most of you are native Malawians. This module will build on that
knowledge in order to equip you with additional knowledge of Malawi’s indigenous
languages.
Each study unit begins with an introduction and learning objectives. Then the study
material with various activities follows including comments on the activities. Each
study unit ends with a test yourself exercise that enables you to check whether one
has achieved the objectives which we set out at the beginning of the unit or not.
2
Introduction
In the introduction, we briefly explain the context of the study unit. We sometimes
explain how the material in the study unit relates to the previous study units.
Objectives
After the introduction, we give you the learning objectives, which you are expected to
achieve if you work through the study carefully and methodically.
Once you have achieved these learning objectives, you will have completely
mastered the material in the study unit. The learning objectives also give you an
overview of the topics in the study unit.
The learning objectives which we have set for each study unit give you an idea of the
knowledge and the skills you have to attain and master. This means the objectives
tell you what you have to be able to do when you have finished studying the study
unit.
Content
The study material for each study unit follows the learning objectives. The content of
each study unit is divided into different sections which are separated from each other
by headings. Under each heading, we discuss different aspects of the material in
that section.
Activities
In most of the sections, there are activities which you have to do. The activities are
based on the study material which is dealt with in that specific section. To complete
the activity successfully, you have to properly understand the material on which it is
based.
Self-assessment
At the end of every study unit, you will find a test yourself exercise with the type of
questions that you will probably get in the examination. This is how you go about the
self-assessment tests step by step:
3
answer the questions without referring to the notes
if you fail a lot of questions in the test, it means you have not fully understood
the content in the unit. You need to study the unit again.
Module test
At the very end of this module after all units have been discussed, you will find a
module examination. This examination covers the topics that have been discussed in
the module. You need to work on all these questions in order for you to test your
understanding of the whole module.
read the following objectives so that you know what you have to be able to do
after you have finished the study unit
once you have mastered the study material in any section, do the activity
which relates to that material. Do not read the comments or answers before
you have completed the activity
once you have worked through all the material in a study unit and are sure
that you understand it, you should do the self-assessment test for that unit.
We hope that the material in this module will make you aware of the different areas
of study in the field of African Languages and Linguistics. We hope you will complete
this module successfully and get a better grasp of language.
4
Contents
Acknowledgements
Introduction
5
Unit 1: The Languages of Malawi
Introduction
In this unit, we are going to describe all the languages spoken in Malawi. We will pay
particular attention to the languages spoken in each of the three regions of Malawi,
and where exactly they are spoken.
Key words
Areas of emphasis
Learning objectives
Prerequisite knowledge
The knowledge you have about the languages spoken in Malawi will help you
understand the concepts that are used in this unit.
6
Other resources needed
Centre for Language Studies, (2006). Language Mapping Survey for Northern
Malawi. Zomba: University of Malawi.
Centre for Language Studies, (2009). Language Mapping Survey for the Southern
and Central Regions of Malawi: Languages and their Dialects. Zomba: University of
Malawi.
Time required
Activity 1
Think of the languages/dialects that you speak. Which ones are languages and
which ones are dialects? Justify your answers.
You may also have noted that the list in Table 1.1 includes languages such as
Chichewa and Ciyawo. These are non-indigenous languages of the northern region.
8
Chichewa being Malawi’s national language, it is mostly spoken and understood in
the urban areas of the northern region more than the rural remote areas. Ciyawo, on
the other hand, found its place in the northern region because of migration in pursuit
of employment in estates and trade.
According to Centre for Language Studies (2006), Chitipa district has the following
languages and dialects: Chichewa, Ciwandya, Cilambya, Cibemba, Cinamwanga,
Cisukwa, Citumbuka, Cindali, Ciweta, Kiswahili, Cimambwe, Cinyika/Cinyiha. It is
however a challenge to classify some of these languages as different languages or
9
related dialects because of their close similarities. Results of a survey conducted by
the Centre for Language studies confirm that the languages spoken in Chitipa are
quite similar. The respondents in the survey grouped the languages/varieties
according to the degree of similarities where the more closely related varieties were
put in one group. The respondents acknowledged the various degrees of similarities
and mutual intelligibility across the varieties and the groupings for the varieties were
as follows:
The respondents demonstrated that the closeness for the languages in a) was
greater than the closeness for the languages in c). Centre for Language Studies also
report that the respondents regarded Cisukwa, Cilandali and Cilambya as being very
similar varieties deserving to belong to one group in a similar manner as Cimambwe
and Cinamwanga. The way these languages were grouped together by the
respondents confirms the observation that most of the language varieties
encountered in Chitipa are merely dialects despite their being called different
languages by their speakers. The results of the survey enabled the researchers from
Centre for Language Studies to group the languages spoken in Chitipa in terms of
their linguistic similarities (i.e. their phonological and lexical similarities) as follows:
10
According to Centre for Language Studies (2006), the phonological similarities in the
language groups with several dialects are in terms of segmental features of certain
sounds, the operation of certain phonological processes and tonal realizations. For
instance, Centre for Language Studies (2006:15) reports that
post-nasal stops in Cindali and Cisukwa are voiced but they are not in the
other related dialects, Cilambya, and even in the other distant dialects hence
On segmental features, the two most closely related dialects, Cisukwa and Cindali
do not have voiced fricatives while Cilambya does (e.g. the words for‘scorpion’are
kalisya, kalisha and kalizga for the three varieties respectively while the words for
‘maize’are ifilombe (for Cisukwa and Cindali) and ivilombe (for Cilambya) (Centre for
Centre for Language Studies (2006) reports that the two languages, Kiswahili and
Cibemba, which have been listed under group 5 and 6 respectively, are not
indigenous since they are spoken by immigrants from Tanzania and Zambia
respectively. Furthermore, some of the language varieties given above are spoken
across the borders although they are indigenous to Chitipa (for instance Cinyiha is
also spoken in Tanzania and Zambia).
According to the results of the survey conducted by Centre for Language Studies
(2006), Cilambya is demographically the most dominant language/variety. In
addition, it is generally spoken and/or understood by speakers of other languages of
the district. The results of the survey also indicate that each traditional authority in
the district has at least one dominant language/variety. The results of the survey
further reveal the following:
The unofficial results obtained by Centre for Language Studies from their survey
reveal that the population of Cinyiha speakers in Malawi, Tanzania and Zambia is
over ten million. This figure however needs to be verified as it is on the higher side.
The results further reveal that the dialect of Cinyiha of Mwenewenya is heavily
influenced by Citumbuka hence the -ka in its name Cinyika. The results further
reveal the great influence that that Tumbuka-Nyika has on a dialect locally known as
CitumbuNyika spoken around Cinsenga area where speakers of these two
languages are found. However, it is worth noting that the area around T/A Nthalire,
which borders Rumphi on the south, is a predominantly Citumbuka-speaking area.
Activity 2
In what way are the languages spoken in Chitipa similar or different?
12
1.2.1.2 Languages of Karonga
13
Activity 3
a) What is a standard language?
c) When do you use a standard language and when do you use a non-standard
language? Justify your answers.
Ciyawo, Chichewa and Cilambya are other languages spoken in the districts due to
the following reasons: Rumphi is a tobacco farming district and has large populations
of migrant workers speaking languages also found in other districts of the country
(Centre for Language Studies, 2006).
14
Citumbuka. Citumbuka is spoken by nearly all the people of the district. The chiefs
who took part in the survey conducted by the Centre for Language Studies (2006)
also agree that Cingoni used to be an influential language in the past but such a
situation changed because of intermarriages between Ngoni men and Tumbuka
women with the latter having more influence on the language spoken by children
born out of such marriages. Currently, Cingoni is spoken by a few senior chiefs and
indunas. Traits of Cingoni can especially be found at Chief Mpherembe’s
headquarters where the Chief and his indunas converse in the language (Centre for
Language Studies, 2006:19). The language is completely dead in most parts of the
district. However, deliberate efforts are being made to revive it and its culture, for
example, through the teaching of the language at the Mzuzu museum using
materials that are sourced from South Africa where Isizulu, a related dialect, is also
spoken (Centre for Language Studies, 2006:19).
Apart from Citumbuka and Cingoni, there are also some traits of Citonga speakers in
areas bordering Mzimba with Nkhatabay district especially in the area of Chief
Khonsolo Gwaza (Centre for Language Studies, 2006:19).
