This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32022D2469
Council Decision (EU) 2022/2469 of 12 December 2022 on the position to be adopted on behalf of the European Union within the Committee on Customs established under the Free Trade Agreement between the European Union and the Republic of Singapore, as regards the amendment of Protocol 1 concerning the definition of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation
Tarybos sprendimas (ES) 2022/2469 2022 m. gruodžio 12 d. dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimu įsteigtame Muitinės komitete, dėl 1 protokolo „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“ dalinio pakeitimo
Tarybos sprendimas (ES) 2022/2469 2022 m. gruodžio 12 d. dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimu įsteigtame Muitinės komitete, dėl 1 protokolo „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“ dalinio pakeitimo
ST/14636/2022/INIT
OL L 322, 2022 12 16, pp. 91–106
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2022/2469/oj
|
2022 12 16 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 322/91 |
TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2022/2469
2022 m. gruodžio 12 d.
dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimu įsteigtame Muitinės komitete, dėl 1 protokolo „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“ dalinio pakeitimo
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
|
(1) |
Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimas (toliau – Susitarimas) Sąjungos buvo sudarytas Tarybos sprendimu (ES) 2019/1875 (1) ir įsigaliojo 2019 m. lapkričio 21 d.; |
|
(2) |
vadovaujantis Susitarimo 1 protokolo 34 straipsniu, Muitinės komitetas gali priimti sprendimus siekiant iš dalies pakeisti to protokolo nuostatas; |
|
(3) |
Muitinės komitetas per savo pirmąjį posėdį turi priimti sprendimą, kuriuo iš dalies keičiamas 1 protokolas ir jo priedai, (toliau – Sprendimas); |
|
(4) |
tikslinga nustatyti poziciją, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi Muitinės komitete, nes sprendimas Sąjungai bus privalomas; |
|
(5) |
2012 m. sausio 1 d., 2017 m. sausio 1 d. bei 2022 m. sausio 1 d. buvo įtraukti 1 protokolo daliniai pakeitimai, susiję su Tarptautinės konvencijos dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos (toliau – SS) reglamentuojama nomenklatūra. Yra būtinas sprendimas siekiant atnaujinti 1 protokolą ir jo priedus, kad būtų atsižvelgta į vėliausią SS redakciją; |
|
(6) |
reikėtų išplėsti 1 protokolo B (a) priede nustatytų mėsos konservų, žuvų mėsos maltinukų su kariu ir sepijų kukulių metinių kvotų taikymo sritį, kad jomis galėtų naudotis Singapūro eksportuotojai; |
|
(7) |
siekiant numatyti vienodas sąlygas abiejų Šalių ekonominės veiklos vykdytojams, kiek tai susiję su produktų kilmės patvirtinimu, 1 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad kiekviena Šalis, laikydamasi savo įstatymų ir kitų teisės aktų, galėtų nuspręsti, kuris eksportuotojas gali pats patvirtinti savo kilmės statusą turinčių prekių kilmę. Taip Sąjungoje bus leista prekių kilmę patvirtinti registruotiesiems eksportuotojams, o ne patvirtintiems eksportuotojams, panašiai kaip ir pagal sistemą, kuri taikoma Singapūre Susitarimo kontekste, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi Muitinės komiteto pirmame posėdyje, grindžiama prie šio sprendimo pridėtu Muitinės komiteto sprendimo projektu.
Nedidelėms techninėms sprendimo projekto korekcijoms gali pritarti Sąjungos atstovai Muitinės komitete.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2022 m. gruodžio 12 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
Z. NEKULA
(1) 2019 m. lapkričio 8 d. Tarybos sprendimas (ES) 2019/1875 dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo (OL L 294, 2019 11 14, p. 1).
PROJEKTAS
EUROPOS SĄJUNGOS IR SINGAPŪRO RESPUBLIKOS LAISVOSIOS PREKYBOS SUSITARIMO MUITINĖS KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 01/2022
… m. … … d.
