This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02019A1114(01)-20230101
Free trade Agreement between the European Union and the Republic of Singapore
Consolidated text: Brīvās tirdzniecības nolīgums starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku
Brīvās tirdzniecības nolīgums starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku
02019A1114(01) — LV — 01.01.2023 — 003.001
Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm
BRĪVĀS TIRDZNIECĪBAS NOLĪGUMS STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN SINGAPŪRAS REPUBLIKU (OV L 294, 14.11.2019., 3. lpp) |
Grozīts ar:
|
|
Oficiālais Vēstnesis |
||
Nr. |
Lappuse |
Datums |
||
ES UN SINGAPŪRAS TIRDZNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2020 (2020. gada 17. aprīlis), |
L 158 |
10 |
20.5.2020 |
|
ES UN SINGAPŪRAS TIRDZNIECĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 3/2022 (2022. gada 19. aprīlis), |
L 146 |
139 |
25.5.2022 |
|
L 27 |
33 |
31.1.2023 |
BRĪVĀS TIRDZNIECĪBAS NOLĪGUMS STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN SINGAPŪRAS REPUBLIKU
Eiropas Savienība, turpmāk “Savienība”,
un
Singapūras Republika, turpmāk “Singapūra”,
turpmāk abas kopā “puses” vai katra atsevišķi “puse”,
ATZĪDAMAS savu ilgstošo un ciešo partnerību, kuras pamatā ir kopīgi principi un vērtības, kas atspoguļoti Partnerības un sadarbības nolīgumā, un savas svarīgās ekonomiskās, tirdzniecības un ieguldījumu attiecības;
VĒLĒDAMĀS vēl vairāk stiprināt attiecības kā daļu no to vispārējām attiecībām un atbilstīgi tām un pārliecībā par to, ka šis nolīgums radīs jaunus apstākļus tirdzniecības un ieguldījumu attīstībai starp pusēm;
ATZĪDAMAS, ka šis nolīgums papildinās un veicinās reģiona ekonomiskās integrācijas centienus;
APŅĒMUŠĀS stiprināt ciešās ekonomiskās, tirdzniecības un ieguldījumu attiecības atbilstīgi ilgtspējīgas attīstības mērķim tā ekonomikas, sociālajā un vides dimensijā un iespējami augstā vides aizsardzības un darba aizsardzības līmenī veicināt tirdzniecību un ieguldījumus, ievērojot attiecīgos starptautiski atzītos standartus un nolīgumus, kuru puses tās ir;
VĒLĒDAMĀS paaugstināt dzīves līmeni, veicināt ekonomikas izaugsmi un stabilitāti, radīt jaunas nodarbinātības iespējas un uzlabot vispārējo labklājību un tādēļ atkārtoti apstiprinādamas apņemšanos veicināt tirdzniecību un ieguldījumu liberalizēšanu;
PĀRLIECĪBĀ PAR TO, ka šis nolīgums radīs plašu un drošu preču un pakalpojumu tirgu, tādējādi veicinot to uzņēmumu konkurētspēju pasaules tirgos;
ATKĀRTOTI APSTIPRINĀDAMAS katras puses tiesības pieņemt un izpildīt pasākumus, kas nepieciešami leģitīmu politisku mērķu — sociālu, ekoloģisku, drošības, sabiedrības veselības un drošuma — sasniegšanai un kultūras daudzveidības aizsardzībai;
ATKĀRTOTI APSTIPRINĀDAMAS apņemšanos ievērot 1945. gada 26. jūnijā Sanfrancisko parakstītos Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtus un Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas 1948. gada 10. decembrī pieņemto Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju;
ATZĪDAMAS, ka pārredzamība starptautiskajā tirdzniecībā ir nozīmīga un ka no tās iegūst visas ieinteresētās personas;
TIEKDAMĀS noteikt skaidrus un savstarpēji izdevīgus noteikumus, kas reglamentē to tirdzniecības un ieguldījumu jomu, un mazināt vai likvidēt šķēršļus savstarpējai tirdzniecībai un ieguldījumiem;
APŅĒMUŠĀS, pieņemot šo nolīgumu, veicināt harmonisku pasaules tirdzniecības attīstību un paplašināšanu, likvidējot šķēršļus tirdzniecībai, un izvairīties no tādu jaunu šķēršļu radīšanas tirdzniecībai vai ieguldījumiem pušu starpā, kuri varētu mazināt ieguvumus no šā nolīguma;
PAMATODAMĀS uz savām attiecīgajām tiesībām un pienākumiem, kas izriet no PTO nolīguma un citiem daudzpusējiem, reģionāliem un divpusējiem nolīgumiem un režīmiem, kuru puses tās ir,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
PIRMĀ NODAĻA
MĒRĶI UN VISPĀRĪGĀS DEFINĪCIJAS
1.1. PANTS
Brīvās tirdzniecības zonas izveide
Atbilstīgi GATT 1994 XXIV pantam un GATS V pantam šā nolīguma puses ar šo izveido brīvās tirdzniecības zonu.
