Asymmetric Passive Components in Microwave Integrated Circuits Wiley Series in Microwave and Optical Engineering 1st Edition Hee-Ran Ahn Download
Asymmetric Passive Components in Microwave Integrated Circuits Wiley Series in Microwave and Optical Engineering 1st Edition Hee-Ran Ahn Download
https://ebookultra.com/download/intermodulation-distortion-in-
microwave-and-wireless-circuits-artech-house-microwave-library-
hardcover-pedro/
https://ebookultra.com/download/handbook-of-rf-microwave-components-
and-engineering-1st-edition-kai-chang-ed/
https://ebookultra.com/download/microwave-ring-circuits-and-related-
structures-2nd-edition-kai-chang/
Radio frequency and microwave communication circuits
analysis and design 1st Edition Devendra K. Misra
https://ebookultra.com/download/radio-frequency-and-microwave-
communication-circuits-analysis-and-design-1st-edition-devendra-k-
misra/
https://ebookultra.com/download/simulation-driven-design-optimization-
and-modeling-for-microwave-engineering-1st-edition-slawomir-koziel/
https://ebookultra.com/download/electromagnetics-microwave-circuit-
and-antenna-design-for-communications-engineering-second-edition-
russer-p/
https://ebookultra.com/download/microwave-photonics-1st-edition-chi-h-
lee/
Asymmetric Passive Components in Microwave
Integrated Circuits Wiley Series in Microwave and
Optical Engineering 1st Edition Hee-Ran Ahn Digital
Instant Download
Author(s): Hee-Ran Ahn
ISBN(s): 9780471737483, 0471737488
Edition: 1
File Details: PDF, 5.90 MB
Year: 2006
Language: english
Asymmetric Passive Components
in Microwave Integrated Circuits
HEE-RAN AHN
HEE-RAN AHN
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any
form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning, or otherwise,
except as permitted under Section 107 or 108 of the 1976 United States Copyright Act, without
either the prior written permission of the Publisher, or authorization through payment of the
appropriate per-copy fee to the Copyright Clearance Center, Inc., 222 Rosewood Drive, Danvers,
MA 01923, (978) 750-8400, fax (978) 750-4470, or on the web at www.copyright.com. Requests
to the Publisher for permission should be addressed to the Permissions Department, John Wiley &
Sons, Inc., 111 River Street, Hoboken, NJ 07030, (201) 748-6011, fax (201) 748-6008, or online at
http://www.wiley.com/go/permission.
Limit of Liability/Disclaimer of Warranty: While the publisher and author have used their best
efforts in preparing this book, they make no representations or warranties with respect to the
accuracy or completeness of the contents of this book and specifically disclaim any implied
warranties of merchantability or fitness for a particular purpose. No warranty may be created or
extended by sales representatives or written sales materials. The advice and strategies contained
herein may not be suitable for your situation. You should consult with a professional where
appropriate. Neither the publisher nor author shall be liable for any loss of profit or any other
commercial damages, including but not limited to special, incidental, consequential, or other
damages.
For general information on our other products and services or for technical support, please contact
our Customer Care Department within the United States at (800) 762-2974, outside the United
States at (317) 572-3993 or fax (317) 572-4002.
Wiley also publishes its books in a variety of electronic formats. Some content that appears in print
may not be available in electronic formats. For more information about Wiley products, visit our
web site at www.wiley.com.
TK7876.A38 2006
621.381’32–dc22
2005056772
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Contents
Preface xi
1 Introduction 1
1.1 Asymmetric Passive Components 1
1.2 Circuit Parameters 2
1.3 Asymmetric Four-Port Hybrids 3
1.3.1 Asymmetric Ring Hybrids 3
1.3.2 Asymmetric Branch-Line Hybrids 4
1.4 Asymmetric Three-Port Power Dividers 5
1.5 Asymmetric Two-Port Components 6
References 6
2 Circuit Parameters 10
2.1 Scattering Matrix 10
2.1.1 Transmission-Line Theory 11
2.1.2 Basis-Dependent Scattering Parameters of a
One-Port Network 12
2.1.3 Voltage- and Current-Basis Scattering Matrices of
n-Port Networks 14
2.1.4 Complex Normalized Scattering Matrix 17
2.2 Scattering Parameters of Reduced Multiports 18
2.2.1 Examples of Reduced Multiports 21
2.3 Two-Port Network Analysis Using Scattering Parameters 23
v
vi CONTENTS
This book was written primarily as an advanced text in microwave engineering for
graduate students. Since it concentrates on the principle of circuit element designs,
it is of value to engineers in industry who want to design advanced microwave
circuits. To understand the text, transmission line theory, circuit matrices, and
microwave circuit theory are the necessary background.
There are three classes of components in microwave integrated circuits: one
is passive and the others are active and nonreciprocal ferrite components. This
book treats the passive components intensively, especially asymmetric compo-
nents. An epoch-making development was the even- and odd-mode excitation
analyses suggested in 1956 by J. Reed and G. J. Wheeler, and their analyses
were based on the symmetrical structures. Therefore, only symmetric passive
designs have been developed until now. However, the passive components with
arbitrary termination impedances are needed to reduce circuit size since they
allow the elimination of the matching networks needed to obtain the desired
output performances when the symmetric components are integrated with other
elements. This results in components that are no longer symmetrical, so con-
ventional design methods may not be used. Therefore, new design methods are
needed. In this book, asymmetric design methods are illustrated for components
such as asymmetric ring hybrids, asymmetric branch-line hybrids, asymmetric
three-port power dividers, asymmetric ring-hybrid phase shifters and attenuators,
asymmetric ring filters, and asymmetric impedance transformers, which are the
basic and indispensable elements for integration with other active and/or passive
devices.
The book is made up of eleven chapters: Chapter 1 provides a brief introduc-
tion to asymmetric passive components in microwave integrated circuits and their
short history, starting with the asymmetric ring hybrids first described in 1994 by
the author. Microwave circuit parameters such as scattering, ABCD, impedance,
admittance, and image parameters are explained in Chapter 2. Basis-independent
or basis-dependent scattering parameters are discussed, and an easy method of
analyzing any network with multiports is described in more detail. A particular
xi
xii PREFACE
HEE-RAN AHN
Che cosa può far dire il dispetto! Qualche tempo fa, essendo corsa la
voce che il ministro della guerra voleva trasferire la Scuola militare
da Modena a Firenze, perchè gli allievi avessero miglior modo
d'imparare l'Italiano, un giornale dell'Alta Italia disse le seguenti
parole tali e quali: — Che cosa potranno mai imparare (gli allievi) a
Firenze? Qualche idiotismo, e nulla più. — È grossa, anzi crassa, o
per dir meglio, briccona. Eppure, se vogliamo esser giusti, non c'è da
meravigliarsene più che tanto, perchè l'opinione di chi scrisse quelle
parole è l'opinione di molti e in Piemonte e in altre provincie d'Italia.
