Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32017D2319

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/2319 на Комисията от 13 декември 2017 година относно еквивалентността на правната и надзорна уредба на признатите фондови борси в специален административен район Хонконг в съответствие с Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (Текст от значение за ЕИП. )

C/2017/8569

OB L 331, 14.12.2017 , pp. 87–93 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2017/2319/oj

14.12.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 331/87


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/2319 НА КОМИСИЯТА

от 13 декември 2017 година

относно еквивалентността на правната и надзорна уредба на признатите фондови борси в специален административен район Хонконг в съответствие с Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (1), и по-специално член 25, параграф 4, буква а) от нея,

като има предвид, че:

(1)

С член 23, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета (2) от инвестиционните посредници се изисква да гарантират, че сделките, които те сключват с акции, допуснати до търговия на регулирани пазари или търгувани на места на търговия, следва да се извършват на регулирани пазари, многостранни системи за търговия (МСТ) или от систематични участници, или на места на търговия, намиращи се в трета държава и оценени от Комисията като еквивалентни в съответствие с член 25, параграф 4, буква а) от Директива 2014/65/ЕС.

(2)

Член 23, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 600/2014 се прилага само за задължението за търговия по отношение на акции. Задължението за търговия не се отнася за други капиталови инструменти, като например депозитарни разписки, борсово търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти.

(3)

С предвидената в член 25, параграф 4, буква а) от Директива 2014/65/ЕС процедура за еквивалентност на местата на търговия, установени в трети държави, се цели да се даде възможност на инвестиционните посредници да предприемат сделки с акции, които подлежат на задължението за търговия в Съюза, на места на търговия, намиращи се в трети държави, които са признати за еквивалентни. Комисията следва да направи оценка дали правната и надзорна уредба на дадена трета държава гарантира, че местата на търговия, лицензирани в тази трета държава, отговарят на задължителни законови изисквания, които са еквивалентни на изискванията за местата на търговия, произтичащи от Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета (3), дял III от Директива 2014/65/ЕС, дял II от Регламент (ЕС) № 600/2014 и от Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (4), и които подлежат на ефективен надзор и правоприлагане в съответната трета държава. Това следва да се тълкува в контекста на целите, залегнали в посочения законодателен акт, и по-специално във връзка със създаването и функционирането на вътрешния пазар, лоялните пазарни отношения, защитата на инвеститорите и на последно място, но не по важност — финансовата стабилност.

(4)

В съответствие с член 25, параграф 4, буква а), четвърта алинея от Директива 2014/65/ЕС правната и надзорна уредба на трета държава може да се счита за еквивалентна, когато тази уредба отговаря най-малко на условията, при които а) пазарите подлежат на лицензионен режим и на текущ ефективен надзор и изпълнение; б) пазарите имат ясни и прозрачни правила по отношение на допускането на ценни книжа до търговия, така че ценните книжа да могат да бъдат търгувани по коректен, надлежен и ефикасен начин и са свободно прехвърлими; в) емитентите на ценни книжа следва да подлежат на задължението за периодично и текущо предоставяне на информация, така че да бъде осигурена висока степен на защита на инвеститорите; и г) са осигурени прозрачност и лоялни пазарни отношения посредством предотвратяване на пазарни злоупотреби под формата на търговия с вътрешна информация и манипулиране на пазара.

(5)

Целта на настоящата оценка на еквивалентността е да се определи, наред с другото, дали задължителните законови изисквания, които са приложими в Хонконг по отношение на признатите фондови борси, създадени и лицензирани съгласно Наредбата за ценни книжа и фючърси (НЦКФ) и поднадзорни на Комисията за ценни книжа и фючърси (КЦКФ), са еквивалентни на изискванията, произтичащи от Регламент (ЕС) № 596/2014, дял III от Директива 2014/65/ЕС, дял II от Регламент (ЕС) № 600/2014 и от Директива 2004/109/ЕО, и подлежат на ефективен надзор и правоприлагане в тази трета държава.