1.2. PANTS
Mērķi
Šā nolīguma mērķis ir saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem liberalizēt un atvieglot tirdzniecību un ieguldījumus pušu starpā.
1.3. PANTS
Vispārpiemērojamas definīcijas
Šajā nolīgumā, ja vien nav norādīts citādi:
“Lauksaimniecības nolīgums” ir Nolīgums par lauksaimniecību, kas ietverts PTO nolīguma 1.A pielikumā;
“Nolīgums par publisko iepirkumu” ir Nolīgums par publisko iepirkumu, kas ietverts PTO nolīguma 4. pielikumā;
“Nolīgums par pirmsnosūtīšanas inspekciju” ir Nolīgums par pirmsnosūtīšanas inspekciju, kas ietverts PTO nolīguma 1.A pielikumā;
“Antidempinga nolīgums” ir Nolīgums par 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VI panta īstenošanu, kas ietverts PTO nolīguma 1.A pielikumā;
“Muitas vērtējuma nolīgums” ir Nolīgums par 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII panta īstenošanu, kas ietverts PTO nolīguma 1.A pielikumā;
“diena” ir kalendārā diena;
“DSU” ir Vienošanās par noteikumiem un kārtību, kas nosaka strīdu izšķiršanu, kas ietverta PTO nolīguma 2. pielikumā;
“GATS” ir Vispārējā vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību, kas ietverta PTO nolīguma 1.B pielikumā;
“GATT 1994” ir 1994. gada Vispārējā vienošanās par tarifiem un tirdzniecību, kas ietverta PTO nolīguma 1.A pielikumā;
“Harmonizētā sistēma” ir preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētā sistēma, ieskaitot visas juridiskās piezīmes un to grozījumus (turpmāk arī “HS”);
“SVF” ir Starptautiskais Valūtas fonds;
“Importa licencēšanas nolīgums” ir Nolīgums par importa licencēšanas procedūrām, kas ietverts PTO nolīguma 1.A pielikumā;
“pasākums” ir tiesību akts, noteikums, procedūra, prasība vai prakse;
“puses fiziska persona” ir Singapūras vai kādas Eiropas Savienības dalībvalsts valstspiederīgais ( 1 ) saskaņā ar to attiecīgajiem tiesību aktiem;
“Partnerības un sadarbības nolīgums” ir Partnerības un sadarbības nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Singapūras Republiku, no otras puses, kas parakstīts Briselē 2018. gada 19. oktobrī;
“persona” ir fiziska vai juridiska persona;
“Aizsardzības pasākumu nolīgums” ir Nolīgums par aizsardzības pasākumiem, kas ietverts PTO nolīguma 1.A pielikumā;
“SCM nolīgums” ir Nolīgums par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem, kas ietverts PTO nolīguma 1.A pielikumā;
“SPS nolīgums” ir Nolīgums par sanitāro un fitosanitāro pasākumu piemērošanu, kas ietverts PTO nolīguma 1.A pielikumā;
“TBT nolīgums” ir Nolīgums par tehniskajiem šķēršļiem tirdzniecībā, kas ietverts PTO nolīguma 1.A pielikumā;
“TRIPS nolīgums” ir Nolīgums par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem, kas ietverts PTO nolīguma 1.C pielikumā;
“WIPO” ir Pasaules Intelektuālā īpašuma organizācija;
“PTO” ir Pasaules Tirdzniecības organizācija; un
“PTO nolīgums” ir 1994. gada 15. aprīļa Marrākešas Nolīgums par Pasaules Tirdzniecības organizācijas izveidošanu.