Fino all'età di diciassette anni, mi ricordo d'aver sempre inteso dire
nelle scuole, dai miei professori di letteratura italiana, che i toscani
parlano con affettazione, che dicono molti spropositi di grammatica,
che scrivono male, ecc., e mi ricordo pure che noi scolari piemontesi
credevamo fermamente di conoscer la lingua meglio dei toscani. — I
toscani, — dicevamo, — sapranno un maggior numero di vocaboli e
parleranno con maggiore facilità; ma noi che studiamo seriamente la
lingua, noi ne abbiamo senza dubbio una conoscenza più esatta, la
scriviamo con più correttezza e la parliamo in modo più scelto. —
Perchè il gran che, a quei tempi e in quelle scuole, era di scrivere
scelto.
E infatti, quando andai per la prima volta a Firenze, per starvi lungo
tempo, v'andai volentierissimo, ma coll'idea d'impararvi la pronunzia,
non la lingua. Avevo la testa tutta imbottita di parole illustri, sapevo
a memoria delle filze sterminate di periodi d'Antologia, avevo con me
una mezza dozzina di quaderni pieni di frasi di «buona lega,» di
«italiane eleganze,» di «modi eletti;» e non mi passava nemmeno
per il capo che il primo venuto dei fiorentini si potesse impancare a
insegnarmi la lingua italiana; — i-ta-li-a-na, — ripetevo tra me —
non toscana, buffoni.
Però, il giorno medesimo che arrivai a Firenze, appena uscito
dall'albergo, ebbi una piccola mortificazione d'amor proprio. Due
monelli di sette o ott'anni giocavano nella strada. Uno di essi teneva
un coltellino aperto sulla palma della mano e nell'atto di pigliar la
mira per gettarlo contro un uscio, diceva all'altro: — Sta attento: io
lo tiro, vi si configge, oscilla e po' si queta. — La grazia, la proprietà,
l'efficacia di quelle parole, mi colpì. Osservai che non v'erano nè
idiotismi nè sgrammaticature. Interrogai la mia coscienza, e la
coscienza mi rispose che, per dire quella stessa cosa, io mi sarei
espresso altrimenti e men bene. Sentii un po' di dispetto e un
pochino di vergogna. Ma fu un lampo. Ripensai ai miei quaderni e a
certi: — bravo! — dei miei professori, e il mio orgoglio scolaresco
rivenne a galla.
Conobbi dei fiorentini, frequentai qualche famiglia, passarono alcuni
mesi.
Ahimè! Allora cominciarono le dolenti note.
Fin che, in una conversazione di molta gente, si trattava di parlare,
colle solite frasi coniate, di politica, di letteratura, di teatri, il mio
italiano correva a meraviglia. Ma quando ero faccia a faccia con una
signora, e dovevo parlare delle mie faccenduole, esprimere
sentimenti intimi, rispondere collo scherzo allo scherzo, raccontare,
descrivere, discutere intorno ad argomenti delicatissimi, dire, in una
parola, quei mille nienti di cui s'alimenta la conversazione famigliare
libera e vagabonda, a tavola e accanto al fuoco; allora la mia lingua
era restía, i miei frasoni scappavano come uccellacci selvatici, volevo
dire una cosa e ne dicevo un'altra, m'impigliavo nei miei periodi
come dentro una rete, stentavo, m'indispettivo, e qualche volta
rinunziavo a esternare un mio pensiero per paura di non riuscirci.
Quanti sorrisi leggerissimi ho visti guizzare sulle labbra dei miei
ascoltatori, mentre parlavo; sorrisi che allora mi facevano fremere, e
che ora benedico, perchè m'accorgo che furono i più utili
insegnamenti che io m'abbia avuti in materia di lingua! Qualche volta
una signora cortese mi dava amabilmente la baia, e anche questa
era una eccellente correzione. — Il tale, — io dicevo, — s'appressò a
me. — T'appressa, Oreste! — essa esclamava con accento tragico. —
Io esprimevo l'idea più semplice, poniamo il caso, con una frase
ricercata ed altisonante, ed essa esclamava: — Oh come parla bene!
— Ogni giorno cadeva dal mio vocabolario, ferito a morte da uno
scherzo affilato, un piemontesismo, un francesismo, una pedanteria,
una frase poetica. Ogni giorno mi confermavo meglio nella dolorosa
persuasione che invece di parlare italiano, componevo; che il mio
tesoro linguistico era uno scrigno di diamanti falsi, e che se volevo
riuscire a parlare e a scrivere a dovere, dovevo rimettermi a studiar
daccapo. Son pur bestia! dicevo come Vittorio Alfieri nel suo sonetto
a monna Vocaboliera.
Ma il cimento più duro per il mio amor proprio fu quando misi per la
prima volta in mani fiorentine gli stamponi dei miei poveri scritti. Una
signora mi presentò un giorno una quarantina di pagine tutte
tempestate di punti neri. Mi morsi le labbra dal dispetto. — Vediamo,
— dissi con la più profonda sicurezza di riuscir vittorioso alla prova,
— vediamo e discutiamo. — Cospetto! — pensavo: — scrivere è
tutt'altra cosa che parlare. Mi può essere sfuggito qualche
sproposito; ma cento, non credo. Son fresco di studi, so dove ho
pescato la mia lingua, citerò i passi degli scrittori. La vedremo.
Si cominciò.
— Questa frase non va, — mi diceva.
— Perchè non va?
— Perchè non ha garbo, perchè non viene spontanea a chi vuol dire
quello che lei ha voluto dire.
— Ma l'ha adoperata il tale dei tali, e dicevo il nome d'uno scrittore
consacrato.
— Me ne dispiace per lui; ha fatto male ad adoperarla; io non
l'adoprerei davvero.
— Ma è o non è italiana?
— Ma anche conciofossecosacchè è italiano. Lei l'userebbe per
questo?
— Ma come direbbe lei invece?
La cortese correttrice mi suggeriva la correzione. Era nove volte su
dieci la semplicità sostituita all'affettazione, l'evidenza all'equivoco, la
grazia alla pedanteria. Ma quella correzione era come un colpo di
catapulta che faceva traballare tutto l'edifizio della mia educazione
letteraria; e perciò io resistevo, mi dibattevo, citavo, cavillavo,
qualche volta credendo davvero di aver ragione, e non di rado
facendo dentro di me il proposito di non sottomettermi mai più a
quella tortura. Ma il giorno dopo ci ripensavo, davo a me stesso di
corbello e di cocciuto e facevo la correzione. E mi ricordo che mi
meravigliavo di vedere, durante le discussioni vivissime, e qualche
volta anche acerbe, che il mio testardo amor proprio sollevava, di
vedere, dico, il viso della mia correttrice sempre pacato e sorridente.