(6)

По отношение на условията, според които пазарите трябва да подлежат на лицензионен режим и на текущ ефективен надзор и изпълнение, съгласно НЦКФ (глава 571 от законодателството на Хонконг) всяка призната фондова борса трябва да организира многостранна система за търговия, действаща в съответствие с недискреционни правила. На такава борса не се допуска свобода на преценка за начина, по който сделките да бъдат изпълнявани, нито търгуването за собствена сметка или участието в търговия за собствена сметка, опосредена чрез насрещни сделки. Освен това признатата фондова борса трябва да предоставя на членовете си справедлив достъп до пазара и предлаганите на него услуги. Критериите за това следва да бъдат безпристрастни, прозрачни и прилагани по недискриминационен начин. За тази цел правилата за организиране на призната фондова борса трябва да почиват на разумни и недискриминационни стандарти за достъп и изисквания за допустимост. Правилата на фондовите борси се преглеждат и одобряват от КЦКФ. Достъп до системата за търгуване на призната фондова борса имат само участниците на тази борса, които отговарят на определени критерии. Наред с другото, те трябва да бъдат дружества, учредени в Хонконг, лицензирани съгласно член 116(1) от НЦКФ и притежаващи валиден сертификат за регистрация съгласно Наредбата за регистрация на дружествата.

(7)

За да може правната и надзорна уредба на дадена трета държава по отношение на местата на търговия, лицензирани на нейна територия, да бъде призната за еквивалентна на съдържащата се в Директива 2014/65/ЕС, трябва да бъдат изпълнени четирите условия, посочени в четвъртата алинея на член 25, параграф 4, буква а) от Директива 2014/65/ЕС.

(8)

Според първото условие местата на търговия в третата държава трябва да подлежат на лицензиране и постоянен ефективен текущ надзор и правоприлагане.

(9)

Член 19(1)(a) от НЦКФ предвижда, че единствено призната фондова борса може да организира капиталов пазар. КЦКФ може да признае дружество като фондова борса, ако счита, че това е в интерес на инвеститорите или на обществото като цяло или е необходимо за подходящото регулиране на пазарите на ценни книжа. КЦКФ може да признае дружество като фондова борса, след като преди това се е допитала първо до обществеността, а след това и до финансовия министър на специален административен район Хонконг. Със съгласието на финансовия министър КЦКФ може също така да признае контролиращ орган на фондова борса. Признаването може да бъде обвързано с условия, наложени от КЦКФ. След като бъде призната, фондовата борса, организираща капиталов пазар, гарантира, че ценните книжа ще се търгуват по надлежен, информиран и коректен начин на дъщерните ѝ борси. В съответствие с част III, раздел 2—4 от НЦКФ признатата фондова борса трябва да гарантира, че рисковете, свързани с нейната дейност и операции, се управляват разумно. Когато изпълнява тези задължения, фондовата борса действа в интерес на обществеността, като обръща особено внимание на интересите на инвеститорите, и гарантира, че интересите на обществеността се ползват с предимство при противоречие с интересите на признатата фондова борса или на признатия контролиращ орган. Признатата фондова борса трябва да отговаря на законовите изисквания, поставени по силата на нормативен акт или законодателен принцип, както и на всички други правни изисквания.

(10)