Activity 4
a) Why is Cingoni language spoken by a few people?
15
1.3 Languages spoken in the central region of Malawi
The central region of Malawi has the following languages: Chichewa, Citumbuka,
Ciyawo, Cinsenga and Citonga. Table 1.2 presents a list of languages spoken in the
central region of Malawi and their dialects.
Table 1.2: Languages of the Central Region of Malawi and their dialects
16
1.3.1.2 Languages of Dowa
According to Centre for Language Studies (2009), Dowa is predominantly Chichewa
speaking. Chichewa is spoken in all the TAs found in the district, that is, Chakhadza,
Kayembe and Chiwere. However, note that speakers of Ciyawo and Citumbuka are
also found in some parts of the district such as Madisi in TA Chakhadza; Kasuntha
and Chisepo Trading Centres at Nambuma in TA Kayembe (Centre for Language
Studies, 2009).
Centre for Languages Studies (2009:26) further indicates that Citumbuka is the
dominant language in TA Simulemba and is spoken at Msikawanthu, Maluvenji,
Kamchocho, Nyalubanga, Kaunda, Kawetu, Chileta and Kapopo while Chichewa is
spoken at Manjodo, Chibinga, Chikulu, Chiwotha, Mawawa, Chikomeni, Bautani and
Jumbo. Another area that is dominantly Citumbuka speaking is TA Kaluluma (Centre
for Language Studies, 2009).
17
1.3.1.5 Languages of Mchinji
Chichewa and Cinsenga are the two main languages that are spoken in Mchinji
(Centre for Language Studies, 2009). The Centre further reports that both Chichewa
and Cinsenga are spoken in many areas of TA Nyoka. However, note that Ciyawo is
also spoken in Mtchutchu village which is situated in TA Nyoka (Centre for Language
Studies, 2009). Additionally, Chichewa and Cinsenga are both spoken in TA
Mlonyeni. Finally, Chichewa is a dominant language in TA Mavwele while TA
Mkanda is an exclusively Chichewa speaking area with pockets of Ciyawo in the
trading centres (Centre for Language Studies, 2009).
18
1.3.1.9 Languages of Salima
Salima has two dominant languages; these are Chichewa and Ciyawo (Centre for
Language Studies, 2009). The Centre for Language Studies (2009:28) reports that
both languages are spoken in all the areas in the district but Chichewa, on the one
hand, is dominant in TAs Khombedza, Ndindi, Kalonga and Pemba while Ciyawo is
dominant in TAs Msosa and Bibi Kuluwunda. Note also that Citonga is spoken in the
district especially at Lifuwu trading centre in TA Bibi Kuluwunda (Centre for
Language Studies, 2009:28).
Activity 5
What factors have contributed to the dominance of Chichewa language in all the
districts of Malawi?
19
1.4.1.1 Languages of Balaka
The following languages are spoken in Balaka district: Chichewa, Ciyawo, Cisena
and Cilomwe (Centre for Language Studies, 2009:18). The Centre for Language
Studies reports that Chichewa is the most dominant language because it is spoken
nearly in all parts of the district. The Centre for Language Studies (2009:18) further
reports that Ciyawo is another dominant language in the district because it is spoken
in most parts of STA Nkaya, TA Msamala, STA Kachenga and TA Kalembo. Cisena,
on the other hand, is spoken in Shire North in STA Nkaya while Cilomwe is spoken
in Bonongwe area in TA Msamala. However, note that in Balaka, Chichewa is
referred to as Cingoni by most of the people because some parts of Balaka are
ethnically Ngoni (Centre for Language Studies, 2009:18).
24
1.4.1.13 Languages of Zomba
There are two main languages that are spoken in Zomba namely; Chichewa and
Ciyawo (Centre for Language Studies, 2009:24). Cilomwe is also spoken in Zomba.
Amongst the three languages, Chichewa is the dominant one; it is spoken in almost
all the areas in Zomba. Furthermore, Chichewa is spoken and understood by native
speakers of Ciyawo. In particular, Chichewa is spoken in all areas of the TAs in
Zomba, i.e., TAs Chikowi, Kumtumanji, Mbiza, Malemia and Mlumbe (Centre for
Language Studies, 2009:24). Even though Chichewa is spoken almost everywhere
in the district, there are some areas such as TAs Kumtumanji, Malemia and Mlumbe
where Ciyawo dominates and is thus spoken by the majority (Centre for Language
Studies, 2009:24). Finally, there are some traces of Cilomwe in the following TAs:
Mwambo, Mbiza and Chikowi even though it is only very few old people who are
conversant with it (Centre for Language Studies, 2009:24).
Activity 6
Explore the origins of the names of dialects of the languages spoken in central and
southern regions of Malawi.
Unit test
1. Describe languages spoken in the northern, central and southern region of
Malawi.
2. Why are some of the languages described in this unit on the verge of dying?
In your answer, you need to identify these languages first.
3. Use data provided by the Centre for Language Studies (2009) to explain the
phonological and lexical similarities among the languages of Chitipa.
Unit 1 summary
In this unit, we have done the following: explained the differences between a dialect
and a language; described languages spoken in the northern, central and southern
region of Malawi; explained similarities and differences among the languages spoken
in the northern region; classified languages spoken in the northern region into
different groups. In the next unit, we are going to discuss patterns of language
choice and use.
25
Unit 2: Patterns of Language Choice and Use
Introduction
In this unit, we are going to discuss patterns of language use. We will focus on how
the languages discussed in the previous unit are used in different domains. We will
also look at how age is a determiner of language choice. Finally, we will look at the
practice of language shift in Malawian communities.
Key words
Areas of emphasis
Language shift
Learning objectives
The knowledge you have about the languages spoken in Malawi will help you
understand the concepts that are used in this unit. Above all, information you have
learnt in the previous unit concerning languages of Malawi will be very helpful in the
understanding of this unit.
Centre for Language Studies, (2006). Language Mapping Survey for Northern
Malawi. Zomba: University of Malawi.
Centre for Language Studies, (2009). Language Mapping Survey for the Southern
and Central Regions of Malawi: Languages and their Dialects. Zomba: University of
Malawi.
Time required
27
home location where family participants might discuss the usual day to day topics.
When discussing the term domain in this unit, our focus is on language choice and
place. In other words, we look at language choices Malawians make and the places
where the languages are used. For instance, it is typical of most Malawians to use
their own indigenous languages at funeral ceremonies regardless of who is attending
the ceremony. The trend, therefore, is that most Malawians use their own languages
in more intimate domains such as initiation ceremonies, traditional weddings,
funerals, etc. According to Centre for Language Studies (2009), a funeral ceremony
in rural communities of, for example, Mulanje, Machinga and Mchinji would be
conducted in the languages that are typical of such communities e.g. Cilomwe,
Ciyawo and Cinsenga respectively. Similar practices have also been observed
among Kyangonde, Cindali, Cisukwa, Cilambya and Cimambwe speakers (Centre
for Language Studies (2006). Centre for Language Studies (2006, 2009) reports that
members of most communities in Malawi are not ashamed to speak their indigenous
languages within their speech communities. However, they do not cling to their
indigenous languages when they move to urban areas such as Lilongwe and
Blantyre. They instead speak Chichewa. Centre for Language Studies (2006, 2009)
mentions that such change in their language use is typical behaviour among the
youth who associate speaking their native languages in urban areas with being
‘uneducated’. Above all, some youths from the northern region do not speak their
languages in public places to avoid being laughed at and mocked or being called
achinasibweni (sibweni is a Tumbuka term for uncle) (Centre for Language Studies,
2006).
Similar to the observations above, some speakers of Cilomwe, Ciyawo and certain
dialects of Chichewa (e.g. Cizaliwa in Nkhotakota, Ciciwere in Nkhotakota and
Ntchisi) speak their languages freely only within their speech communities (Centre
for Language Studies, 2009). They are, however, ashamed to use them in public
domains because they fear being laughed at. For example, Ciyawo speakers rarely
pray in their language during public gatherings in places such as Nkhotakota and
Salima (Centre for Language Studies, 2009). In a similar manner, Cilomwe speakers
feel uncomfortable to use their language in public in places such as Zomba, where
Ciyawo and Chichewa are dominant languages. Similar behaviour is also reported in
28
Chitipa, the Cimambwe speakers are ashamed to speak their language in public
because of fear of being laughed at by speakers of other languages (Centre for
Language Studies, 2006). They usually opt for a language of wider communication
like Cilambya when they meet speakers of other languages. Note, however, that
Tanzanians make language choices that are in contrast to Malawians’ language
choices (Centre for Language Studies, 2006). Tanzanians do not shun their
language, Swahili; they use it freely in public places.