Non capivo ch'essa non s'impazientiva perchè era profondamente
sicura d'aver ragione, e che io avrei finito per riconoscerlo. — Oh
questa poi! — esclamavo qualche volta; — questa assolutamente
non la passo! — Ebbene, ne riparleremo domani, — essa rispondeva.
E il giorno dopo non c'era neppur più bisogno di parlarne.
Molte volte bastava una semplice osservazione per farmi ravvedere;
ed era quando si trattava di tutte quelle piccole affettazioni, che
sono nella lingua ciò che sul viso umano sono le smorfie, le rughe, i
vezzi ridicoli, i mille segni e atteggiamenti sfuggevoli e inesprimibili,
che rendono una persona antipatica; affettazioni delle quali molti
scrittori italiani, anche valentissimi, non si sono ancora spogliati, e
che sebbene paiano difetti di poco o punto rilievo, deturpano lo stile
e rendono i libri noiosi.
Leggevo, per esempio, nei miei scartafacci: — «Cadde sul destro
piede.»
— Perchè non sul piede destro? — mi domandava.
— Perchè è meno elegante, — rispondevo. Si metteva a ridere così
di cuore che io tiravo un frego sull'eleganza.
Leggevo: — Partissi da casa....
— Ma perchè non partì da casa? Che direbbe di me se le dicessi che
questa mattina partiimi da casa d'una mia amica e andaimi a casa
d'una parente?
Leggevo: — Prese quel partito, però che fosse l'unico ragionevole
che....
— Oh terrore! — esclamava accompagnando la parola con un gesto
drammatico.
— Ma è italiano! — io dicevo.
— Ma e batti con questo italiano! Vuole scommettere che senza dire
mai nè una parola nè una frase che non sia italiana, io, questa sera,
nel mio salotto, parlo in maniera da far scappare tutti i miei amici?
Non erano mica, come si vede, correzioni di errori di grammatica o
d'altri strafalcioni gravi. Erano quasi sempre cambiamenti di una
parola in un'altra di senso affine, trasposizioni, raddrizzamenti di frasi
torte, tocchi e ritocchi da nulla; ma che facevan mutar faccia a un
periodo e colore a un pensiero, e dove il lettore avrebbe inarcato le
ciglia o non badato, facevano sì che o non badasse o sorridesse di
compiacenza. Era soprattutto un insegnamento continuo intorno al
modo di distribuire e di combinare tutta quella parte minuta della
lingua, tutto quel tritume di monosillabi, che è la maggior difficoltà
delle lingue moderne; di distribuirlo e di combinarlo in maniera, che
il linguaggio non ne rimanesse irto e rotto, le giunture dei periodi
rigide, i passaggi stentati, il suono sgradevole, come vediamo
accadere al più degli scrittori non toscani. Erano delicatezze di lingua
alle quali non avevo mai pensato, che anzi non avevo mai neppur
sentite nei buoni scrittori, o le avevo sentite nell'effetto complessivo
del loro modo di scrivere; ma senza rendermi ragione del come e del
perchè. — Paiono inezie, — mi diceva quella colta signora; — e molti
ne ridono; ma a pensarci bene, sono cose essenziali per chi voglia
scriver bene. Perchè in che altro si distingue uno scrittore elegante
ed efficace da uno scrittore rozzo e sgradevole? Scriverebbero tutti
bene ad un modo, se lo scriver bene consistesse nel non violar la
grammatica, nel non adoperare nessuna parola e nessuna frase della
quale non vi sia esempio negli scrittori, nel far capire, presso a poco,
quello che si pensa. L'eleganza, la grazia, l'arte vera del parlare e
dello scrivere, sta tutta nelle segrete cose, nei nonnulla che
sfuggono all'attenzione dei più, in un'armonia che gli orecchi non
educati non sentono. E in questo, se ne persuada pure, signor mio, e
lasci dir la gente: i toscani possono insegnare qualche cosa ai loro
fratelli d'Italia.
Di questa verità non erano persuasi, neppure dopo due o tre anni di
soggiorno a Firenze, molti Italiani delle Provincie settentrionali, per i
quali l'aspirazione toscana, il te per il tu, il dai retta per il dà retta,
l'un per il non, e qualche altro idiotismo eran cose che, messe nella
bilancia, facevano saltare in aria tutte le grazie, tutte le ricchezze,
tutte le meraviglie del linguaggio toscano. Ma nel fatto era come se
ne fossero persuasissimi; perchè senza volerlo, imparavano a parlare
ed a scrivere; la loro lingua si snodava; adoperavano, senza
accorgersene, modi vivacissimi e frasi semplici e piene di garbo, per
dir cose che esprimevano prima con perifrasi e giri di parole ridicoli;
si abituavano a raccontare e a scherzare senza compasso e senza
fatica; e in fine canzonavano l'italiano stentato e mal connesso dei
nuovi arrivati a Firenze, e trovavano insopportabili certe maniere di
scrivere che avevano ammirate fino allora con pecoraggine
scolaresca.
Vi sono però molti, i quali andarono per qualche loro faccenda a
Firenze, stettero una settimana all'albergo, sentirono bestemmiare i
fiacchierai in piazza della Signoria, colsero a volo qualche frammento
di conversazione in mezzo alle erbivendole di Mercato Vecchio,
passarono tutt'al più una serata in una famiglia fiorentina, e poi
tornati a casa, dissero che a Firenze non c'è da imparare che qualche
idiotismo, che la lingua italiana non è là, che un qualunque italiano
colto può parlar meglio d'un toscano, che l'idea del Manzoni è una
stramberia.
Dio vi perdoni e vi converta, signori.
UN BEL PARLATORE
Ogni volta che l'ho sentito parlare, mi sono persuaso che sono un
barbaro e son tornato a casa umiliato.
Non so come parli alla Camera e sulla cattedra; suppongo che parli
bene; ma non credo che l'eloquenza politica e la scolastica siano la
sua vera eloquenza. Bisogna sentirlo in conversazione.
Qui è veramente ammirabile.
Prima di tutto, bisogna dire, per chi non l'ha mai visto, che la sua
persona non toglie nulla, ma neppure giova gran fatto all'efficacia del
suo parlare. Se ne può fare il ritratto in due tocchi: una gran zazzera
sopra un viso magro ed irregolare nel quale brillano due piccoli occhi
pieni d'ingegno. Ha un sorriso un po' canzonatorio, un gesto un po'
curialesco, una voce dolce e pieghevole. È superfluo il dire che è
nato in Toscana; ma necessario soggiungere che è senatore, e che
ha passato di qualche anno la cinquantina.