kuriuo keičiami tam tikri 1 protokolo „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“ ir jo priedų elementai
MUITINĖS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimą (toliau – Susitarimas), ypač į 1 protokolo 34 straipsnį ir Susitarimo 16.2 straipsnį,
kadangi:
|
(1) |
Susitarimo 1 protokolo 34 straipsnyje (Šio protokolo pakeitimai) numatyta, kad pagal Susitarimo 16.2 straipsnį (Specializuotieji komitetai) įsteigto Muitinės komiteto sprendimu Šalys gali iš dalies keisti Susitarimo 1 protokolo nuostatas; |
|
(2) |
2012 m. sausio 1 d., 2017 m. sausio 1 d. bei 2022 m. sausio 1 d. buvo įtraukti 1 protokolo daliniai pakeitimai, susiję su Konvencija dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos (toliau – SS) reglamentuojama nomenklatūra. Šalys susitarė atnaujinti 1 protokolą, kad būtų atsižvelgta į vėliausią SS redakciją; |
|
(3) |
Šalys susitarė pakeisti 1 Protokolo B (a) priede nustatytų mėsos konservų, žuvų mėsos maltinukų su kariu ir sepijų kukulių metinių kvotų taikymo sritį; |
|
(4) |
1 protokolo 17 straipsnyje (Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos) nustatyta, kad kilmės deklaraciją Europos Sąjungoje gali surašyti, inter alia, eksportuotojas, kuris yra patvirtintas eksportuotojas, o Singapūre, inter alia, – registruotasis eksportuotojas. Siekiant numatyti vienodas sąlygas abiejų Šalių ekonominės veiklos vykdytojams, 1 protokolas turėtų būti iš dalies pakeistas taip, kad kiekviena Šalis, laikydamasi savo įstatymų ir kitų teisės aktų, galėtų nuspręsti, kuris eksportuotojas gali surašyti kilmės deklaraciją. Todėl tuo tikslu turėtų būti apibrėžtas terminas „eksportuotojas“; |
|
(5) |
atsižvelgiant į naują termino „eksportuotojas“ apibrėžtį, terminą „eksportuotojas“ 1 straipsnio 1 dalies d punkte pateikto termino „siunta“ apibrėžtyje, 1 protokolo 13 straipsnyje (Nekeitimas) ir 14 straipsnyje (Parodos) reikia pakeisti terminu „siuntėjas“; |
|
(6) |
17 straipsnio (Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos) 5 dalyje numatyta, kad kilmės deklaracija turi būti ranka pasirašyta paties eksportuotojo. Kad būtų sudarytos palankesnės sąlygos prekybai ir sumažinta administracinė našta, susijusi su Susitarime nustatytomis muitų tarifų lengvatomis, Šalys susitarė šio reikalavimo netaikyti; |
|
(7) |
1 straipsnio 1 dalies f punkte pateiktoje termino „ex-works kaina“ apibrėžtyje būtina paaiškinti, kaip turi būti suprantamas terminas „gamintojas“, kai paskutinė apdorojimo ar perdirbimo operacija atliekama pagal subrangos sutartį; |
|
(8) |
atsižvelgiant į tai, kad abi Šalys turi taikyti registruotųjų eksportuotojų sistemą, Šalyse surašytas kilmės dokumentas turėtų būti pervadintas iš „kilmės deklaracijos“ į „pareiškimą apie prekių kilmę“; |
|
(9) |
kaip pereinamojo laikotarpio priemonę reikėtų nustatyti, kad 3 mėnesius nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos Singapūras priims kilmės deklaracijas, surašytas pagal Susitarimo redakcijos, galiojusios iki šio sprendimo įsigaliojimo dienos, 1 protokolo 17 straipsnį (Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos) ir 18 straipsnį (Patvirtintas eksportuotojas); |
|
(10) |
todėl Susitarimo 1 protokolas ir keli jo priedai turėtų būti pakeisti, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Susitarimo 1 protokolas iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
1 protokolo turinys pakeičiamas taip: „TURINYS 1 SKIRSNIS BENDROSIOS NUOSTATOS
2 SKIRSNIS SĄVOKOS „KILMĖS STATUSĄ TURINTYS PRODUKTAI“ APIBRĖŽTIS
3 SKIRSNIS TERITORINIAI REIKALAVIMAI
4 SKIRSNIS SĄLYGINIS APMOKESTINIMAS MUITAIS ARBA ATLEIDIMAS NUO MUITŲ
5 SKIRSNIS PAREIŠKIMAS APIE PREKIŲ KILMĘ
6 SKIRSNIS ADMINISTRACINIO BENDRADARBIAVIMO TVARKA