Citumbuka and Chichewa are the most common languages used by the service
deliverers e.g. at the hospital, police, and other work places. Sometimes other
languages (e.g. Cilambya in Chitipa, Citonga in Nkhata Bay, Kyangonde/Cinkhonde
in Karonga, Ciyawo in Mangochi, Citumbuka in Mzimba, and Cisena in Nsanje) are
used depending on whether service deliverers can speak the languages of their
clients or not (Centre for Language Studies, 2006, 2009). The trend for most
Malawians is that they use a language of wider communication in public places e.g.
in most trading centres traders use language of wider communication to carter for
communication with multilingual customers. Because of the existence of several
similar languages in Chitipa, traders have to speak their own language or speak the
language of the majority, that is, Cilambya and Citumbuka (Centre for Language
Studies, 2006). Those that fail to speak the language of the majority stick to their
own indigenous languages, e.g. Kiswahili, Ciyawo, Chichewa and Cibemba.
Similarly, in the central or southern region traders speak Chichewa, the language of
majority, or their own languages depending on whether they can be understood by
their customers or not (Centre for Language Studies, 2009).
Activity 1
What languages do you use in the following places: market, church, classroom,
hospital/clinic, home, hostel and library? Justify your answers.
29
those from Mchinji, Dedza, Ntcheu and some parts of Balaka would like Cingoni,
which is an endangered language, to be introduced in schools as a subject of study
as a way of reviving and preserving it (Centre for Language Studies, 2009:30).
Similarly, Cinsenga speakers in Mchinji, Ciyawo speakers in Dedza, TA Kaphuka
and Cilomwe speakers in Zomba, Machinga, Chiradzulu, Mulanje, Phalombe and
Thyolo districts would like their indigenous languages (i.e. Cinsenga, Ciyawo and
Cilomwe) to be used as a medium of instruction to facilitate its acquisition (Centre for
Language Studies, 2009:30). In this way, the languages in question can be revived
and preserved. People from the areas mentioned above think that the presence of
Chichewa in schools is affecting the acquisition of Cingoni, Cinsenga, Ciyawo and
Cilomwe among the youth. These people therefore think that their children would
learn better in their own familiar languages. Chichewa speakers, on the other hand,
are very proud of their language. They especially like it when other ethnic groups
admire and learn Chichewa at the expense of their own languages. Note that
Chichewa is admired because of its status as a national language and also because
it is the only indigenous language used in the education domain. However, other
Chichewa speakers feel that it is about time other languages (e.g. Citumbuka,
Ciyawo and Cilomwe) were introduced in schools as subjects of study to enable
them to communicate with people outside their speech communities (Centre for
Language Studies, 2009).
Throughout Malawi, pupils and teachers predominantly use a local language of the
area for learning and communicating on a daily basis (Centre for Language Studies,
2006, 2009). This is in contrary to the government policy which recognises Chichewa
as the only medium of instruction all over the country. However, teachers claim to
operate within the rules and regulations as they indicate that Chichewa remains the
medium of instruction with occasional switches to a local language of the area, e.g.
switches to Ciyawo in Ciyawo speaking areas in Machinga, Balaka and Mangochi
helps pupils who are not conversant with Chichewa (Centre for Language Studies,
2009). Similarly, switches to Cisena in Cisena speaking areas in Chikwawa and
Nsanje are the order of the day to enhance pupil’s understanding of subject content.
Similar scenarios have been observed in Chitipa where pupils and teachers regularly
use a local language of the area for learning and communicating (Centre for
30
Language Studies, 2006). In other districts such as Nkhata Bay, Karonga and
Chitipa, Citumbuka and Chichewa are very common in school environments
especially in areas where Citumbuka is not commonly spoken (Centre for Language
Studies, 2006). Above all, Citumbuka is actually used as a medium of instruction in
the northern region despite the fact that there are no teaching materials written in
this language. However, as observed above, this is against government policy which
states that Chichewa should be the only medium of instruction all over the country
(Centre for Language Studies, 2006). However, according to Centre for Language
Studies, 2009), teachers justify their use of Citumbuka in the form of code-switches
(i.e. from Chichewa to Citumbuka) in order to help the pupils who are not conversant
with Chichewa. Nonetheless, the use of a local language of the area for learning and
communicating appears to be within the dictates of the 1996 ministerial directive that
pupils from standard 1-4 should be taught in their familiar languages (Centre for
Language Studies, 2006). Therefore, one would argue that teachers are not violating
the government policy when they teach in the familiar local language of an area even
though teaching and learning materials remain a challenge to those teaching in other
local languages.
Something interesting to note is the preference for some teachers towards the use of
Chichewa during instruction. Centre for Language Studies (2009) reports that some
teachers prefer teaching in Chichewa than in Ciyawo or Cisena for fear of being
labelled ‘uneducated’ even when the pupils would understand better in Ciyawo or
Cisena. In this case, the teachers regard Chichewa as a mark of being ‘educated’
because it is an accepted medium of instruction in lower primary school as well as a
subject of study throughout the country (Centre for Language Studies, 2009).
Activity 2
a) What language(s) should be used for instruction in Malawi? Justify your
answer.
b) What language was used for instruction when you were in primary school?
31
2.1.3 Age as a determiner of language choice
Age is another significant variable that influences the patterns of language choice
and use among Malawians. It is a major source of variation in language choice and
use. Centre for Languages Studies (2006, 2009) reports that most of the elderly
people are loyal to use their own native languages while the youth prefer using a
‘foreign’ language. Most youths who have acquired other languages other than
Chichewa as their first languages prefer using Chichewa. The elderly, on the other
hand, are comfortable to be identified with their native languages such as Ciyawo,
Citonga, Cilomwe, Citumbuka, Cilambya, Cimambwe and Cisena. The youth think
that using Chichewa gives them a sense of pride, or social status as it signals being
‘educated’, or having been exposed to cities such as Lilongwe, Blantyre and Zomba
where Chichewa is dominant.
Most youths who have acquired other languages as their first languages other than
Chichewa think that speaking their languages limits communication at national level
(Centre for Language Studies, 2006, 2009). Centre for Language Studies (2006,
2009) reports that the youth would rather get used to Chichewa so that they
confidently speak it when they travel to cities where Chichewa is predominantly
spoken. Some youth prefer to be identified more with Chichewa than their own native
languages especially when they are away from their home environments. Older
people, on the other hand, are proud and comfortable to be identified with their own
local languages as it identifies them and their culture (Centre for Language Studies,
2006, 2009). They believe that language is a carrier of one’s culture, traditions and
customs. If they do not speak their languages, their languages die alongside their
own identity and culture. They see the need to use their languages to preserve their
identity and culture. Age of speakers therefore has a great influence on the patterns
of language choice and use.
Activity 3
What language do you use when interacting with the following people? Justify your
answers.
There are several factors that contribute to language shift. Some of the factors
include the following: economic/social/political factors, demographic, institutional
support and status. These factors are discussed in detail below.
33
As regards to the political factor, it is very likely for a politician to woo his supporters
through the use of a particular language. If the politician completely shifts from his
language to using the supporters’ language, s/he might manage to win the trust of
the supporters and eventually get their ultimate support through votes. Politicians,
especially members of parliament, are influential in the sense that they play a great
role in the policies or laws that are made in Malawi. For instance, they have the
power to influence the choices of languages in terms of which language to be used
as a medium of instruction, national or official language. If a language is chosen to
fulfil any of these functions, then there is likelihood for people to shift from their
indigenous languages to using languages that have gained status because of the
recognition through policies or laws of Malawi. A case in point is how some
Malawians have shifted from their indigenous languages to using Chichewa which is
a national language and also a subject of study in school (Centre for Language
Studies, 2006, 2009).
In view of the social factor, language for socialisation matters. Sometimes a member
of a youth group may have no choice but to shift to a language that is more popular
amongst the youth group. Earlier on, we mentioned how most youth prefer using
Chichewa more than their indigenous languages when they relocate to cities such as
Lilongwe, Zomba and Blantryre.