Bisogna, dunque, sentirlo in conversazione.
È un po' pigro, anche a parlare; e perciò non è molto facile fargli
scioglier la lingua. Se non è in vena, e se il soggetto della
conversazione non lo tira, è capace di non aprir bocca in tutta la
serata. Peggio, poi, quando s'accorge che lo si vuol far parlare per
starlo a sentire. In questo caso è timido e cocciuto come un
bambino. Un giorno una signora, sollecitata da un amico curioso, gli
mise dinanzi un libro di poesie (poichè legge mirabilmente i versi) e
lo pregò ripetutamente di leggere. — Ma come vuole che io legga, —
egli rispose quasi indispettito, — con tutto questo apparato?
Diventerei rosso fino alla radice dei capelli! — E non ci fu verso di
fargli leggere un rigo.
Bisogna ch'egli s'impegni in una conversazione quasi
senz'accorgersene, che vi scivoli, che vi si trovi legato senz'averlo
voluto. Una volta che ha preso la parola, gl'interlocutori a poco a
poco tacciono e diventano ascoltatori. Allora egli non si avvede
d'essere sul palco scenico e la platea può esser sicura d'avere il fatto
suo.
Seduto in un angolo del salotto, cogli occhi socchiusi e il sorriso sulle
labbra, passandosi di tratto in tratto una mano sul ciuffo, poi sulla
fronte, e poi sul mento, egli dice mille cose argute e gentili con una
grazia e una nobiltà di forma e d'accento che è impossibile a
esprimersi. Parla lentamente e pesa le parole, ma senza sforzo; si
direbbe che le scocca, che le fa scattare l'una dall'altra, che sente e
che fa sentire in ognuna di esse un valor nuovo, scoperto o piuttosto
dato da lui, come un'effigie a una moneta. Qualche volta fa
aspettare una parola, si capisce che la cerca, e che gli sfugge; ma la
coglie sempre, ed è sempre la propria, la necessaria, quella che
s'aspettava. Talora si direbbe che ha compiuto l'espressione del suo
pensiero, e non è; aggiunge ancora un aggettivo, un avverbio, un
monosillabo, che fa sempre l'effetto dell'ultimo tocco d'un pittore
sicuro. Si direbbe che cerca le difficoltà per pigliarsi il piacere di
vincerle. Non gira mai intorno al proprio pensiero. Scava dentro di
sè, mette fuori tutto, fa comprender tutto; colorisce, brunisce, orla,
frangia, si trastulla in mille modi colla sua lingua; tocca con una
destrezza meravigliosa soggetti disparatissimi, si diverte a sguisciar
di mano, fa mille sorprese colla frase e coll'inflessione della voce; e
di qualunque cosa parli, sia di filosofia, sia di finanze, sia di
letteratura, sia di corbellerie, ha sempre la stessa evidenza e lo
stesso colorito caldo e brillante di linguaggio, che seduce
egualmente uomini, signore e bambini.
Qui dovrebbero essere, — pensavo io quando l'udivo parlare, —
coloro che dicono che scrivere come si parla è la sapienza degli
ignoranti. Essi mi direbbero forse che questo signore, per quanto
parli bene, scrive certamente meglio. Meglio, sì, ossia, con più
ordine, con più sobrietà, con un nesso più stretto fra pensiero e
pensiero, fra periodo e periodo; meglio, in una parola, ma non in
una maniera diversa. Ossia non adopera, scrivendo, nè una frase nè
una parola che non adopererebbe parlando, e scrive nondimeno con
una eleganza e una nobiltà di stile e di lingua ammirabile. Egli può
studiare a memoria quello che scrive e ripeterlo in conversazione,
senza che nessuno s'accorga che sia stato scritto. Leggendo la sua
prosa, par di sentir parlar lui; lui, — notiamo bene, — lui nascosto
dietro una cortina o coll'anello di Gige nel dito; e non un altro
personaggio che non si sa chi sia, un personaggio non vero, un terzo
fittizio che si caccia fra l'autore e il lettore, un burlone che si
vergognerebbe di parlare come scrive e si vergogna di scrivere come
parla, un vanitoso imbellettato, un ipocrita letterario, un ciurmadore
di parole. Scrivere come si parla vuol dire scrivere come vorremmo
saper parlare; osservare, scrivendo, le stesse leggi che ci sforziamo
(e non ci riesce sempre, perchè ci manca il tempo per riflettere), di
osservare parlando; non mettere sulla carta nessuna frase, nessuna
parola, nessuna trasposizione di parole, che usata parlando, in un
crocchio di persone educate, colte e nemiche d'ogni affettazione e
d'ogni caricatura, farebbe inarcar le ciglia o dare in uno scroscio di
risa o dire che siamo pedanti o pretenziosi o sciocchi. Col quale
principio, ch'era quello del Manzoni, se si esaminano nove su dieci
dei libri italiani, e quelli per i primi di cui son colpevole io, mi duole il
doverlo dire, si trova ogni momento una frase, una parola,
un'attaccatura, un'inflessione di periodo, un qualche cosa, insomma,
che non va, che non ha una ragione d'essere, che non dev'essere
scritto perchè non può essere detto, che ci farebbe arrossire se ci
sfuggisse discorrendo con una signora, che è un'eleganza, come
diceva il Manzoni, del cassone, una ruga dello stile, una smorfia della
lingua. E con questo si spiega come al Manzoni non finisse di piacere
nessun prosatore italiano. Cercava il suo ideale e non lo trovava.
Leggeva tendendo l'orecchio e non sentiva parlare, o sentiva leggere
una cosa scritta. Diceva del Nicolini medesimo che parlava meglio di
quello che scriveva. Nelle sue meditazioni tranquille e profonde
sull'arte dello scrivere, non aveva trovato nessuna buona ragione
colla quale si potesse giustificare una differenza qualunque tra il
linguaggio parlato e lo scritto, su qualunque materia si scriva, poichè
nel dialogo sulla Finzione egli scrisse cose altissime e stupende di
filosofia e di morale senza scostarsi dalla lingua, dalla forma, dal
tono d'una conversazione famigliare. E se qualche volta, in quello e
in altri scritti, se n'è scostato, se n'è accorto poi e ha mutato, e se
non ha mutato, sentiva che avrebbe dovuto mutare, e non c'è
bisogno d'averlo conosciuto intimamente, per poter dire che sapeva
di non essere riuscito a scrivere in tutto e per tutto come voleva, a
incarnar meglio il suo principio, a dare l'esempio più strettamente
conforme alla teoria.