КЦКФ е регулаторният орган на пазарите на ценни книжа в Хонконг. Съгласно част III от НЦКФ КЦКФ отговаря за надзора, мониторинга и регулирането на дейностите, извършвани от признати фондови борси и признати контролиращи органи. КЦКФ извършва мониторинг на призната фондова борса, за да оцени дали тя изпълнява първоначалните и текущите си законови задължения. Ако признатата фондова борса не спазва тези задължения, КЦКФ има право да предприеме съответните действия, определени в част III от НЦКФ. Членове 28 и 72 от НЦКФ предвиждат, че КЦКФ може да отмени признаването на дружество като фондова борса. Съгласно НЦКФ КЦКФ има регулаторни, административни и разследващи правомощия и може да налага съдебни разпореждания по граждански производства в съответствие с членове 213 и 214 от НЦКФ, административни или наказателни санкции, както и да инициира или да сезира съдебните органи с цел наказателно преследване. Освен това съгласно член 399(1) от НЦКФ КЦКФ може да публикува кодекси и насоки, които счита за целесъобразни във връзка с изпълнението на своите регулаторни цели и функции и за прилагането на разпоредбите на НЦКФ. Признатите фондови борси са отговорни за създаването и прилагането на правила за търговия, както и за спазването им отстрана на участниците на борсата. За да осигури непрекъснатото спазване на изискванията на НЦКФ, КЦКФ може да извършва преглед и одит на дейността на признатите фондови борси и признатите контролиращи органи, на техните системи за електронна търговия и клиринг и на начина, по който те управляват риска. Съгласно член 23 от НЦКФ КЦКФ може да възложи на призната фондова борса да изготви или измени правилата, които тя има право да определя по силата на тази разпоредба. КЦКФ може да изисква от призната фондова борса да предоставя счетоводни книги, записи и други данни, свързани с нейната стопанска дейност или с търговията с ценни книжа. КЦКФ може също така да разпореди на признати фондови борси да вземат конкретни мерки, в т.ч. предприемане или забрана на определени действия, свързани с управлението, провеждането или организирането на тяхната дейност, както са определени в ограничителното съобщение по член 92(1) от НЦКФ. Освен това съгласно член 29 от НЦКФ КЦКФ има правомощието да спре търговията с ценни книжа и да закрие призната фондова борса, ако е на мнение, че е застрашена нормалната търговия на капиталовия пазар. НЦКФ предоставя на КЦКФ правомощието да налага дисциплинарни мерки (част IX от НЦКФ) и да извършва наказателно преследване на извършителите на престъпления, свързани с ценни книжа (член 388 от НЦКФ). Осъществяваният от КЦКФ надзор и дисциплинарен контрол обхваща не само регистрираните на фондовата борса дружества и лицензополучателите, а също и участниците на пазара, в т.ч. и инвеститорите. Съгласно НЦКФ КЦКФ има правомощия да предприема дисциплинарни, гражданскоправни и наказателноправни мерки срещу пазарни злоупотреби. В съответствие с част XIII от НЦКФ КЦКФ може да се обърне към Съда за пазарни злоупотреби и, когато е целесъобразно, да наложи гражданскоправни санкции. В съответствие с част XIV от НЦКФ КЦКФ може да заведе дело в наказателните съдилища. Когато е целесъобразно, КЦКФ може също така да поиска заповед за претърсване на помещения в съответствие с член 191 от НЦКФ, както и да си сътрудничи с местни и международни регулаторни органи във връзка с разследвания съгласно член 186 от НЦКФ.

(11)

Съгласно меморандума за разбирателство, сключен през 2001 г. между контролиращия орган на фондовата борса и КЦКФ, по въпроси, свързани с осъществяваните от КЦКФ контрол, надзор на участниците и наблюдение на пазара, от признатите фондови борси се изисква да предоставят, редовно или при поискване, данни и информация на КЦКФ. За целите на наблюдението КЦКФ има достъп в реално време до данните за нареждания и сделки. Съгласно точка 16 от допълнение II към меморандума за разбирателство от признатите фондови борси се изисква да уведомят КЦКФ, веднага щом това е практически осъществимо, по въпросите, определени като сериозни, и да споделят информация с нея в договорените между двете страни срокове. Съгласно член 27 от НЦКФ КЦКФ може да изисква от признати фондови борси счетоводни данни и архиви, водени от тях във връзка със или за нуждите на стопанската им дейност или свързани с търгувани финансови инструменти, както и всяка друга информация, свързана с тяхната дейност или със сделки с ценни книжа, фючърси или извънборсови дериватни продукти. Признатите фондови борси са задължени да водят архив на всички нареждания и сделки, свързани с финансови инструменти, които КЦКФ може обосновано да изисква с оглед изпълнение на своите функции. Те са длъжни да съхраняват тези данни за период от най-малко седем години.

(12)

Следователно може да се направи заключението, че признатите фондови борси в Хонконг подлежат на лицензиране и ефективен текущ надзор и правоприлагане.