OTRĀ NODAĻA
VALSTS REŽĪMS UN PREČU PIEKĻUVE TIRGUM
A SADAĻA
KOPĪGI NOTEIKUMI
2.1. PANTS
Mērķis
Puses saskaņā ar šo nolīgumu un atbilstīgi GATT 1994 XXIV pantam pakāpeniski un abpusēji liberalizē preču tirdzniecību pārejas periodā, kas sākas šā nolīguma spēkā stāšanās dienā.
2.2. PANTS
Darbības joma
Šī nodaļa attiecas uz preču tirdzniecību starp pusēm.
2.3. PANTS
Valsts režīms
Katra puse saskaņā ar GATT 1994 III pantu, tostarp tā piezīmēm un papildnoteikumiem, nosaka valsts režīmu, ko piemēro otras puses precēm. Tādēļ pienākumi, kas noteikti GATT 1994 III pantā, tostarp piezīmēs un papildnoteikumos, mutatis mutandis tiek iekļauti šajā nolīgumā un kļūst par tā daļu.
2.4. PANTS
Muitas nodoklis
Šajā nodaļā muitas nodoklis ir jebkurš nodoklis vai jebkāda veida maksājums, ko uzliek, preces importējot vai eksportējot vai saistībā ar preču importēšanu vai eksportēšanu, ieskaitot visu veidu papildnodokļus vai uzcenojumus, kurus piemēro minētajam importam vai eksportam.
Muitas nodoklis nav:
maksājums, kas ir līdzvērtīgs iekšējam nodoklim, kuru uzliek saskaņā ar 2.3. pantu (Valsts režīms);
nodoklis, kas uzlikts saskaņā ar trešo nodaļu (Tirdzniecības aizsardzības instrumenti);
nodokļi, ko piemēro saskaņā ar GATT 1994 VI pantu, XVI pantu, XIX pantu, Antidempinga nolīgumu, SCM nolīgumu, Lauksaimniecības nolīguma 5. pantu un DSU; un
maksa vai cits maksājums, kas uzlikts saskaņā ar 2.10. pantu (Ar importēšanu un eksportēšanu saistītas maksas un formalitātes).
2.5. PANTS
Preču klasifikācija
Preču klasifikāciju pušu savstarpējā tirdzniecībā atbilstoši HS un tās grozījumiem reglamentē katras puses attiecīgā tarifu nomenklatūra.
B SADAĻA
MUITAS NODOKĻU SAMAZINĀŠANA VAI ATCELŠANA
2.6. PANTS
Ievedmuitas nodokļu samazināšana vai atcelšana
2.7. PANTS
Izvedmuitas nodokļu atcelšana
Neviena puse preču eksportam uz otru pusi nesaglabā un nenosaka ne muitas nodokļus, ko uzliek, eksporta preces eksportējot vai pārdodot vai saistībā ar preču eksportēšanu vai pārdošanu, ne tādus iekšējus nodokļus uz otru pusi eksportētām precēm, kuri pārsniedz nodokļus, ko uzliek līdzīgām precēm, kuras paredzētas iekšējai pārdošanai.
2.8. PANTS
Jaunu pasākumu nepieņemšana
Kad ir stājies spēkā šis nolīgums, neviena puse nepalielina spēkā esošu muitas nodokli un neievieš jaunus muitas nodokļus attiecībā uz tādas preces importu, kuras izcelsme ir otrā pusē. Šie noteikumi neliedz nevienai no pusēm pēc vienpusējas muitas nodokļa samazināšanas palielināt to līdz līmenim, kāds noteikts tās 2.-A pielikumā iekļautajā sarakstā.
C SADAĻA
NETARIFA PASĀKUMI
2.9. PANTS
Importa un eksporta ierobežojumi
2.10. PANTS
Ar importēšanu un eksportēšanu saistītas maksas un formalitātes
2.11. PANTS
Importa un eksporta licencēšanas procedūras
Puses ievieš un administrē importa vai eksporta licencēšanas procedūras ( 3 ) saskaņā ar:
Importa licencēšanas nolīguma 1. panta 1.–9. punktu;
Importa licencēšanas nolīguma 2. pantu;
Importa licencēšanas nolīguma 3. pantu.