Così la pensa il bel parlatore di cui ho parlato, il quale, se scrivesse
dei libri, sarebbe col fatto il più potente propugnatore della teoria
manzoniana, com'è, parlando, il più ammirabile maestro di
conversazione ch'io abbia conosciuto. E l'ho in fatti per un tale
maestro che quando mi viene sulla punta della penna un'espressione
o una parola o un giro di periodo sospetto, chiudo gli occhi, mi
raffiguro lui che parla, intrometto furtivamente nel suo discorso
quella parola o quell'espressione, e se non la sento stridere, la
scrivo; se stride, la caccio in bando del mio regno.
Forse, s'egli leggesse queste pagine, direbbe che il mio regno è
popolato di bricconi e mi consiglierebbe di bandire ancora. Abbia
pazienza, caro maestro; mi lasci un altro po' di tempo e le assicuro
che «sarà fatta giustizia» e «forza rimarrà alla legge.»
DALL'ALBUM D'UN PADRE
(A VITTORIO BERSEZIO.)
Questa creatura che occupa tanta parte della mia vita, e senza la
quale mi sembra che non potrei più vivere, come se fosse legata a
me da un'arteria invisibile, tre anni sono non esisteva nemmeno
nella mia mente! È strano. Mi pare che ripensando profondamente al
mio passato, dovrei trovarne qualche traccia, qualche preannunzio.
Cos'è quest'apparizione? Di dove vieni? Chi sei? Che sei venuto a
dire nel mondo? Qual è il tuo perchè, straniero? Che cosa cerchi,
sconosciuto? Perchè al mio appello hai risposto tu, cogli occhi celesti,
e non un altro cogli occhi neri? Rispondi, personaggio misterioso.
*
* *
L'età più bella dei bimbi, per chi ha occhio d'artista oltre che cuore di
padre, è quando passano ancora ritti sotto la tavola e si può reggerli
con una mano sola, portarli a cavalluccio sul collo, nasconderli sotto
un giornale, metterli in prigione in mezzo a due vocabolari; e tutto il
loro vestiario, dalla scuffietta alle scarpe, sta comodamente dentro
un vecchio cappello del babbo. A quell'età la madre impazzisce per
infilare una calza al suo bimbo; ma quando una volta su dieci egli vi
spinge il piedino dentro da sè, essa lo abbraccia con impeto ed
esclama alteramente: — Sei un uomo!
*
* *
Hanno un visetto che pare una mela cogli occhi, un collo esile che si
cinge quasi col pollice e l'indice, due manine che c'è bisogno di
guardarle per persuadersi che hanno già tutt'e cinque le dita e un
piedino che proprio non si può pigliare sul serio. La loro testina,
secondo il momento che gliela fiutate, ha odore di passero, di micio,
di coniglio, di nido di rondini, di mattoni, di legno, di vernice, d'olio di
lume, di tutto quello che c'è in casa, che essi possan toccare; e il
fiato un leggiero odore latteo misto colla fragranza di non so che
fiori; un fiato che, ad aspirarlo, par che debba far bene al sangue,
come l'aria della campagna.
*
* *
Eppure v'è chi non ama queste creature! Io vedo col pensiero un
bambino roseo e ridente che dalle braccia di sua madre tende tutt'e
due le mani in atto amoroso verso un signore lungo, stecchito e
severo, il quale dà indietro con un movimento quasi di ripugnanza, e
facendo un sorriso forzato, gli agita dinanzi agli occhi un dito nodoso
che non vuol essere toccato. Oh uomo lungo, stecchito e severo, sii
pure un grande ministro o un letterato famoso o un fondatore di
opere pie: io ti detesto.
*
* *
Bisogna vedere come sono atteggiati nella culla, la mattina, prima
che si sveglino. Chi può trattenere i baci e le risa? Sono
atteggiamenti di soldati morti sul campo di battaglia, atti di dolore
disperato, contorsioni d'acrobatici, abbandoni svenevoli d'innamorati
languenti. Ora son tutti in un gomitolo sul cuscino, ora rintanati
sotto, ora capovolti, in modo che cercando il visetto trovate la punta
dei piedi, e volendo afferrare un piede ficcate il dito nella bocca. E
allora è bello pigliar tutto in un fascio bimbo, lenzuola, coperta e
coltrone, e fuggir per la casa, colla preda calda fra le braccia.
*
* *
Chi vede senza ridere un bambino di tre anni, quando appena
svegliato, vestito e messo in terra, rimane un momento immobile,
soffregandosi gli occhi, e poi va innanzi a passo lento, tutto d'un
pezzo insonnito, scarmigliato, di malumore, piagnucolando e
guardando la gente di traverso; — o quando è preso dal freddo, che
ha il nasino livido, e cammina a passetti di marionetta, facendo la
gobbina, e mille vezzi e graziette minuscole, come per dire: — Son
piccino, sono una cosa da nulla, scaldatemi o sparisco; — o quando
tuffa mezzo il capo in un tazzone di caffè e latte tenuto a due mani,
e tracannando avidamente, fa la guardia colla coda dell'occhio a un
pezzo di biscotto sul quale sospetta che voi abbiate qualche
intenzione ostile; — chi vede queste cose senza ridere, non ha un
senso comico delicato.
*
* *
A quell'età nulla di più bello che il vederli correre. La loro corsa ha
qualche cosa del saltellare d'una palla elastica, del barcollamento
d'un ubbriaco e dei movimenti d'una foglia portata dal vento. La
piccola creatura si spicca dallo sgabello, si slancia fuori della stanza,
inciampa nel gatto, rovescia una seggiola, infila un corridoio, e via
sgambettando e annaspando colle mani, di stanza in stanza,
inseguito dalla madre, fino all'angolo più lontano della casa, dove si
rifugia dietro un sacco da viaggio, e di là tenta un'ultima resistenza
per strappare una concessione al nemico. Ah! invano! Bisogna
lasciarsi lavare la faccia.
*
* *
Chi può dire che cos'è la voce dei bambini? C'è il gorgheggio
dell'usignuolo, il pissi pissi della rondine, il pigolío dei pulcini, il
gnaulío del gatto. Son note di flauto, mormorii e bisbigli
infinitamente soavi, strida e garriti che lacerano le orecchie, trilli di
soprano, scoppi di voce virile, stonature di tenore sgolato, falsetti di
maschere, fioriture e passaggi strani; tutti i suoni che escono da una
gabbia di cento uccelli e da un'orchestra di cento strumenti.
Accostate il viso alla loro bocca e fatevi mormorare qualche parola
nell'orecchio: alle volte n'esce un suono che vi rimescola; vi pare
d'aver posto l'orecchio allo spiraglio d'una porta misteriosa e sentito
una voce sovrumana.