(13)

Според второто условие местата на търговия в трети държави трябва да имат ясни и прозрачни правила за допускане на ценни книжа до търговия, така че тези ценни книжа да могат да бъдат търгувани по коректен, надлежен и ефикасен начин и да са свободно прехвърлими.

(14)

Съгласно член 21 от НЦКФ основно задължение на признатите фондови борси е да гарантират, че ценните книжа се търгуват по надлежен, информиран и коректен начин. Съгласно НЦКФ в борсовия правилник се изискват правила за допускане до борсова търговия, с които пазарният оператор установява свои вътрешни правила, за да гарантира, че ценните книжа се търгуват по коректен, надлежен и ефикасен начин и емитират при справедливи и регламентирани условия, както и че всички притежатели на емитирани ценни книжа са третирани справедливо и равнопоставено. В тези правила се съдържат основните изисквания за допускането на ценни книжа до борсова търговия. Тези правила включват изисквания, които трябва да бъдат изпълнени преди допускането на ценните книжа до търговия, както и текущи задължения, които емитентът трябва да спазва след това. Съгласно член 24 от НЦКФ тези правила за допускане до борсова търговия трябва да бъдат одобрени от КЦКФ. Кандидатът за допускане до търговия трябва да е учреден, да отговаря на определени капиталови изисквания и изисквания за оповестяване и да е разположил достатъчен дял от управленските си функции в Хонконг. Пазарният оператор трябва да е на мнение, че както кандидатът, така и неговата дейност отговарят на изискванията за допускане до търговия. Признатата фондова борса има пълната свобода да приеме или отхвърли заявление за допускане до търговия. Всяко освобождаване от правилата за допускане до борсова търговия става на индивидуална основа, като се взимат предвид обстоятелствата по конкретния случай. Освобождаванията с общо действие подлежат на предварително одобрение от страна на КЦКФ. Признатата фондова борса трябва да удостовери пред КЦКФ, че ценнатакнига е преминала процедура за допускане и котиране. Ценните книжа трябва да бъдат свободно прехвърлими и да отговарят на определени критерии по отношение на публичното предлагане на ценните книжа. И накрая, за да осигури надлежната търговия на ценни книжа, КЦКФ може да прекрати търговията с финансов продукт или клас финансови продукти, търгувани на призната фондова борса.

(15)

Като част от задълженията си да гарантират, че ценните книжа се търгуват по надлежен, информиран и коректен начин, признатите фондови борси трябва своевременно и справедливо да осигурят подходящо равнище на прозрачност на търговията. Информацията, обхващаща периода преди сключване на сделките, включва най-добри котировки „купува“ и „продава“, цена и брой нареждания. Пълният дневник за нарежданията, включително актуални цени „купува“ и „продава“, както и брой нареждания, изпълними при тези цени, се публикува непрекъснато в реално време в рамките на текущата сесия за търговия. Участниците на пазара могат да получат достъп до тази информация пряко чрез системите за обмен на информация или косвено чрез доставчиците на данни. Не е предвидено освобождаване от изискванията за прозрачност преди сключването на сделките. Информацията за сделките, сключени на призната фондова борса, трябва да бъде оповестена след тяхното сключване. Данните за търгуваните на борсата сделки се разпространяват в реално време и включват, наред с другото, цени, цени при затваряне на пазара и данни за оборота. Участниците на пазара могат да получат достъп до тази информация пряко чрез системите за обмен на информация или косвено чрез доставчиците на данни.

(16)

Следователно може да се направи заключението, че признатите фондови борси в Хонконг имат ясни и прозрачни правила за допускане на ценни книжа до търговия, така че тези ценни книжа да могат да бъдат търгувани по коректен, надлежен и ефикасен начин и да са свободно прехвърлими.

(17)

Според третото условие емитентите на ценни книжа трябва да подлежат на задължението за периодично и текущо предоставяне на информация, така че да бъде осигурена висока степен на защита на инвеститорите.