Having looked at the factors above, our next focus is on demographic factors.
Demographic factors also influence speakers to shift from using one language to
another. For instance, a language that has a small number of speakers may be a
threat to itself. In other words, the smaller the speech community, the more likely the
language to be at risk especially when the speakers are not loyal to it. Generally a
language becomes at risk if it is spoken by the minority who do not pay much
attention to its maintenance. Speakers who are not loyal to or proud of their
language do not apply any effort to maintain it. They instead shift to using other
languages other than their own. The-at-risk language may, however, be maintained
by making the younger generation acquire or learn it. The-at-risk language may also
be maintained if speakers facilitate its spread to other communities and avoid
preferring or shifting to other languages at the expense of their own. Some of the-at-
risk languages in Malawi include Cingoni and Cilomwe.
34
Institutional support might help in maintaining the-at-risk language. The-at-risk
language may be supported through using it in religion, education, the media,
administration, etc. Such use may facilitate the maintenance or revitalisation of the
language. However, there are limits to the extent in which the support itself could be
used. If the-at-risk language is studied in school and speakers rarely use it in the rest
of the domains (i.e. family or domestic, friendship domains, etc.) then the efforts of
maintaining it may be in vain. However, note that institutional support may also
encourage speakers to shift from their indigenous languages to using languages that
are receiving support. Think about how speakers of other languages have shifted to
using Chichewa because of the support that Chichewa has received in Malawi, e.g.
Chichewa is studied as a subject, it is a medium of instruction and it is also widely
used in the media (print news, radio, etc.).
Finally, regarding status, a group’s self-esteem and the language’s status seems to
have an effect on language shift. There is a tendency for people to shift to using a
language that has prestige and status. In Malawi, most people who are not native
speakers of Chichewa have learned the language because of its status. Some have
completely shifted from their indigenous languages to using Chichewa. Others have
ended up losing competence in their indigenous languages especially if they happen
to spend most of their time in areas where Chichewa is dominant. However, some
people have worked hard to prevent the shift by ignoring the status that Chichewa
has and focusing much on the cultural identity that is associated with the use of their
indigenous languages. For instance, people from the northern region have not
completely shifted to languages of the central or southern region. They have instead
clung to their indigenous languages such as Citumbuka, Cindali or Cinkhonde to
identify with each other when they are in the other regions. Citonga speakers
similarly behave in the same was as they converse in Citonga with fellow speakers
of the language when they meet each other in places like Blantyre, Lilongwe,
Zomba, etc. This is done for purposes of solidarity. Speakers of Citumbuka and
Citonga are well known for their solidarity on matters concerning language choice all
over the country (Centre for Language Studies, 2006).
35
Activity 4
a) Revitalisation is an important process that may prevent language shift from
occurring. What is revitalisation?
Unit test
a) Using examples, explain how domain of language use influence language
choice.
b) Discuss any four ways that would prevent a shift from occurring.
c) How is age one of the factors that influence language choice and use?
d) Why should people consider the aspect of benefits when it comes to selection
of language(s) for use in education?
Unit 2 summary
In this unit, we have discussed patterns of language choice and use. In relation to
this, we focused on some of the factors that influence language choice and use as
follows: domain of language use, language use in education, age as a determiner of
language choice and language shift. In the next unit, we are going to discuss
attitudes and language loyalty.
36
Unit 3: Language Attitudes and Loyalty
Introduction
In this unit, we are going to discuss language attitudes and loyalty. In particular, we
will focus on attitudes and loyalty that Malawians have towards various languages
spoken in the country. Thereafter, the focus will be on Malawians’ preferences on
what language(s) to use in education. Finally, the unit will describe materials that are
written in local languages.
Key words
Areas of emphasis
Language in education
Learning objectives
Prerequisite knowledge
37
The knowledge you have about the languages spoken in Malawi will help you
understand this unit. Above all, knowledge gained from the previous unit concerning
patterns of language choice and use will be very helpful in the understanding of this
unit.
Centre for Language Studies, (2006). Language Mapping Survey for Northern
Malawi. Zomba: University of Malawi.
Centre for Language Studies, (2009). Language Mapping Survey for the Southern
and Central Regions of Malawi: Languages and their Dialects. Zomba: University of
Malawi.
Time required
38
Tambala and in a few Ciyawo speaking villages under TA Kaphuka, Ciyawo was
chosen to be the district lingua franca as well as medium of instruction when Ciyawo
is not a dominant language in the district (Centre for Language Studies, 2009:35).
Ciyawo speakers in this area therefore highly value their languages more than
others. This shows “the strength of the people’s attitude towards their languages”
(Centre for Language Studies, 2009:35). The results of the survey further reveal that
most Malawians regard language as a symbol of their identity and that it embraces
their culture. It would therefore be unwise for them to promote other languages other
than their own as a lingua franca or medium of instruction in education because
according to most Malawians “one’s culture can best be expressed and preserved
through one’s own language” (Centre for Language Studies, 2009:35).
Note also that some Malawians think that it is about time the country started
recognising other languages other than Chichewa. Similarly, most Malawians in the
northern region would like other languages spoken in the northern region to be
recognised as a lingua franca. Currently, the northern region recognises Citumbuka
as its lingua franca. The Nkhonde people of Karonga think that designating one
language for a region is unfair practice considering that there are also other
languages that are spoken the northern region (Centre for Language Studies, 2006).
Similar sentiments have also been expressed by speakers of other languages in
Malawi especially over the recognition of Chichewa as a lingua franca at the
expense of other languages. For instance, Citonga speakers in Nkhotakota argue
that much as they acknowledge that Chichewa is the most common language
spoken in the district, there are also many Citonga speakers especially in the
northern part of the district and along Lake Malawi (Centre for Language Studies,
2009). Because of this, they argue that Citonga needs to be recognised. Their
argument is based on the fact that there are speakers of other languages who
neither speak nor understand Chichewa and it would be unfair to ignore the minority
voices. They further argue that the minority need to be given a chance to have their
languages developed for their own socio-economic development (Centre for
Language Studies, 2009:35-36). Overall, most Malawians who are speakers of
minority languages would like their languages to be given a chance to flourish just
like the national language, Chichewa, has flourished. According to Centre for
39
Language Studies (2009:36), most Malawians acknowledge that for the southern
and central regions of Malawi, Chichewa is the most common language but its
promotion should not be to the detriment of other minority languages in the country.
They would like their languages to be given a chance to flourish since they also play
a vital role in the lives of those who use them (Centre for Language Studies,
2009:36).
Activity 1
Explain the following:
a) Language attitudes
b) Language loyalty
The data in Table 3.1 reveals languages that are predominantly spoken in each
district in the central and southern regions. These are the languages that most
Malawians in the two regions invariably prefer as media of instruction and subjects of
study (Centre for Language Studies, 2009). The data further reveals that Chichewa
is widely spoken in several districts of the two regions while Ciyawo is widely spoken
in Mangochi, Machinga, Zomba and Balaka (Centre for Language Studies, 2009).
41
Similar to Table 3.1, Table 3.2 reveals languages that are predominantly spoken in
each district in the northern region. These are the languages that most Malawians in
the northern region chose as media of instruction and subjects of study (Centre for
Language Studies, 2006). The data in this table reveals that Cilambya is the most
dominant language in many of the areas in Chitipa while Citumbuka is dominant in
Nthalire and Wenya. The data further reveals that in Karonga, Kyangonde and
Citumbuka are the preferred languages for instruction in schools and subjects of
study. Furthermore, in Karonga and Rumphi respondents chose Citumbuka because
it is the common language in the two districts (Centre for Language Studies, 2006).
Note that most of the respondents in Mzimba would have loved to have Chingoni as
a subject of study in schools as means of reviving it but they opted for Citumbuka
because it is the dominant language in the district (Centre for Language Studies,
2006).
Activity 2
1. Why do you think most Malawians choose their mother tongue as the most
appropriate language to be used in the districts’ schools as a medium of
instruction?
The results from the Centre’s survey further reveal that Citumbuka has a lot of
written materials. The rest of the languages, Cilambya, Cindali,
Kyangonde/Cinkhonde, Citonga and others have a few written materials. The fact
that the rest of these languages are not developed or standardised could contribute
to the few written materials that are available. Read the summary of the materials
and the local languages in which they are written as provided in the Appendix 2 of
the Centre for Language Studies’ (2006) report.