*
* *
Egli ride. Non l'ho mai visto ridere così di cuore. È un riso smodato,
squarciato, sgangherato. Ho perfin paura che gli manchi il respiro. Si
butta a destra e a sinistra, rovescia la testa indietro, gli si empion gli
occhi di lagrime, gli si fa il viso pavonazzo. Ora basta, via, ti puoi far
male, smetti di ridere. È un riso inestinguibile, una convulsione, un
riso da schiantare le viscere. Ma finiscila una volta! Ma perchè ridi?
Che cos'è stato?... Ah! non m'ero accorto che m'ha messo un
cappelletto di carta sulla testa.
*
* *
Vestiti paiono qualche cosa: spogliati, non son più nulla. Si palpa
quel corpicino, si sente quell'ossatura sottile, che par che si debba
spezzare a premervi sopra la mano, e si trema pensando a che tenue
filo è legata quella cara vita. Quanto tempo e quanti dolori, per lui e
per chi l'ama, prima che questo piccolo braccio possa respingere
l'offesa di un uomo! Guardatelo lì ignudo nato quest'ometto
spoppato ieri! Come! Ha da venire un giorno in cui tu avrai la barba
e il cappello cilindrico? e capirai Tito Livio? e saprai risolvere
un'equazione di secondo grado a tre incognite? Eh via! spaccone,
questo non può essere.
*
* *
Dovrei proprio guarirmi da questa debolezza. Sono seduto a tavolino,
scrivo, ho la testa piena di pensieri gravi, la menoma distrazione
m'inquieta, mi preme di finire; e con tutto ciò, bisogna che lasci la
penna, che m'alzi, che attraversi la stanza rimovendo le seggiole,
inciampando nei giocattoli e scomodando quattro o cinque persone,
per andare a stringere fra l'indice ed il pollice, per un momento solo,
la polpina di quella gambetta che dal mio posto vedevo
biancheggiare in un angolo oscuro dietro la spalliera della poltrona.
Appagato questo capriccio ritorno al tavolino col cuore in pace e
colla mente disposta. Altrimenti, non mi riusciva di finire la pagina.
*
* *
Gran voluttà quella di malmenare un bambino e di coprirlo di
vituperi! Sei un fantaccione, sei pesante, sei rotondo, sei duro, sei
brutto; mangi come un bue e dormi come una talpa; sei un
ignorantone e un fannullone che mi rovini e mi fai dannar l'anima;
un giorno o l'altro ti do un carico di legnate, non ti voglio più, ti
butto fuori di casa, farai una cattiva fine, sei un soggetto d'ergastolo,
sei la mia vita, t'adoro!
*
* *
Anche l'amore dei bambini ha le sue furie. Un vero padre si sente
qualche volta un po' antropofago e vorrebbe stare in una casa
isolata per poter saziare la sua fame senza che accorrano i vicini alle
grida della vittima. Non strillare, hai inteso? Il mio dovere è di
mantenerti, il tuo è di lasciarti baciare, sulla testa, — negli occhi, —
nella bocca, — sul petto, — nel collo, — fin che mi resta fiato. Strilla!
Strilla! Che m'importa? Pur che io mi sazi. Ah! se non avessi paura di
soffocarti! Già, è scritto: un giorno o l'altro ti finisco.
*
* *
Questa mattina passeggiavo per la stanza con lui disteso sulle
braccia, come in una culla. Egli teneva gli occhi chiusi e lasciava
spenzolare la testa e le gambe. La fantesca disse: — Par morto. —
Questa parola mi agghiacciò il sangue. Mi misi a pensare che cosa
seguirebbe di me se egli morisse. Mi parve che sarei impazzito.
M'internai in quell'immaginazione. Prenderei sulle braccia il bambino
morto, — pensai, — uscirei di casa, attraverserei la città, piglierei la
campagna, e via, di sentiero in sentiero, di villaggio in villaggio, di
giorno, di notte, al vento, alla pioggia, muto, infaticabile, stringendo
colle mani irrigidite quel corpicino freddo, fin che arriverei in mezzo a
una pianura immensa e sinistra, dove darei tutt'a un tratto in un tale
scoppio di pianto che mi si romperebbe una vena nel petto e cadrei
senza vita.
*
* *
Ha rotto un bicchiere, ha rovesciato un lume, straccia la tappezzeria,
sbatacchia gli usci, fa tintinnare i vetri,... getta in aria i fantocci,...
copre la voce di tutti.... Che inferno in questa casa! che pace nel mio
cuore!
*
* *
Quando son triste, vedo in ogni suo trastullo l'immagine di una
disgrazia che gli potrà accadere, e mi perdo in mille presentimenti
dolorosi. Rompe una gamba a un fantoccio: io penso: si romperà
una gamba in una caduta? Gioca colle pallottole: io mi domando: —
Diventerà un giocatore? Quando suona il tamburo, m'immagino che
possa morire in guerra; quando rovescia un altarino, temo che
diventi uno scettico; quando lo vedo rannicchiato in un cantuccio in
mezzo a due seggiole, mi pare che un giorno abbia da essere gittato
in una prigione. Lui! Son sogni. Fin che io vivo non gli seguiranno
disgrazie. Lo seguirò come l'ombra il corpo. Sarò il suo amico, il suo
confessore, la sua sentinella. Ma poi? Ah! Il pensiero di lasciarlo solo
nel mondo mi spaventa, ho paura della morte, son diventato
pusillanime. Vorrei vivere un secolo, ridurmi decrepito, cieco,
paralitico, inchiodato perpetuamente sopra una seggiola; purchè nei
giorni di dubbio o di pericolo, potessi afferrarlo per la mano, toccargli
il capo, supplicarlo, se non potessi più colla voce, almeno coi gesti e
colle lagrime, di non uscire dalla via dell'onore.
*
* *
È una cosa che fa fremere. Qualche volta, guardandolo, io mi
raffiguro le molte migliaia di bambini dell'età sua, nati nello stesso
paese, e che in questo mentre sono come lui innocenti, amorosi,
carezzevoli; me li raffiguro nelle loro culle, fra le braccia delle loro
madri, coperti di baci e chiamati coi più dolci nomi della lingua
umana; vedo nel cuore dei loro genitori le medesime speranze, lo
stesso presentimento ch'essi saranno onesti e contenti, anzi la
medesima profonda certezza, e non altrimenti fondata, che io nutro
riguardo al mio: e penso che non di meno da tutta questa legione di
angioletti usciranno dei ladri, dei falsari, degli assassini, dei parricidi,
che getteranno la disperazione e il disonore nelle loro famiglie.
Quando questo pensiero mi s'inchioda nel capo, mi tocca fare un
grande sforzo per liberarmene. Questa mattina presi il mio bimbo
sulle ginocchia e gli domandai: — Bimbo, sarai un'assassino tu? —
Egli non capisce ancora il significato di questa parola. — Si, —
rispose — ma voglio dei dolci.