7 SKIRSNIS SEUTA IR MELILJA
8 SKIRSNIS BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
Priedėlių sąrašas
Bendros deklaracijos BENDRA DEKLARACIJA DĖL ANDOROS KUNIGAIKŠTYSTĖS BENDRA DEKLARACIJA DĖL SAN MARINO RESPUBLIKOS BENDRA DEKLARACIJA DĖL 1 PROTOKOLE IŠDĖSTYTŲ KILMĖS TAISYKLIŲ KEITIMO“; |
|
2) |
1 straipsnis pakeičiamas taip: „1 STRAIPSNIS Terminų apibrėžtys 1. Šiame protokole vartojamų terminų apibrėžtys:
|
|
3) |
13 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip: „3. Nedarant poveikio 5 skirsniui, siuntas galima skaidyti, jei jos skaidomos siuntėjo arba tai atliekama jo atsakomybe ir jei tranzito šalyje (-yse) joms toliau taikoma muitinės priežiūra.“; |
|
4) |
14 straipsnio 1 dalies a ir b punktai pakeičiami taip:
|
|
5) |
17 straipsnis pakeičiamas taip: „17 STRAIPSNIS Pareiškimo apie prekių kilmę surašymo sąlygos 1. Surašyti pareiškimą apie prekių kilmę, kaip nurodyta 16 straipsnyje (Bendrieji reikalavimai), gali eksportuotojas. 2. Pareiškimas apie prekių kilmę gali būti surašytas, jeigu susiję produktai gali būti laikomi Sąjungos ar Singapūro kilmės produktais ir atitinka kitus šio protokolo reikalavimus. 3. Pareiškimą apie prekių kilmę surašantis eksportuotojas turi būti pasirengęs eksportuojančios Šalies muitinės reikalavimu bet kuriuo metu pateikti visus reikiamus 23 straipsnyje (Patvirtinamieji dokumentai) nurodytus dokumentus, įrodančius susijusių produktų kilmę ir atitiktį kitiems šio protokolo reikalavimams. 4. Eksportuotojas pareiškimą apie prekių kilmę, kurios tekstas pateikiamas šio protokolo E priede, išspausdina, įspaudžia ar atspausdina kompiuteriu sąskaitoje faktūroje, pristatymo pranešime ar kuriame nors kitame komerciniame dokumente laikydamasis eksportuojančios Šalies vidaus teisės. Jeigu pareiškimas surašomas ranka, rašoma rašalu spausdintiniais rašmenimis. Singapūro eksportuotojai pareiškimą apie prekių kilmę surašo anglų kalba, o Sąjungos eksportuotojai pareiškimui apie prekių kilmę gali panaudoti vieną iš šio protokolo E priede pateiktų teksto kalbinių redakcijų. 5. Nukrypstant nuo 1 dalies, pareiškimas apie prekių kilmę gali būti surašytas po eksporto atgaline data (pareiškimas atgaline data) su sąlyga, kad importuojančioje Šalyje jis bus pateiktas ne vėliau kaip per dvejus metus (Sąjungos atveju) arba per vienus metus (Singapūro atveju) po prekių įvežimo į teritoriją.“; |
|
6) |
Turinyje ir 3 straipsnio 6 dalyje, 3 straipsnio 13 dalyje, 11 straipsnio 5 dalyje, 14 straipsnio 2 dalyje, 15 straipsnio 1 dalyje, 15 straipsnio 3 dalyje, 5 skirsnio antraštėje, 16 straipsnio 1 dalyje, 16 straipsnio 2 dalyje, 19 straipsnio antraštėje, 19 straipsnio 1 dalyje, 19 straipsnio 2 dalyje, 19 straipsnio 3 dalyje, 20 straipsnio antraštėje, 20 straipsnyje, 21 straipsnyje, 22 straipsnio antraštėje, 22 straipsnio 1 dalyje, 23 straipsnyje, 24 straipsnio antraštėje, 24 straipsnio 1 dalyje, 24 straipsnio 2 dalyje, 25 straipsnio 1 dalyje, 25 straipsnio 2 dalyje, 27 straipsnio 1 dalyje, 27 straipsnio 2 dalyje, 28 straipsnio antraštėje, 28 straipsnio 1 dalyje, 28 straipsnio 2 dalyje, 30 straipsnio 1 dalyje, 33 straipsnio 3 dalyje bei 35 straipsnyje terminas „kilmės deklaracija“ pakeičiamas terminu „pareiškimas apie prekių kilmę“; |
|
7) |
18 straipsnis išbraukiamas; |
|
8) |