The Centre argues that there is a need to harmonise the writing system of each
language so as to come up with standard orthographies. According to the Centre for
Language Studies (2006), if these languages are to be used as media of instruction
in schools then it would be recommended that:
Regarding the survey that the Centre for Language Studies (2009) conducted in the
central and southern regions, the results reveal that 772 out of 1802 respondents
(representing 42.8%) indicated that they had some knowledge of the materials
written in local languages. However, the respondents could not remember
43
information such as title, author, publisher, date and year of publication of the
materials that they were familiar with. According to the Centre, poor literacy levels
and lack of reading culture could be some of the reasons why the respondents could
not avail information regarding author’s name, title, etc. of the written materials that
they were familiar with. The findings of the survey reveal that Chichewa has the
longest list of publications compared to other languages such as Citumbuka, Ciyawo,
Cisena, Cilomwe and Citonga. The long list of publications in Chichewa is attributed
to the fact that Chichewa is one of the languages that has been fully standardised.
Besides this, Chichewa is Malawi’s national language. Read the summary of the
materials and the local languages in which they are written as provided in the
Appendix 2 of the Centre for Language Studies’ (2009) report.
Activity 3
1. Name at least two materials written in local languages that have you read?
2. Provide the title, author, publisher, date and year of publication of the
materials that you have read?
3. What was the author’s focus in each of the materials that you read?
Unit test
a) Southern region
b) Central region
c) Northern
2. How do people’s attitudes and loyalty influence their language choices and
use?
3. What do you think should be done in order for Malawi to have more works
written in local languages?
44
Unit 3 summary
In this unit, we have explained the kind of attitudes that Malawians have towards
their languages. Attitudinal factors play a role in the choices that Malawians make
when it comes to language use in education. The unit has also discussed language
in education by focussing on Malawian preferences in terms of language of
instruction and language to be studied in school. Finally, the unit has looked at
whether or not Malawians are familiar with materials that are written in local
languages. Overall, it has been observed that compared to the rest of the languages
in Malawi, Chichewa and Citumbuka have a lot of materials written in these two
languages respectively.
45
Unit 4: Language Policies in Malawi
Introduction
The focus in this unit is on language policies in Malawi. In particular, we will discuss
the national language, official language and the languages that are used in
education in Malawi.
Key words
Areas of emphasis
Language policy
National language
Official language
Language in education
Learning objectives
Discuss the national language of Malawi and factors that led to choosing it as
a national language
46
Discuss the official language of Malawi and factors that led to choosing it as a
official language
Prerequisite knowledge
The knowledge you have about the languages spoken in Malawi will help you
understand this unit. Above all, knowledge gained from the previous unit concerning
patterns of language choice and use will be very helpful in the understanding of this
unit.
Baldauf, R.B. Jr. & Kaplan, R.B. (2004). Language Policy and planning in Botswana,
Malawi, Mozambique and South Africa: some Common issues. In R.B. Jr. Baldauf &
R.B. Kaplan (Eds.). Language planning and policy: Africa, Vol. 1, Botswana, Malawi,
Mozambique & South Africa. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Hara, A. C. (in press). An exploratory study of language use and preferences among
nursing lecturers and students at Mzuzu University in Malawi. Journal of Humanities
and Social Sciences, University of Zambia.
Time required
Language policy is an official policy resulting from language planning and imposed in
a deliberate attempt to influence language behaviour by means of official codes.
Kretzer and Kumwenda (2006) describe language policy as a deliberate effort to
change or influence a community‘s use of a particular language, a variety of a
language or languages. Language policy is particularly concerned with official efforts
to influence the relative status and use of one or more languages. Language
planning, on the other hand, is defined as “a deliberate language change … planned
by organisations established for such purposes” (Rubin, 1984:4) to influence the
behaviour of others with respect to the acquisition, structure or functional allocation
of their language codes’ (Cooper, 1989:45).
Activity 1
In your own words, explain the difference between language policy and language
planning.
Thus, Cinyanja became the official language of the police and the army (Kishindo,
1990). Other languages that were promoted by the government (but not so much as
a national or regional lingua franca) were Yao and Ciitumbuka. During the post-
colonial period since 1964, Cinyanja was a well-established lingua franca in Malawi.
According to Kayambazinthu (1998), during the 1968 Annual Convention of the then
ruling Malawi Congress Party held in Lilongwe, the question of national unity
resurfaced and the Convention recommended that in the interest of national unity:
c) That Chichewa and English should be the official languages of the state of
Malawi and that all other languages should continue to be used in everyday
private life in their respective areas.
The pre- and post-referendum period (1992-1994) (that is, during Bakili Muluzi’s
era), signalled ethnic language resurgence. United Democratic Front’s UDF News
and The New Voice started publishing in languages such as Lomwe, Sena,
Tumbuka and Yao. After the referendum the government took an active policy of
linguistic pluralism on the radio and schools. A new wave of ethnic consciousness
emerged among Malawians.
The Muluzi era posed its own problems and idealism resulting from the Zasintha
philosophy (Kayambazinthu, 1998). There was an assumption that all Malawian
languages could be fully utilised or rehabilitated into full use. It had been a period of
49
general protest and political activism where sections of the population had mobilised
to agitate for social reform in the promotion of the lesser-used languages as if the
nation had the resources to sustain such a policy.
Activity 2
2. Was the ethnic language resurgence that took place during President Bakili
Muluzi’s reign necessary in Malawi?
Matiki (2001) discusses the range and functions of English in Malawi to highlight its
dominance over Chichewa as it is used to fulfil almost all of the following official
functions: the instrumental function, the regulative function, the imaginative or
innovative function and the interpersonal function.
Chichewa and other local languages score highly over English when it comes to
interpersonal function (Matiki, 2001). Amongst the local languages, Chichewa is the
one that mostly fulfils this function. As pointed out in other sections, Chichewa is
Malawi’s lingua franca. Most Malawians from different linguistic backgrounds
therefore use Chichewa to bridge their linguistic differences. English may also be
used as a lingua franca amongst Malawians who are not comfortable conversing in
Chichewa. Due to the given prestige that is associated with English, the language is
displacing indigenous languages in certain traditional domains for socio-economic
and political capital (Matiki, 2001).
Having discussed the range and functions of English in comparison with Chichewa, it
is important to briefly explain the status of other languages. During Bakili Muluzi’s
era, the functional attribution of Tumbuka, Yao, Lomwe, Sena, Tonga to institutional
domains such as education, administration and jurisdiction gives these languages
‘semi-official status’. This status was substantiated by other types of formal and
institutional recognition of these languages. However, there are no statements in the
Malawian constitution or Malawian laws that clearly name these five languages as a
specific class within the totality of Malawian languages
Activity 3
1. Both English and Chichewa are Malawi’s official languages. Why is English
more favoured than Chichewa?
According to Kaphesi (2003), often the language of the school is the country’s official
or national or regional language chosen to help bring unity to a political entity but
invariably consisting of diverse cultural and language groups. There are only two
languages that are taught as subjects in schools in Malawi; these are Chichewa and
English. According to Rose (1970), Chichewa became a school subject as early as
the day when education was introduced in the country (Rose, 1970). According to
Kishindo (1990), Chichewa became a subject of study in all schools in 1968. It was
taught alongside other languages such as Citumbuka. The practice during the
colonial era was that all Malawi children of African origin were taught using local
languages during the first two years of schooling. According to Kaphesi (2003),
Chichewa was introduced as a subject in the University of Malawi in 1971. In the
same year, other languages were dropped from the school curriculum, leaving only
Chichewa. This facilitated the spread of Chichewa to all corners of the country. As a
result, Chichewa is the most widely spoken language in the country.
English is the second language for most Malawians. It is taught as a subject right
from primary school up to university. It should be noted that studying English as a
subject is compulsory in both primary and secondary schools. Further to this, English
is also the medium of instruction from primary, secondary up to tertiary level. As
pointed out in section 4.3.1, among all school subjects in primary and secondary
schools, English has more class periods per week than any other subject.