*
* *
Se potessi indovinare il suo avvenire, come fanno le zingare, dalla
palma della mano! Che cosa tratterà questa manina? La spada? Il
pennello? La penna? L'archetto del violino? Il coltello anatomico?
Povera manina, quante volte sorreggerà la testa stanca d'un lavoro
ingrato o d'un pensiero doloroso! Di quante lettere listate di nero
romperà il suggello! Quante destre di falsi amici e di donne indegne
gli occorrerà di stringere! Ma tu la conserverai pura d'ogni macchia,
figliuol mio, e se quando ti colpirà un grande dolore immeritato, ti
verrà fatto di levarla in alto, non la leverai per maledire, ma per
giungerla coll'altra, come ogni sera e ogni mattina t'insegna a fare
tua madre.
*
* *
Guardo la sua manina, la stringo, la nascondo tutta nel mio pugno, e
sorrido pensando che passarono per questa forma anche le mani dei
guerrieri più formidabili e degli artefici più potenti del mondo. E da
questo pensiero son condotto alla mia immaginazione prediletta
dell'infanzia degli uomini grandi. Mi raffiguro Omero che si dispera
perchè gli hanno rubato una pesca; Cesare che trema dinanzi a un
topo; Dante che salta in sella a un cavallino di legno; Michelangiolo,
che mentre suo padre gli mostra una statua, è tutto intento a
schiacciare un nocciolo coi piedi; e la signora Buonaparte che dice al
futuro vincitore d'Europa: — Vergogna! Alla tua età, quando se n'ha
bisogno, si dice, e non s'imbratta in codesto modo la casa.
*
* *
Se diventasse un grand'uomo! È un sogno di tutti i padri; ma non è
impossibile. Egli è un enimma infine; un geroglifico il cui significato è
ancora ignoto; una parola della quale non è scritta che la prima
lettera; un numero dell'immenso lotto umano. Questo dubbio è il più
dolce alimento della mia vita. Mi pare di possedere uno scrigno
misterioso, nel quale è possibile che ci sia un pugno di sabbia o un
mucchio di perle. Son vicino a trent'anni, e il mio avvenire che
cominciava a restringersi, s'è improvvisamente allargato; ho perduto
le ultime illusioni della gioventù, ho ritrovate le speranze infinite
dell'infanzia. Che importa che i miei capelli cadano? I suoi diventan
folti. Che importa che io discenda? Egli sale.
*
* *
E se riuscisse invece d'intelligenza scarsa e di fibra debole, non solo
da non uscire dall'oscurità, ma da rimanere degli ultimi in mezzo agli
oscuri? Quando mi coglie questo pensiero, sento un irresistibile
bisogno di stringermelo al petto e di coprirlo di carezze, come per
domandargli perdono della vana ambizione che me lo fa sognare
diverso da quello che forse egli è destinato ad essere. Sento il
bisogno d'assicurarlo fin d'ora che quanto sarà più angusto il posto
che gli è riservato nel mondo, tanto sarà più grande quello ch'egli
avrà nel mio cuore. Pensando che un giorno, forse, tornando dalla
scuola egli mi dirà piangendo: — Son l'ultimo; — io mi sento uno
struggimento d'amore per lui. Ma questo non sarà, perchè io
l'aiuterò nei suoi studî, mi rimetterò al greco e alle matematiche,
veglierò con lui, e gli verserò tanto affetto nel cuore, che il cuore
illuminerà la mente. Quando qui sotto v'è un tesoro, anche qua
sopra v'è qualcosa.
*
* *
I bambini sono grandi consolatori. Chi lo sa più di te, povera vecchia
fantesca? In casa tu sei amata; ma la tua testa calva, il tuo viso
rugoso, tutta la tua persona deformata dagli anni, ti rendono
incresciosa alle persone che ti sono più care e sono cagione ch'esse
non ti rendano, ora che ne avresti tanto bisogno, le carezze che tu
prodigasti loro quand'erano bambini. Alberto, giovinetto, si ritira
bruscamente indietro quando tu accosti il tuo volto al suo per
guardare le vignette del libro ch'egli sfoglia; Enrico da molto tempo
non vuol più che tu gli faccia il nodo della cravatta per non sentire il
tuo alito e il contatto delle tue mani; e quando vuoi baciare Adelaide,
la ragazzina che hai portata in braccio per tanti anni e divertita con
tante istorie nelle lunghe sere d'inverno, sei costretta, perchè non ti
respinga, a baciarla furtivamente quando dorme. V'è una sola
creatura al mondo che non respinge le tue carezze, che ama la tua
testa calva e il tuo viso rugoso, che ti compensa di ogni ingratitudine
e d'ogni amarezza, ed è questo bambino di tre anni — Ernesta, —
egli ti dice baciandoti sulla bocca, — tu sei bella.
*
* *
E sempre ricasco nel pensiero della bellezza. Non credevo che un
padre, oltre l'affetto che tutti comprendono, dovesse nutrire pel suo
figliuolo un sentimento così affine a quello di uno scultore per la sua
statua. Io pure spio con trepidazione il viso di chi lo guarda,
interpreto i sorrisi e commento i complimenti come un artista incerto
dell'opera sua. Ogni sua bellezza mi pare un merito delle mie mani,
ogni sua imperfezione l'effetto d'una mia svista. Ogni giorno mi si
presenta in un aspetto diverso. Lo guardo e lo riguardo, di faccia, di
profilo, davanti, di dietro, di sopra, di sotto; correggo cogli occhi certi
suoi tratti; rimango perplesso; ci ripenso; ma finisco sempre col
darmi una fregatina alle mani e dire che è un bel lavoretto.
*
* *
Gran livellatori del cuore umano i bambini! V'è una povera donna con
un bimbo in braccio seduta sullo scalino della porta, che vede
passare una signora in carrozza con un bimbo sulle ginocchia. Il
bimbo della signora è vestito di velluto, il suo è vestito di cenci;
quello ha un fascio di giocattoli, il suo non ha mai avuto giocattoli;
quello mangia dei confetti, il suo rosicchia un pezzo di pan nero.
Eppure degli sguardi che le due donne si scambiarono sui propri
figliuoli, quello che espresse un sentimento d'invidia è quel della
signora! La povera donna se n'accorse ed esclamò con un fremito di
orgoglio: — Il mio è più bello!