Tādēļ šā punkta a), b) un c) apakšpunktā minētie noteikumi tiek iekļauti šajā nolīgumā un kļūst par tā daļu. Minētos noteikumus puses piemēro mutatis mutandis visām eksporta licencēšanas procedūrām.
2.12. PANTS
Valsts tirdzniecības uzņēmumi
2.13. PANTS
Nozares netarifa pasākumu atcelšana
D SADAĻA
ĪPAŠI IZŅĒMUMI ATTIECĪBĀ UZ PRECĒM
2.14. PANTS
Vispārīgi izņēmumi
E SADAĻA
INSTITUCIONĀLIE NOTEIKUMI
2.15. PANTS
Preču tirdzniecības komiteja
Komitejas funkcijas ir šādas:
uzraudzīt šīs nodaļas un 2.-A, 2.-B un 2.-C pielikuma īstenošanu;
veicināt preču tirdzniecību starp pusēm, tostarp apspriežoties par tarifu atcelšanas paātrināšanu un tarifu atcelšanas darbības jomas paplašināšanu, un saistību paplašināšanu attiecībā uz netarifa pasākumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums, un par citiem attiecīgiem jautājumiem; šādas apspriešanās rezultātā komiteja, pieņemot lēmumu, var pēc vajadzības grozīt vai paplašināt 2.-A, 2.-B un 2.-C pielikumu; un
risināt ar tarifa un netarifa pasākumiem saistītus jautājumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību pušu starpā, un pēc vajadzības iesniegt šādus jautājumus izskatīšanai Tirdzniecības komitejā.
TREŠĀ NODAĻA
TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS INSTRUMENTI
A SADAĻA
ANTIDEMPINGA UN KOMPENSĀCIJAS PASĀKUMI
3.1. PANTS
Vispārīgi noteikumi
Puses, atzīdamas, ka antidempinga un kompensācijas pasākumus iespējams izmantot ļaunprātīgi, lai ierobežotu tirdzniecību, vienojas, ka:
šādi pasākumi būtu jāizmanto pilnīgā saskaņā ar attiecīgajām PTO prasībām, un to pamatā vajadzētu būt taisnīgai un pārredzamai sistēmai un
būtu rūpīgi jāizvērtē tās puses intereses, pret kuru šādu pasākumu nosaka.
3.2. PANTS
Pārredzamība un informācijas apmaiņa
3.3. PANTS
Mazākā maksājuma noteikums
Ja puse nolemj noteikt antidempinga vai kompensācijas maksājumu, tad šāda maksājuma apmērs nepārsniedz dempinga vai kompensējamo subsīdiju starpību, un tam vajadzētu būt mazākam par minēto starpību, ja šāds mazākais maksājums ir pietiekams, lai likvidētu kaitējumu iekšzemes ražošanas nozarei.
3.4. PANTS
Sabiedrības interešu ievērošana
Neviena puse nepiemēro antidempinga vai kompensācijas pasākumus, ja, pamatojoties uz informāciju, kas darīta pieejama izmeklēšanā, var nepārprotami secināt, ka šādu pasākumu piemērošana nav sabiedrības interesēs. Nosakot sabiedrības intereses, ņem vērā stāvokli iekšzemes ražošanas nozarē, importētājus un to pārstāvības apvienības, reprezentatīvus lietotājus un patērētāju pārstāvības organizācijas, ciktāl tie izmeklēšanas iestādēm snieguši attiecīgu informāciju.
3.5. PANTS
Divpusējās strīdu izšķiršanas un mediācijas mehānisma nepiemērošana
Uz šīs sadaļas noteikumiem neattiecas četrpadsmitā nodaļa (Strīdu izšķiršana) un piecpadsmitā nodaļa (Mediācijas mehānisms).
B SADAĻA
GLOBĀLIE AIZSARDZĪBAS PASĀKUMI
3.6. PANTS
Vispārīgi noteikumi
Neviena puse nepiemēro vienlaicīgi attiecībā uz vienu un to pašu preci:
divpusēju aizsardzības pasākumu; un
pasākumu, uz kuru attiecas GATT 1994 XIX pants un Aizsardzības pasākumu nolīgums.