Regarding other local languages, language policies under Muluzi era saw the
introduction of languages such as Tumbuka, Yao, Lomwe, Sena, Tonga on the radio
without prior identification of resources and training of personnel (Kayambazinthu,
1998). According to Kayambazinthu (1998), a significant directive on education
policy came on 28 March 1996, introducing a three plus or minus language formula.
The Secretary for Education stated that:
The Ministry of Education would like to inform all…that with immediate effect,
all standards 1, 2, 3 and 4 classes in all our schools be taught in their own
mother tongue or vernacular language as a medium of instruction. English
and Chichewa will however, continue to be offered as subjects in the primary
53
curricula. In the past Chichewa was used as both a medium of instruction and
subject, making it very difficult for beginners to grasp ideas. However, English
will be used as a medium of instruction beginning in standard 5. (Secretary for
Education’s Letter. Ref. No. IN/2/14.)
It is a political decision because the ruling United Democratic Front does not
want to be reminded of the former ruling party, the MCP, which made the
teaching of Chichewa in primary schools compulsory …
The use of the mother tongue will encourage tribalism in the country. Smaller
groups of people will want to identify themselves with their mother tongue.
What happens to children staying with their parents in areas where their
mother tongue is not dominant? Will they have to transfer back to their home
district to be taught in their mother tongue? (Malawi News, 22–28 June 1996).
The policy is aimed at saving the face of some teachers who, according to
some people, are not conversant with English.
The recognition of six languages on the radio, the introduction of other vernaculars in
schools and the protection of minority languages was a commendable idea, but it
raised a number of questions that remain to be answered. Malawian planners have
to realise that status planning decisions will have to be reflected in corpus planning
decisions. The implementation of specific language policies will be problematic
politically, economically and educationally. Where should the line be drawn? If equity
is the criterion, then all languages should be treated equally, an undertaking that the
54
government cannot afford. Would the president refuse the Ngoni if they agitate for it
to be broadcast on the radio?
Malawians need to consider questions such as: are there any economic benefits for
the use of Malawian languages? Should the monopoly of English as the catalyst for
socioeconomic development be broken? Malawians need to think about a language
that it can use to tackle global issues and in this case English will still be needed as
a global language. The popularity of English among both the educated and
uneducated as the language to learn shows that English has a positive profile in
Malawi. Hence, Malawi language-in-education policy as announced in March 2014
by the Ministry of Education stipulates that all subjects ought to be taught in English,
with the exception of the use of Chichewa when teaching or learning it as a subject.
The constitution, however, has not been revised to incorporate these changes.
Nonetheless, teachers are currently not implementing the 2014 language-in-
education policy. Most of them use local languages when teaching in primary school
as guided by the policy which was announced by the Ministry of Education in its
1996 circular. Additionally, teachers generally use a lot of code-switching (from
English to a local language and vice-versa) during instruction. This could be due to
challenges that are encountered when an English only medium is used (see Hara in
press) for details.
Unit test
1. What rationale did Malawi use to choose the following?
2. The recognition of five other local languages in Malawi’s language policy was
faced with a number of challenges. Explain any four of these challenges.
55
4. Do you think it is possible to have a policy that is accepted by every
Malawian?
Unit 4 summary
This unit focused on four important areas. Firstly, it provided an explanation of what
language policy is all about. Then, the unit discussed the national language as well
as the official languages of Malawi. Under this point, we looked at the different
functions that are performed by the official languages of Malawi. We discovered that
English is more recognised as an official language than Chichewa. Finally, the unit
discussed language use in education.
56
Unit 5: Endangered Languages in Malawi
Introduction
Key words
Areas of emphasis
Language endangerment
Learning objectives
Prerequisite knowledge
The knowledge you have about the languages spoken in Malawi will help you
understand this unit. Above all, knowledge gained from the previous units concerning
57
patterns of language use, language shift and language death will be very helpful in
the understanding of this unit.
Time required
Language endangerment occurs when two different languages of unequal status co-
exist in a community and where one of these languages is widely spoken and well
recognized but the other is spoken by a small group of people or by virtue of the fact
58
that it is not used in different domains (Batibo, 2003). The environment in which a
language is used can pose a problem especially when a dominant language
(language understood by a lot of people in a given society) is regularly used in the
community instead of the native language.
To explain the term further, an endangered language is a language that will have no
speakers left within few generations (Bobaljik et al., 1996). This may be due to
several factors as discussed below. These factors will definitely cause a language to
start losing its speakers gradually until one day their language will cease to be used.
A lot of languages in Africa are currently experiencing a gradual language death.
Activity 1
The following are some of the factors that contribute to endangerment of languages:
geographic and geo-demographic factors, social factors, the size of language
speakers, amount and quality of documentation, domains of language use, historical
factors, political factors, attitudes of speakers, sociolinguistic factors, socio-economic
factors, intergenerational language transmission, globalisation/modernisation and
urbanization. These factors will be discussed in detail below.
59
5.1.1 Geographic and geo-demographic factors
Geographic factors are concerned with the area(s) where the languages are spoken
while geo-demographic factors focus on the areas as well as the number of speakers
of certain languages. A high concentration of languages in certain areas provides
room for too many contacts, overlap, competition and conflict. This eventually
causes some languages to dominate others. Languages always compete to achieve
supremacy in a high concentration of languages. In most cases, the stronger the
language, that is in terms of number of speakers, the higher the probability that the
weak language would assimilate to it. In addition, languages that are spoken by
isolated and scattered groups will be swallowed up by larger and stronger groups.
An isolated language group that is joined by a stronger language group is likely to
have its language assimilated to the stronger language group.
In view of geography, some speech communities are found in rural areas while
others are situated in urban areas. If a rural speech community is closer to urban
areas, there is a high likelihood of contact between the rural and urban groups
(Fishman, 1964:52-53). In this case, there is a high likelihood that the rural group
would assimilate to an urban group; hence the high possibility of the rural group’s
language to change because in most cases the rural group is the weaker group. On
another hand, there is a high probability that the isolated speech community can
maintain a language (Fishman, 1964:52; Krauss, 2001:23) if the following measures
are taken into consideration: sustenance of intergenerational transmission, no
contact with other languages and the use of the language in every domain in the
community.
Geography is known to be one of the catalysts that can fuel the process of language
loss (Edwards, 1992). Proximity can accelerate the loss of a language if a minority
language shares boundaries with dominant languages. If the dominant language is
not resisted by the minority language users, it will overpower the minority one.
Batibo (2005) considers the pressure that the weaker language experiences from a
more powerful or prestigious language as the main cause of language shift and
death. Demographic superiority is one of the causes of this pressure. Demographic
superiority arises when a language with the highest number of speakers comes into
60
contact with a language with few speakers. The risky outcome of all this is that the
speakers of the minority language would do their best to identify themselves with the
dominant language.
A decrease in population can also result into a language losing its speakers.
Population decrease can arise due to the following: natural catastrophes in the form
of volcanic eruption, floods, earthquakes, famine and many more. Additionally,
diseases such as HIV/AIDS, small pox, measles, influenza, leprosy can also kill a lot
of speakers of a language thereby reducing or even wiping out an entire population
(Hudson & McConnell, 1984).
Social factors may also contribute to language endangerment. Are languages used
by certain social groups different from the members’ mother tongues? If they are,
then the members’ mother tongue may be under pressure especially if the members
tend to be spending more time with their social groups than the speakers of their
mother tongues. Additionally, the way of life of a group of people can encourage
language decline in one way or another. The more the group keeps their traditional
way of life, the stronger their language would be. It is important to know that most of
the customs, beliefs and traditions are embedded in a language, and as such they
are transmitted to the younger generation through language. When these traditional
ways of life are ignored then preserving a language becomes difficult (Kibrik, 1991).
Contact with other languages and culture tend to affect a language because of the
exchanges that take place between the languages and cultures in question.
Borrowing becomes evident and this eventually leads to language change.
61
have followed one parent one language have managed to maintain each of the
couple’s language.
A language that has a small size of speakers can also induce language shift leading
to language loss. On the other hand, dense populations of speakers have a high
likelihood of maintaining their language (Fishman, 1972; Edwards, 1992). When a
language with a larger number of speakers comes into contact with one that has
fewer speakers, there is a high likelihood that the majority language will influence the
minority language e.g. the minority language assimilating into the majority language.