(18)

Правилата за допускане на призната фондова борса трябва да съдържат ясни, цялостни и конкретни изисквания за оповестяване, приложими за годишните и междинните отчети. От емитентите, чиито ценни книжа са допуснати до търговия, се изисква да публикуват годишни и шестмесечни финансови отчети, както е посочено в борсовия правилник. Отчетите трябва да бъдат одитирани и да са в съответствие с общоприетите счетоводни стандарти. Признатите фондови борси трябва да следят дали емитентите спазват постоянно задълженията за оповестяване съгласно правилата за допускане. В допълнение, в рамките на текущите си дейности по мониторинг и проверка на съответствието, признатите фондови борси също така проверяват годишните отчети на емитентите, като следят за спазването на правилата за допускане до търговия и за оповестяването на съществените събития и промени. За да установи случаите на неспазване или нарушаване на изискванията от страна на дружествата, КЦКФ осъществява активен надзор върху техните дейности и задълбочени проверки на избрани дружества, чиито ценни книжа са допуснати до борсова търговия. Оповестяването на изчерпателна и актуална информация за емитентите на ценни книжа позволява на инвеститорите да оценят резултатите от дейността на емитентите, а редовният информационен поток осигурява необходимата прозрачност за инвеститорите.

(19)

Следователно може да се заключи, че емитентите, чиито ценни книжа са допуснати до търговия на признати фондови борси в Хонконг, подлежат на задължението за периодично и текущо предоставяне на информация, така че да бъде осигурена висока степен на защита на инвеститорите.

(20)

Според четвъртото условие правната и надзорна уредба на третата държава трябва да осигурява прозрачност и цялост на пазара посредством предотвратяване на пазарни злоупотреби под формата на търговия с вътрешна информация и манипулиране на пазара.

(21)

Както е посочено по-долу, законодателството на Хонконг в областта на ценните книжа установява всеобхватна регулаторна и надзорна уредба, която осигурява лоялни пазарни отношения, забранява измамите или заблуждаването на признатите фондови борси и разпространяването на невярна или подвеждаща информация относно ценни книжа или емитенти, както и предотвратява търговията с вътрешна информация и манипулирането на пазара. В НЦКФ са регулирани пазарните злоупотреби и са установени гражданскоправни и наказателноправни мерки за пазарни злоупотреби. Според определението в НЦКФ пазарните злоупотреби обхващат шест нарушения, в т.ч. търговия с вътрешна информация съгласно членове 270 и 291 от НЦКФ, фалшива търговия съгласно членове 274 и 295 от НЦКФ, ценова манипулация съгласно членове 275 и 296 от НЦКФ, разкриване на информация относно забранени сделки съгласно членове 276 и 297 от НЦКФ, оповестяването на невярна и подвеждаща информация, водеща до сделки, съгласно членове 277 и 298 от НЦКФ и манипулиране на пазара съгласно членове 278 и 299 от НЦКФ. Нарушенията, предмет на гражданскоправни производства, се разглеждат от Съда за пазарни злоупотреби, който може да бъде сезиран от КЦКФ. По отношение на нарушенията, предмет на наказателноправни производства, КЦКФ има правомощия да започне наказателно преследване по реда на бързото производство пред магистратски съд. Съгласно член 107 от НЦКФ КЦКФ може да поиска наказателни санкции срещу лица, склоняващи трети лица да купуват или продават ценни книжа чрез умишлено или необмислено въвеждане в заблуждение, а съгласно член 298 от НЦКФ – срещу лица, които разкриват невярна или подвеждаща информация, която може да склони трети лица към покупката на ценни книжа. Съгласно член 277 от НЦКФ горепосоченото поведение се счита също за нарушение съгласно гражданскоправния режим срещу пазарни злоупотреби. Освен това член 300 от НЦКФ определя наказателната отговорност на лицата, които при сделка сценни книжа си служат с измами или заблуждаване или използват устройства или схема с намерението за извършване на измама или заблуда. Член 384 от НЦКФ установява наказателната отговорност на лицата, които умишлено или необмислено предоставят невярна или подвеждаща информация на КЦКФ или на признат контролиращ орган. Когато дадено дружество е признато за виновно в извършване на престъпление, съгласно член 390 от НЦКФ наказателната отговорност се разпростира върху всеки служител на дружеството, който е дал съгласие или мълчаливо или необмислено е допуснал извършването на престъплението.