*
* *
Io non so se tutti i padri vedano nei loro bambini quello ch'io vedo
nel mio; so che più lo guardo e più ammiro l'infinita amabilità
dell'infanzia, che mi pare un compenso dato da Dio alle ansietà e alle
cure ch'essa ci costa. Ha dei movimenti di capo, delle espressioni di
stupore, dei lampi di sorriso, dei gesti sfuggevoli, dei vezzini, delle
civetterie, dei nonnulla inesprimibili che mi strappano un grido
d'amore. — Non provocarmi! — gli dico qualche volta. E in questa
grazia incantevole di gesti e di atteggiamenti, una varietà immensa,
una trasfigurazione continua, una sorpresa ogni momento. Mi pare
che chiuso con lui in un castello solitario, senza libri, senza lavoro,
senz'altra cura che di custodirlo, non avrei un'ora di noia.
*
* *
Comincia, parlando, a legare insieme due proposizioni. È un gran
piacere per me il seguire attentamente l'estrinsecazione laboriosa del
suo pensiero, vedere con che bizzarri artifizî esprime l'idea più
semplice, con che buffe contrazioni del viso pronunzia ogni parola
nuova, come tira e scontorce e spreme il suo piccolo capitale di
venticinque parole; che stroppiature mostruose, che
sgrammaticature colossali, che spropositi enormi e incredibili, mette
fuori colla più ingenua sicurezza, e qualche volta guai a chi gli ride in
faccia! E notare come in questo suo linguaggio stravolto e
spropositato, un giorno si raddrizza una parola, un altro giorno si
combina una concordanza, e a poco a poco i vocaboli si dispongono
in ordine, e le consonanti difficili escono spiccate e sonore, fin che lo
strumento completato e accordato, potrà prendere parte al concerto
della conversazione domestica, non facendo più che qualche
stonatura per caso.
*
* *
È strano ch'io ci pensi oggi per la prima volta: questo visetto, questa
vocina, questa grazia angelica, che ora rallegra la mia vita, fra
qualche anno non saranno più. Ogni giorno che passa mi ruba
qualche cosa di questo bambino roseo. Fra qualche anno egli avrà
un altro viso, parlerà con un'altra voce, gestirà in un'altra maniera, e
della creatura d'oggi non mi rimarrà che qualche ritratto e qualche
reminiscenza. Questo corpicino non è che una forma che mi passa
dinanzi e che deve svanire. Sono irragionevole; ma è un pensiero
che mi rattrista.
*
* *
Non capisco più, ora, come io abbia potuto vivere tanto tempo, ed
essere quasi felice, in una casa sempre tranquilla —, dove non c'era
mai una seggiola fuori di posto —, dove non si rompeva mai una
bottiglia — dove non s'inciampava mai in una marionetta —, dove
non si facevano mai delle oche di carta —, dove non si vedeva mai
nessuno sotto una tavola —, dove non c'erano che dei letti enormi
—, dove non si sentivano mai che dei passi lenti e gravi —, dove non
s'udivano che voci pacate che dicevano senza errori di grammatica
delle cose sempre ragionevoli.
*
* *
Sovente, vedendolo così ben vestito e ben pasciuto, con un monte di
ninnoli davanti, io dico tra me: — E se un rovescio improvviso di
fortuna mi costringesse a non trattarlo più in questa maniera? Tutto
il mio sangue si rimescola violentemente a questo pensiero, e nello
stesso tempo la mia fronte si solleva e la mia anima ingigantisce. Ah!
non sarà mai, bambino mio! dovessi comprare ogni tuo giocattolo
con una notte di lavoro, scontare ogni tuo vestitino nuovo con una
ruga della fronte, pagare ogni tuo giorno di contentezza con una
ciocca di capelli bianchi, conservare il color di rosa del tuo volto colla
tortura del mio cervello e delle mie ossa! Che m'importerebbe che la
gente ridesse della mia faccia scarna e del mio vestito logoro? Io ti
condurrei a passeggiare con me in qualche parte solitaria della
campagna, e starei a veder tramontare il sole premendomi la tua
testa sul cuore. Ah, non temere! Fra te e la povertà, ci sono i miei
trent'anni, la mia volontà indomabile e le forze smisurate dell'amore
che mi divora.
*
* *
Oggi gli ho fatto fare un bagno in una zuppiera rotta, e vedendolo
così tutto nudo e bello che grondava acqua e rideva, pensavo: —
Eppure queste povere creaturine, la febbre le consuma, il vaiuolo le
accieca, la tosse convulsiva le soffoca, il crup le strozza, e bisogna
vederli diventar neri, dibattersi, stralunar gli occhi pieni di lagrime,
chieder soccorso agitando le manine, e rimanere irrigiditi; bisogna
vederli chiudere in una cassetta, vederli portar via ravvolti in un
panno nero, vederli calare in un fosso e coprir di terra e di sassi; e
poi tornare a casa pensando ch'essi sono là soli sotto la neve, in
mezzo a un campo pieni di scheletri; e rientrando in casa, rivedere i
loro giocattoli e i loro vestiti, la culla vuota, la seggiolina vuota, la
stanza vuota, tutto l'universo vuoto, e sentir risuonare in
quell'orrendo silenzio le risa dei bimbi dei vicini! Ah! quando questo
accade, mi par che non si possan far che due cose: o spezzarsi il
cranio contro una parete o cadere in ginocchio e rimanere
perpetuamente colla fronte inchiodata sulla culla.
*
* *
Dopo che la mia vita è legata a questa creatura, il pensiero della
morte non mi atterrisce o non mi rattrista più se non in quanto si
lega a quello del suo avvenire. Ma se per la sua vita dovessi
sacrificare la mia; se dovessi, colla sicurezza di salvarlo, fargli scudo
del mio corpo, e difenderlo senza difendermi, immobile con lui nelle
braccia, e dieci assassini alle spalle; oh! io fremo di non so che
voluttà feroce e superba a questo pensiero: io credo, sento, giuro
che mi lascerei crivellare di pugnalate, coprendogli la testa di baci,
senza aprir la bocca per gridare: — Pietà! — e senza versare una
lagrima sul mio destino.
*
* *
Questa mattina, fra le altre sue stranezze, ho scoperto ch'egli crede
che gli uomini siano fatti di legno, e per quanto gli abbia detto.... —
Interrotto dalla caduta d'una palla di gomma elastica che rovesciò il
calamaio.
SOPRA UNA CULLA
I.
II.
III.
IV.
Che? — C'è speranza ancor ch'egli non mora?
Non è la tua pietà — dottor — che mente?
È salvo se fra un'ora si risente?
Se fra un'ora il suo volto si colora?
V.
VI.
VII.
VIII.
Our website is not just a platform for buying books, but a bridge
connecting readers to the timeless values of culture and wisdom. With
an elegant, user-friendly interface and an intelligent search system,
we are committed to providing a quick and convenient shopping
experience. Additionally, our special promotions and home delivery
services ensure that you save time and fully enjoy the joy of reading.
ebookultra.com