Because speakers of the majority language overpower speakers of the minority
language the possibility of minority speakers shifting to the use of the majority
language is high.
Domains of language use can influence language endangerment. The stronger the
language when it is used in all domains in the community and the weaker the
language when it is used in a fewer domains. The number and type of domains of
language use therefore determines the viability of a language (Batibo, 2005). It
becomes a challenge when a language different from the mother tongue dominates
the domains of use because in this case the mother tongue becomes threatened.
The domains and functions can lead a language to death particularly when dominant
languages begin to encroach on the domains of use of smaller languages. This is as
62
a result of young people switching to the language of wider communication and
transferring it with them into the social and family domain.
The history of a people may also be regarded as a contributing factor to the vitality of
a language. When an ethnic group values its history, it may also want to value its
language(s) because language is part of its history. When an individual uses a
language which is part of their ethnic group, it brings them closer to their ancestors.
This is the reason why some people still want to have some links with their ancestral
language even when they cannot speak it.
Historical factors that may endanger minority languages may include, conquests,
colonization and boundary disputes e.g. the Arab invasion of Northern Africa resulted
into the replacement of indigenous languages with Arabic. In addition, colonialism
has also contributed to the loss of languages across the world e.g. native American
languages got killed through various tactics and policies when the Europeans
conquered Northern Americas. Furthermore, through genocide, diseases and
forceful resettlement, most of the Native American languages were wiped out and
English became their mother tongue (Brenzinger, 1997). Finally, a language can be
threatened through boundary disputes and the rise of one group and their language
variety to political and cultural domination.
Furthermore, when a language is associated with power and comes into contact with
a language with no political influence; there is pressure on the powerless language.
In this case, minority speakers would want to identify themselves with the language
of political influence. As a result, the weaker language becomes dependent on the
language of power.
The topic ‘language attitude’ was already tacked in Unit 3. However, in this section
we want to link language attitudes to language endangerment. The kind of attitudes
that people have towards languages can help to save minority languages or they
might lead to the disappearance and death of minority languages. If little or no
respect is accorded to a minority language, definitely this will affect the speakers. If
this situation persists, speakers of such a language would prefer to associate
themselves with the majority language, thereby abandoning their native language.
Language attitudes and loyalty are very important factors to language loss. A
community that values multilingualism and variety would do their best to prevent any
form of language as opposed to a community that sees monolingualism as normal
and multilingualism as a threat to their local or national social and political status.
64
Language stigmatization also endangers certain languages (Dorian, 1986). There
are situations where speakers of dominant languages look down upon speakers of
the minority language and make derogatory comments about them. Because of
regular stigmatization, parents may refuse to teach their children their mother
tongue. For instance, the inferiority that is attached to speakers of Irish as opposed
to English in Ireland has prevented some people from speaking Irish language.
Furthermore, attitudes of some language communities can induce language
endangerment. For example, some people associate minority languages with
poverty, illiteracy and hardship, while the dominant language is associated with
development and affluence. Such situations may propel speakers of minority
language to shift to using majority language in order to enjoy the privileges the
majority language holds.
How languages are used in the daily lives of the people are some of the
sociolinguistic factors that may influence language endangerment. For instance,
languages used by societies to help them uphold their cultural values, norms,
customs, and beliefs, among other things may or may not preserve and even
promote a minority language. As already pointed out above, most of the customs,
beliefs and traditions are embedded in a language, and as such they are transmitted
to the younger generation through language. If the language that is used to transmit
customs, etc. is a different one from the mother tongue, this would mark the
beginning of the process of language loss alongside the social group’s customs,
beliefs and traditions.
Sociolinguistic factors such as inequality in the public use of languages will favour
certain and promote some languages while other languages would become
redundant or marginalized. The use of a particular language in all domains of use
prevents the development and use of other languages rendering them redundant.
Sociolinguistic factors may play a role in language death if the structures laid down
by the said society do not favour all languages (Crystal, 2000). The more the
domains of language use the better the chance in saving minority languages.
Similarly, the more the language is favoured and promoted the better the chance in
65
reviving it. Any overwhelming economic value of the dominant languages
accelerates the death of minority languages.
Lingua francas that are used as inter-ethnic media of communication, for trade,
education, administration, and mass media tend to attract speakers of other
languages (Batibo, 2005). It was mentioned in section 2.1.1 how the youth from the
northern region of Malawi are attracted to Chichewa. They do not usually speak their
indigenous languages when they move to urban areas such as Lilongwe and
Blantyre. Similar to this is the idea that socio-economic circumstances, such as
migration into other communities, will cause economic dependence on the host
communities. In this case, the migrant may be required to adjust to their new
environment e.g. learning the language of that community in order to communicate
with others. In addition to that, for security’s sake migrants would want to learn the
language of their new community in order to identify with and also to develop trust.
Furthermore, lingua francas have economic dominance (Blench, 1998) because they
are used for inter-ethnic trade. This situation gives pressure to other language
speakers to shift to learning such languages in order to transact business with
clients. In some countries such as Kenya, obtaining a job depends on your linguistic
background. For instance, fluency in Kiswahili is a requirement if one would like to
obtain certain jobs. However, note that English is the indispensable language for
high-level jobs in most African countries (Batibo, 2007). In this case, it is possible for
some people to be denied jobs because of their linguistic background.
We are living in societies that have embraced western values. Western values are a
threat to our societies because they intimidate indigenous people’s traditional values,
etc. They also intimidate language multiplicity in our societies. Apart from this,
improved communication and mass media in dominant languages tend to
marginalise minority languages. Mass media, such as television, radio, films, video
CDs, newspapers, magazines, and books most often use lingua francas, that is,
languages that are understood by a majority of their target population. Most people
are eventually forced to learn the language of the media to access information.
Some of these media are very popular to the extent that most people in African
societies no longer value traditional pastimes such as storytelling, initiation rites, etc.;
through which elders transmit traditional norms and values, history and culture
(Crawford, 1995). Television is said to be the worst of all the mass media (Krauss,
1992).
The discussion above rightly points to the fact that weaker languages suffer from so
many debilitating circumstances that endanger them more than dominant or stronger
languages. Out of all the factors discussed above, intergenerational language
transmission appears to be the main cause of language endangerment. However,
this does not underrate the role that is played by the rest of the factors to language
endangerment.
Activity 2
Language endangerment sometimes happens due to a combination of factors.
Explain three combinations of factors that would lead to language endangerment.
5.3.1 Chingoni
The Ngonis are descendants of Zulu warrior groups. These groups broke away from
Shaka Zulu when they were dissatisfied with his autocratic rule (Matiki, 2009).
According to Matiki (2009), the groups that broke away settled in the area southeast
of Lake Tanganyika. Some of the members of these groups settled in northern and
central regions of Malawi in the 1830s. Those who went to the northern region
settled among the Tumbuka and the Tonga whom they conquered. Those who went
to the central region settled among the Chewa whom they subjugated. The Ngonis
wanted their language to dominate all the other languages that were being used by
the people that they had conquered (Matiki, 2009). They succeeded in the sense that
Chingoni was used by the rulers in all their conversations, all lawsuits, on public
68
occasions and generally in village life. According to Matiki (2009), Chingoni was
effectively made the official language of Ngoniland.
Furthermore, Matiki (2009) reports that Chingoni was favoured by the missionaries
because it had some literature. Chingoni was therefore a language for
Christianisation and education. However, the groups that had been conquered could
no longer allow their masters to continue forcing Chingoni language on them. The
situation was made worse due to intermarriages that had taken place. Ngoni men
could marry Tumbuka women who failed to transmit the Ngoni language to their
children. Unfortunately, Ngoni men made it difficult for Tumbuka men to marry Ngoni
women who would have facilitated the transmission of Chingoni to their children. As
time went by, Chingoni started disappearing and the Ngoni customs started being
assimilated into the Tumbuka customs.
On the contrary, the Ngoni who had settled among the Chewa in central region of
Malawi did not impose their language on the Chewa, but instead adopted Chichewa
and many of the Chewa customs (Matiki, 2009). They also intermarried just like the
Ngoni who had settled in the northern region. As a result, the use of the language
was greatly reduced to the extent that it was only the older generation who had some
knowledge of the language.
69
language in this manner. A group that was once considered as a warrior group can
no longer be regarded as a great people.