(22)

Следователно може да се направи заключението, че правната и надзорна уредба на Хонконг осигурява прозрачност и лоялни пазарни отношения посредством предотвратяване на пазарни злоупотреби под формата на търговия с вътрешна информация и манипулиране на пазара.

(23)

Ето защо може да се направи също заключението, че действащата в Хонконг правна и надзорна уредба на признатите фондови борси, които попадат под надзора на КЦКФ, отговаря на четирите условия за правна и надзорна уредба и поради това следва да се счита за еквивалентна на изискванията за места на търговия, предвидени в Директива 2014/65/ЕС, Регламент (ЕС) № 600/2014, Регламент (ЕС) № 596/2014 и Директива 2004/109/ЕО.

(24)

Като се има предвид, че значителен брой емитирани в ЕС акции, допуснати до търговия и търгувани на места на търговия на ЕС, се търгуват и на места на търговия в Хонконг, местата на търговия на Хонконг често действат като допълнителни центрове за ликвидност на тези емитирани в ЕС акции. Това позволява на инвестиционните посредници от ЕС да търгуват с емитирани в ЕС акции, допуснати до търговия и търгувани на места на търговия на ЕС, извън работното време на местата на търговия на ЕС. Признаването на правната и надзорна уредба на Хонконг ще запази възможността инвестиционните посредници от ЕС да продължат да търгуват с емитирани в ЕС акции извън работното време на местата на търговия на ЕС.

(25)

Настоящото решение се основава на данни, които показват, че честотата на търговията в целия ЕС с редица акции, допуснати до търговия на фондови борси в Хонконг, е такава, че инвестиционните посредници по ДПФИ няма да могат да се ползват от изключението, посочено в член 23, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № 600/2014. Това означава, че задължението за търговия, посочено в член 23, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 600/2014, ще се прилага по отношение на значителен брой акции, допуснати до търговия в Хонконг.

(26)

В допълнение към решението ще бъдат сключени договорености за сътрудничество, насочени към ефективен обмен на информация и към координация на надзорните дейности между националните компетентни органи и КЦКФ.

(27)

Настоящото решение се основава на действащите в Хонконг към момента на приемането му правно обвързващи изисквания за признати фондови борси. Комисията следва да продължи редовно да следи развитието на правната и надзорна уредба на тези места на търговия, а също и пазарните промени, ефективността на сътрудничеството между надзорните органи по отношение на мониторинга и правоприлагането, както и изпълнението на условията, въз основа на които е взето настоящото решение.

(28)

Комисията следва да извършва редовен преглед на правната и надзорна уредба на признатите фондови борси в Хонконг. Това не засяга възможността за отделно преразглеждане по всяко време от страна на Комисията, когато съответните промени налагат тя да преразгледа оценката на еквивалентността, предоставена с настоящото решение. Всяко преразглеждане би могло да доведе до отмяна на настоящото решение.

(29)

Като се има предвид, че Регламент (ЕС) № 600/2014 и Директива 2014/65/ЕС се прилагат от 3 януари 2018 г., е необходимо настоящото решение да влезе в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

(30)

Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Европейския комитет по ценни книжа,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

За целите на член 23, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 600/2014 правната и надзорна уредба в специален административен район Хонконг, приложима по отношение на лицензираните там признати фондови борси, посочени в приложението към настоящото решение, се счита за еквивалентна на изискванията, произтичащи от Директива 2014/65/ЕС, Регламент (ЕС) № 600/2014, Регламент (ЕС) № 596/2014 и Директива 2004/109/ЕО, и за подлежаща на ефективен надзор и ефективно правоприлагане.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 13 декември 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349.

(2)  Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).

(3)  Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1).

(4)  Директива 2004/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 декември 2004 г. относно хармонизиране изискванията за прозрачност по отношение на информацията за издателите, чиито ценни книжа са допуснати за търгуване на регулиран пазар, и за изменение на Директива 2001/34/ЕО (ОВ L 390, 31.12.2004 г., стр. 38).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Признати фондови борси:

The Stock Exchange of Hong Kong Limited (SEHK)


Top