26 straipsnis pakeičiamas taip: „26 STRAIPSNIS Eurais išreikštos sumos 1. Taikant 22 straipsnio (Atleidimas nuo reikalavimo pateikti pareiškimą apie prekių kilmę) 3 dalies nuostatas tais atvejais, kai produktams sąskaitos faktūros išrašomos kita nei euras valiuta, kiekviena susijusi šalis kiekvienais metais nustato nacionalinėmis Sąjungos valstybių narių valiutomis išreikštas sumas, lygiavertes eurais išreikštoms sumoms. 2. 22 straipsnio (Atleidimas nuo reikalavimo pateikti pareiškimą apie prekių kilmę) 3 dalies nuostatos siuntai taikomos atsižvelgiant į tą valiutą, kuri buvo nurodyta sąskaitoje faktūroje, pagal susijusios Šalies nustatytą sumą. 3. Sumos, kurios turi būti nurodytos kuria nors nacionaline valiuta, ta valiuta turi būti lygiavertės spalio mėnesio pirmąją darbo dieną eurais išreikštoms sumoms. Sumos Europos Komisijai pranešamos ne vėliau kaip spalio 15 d. ir pradedamos taikyti nuo kitų metų sausio 1 d. Europos Komisija atitinkamas sumas praneša visoms atitinkamoms šalims. 4. Sąjungos valstybė narė gali suapvalinti sumą, gautą perskaičiavus eurais išreikštą sumą į jos nacionalinę valiutą, iki didesnio ar mažesnio skaičiaus. Suapvalinta suma nuo sumos, gautos perskaičiavus, negali skirtis daugiau kaip penkiais procentais. Sąjungos valstybė narė gali išlaikyti nepakeistą savo ekvivalentą nacionaline valiuta, atitinkantį eurais išreikštą sumą, jeigu 3 dalyje nurodyto metinio koregavimo metu konvertuojant tą sumą prieš jos suapvalinimą ekvivalentas nacionaline valiuta padidėja mažiau nei penkiolika procentų. Ekvivalentas nacionaline valiuta gali likti nepakeistas, jeigu po konvertavimo to ekvivalento vertė sumažėtų. 5. Sąjungos ar Singapūro prašymu Šalys pagal 16.2 straipsnį (Specializuotieji komitetai) įsteigtame Muitinės komitete peržiūri eurais išreikštas sumas. Atlikdamos peržiūrą Šalys įvertina, ar pageidautina faktiškai išlaikyti susijusių apribojimų poveikį. Eurais išreikštas sumas Šalys šiuo tikslu gali pakeisti Muitinės komiteto sprendimu.“; |
|
9) |
B priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nustatyta šio sprendimo 1 priede; |
|
10) |
B (a) priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nustatyta šio sprendimo 2 priede; |
|
11) |
D priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nustatyta šio sprendimo 3 priede; |
|
12) |
E priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nustatyta šio sprendimo 4 priede. |
2 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja [2023 m. sausio 1 d.]
Priimta … …
ES ir Singapūro muitinės komiteto vardu
Europos Sąjungos vardu
Singapūro Respublikos vardu
1 PRIEDAS
1 protokolo B priedas iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
SS 0305 pozicijai skirtos eilutės skilties „Produkto aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu“; |
|
2) |
SS ex 0306 pozicijai skirtos eilutės skilties „Produkto aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Vėžiagyviai, su kiautais arba be kiautų, vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; rūkyti vėžiagyviai, su kiautais arba be kiautų, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; vėžiagyviai su kiautais, virti vandenyje arba garuose, atšaldyti arba neatšaldyti, užšaldyti arba neužšaldyti, vytinti arba nevytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu arba nesūdyti ir neužpilti sūrymu“; |
|
3) |
SS ex 0307 pozicijai skirtos eilutės skilties „Produkto aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Moliuskai, su geldelėmis arba be geldelių, vytinti, sūdyti ar užpildyti sūrymu; rūkyti moliuskai, su geldelėmis arba be geldelių, virti ar kepti arba nevirti ir nekepti prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu“; |
|
4) |
tarp SS ex 0307 pozicijai skirtos eilutės ir SS 4 skirsniui skirtos eilutės įterpiamos šios eilutės:
|
|
5) |
SS ex 15 skirsniui skirtos eilutės skilties „Produkto aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Gyvūniniai, augaliniai arba mikroorganizmų riebalai ir aliejus bei jų skilimo produktai; paruošti valgomieji riebalai; gyvūninis arba augalinis vaškas; išskyrus:“; |
|