3.7. PANTS
Pārredzamība
3.8. PANTS
Divpusējās strīdu izšķiršanas un mediācijas mehānisma nepiemērošana
Uz šīs sadaļas noteikumiem neattiecas četrpadsmitā nodaļa (Strīdu izšķiršana) un piecpadsmitā nodaļa (Mediācijas mehānisms).
C SADAĻA
DIVPUSĒJO AIZSARDZĪBAS PASĀKUMU KLAUZULA
3.9. PANTS
Definīcijas
Šajā sadaļā:
terminus “nopietns kaitējums” un “nopietna kaitējuma draudi” lieto Aizsardzības pasākumu nolīguma 4. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkta nozīmē un šajā nolūkā Aizsardzības pasākumu nolīguma 4. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkts mutatis mutandis tiek iekļauts šajā nolīgumā un kļūst par tā daļu; un
“pārejas periods” ir desmit gadu periods no šā nolīguma stāšanās spēkā.
3.10. PANTS
Divpusēja aizsardzības pasākuma piemērošana
Importētāja puse var veikt divpusēju aizsardzības pasākumu, ar kuru:
aptur 2.-A pielikumā paredzētā attiecīgajai precei piemērojamā muitas nodokļa likmes turpmāku samazināšanu vai
palielina muitas nodokli precei līdz apmēram, kas nepārsniedz mazāko no šādiem lielumiem:
vislielākās labvēlības muitas nodokļa likme precei, kura ir spēkā pasākuma veikšanas laikā; vai
muitas nodokļa bāzes likmi, kura precizēta plānos, kas, ievērojot 2.6. panta (Importa muitas nodokļu samazināšana vai atcelšana) 2. punktu, iekļauti 2.-A pielikumā.
3.11. PANTS
Nosacījumi un ierobežojumi
Puse rakstiski informē otru pusi par 2. punktā aprakstītās izmeklēšanas sākšanu un iespējami drīz pirms divpusējā aizsardzības pasākuma piemērošanas apspriežas ar otru pusi, lai:
izskatītu informāciju, kas gūta izmeklēšanā, un to, vai šā panta nosacījumi ir izpildīti;
apmainītos ar viedokļiem par pasākumu un tā piemērotību, ņemot vērā šīs sadaļas mērķus, likvidēt nopietnu kaitējumu iekšzemes ražošanas nozarei vai šāda kaitējuma draudus, kuru izraisījis importa pieaugums, kas minēts 3.10. panta (Divpusēja aizsardzības pasākuma piemērošana) 1. punktā; un
apmainītos ar sākotnējiem viedokļiem par kompensāciju, kā izklāstīts 3.13. pantā (Kompensācija).
Neviena puse nepiemēro 3.10. panta (Divpusēja aizsardzības pasākuma piemērošana) 1. punktā minētu divpusēju aizsardzības pasākumu:
kas pārsniedz apjomu un laiku, kas var būt nepieciešams, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu un atvieglotu situācijas labošanu;
laikposmā, kas ilgāks par diviem gadiem, izņemot gadījumus, kad šo laikposmu var pagarināt vēl līdz diviem gadiem, ja importētājas puses kompetentās iestādes saskaņā ar šajā pantā noteiktajām procedūrām noteic, ka pasākums joprojām ir nepieciešams, lai novērstu vai labotu nopietnu kaitējumu un lai atvieglotu situācijas labošanu, un ja ir gūti pierādījumi, ka situācija nozarē uzlabojas, ar nosacījumu, ka kopējais aizsardzības pasākuma piemērošanas laiks, ieskaitot sākotnējās piemērošanas periodu un tā pagarinājumu, nepārsniedz četrus gadus; vai
pēc pārejas perioda beigām, izņemot gadījumus, kad otra puse tam ir piekritusi.
3.12. PANTS
Pagaidu pasākumi
3.13. PANTS
Kompensācija
CETURTĀ NODAĻA
TEHNISKIE ŠĶĒRŠĻI TIRDZNIECĪBĀ
4.1. PANTS
Mērķi
Šīs nodaļas mērķis ir atvieglot un palielināt preču tirdzniecību pušu starpā, nodrošinot satvaru nevajadzīgu tirdzniecības šķēršļu prevencijai, identificēšanai un likvidēšanai TBT nolīguma darbības jomā.