There have been efforts by some groups to revive Ngoni language. For instance, a
group known as the Abenguni (or Ngoni) Revival Association was established in
1998 (Kishindo, 2002:214) with the following objectives in mind:
a) to revive the language which is not being passed on from their forefathers to
younger generations
b) to bring unity to the Ngoni from both central and northern regions
1
Chingoni language is almost identical with old Zulu.
70
‘secondary bilinguals’ are not quite of the same vitality as the more ‘natural’ ones of
native speakers using their mother tongue in all domains to their children” (Kishindo,
2002:215-216).
5.3.2 Chilomwe
According to Matiki (2009), the Lomwe people came to Malawi in the 1800s in
pursuit of employment in the tea plantations of southern Malawi. Once in Malawi,
they intermingled with the ethnic groups they had found in their new location. The
integration learning new languages, such as Cinyanja and Ciyawo, used by the
ethnic groups that they had found in their new settlement area. It was necessary for
them to learn Cinyanja and Ciyawo for purposes of business and employment. With
time, the Lomwes became bilingual, speaking Cinyanja in their place of work and for
some time maintaining Chilomwe in their homes which is a typical pattern for
immigrant communities.
There are several studies that have been conducted that reveal the nature in which
the Lomwes have lost their language (Matiki, 2009). For instance, the results of a
study conducted by Boeder (1984) reveal that Chilomwe is only spoken by the older
generation while the younger generation appears to have lost grip of the language.
Similar results have also been revealed by Kayambazinthu (1989/1990) who noticed
that, in Domasi and Malindi, though not strong Chilomwe-speaking areas, the use of
Chilomwe had diminished even though there were a few Lomwes found in these
areas. Kayambazinthu observed that Chilomwe was only used in very restricted
domains by the elderly people. Finally, Matiki’s study which was conducted in nine
71
villages of Phalombe, Mulanje, Thyolo and Chiradzulu reveal similar results. Matiki
found that Chichewa was the dominant language in all the domains including all
those traditional domains such as the home where one would expect the use of
Chilomwe. Overall, the results portray that the use of Chilomwe as a mother tongue
or second language has decreased considerably even though the Lomwe have
generally maintained their culture and traditions.
Apart from this, when the Lomwes had entered Malawi their language was not liked
by the ethnic groups that the Lomwes had found in their new locations. For instance,
to most Yao and Nyanja ethnic groups, Chilomwe sounded very strange to the extent
that it was likened to the mutterings of a drunk. Attitudinal factors therefore played a
role to its endangerment as discussed below. Negative attitudes played a role to the
extent that Lomwes never used their language politically as a symbol of their ethnic
identity. As a result, Lomwes did not make an effort to transmit the language to the
younger generation.
5.3.2.3 Family
Family plays an important role in the maintenance of a language. If family members
could have been interacting with children in Chilomwe, this would have been the best
solution to reviving this endangered language. However, things were different with
the Lomwe tribe. Parents who were fluent in both Chilomwe and Chichewa never
used the language when interacting with their children. They instead preferred to talk
to their children in Chichewa on the pretext that the children could not understand
Chilomwe. The situation was made worse by the fact that Lomwe women who could
easily help facilitate the transmission of the language to the younger generation
never took this role seriously. According to Matiki (2009), the fact that Lomwe
women have maintained Chilomwe somewhat more than men has not helped
matters for children. Such trends have arisen due to the laissez-faire attitude that
most Lomwe parents had towards their mother tongue. Matiki also attributes the
failure to maintain the language to the fact that Lomwe people never kept any
contacts with their people in their area of origin in Mozambique. Regular interactions
with family members in Mozambique would have been of help. Matiki (2009) argues
that although contacts with family members in Mozambique may not directly
contribute to matters of language shift and maintenance, they however provide a
motive for the maintenance of the Lomwe language.
73
5.3.2.4 Attitudes
The Lomwe people may have had pride in their language but the way they were
treated by the host communities contributed to their negative attitudes towards their
language (Matiki, 2009). It was pointed out earlier on that the tribes that the Lomwes
had found in their new settlement ridiculed their language in several ways. This
contributed to their feeling of inferiority. The feeling of being ashamed to use their
language is only manifested among the uneducated Lomwes while the educated
Lomwes find a strong desire to speak Chilomwe. When they fail to use the language,
they have a feeling of regret. The educated Lomwes are even free to give their
children Lomwe names while the uneducated ones English and Chichewa names
are predominant.
According to Matiki (2009), the attitudes that the Lomwes have towards their
language have serious implications regarding mother tongue education. For
instance, if they no longer have pride in their language, they would end up choosing
other languages other than their mother tongue if they were given a chance to
indicate the language that they would want to .be used for instruction in schools.
Just like we observed with Chingoni, there have been some efforts to revive
Chilomwe. There are some associations which were established with an aim to
revive the language and also to induce some activities concerning the language.
One such association is Lomwe Tribe Representative Association (LTRA) which was
formed by Lewis Mataka Bandawe in 1943. Another association which is still vibrant
to date is known as Mulhako wa aLomwe. It was formed by the former president of
Malawi, Dr. Bingu wa Mutharika. The association has its headquarters in Mulanje
district at a place known as Chonde. One of the aims of the association is to expose
Lomwe children to customs and traditions and promote Lomwe language. In trying to
promote Lomwe language, the group has established schools not only at its
headquarters but also in other areas such as Lilongwe, Balaka, Mzuzu (Luwinga)
where they teach the language.
74
Activity 3
1. Associations have tried to revive Chingoni and Chilomwe. Mention two other
ways that have not been mentioned in this section 5.3 of reviving endangered
languages.
2. Apart from Chingoni and Chilomwe, what other Malawian languages do you
think would be endangered in the near future if maintenance measures are
not being employed?
Unit test
Unit 5 summary
This is the final unit in this module. The main focus was on endangered languages in
Malawi. Before discussing Malawi’s endangered languages, the unit provided an
explanation of the term ‘endangered languages’. Thereafter, we looked at factors
that contribute to the endangerment of languages. Then, the unit discussed two
languages that are considered to be endangered in Malawi and the factors that have
contributed to their endangerment.
75
Answers to activities
Activity 1
Activity 2
Activity 3
76
a) It is a variety of language that has undergone codification of grammar and
usage.
Activity 4
b) Patterns of language use: the fewer the domains the more the language
becomes at risk
Activity 5
Activity 1
There are no specific answers to this question as students know different languages.
Activity 2
a) There are no specific answers to this question. The answers will vary
depending on students’ point of view.
77
b) There are no specific answers to this question because students attended
their primary school at different periods of time. The policies followed during
their primary school years may not be the same.
Activity 3
There are no specific answers to this question as students know different languages.
Activity 4
Activity 1
a) Language attitudes are opinions, ideas and prejudices that speakers have
with respect to a language. For example, it is often said that in order to learn a
language, it often helps to have a positive attitude towards that language.
Activity 2
78
1. Any answer related to language attitudes and loyalty. Also, choosing their
mother tongue would facilitate its development.
2. Such choices may be viable if the mother tongue is already developed and
recognised. On the other hand, it may not be viable because it is not easy to
please everyone when it comes to language preferences in a nation that has
several languages. Besides, developing each and every language that is
available in a multilingual nation is expensive.
Activity 3
There are no specific answers to the questions in Activity 3 as students may have
read different books.
Activity 1
Activity 2
Activity 3
79
2. There are no specific answers to this question because students know
different languages.
Activity 1
There are several ways of explaining the process of language endangerment. For
instance, when monolingual migrants acquire a dominant language of their new
settlement, they end up being bilingual. With time, they find themselves using the
dominant language more than their mother tongue, a situation that leads to the loss
of their mother tongue. Once they lose their mother tongue, their mother tongue
ends up being in danger.
Activity 2
Three combinations of factors that can lead to language endangerment are: the size
of language speakers, domains of language use and intergenerational language
transmission. If a language is used by a few speakers in a few domains, and at the
same time if the language is not transmitted to the younger generation, then chances
of its survival may be minimal.
Activity 3
80
Module Examination
MZUZU UNIVERSITY
FACULTY OF HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES
Department of Language, Cultural and Creative Studies
a) Language attitudes
b) Language loyalty
c) Language revitalization
d) Mutual intelligibility
3. Explain in detail any four factors that influence language choice and use. (20
marks)
82