6) |
SS 1509 ir 1510 pozicijoms skirtos eilutės skilties „Produkto aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos, kitas aliejus ir jo frakcijos, gauti tik iš alyvuogių“; |
|
7) |
SS 1516 ir 1517 pozicijoms skirtos eilutės skilties „Produkto aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Gyvūniniai, augaliniai arba mikroorganizmų riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti; Margarinas; valgomieji gyvūninių, augalinių arba mikroorganizmų riebalų, aliejaus arba įvairių šiam skirsniui priskiriamų riebalų arba aliejaus frakcijų mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų ir jų frakcijas, priskiriamus 15.16 pozicijai“; |
|
8) |
SS 16 skirsniui skirtos eilutės skilties „Produkto aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Gaminiai iš mėsos, žuvų, vėžiagyvių, moliuskų ar kitų vandens bestuburių arba iš vabzdžių“; |
|
9) |
SS ex 24 skirsniui skirtos eilutės skilties „Produkto aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; produktai, kurių sudėtyje yra arba nėra nikotino, įkvepiami nedeginant; kiti produktai, kuriuose yra nikotino, skirti tam, kad nikotinas patektų į žmogaus organizmą; išskyrus:“; |
|
10) |
tarp SS ex 2402 pozicijai skirtos eilutės ir SS ex 25 skirsniui skirtos eilutės įterpiamos šios eilutės:
|
|
11) |
tarp SS ex 38 skirsniui skirtos eilutės ir SS 3823 pozicijai skirtos eilutės įterpiamos šios eilutės:
|
|
12) |
Pirmos SS 6306 pozicijai skirtos eilutės skilties „Produkto aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Dirbiniai iš brezento, tentai ir markizės; palapinės (įskaitant laikinus gaubtus ir panašius dirbinius); laivų, burlenčių ir antžeminio transporto priemonių burės; stovyklavimo įranga“; |
|
13) |
SS 8522 pozicijai skirtos eilutės skilties „Produkto aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Dalys ir reikmenys, tinkami vien tik arba daugiausia aparatams, priskiriamiems 8519 arba 8521 pozicijai“; |
|
14) |
SS 8529 pozicijai skirtos eilutės skilties „Produkto aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Dalys, tinkamos naudoti vien tik arba daugiausia su aparatais, priskiriamais 8524–8528 pozicijoms“; |
|
15) |
SS 8548 pozicijai skirtos eilutės skilties „Produkto aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Mašinų arba aparatų elektros įrangos dalys, nenurodytos kitoje šio skirsnio vietoje“; |
|
16) |
tarp SS 8548 pozicijai skirtos eilutės ir SS ex 86 skirsniui skirtos eilutės įterpiama ši eilutė:
|
|
17) |
SS ex 86 skirsniui skirtos eilutės skilties „SS pozicija“ tekstas ir skilties „Produkto aprašymas“ tekstas pakeičiami taip: „86 skirsnis“ ir „Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajų bėgių įrenginiai ir įtaisai bei jų dalys; visų rūšių mechaninė (įskaitant elektromechaninę) eismo signalizacijos įranga“; |
|
18) |
tarp SS ex 8804 pozicijai skirtos eilutės ir SS 89 skirsniui skirtos eilutės įterpiama ši eilutė:
|
|
19) |
SS 9013 pozicijai skirtos eilutės skilties „Produkto aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Lazeriai, išskyrus lazerinius diodus; kiti optiniai aparatai ir prietaisai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje“; |
|
20) |
tarp SS 9016 pozicijai skirtos eilutės ir SS 9025 pozicijai skirtos eilutės įterpiama ši eilutė:
|
|
21) |
SS 94 skirsniui skirtos eilutės skilties „Produkto aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Baldai; patalynės reikmenys, čiužiniai, čiužinių karkasai, dekoratyvinės pagalvėlės ir panašūs kimštiniai baldų reikmenys; šviestuvai ir apšvietimo įranga, nenurodyti kitoje vietoje; šviečiantieji ženklai, šviečiančiosios iškabos ir panašūs dirbiniai; surenkamieji statiniai“. |
2 PRIEDAS