4.2. PANTS
Darbības joma un definīcijas
Neatkarīgi no 1. punkta šī nodaļa neattiecas uz:
iepirkuma specifikācijām, ko izstrādā valsts institūcijas savām ražošanas vai patēriņa vajadzībām; vai
SPS nolīguma A pielikumā definētajiem sanitārajiem un fitosanitārajiem pasākumiem, uz kuriem attiecas šā nolīguma piektā nodaļa.
4.3. PANTS
TBT nolīguma apstiprināšana
Puses apstiprina savas tiesības un pienākumus vienai pret otru, kuri izriet no TBT nolīguma, kas mutatis mutandis tiek iekļauts šajā nolīgumā un kļūst par tā daļu.
4.4. PANTS
Sadarbība
Puses cenšas apzināt un izstrādāt iniciatīvas sadarbībai regulējuma jomā, kuras būtu piemērotas konkrētiem jautājumiem vai nozarēm un kuras cita starpā var būt:
informācijas un pieredzes apmaiņa par tehnisko noteikumu sagatavošanu un piemērošanu un labas regulējuma prakses izmantošanu;
attiecīgos gadījumos tehnisko noteikumu, standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru vienkāršošana;
izvairīšanās no nevajadzīgi atšķirīgas pieejas tehniskajiem noteikumiem un atbilstības novērtēšanas procedūrām un tiekšanās pēc iespējamas tehnisko noteikumu tuvināšanas vai pielāgošanas starptautiskajiem standartiem;
attiecīgo par metroloģiju, standartizāciju, testēšanu, sertifikāciju un akreditāciju atbildīgo publisko vai privāto institūciju sadarbības veicināšana;
efektīvas regulējuma iestāžu mijiedarbības nodrošināšana nacionālā, reģiona un starptautiskā līmenī, piemēram, pusei nododot izmeklēšanu attiecīgai regulējuma iestādei; un
informācijas apmaiņa par norisēm būtiskos, reģionālos un daudzpusējos forumos, kas saistīti ar standartiem, tehniskajiem noteikumiem un atbilstības novērtēšanas procedūrām.
4.5. PANTS
Standarti
Puses apņemas apmainīties ar informāciju par:
standartu izmantošanu tehnisko noteikumu atbalstam;
visiem otras puses standartizācijas procesiem un apmēru, kādā starptautiskie standarti vai reģionālie standarti izmantoti par pamatu valsts standartiem; un
sadarbības nolīgumiem, ko katra puse īstenojusi standartizācijas jomā, ja šo informāciju var darīt atklātībā pieejamu.
4.6. PANTS
Tehniskie noteikumi
Puses apņemas izmantot labu regulējuma praksi attiecībā uz tehnisko noteikumu sagatavošanu, pieņemšanu un piemērošanu, kā paredzēts TBT nolīgumā, tostarp:
tehnisko noteikumu izstrādē cita starpā izvērtēt paredzēto tehnisko noteikumu ietekmi un pieejamās regulatīvās un neregulatīvās alternatīvas ierosinātajiem tehniskajiem noteikumiem, ar ko var sasniegt puses leģitīmos mērķus;
saderīgi ar TBT nolīguma 2.4. punktu un iespējami maksimāli izmantot attiecīgos starptautiskos standartus par pamatu saviem tehniskajiem noteikumiem, izņemot gadījumus, kad šādi starptautiski standarti leģitīmo mērķu sasniegšanai būtu nelietderīgs vai nepiemērots līdzeklis; ja starptautiskie standarti nav izmantoti par pamatu, pēc lūguma izskaidrot otrai pusei iemeslus, kāpēc šādi standarti uzskatīti par nepiemērotiem vai nelietderīgiem mērķa sasniegšanai; un
saderīgi ar TBT nolīguma 2.8. punktu un attiecīgos gadījumos precizēt tehniskos noteikumus, kuru pamatā ir ražojumam noteiktās prasības veiktspējas, nevis konstrukcijas vai parametru apraksta ziņā.