1 protokolo B (a) priedas iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
Bendrųjų nuostatų 3 dalis išbraukiama; |
|
2) |
Bendrųjų nuostatų 4 dalis pernumeruojama į 3 dalį; |
|
3) |
Bendrųjų nuostatų 5 dalis pernumeruojama į 4 dalį; |
|
4) |
eilutės, skirtos SS ex 1602 32, ex 1602 41, ex 1602 49, ex 1602 50 pozicijoms, skilties „Produkto aprašymas“ tekstas „Kiaulienos, vištienos ir jautienos konservai (午餐肉)“ pakeičiamas taip: „Konservuota kiauliena arba kiaulienos mėsos duona (kurios sudėtyje daugiau kaip 40 % masės sudaro kiauliena arba kiaulienos subproduktai), konservuota vištiena arba vištienos mėsos duona (kurios sudėtyje daugiau kaip 20 % masės sudaro vištiena arba vištienos subproduktai), konservuota jautiena arba jautienos mėsos duona (kurios sudėtyje daugiau kaip 20 % masės sudaro jautiena arba jautienos subproduktai)“; |
|
5) |
SS pozicijai ex 1604 20 skirtos eilutės skilties „Produkto aprašymas“ tekstas „Žuvų mėsos maltinukai su kariu, pagaminti iš žuvų mėsos, kario, kviečių krakmolo, druskos, cukraus ir prieskoninių mišinių“ pakeičiamas taip: „žuvų mėsos maltinukai ir žuvų pyragėliai, pagaminti iš žuvų, išskyrus tunus ir skumbres, mėsos, krakmolo, druskos, cukraus ir prieskoninių mišinių“; |
|
6) |
eilutė, skirta SS „ ex 1605 10, ex 1605 90, ex 1605 20, ex 1605 20, ex 1605 20, ex 1605 30 pozicijoms,“ pakeičiama taip:
|
3 PRIEDAS
1 protokolo D priedas iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
SS 2909 kodui skirtos eilutės skilties „Aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Eteriai, eteralkoholiai, eterfenoliai, eteralkoholfenoliai, alkoholių peroksidai, eterių peroksidai, acetalių peroksidai ir hemiacetalių peroksidai, ketonų peroksidai (chemiškai apibūdinti arba neapibūdinti) ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai“; |
|
2) |
SS 9013 kodui skirtos eilutės skilties „Aprašymas“ tekstas pakeičiamas taip: „Lazeriai, išskyrus lazerinius diodus; kiti optiniai aparatai ir prietaisai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje“. |
4 PRIEDAS
1 protokolo E priedas iš dalies keičiamas taip:
|
1) |
E priedo antraštėje terminas „kilmės deklaracija“ pakeičiamas terminu „pareiškimas apie prekių kilmę“; |
|
2) |
E priedo pirma pastraipa pakeičiama taip: „Pareiškimas apie prekių kilmę, kurio tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašomas laikantis išnašose pateiktų reikalavimų. Tačiau išnašų teksto pateikti nereikia.“; |
|
3) |
1 išnaša pakeičiama taip: „Nurodomas registracijos numeris, pagal kurį nustatoma eksportuotojo tapatybė. Sąjungos eksportuotojo atveju tai bus numeris, suteiktas pagal Sąjungos įstatymus ir kitus teisės aktus. Singapūro eksportuotojo atveju tai bus numeris, suteiktas pagal Singapūro įstatymus ir kitus teisės aktus. Jei eksportuotojui numeris nesuteiktas, šį laukelį galima palikti tuščią.“; |
|
4) |
paskutinis sakinys prieš išnašas pakeičiamas taip: „(Eksportuotojo vardas ir pavardė (pavadinimas))“; |
|
5) |
4 išnaša išbraukiama. |
BENDRA DEKLARACIJA DĖL PEREINAMOJO LAIKOTARPIO PRIEMONIŲ TAIKYMO PO SPRENDIMO ĮSIGALIOJIMO DATOS
Nukrypdamas nuo Susitarimo 1 protokolo su daliniais pakeitimais, padarytais šiuo sprendimu, 17 straipsnio (Pareiškimo apie prekių kilmę surašymo sąlygos), Singapūras toliau taiko lengvatinį muitų tarifų režimą pagal šį susitarimą Sąjungos kilmės prekėms, eksportuojamoms iš Sąjungos, pateikus kilmės deklaraciją, surašytą pagal Susitarimo redakcijos, galiojusios iki šio sprendimo įsigaliojimo dienos, 1 protokolo 17 straipsnį (Kilmės deklaracijos surašymo sąlygos) ir 18 straipsnį (Patvirtintas eksportuotojas). Ši pereinamojo laikotarpio priemonė taikoma 3 mėnesius nuo šio sprendimo įsigaliojimo dienos.