4.7. PANTS
Atbilstības novērtēšanas procedūras
Puses atzīst, ka pastāv daudzi un dažādi mehānismi, kā atvieglot atbilstības novērtēšanas procedūru rezultātu akceptēšanu, tostarp:
importētājas puses paļaušanās uz piegādātāja atbilstības deklarāciju;
nolīgumi par atbilstības novērtēšanas procedūru rezultātu savstarpēju akceptēšanu attiecībā uz īpašiem tehniskajiem noteikumiem, ko īsteno otras puses teritorijā esošas institūcijas;
akreditācijas procedūru izmantošana ar mērķi kvalificēt atbilstības novērtēšanas institūcijas;
valdības veikta atbilstības novērtēšanas institūciju, arī otras puses teritorijā esošu, norīkošana;
otras puses teritorijā veiktu atbilstības novērtēšanas procedūru rezultātu atzīšana;
brīvprātīgas vienošanās starp atbilstības novērtēšanas institūcijām katras puses attiecīgajā teritorijā; un
tādu reģionālu un starptautisku daudzpusēju atzīšanas nolīgumu un režīmu izmantošana, kuros šā nolīguma puses ir puses.
Jo īpaši ņemot vērā minētos apsvērumus, puses:
pastiprina informācijas apmaiņu attiecībā uz šiem un citiem mehānismiem, lai atvieglotu atbilstības novērtēšanas rezultātu akceptēšanu;
apmainās ar informāciju par kritērijiem, kas izmantoti, lai atlasītu piemērotas atbilstības novērtēšanas procedūras konkrētiem ražojumiem, un atbilstoši TBT nolīguma 5.1.2. punktam nosaka, ka atbilstības novērtēšanas procedūras nav stingrākas vai netiek piemērotas stingrāk, kā vajadzīgs, lai importētājai pusei dotu pienācīgu pārliecību par to, ka ražojumi atbilst piemērojamajiem tehniskajiem noteikumiem vai standartiem, ņemot vērā riskus, ko varētu izraisīt neatbilstība;
apmainās ar informāciju par akreditācijas politiku un izvērtē, kā iespējami labi izmantot starptautiskos akreditācijas standartus un iespējami labi izmantot starptautiskos nolīgumus, kuros iesaistītas pušu akreditācijas institūcijas, piemēram, izmantojot tādus mehānismus kā Starptautiskā Laboratoriju akreditācijas sadarbība un Starptautiskais Akreditācijas forums; un
nodrošina, lai tad, ja atbilstības novērtēšanas procedūras, kas vajadzīgas, lai ražojumu laistu tirgū, puse ir pilnvarojusi veikt divas vai vairāk atbilstības novērtēšanas institūcijas, ekonomikas dalībnieki varētu izvēlēties starp tām.
4.8. PANTS
Pārredzamība
Puses atkārtoti apstiprina savus pienākumus nodrošināt pārredzamību, kuri izriet no TBT nolīguma, attiecībā uz standartu, tehnisko noteikumu un atbilstības novērtēšanas procedūru sagatavošanu, pieņemšanu un piemērošanu un vienojas:
ja daļa no tehnisko noteikumu izstrādes procesa ir atvērta sabiedriskajai apspriešanai — ņemt vērā otras puses viedokli un bez diskriminācijas nodrošināt otrai pusei un tās ieinteresētajām personām samērīgas iespējas izteikt piezīmes;
veicot informēšanu saskaņā ar TBT 2.9. punktu — pēc otras puses informēšanas atvēlēt vismaz sešdesmit dienas, kurās sniegt rakstiskas piezīmes par priekšlikumu, un, ja iespējams, pienācīgi izvērtēt pamatotus lūgumus pagarināt piezīmju iesniegšanas termiņu;
no tehnisko noteikumu publiskošanas līdz to spēkā stāšanās dienai otras puses ekonomikas dalībniekiem atvēlēt pietiekamu pielāgošanās laiku, izņemot gadījumus, kad rodas vai var rasties steidzami risināmas problēmas saistībā ar drošību, veselību, vides aizsardzību vai valsts drošību; un
darīt pieejamu otrai pusei vai tās ekonomikas dalībniekiem attiecīgu informāciju (piemēram, publiski pieejamā tīmekļa vietnē, ja tāda ir) par spēkā esošajiem tehniskajiem noteikumiem, standartiem un atbilstības novērtēšanas procedūrām un attiecīgā gadījumā un ja informācija ir pieejama, saņēmusi attiecīgu lūgumu, bez nepamatotas kavēšanās — sniegt rakstiskus norādījumus par atbilstību tās tehniskajiem noteikumiem.
4.9. PANTS
Tirgus uzraudzība
Puses apņemas apmainīties ar informāciju par tirgus uzraudzību un izpildes darbībām.
4.10. PANTS
Marķēšana un etiķetēšana
Puses vienojas, ka tad, ja kāda puse pieprasa ražojumus obligāti marķēt vai etiķetēt:
attiecīgā puse cenšas noteikt tikai tādas prasības, kas ir būtiskas ražojuma patērētājiem vai lietotājiem, vai ir būtiskas, lai norādītu, ka ražojums atbilst obligātajām prasībām;
attiecīgā puse var precizēt, kāda informācija sniedzama uz etiķetes, un var prasīt atbilstību konkrētām regulējuma prasībām par etiķetes piestiprināšanu, taču kā priekšnosacījumu ražojumu pārdošanai savā tirgū neprasa etiķetes un marķējumus iepriekš apstiprināt vai sertificēt, ja vien tas netiek atzīts par nepieciešamu, ņemot vērā ar ražojumu saistīto risku cilvēku, dzīvnieku vai augu veselībai vai dzīvībai;
ja attiecīgā puse pieprasa, lai ekonomikas dalībnieki izmantotu unikālu identifikācijas numuru, tā nodrošina, lai attiecīgajiem ekonomikas dalībniekiem nepamatotas kavēšanās un diskriminācijas tiktu piešķirti šādi numuri;
ar noteikumu, ka turpmāk minētais nav maldinošs, pretrunīgs vai neskaidrs attiecībā uz informāciju, kas tiek pieprasīta preču importētājā pusē, attiecīgā puse atļauj ražojumu marķējumā vai etiķetējumā izmantot:
informāciju citās valodās papildus informācijai tajā valodā, ko pieprasa preču importētāja puse;
starptautiski akceptētas nomenklatūras, piktogrammas, simbolus vai attēlus; un
informāciju papildus tai, kas tiek prasīta preču importētājā pusē;
attiecīgā puse akceptē, ka attiecīgā gadījumā etiķetēšana, tostarp atkārtota etiķetēšana vai etiķetes labošana var tikt veikta apstiprinātās telpās (piemēram, importēšanas vietas muitas noliktavā)importētājas puses teritorijā pirms ražojumu izplata un pārdod, kā alternatīva etiķetēšanai izcelsmes vietā, ja vien šāda etiķetēšana izcelsmes vietā netiek prasīta sabiedrības veselības vai drošuma dēļ; un
ja attiecīgā puse uzskata, ka tādējādi netiek apdraudēti TBT nolīguma leģitīmie mērķi, tā cenšas akceptēt nepastāvīgās vai noņemamās etiķetes vai marķējumu, vai etiķetējumu, kas ietverts pavaddokumentācijā, nevis fiziski piestiprinātas ražojumam.
4.11. PANTS
Kontaktpunkti
Saskaņā ar 13.4. punktu (Informācijas pieprasījumi un kontaktpunkti) norīkoto kontaktpunktu funkcijas ir šādas:
šīs nodaļas īstenošanas un administrēšanas uzraudzība;
ātra ikvienas otras puses paziņotas ar standartu, tehnisko noteikumu vai atbilstības novērtēšanas procedūru izstrādi, pieņemšanu, piemērošanu vai izpildi saistītas problēmas izskatīšana;
sadarbības veicināšana standartu, tehnisko noteikumu un atbilstības novērtēšanas procedūru izstrādes un uzlabošanas jomā;
informācijas apmaiņa par standartiem, tehniskajiem noteikumiem un atbilstības novērtēšanas procedūrām;
attiecīgu sadarbības pasākumu atvieglošana saskaņā ar 4.4. panta (Sadarbība) 2. punktu un
ad hoc darba grupu izveides organizēšana pēc jebkuras puses lūguma ar mērķi apzināt veidus, kā atvieglot pušu savstarpējo tirdzniecību.
4.12. PANTS
Nobeiguma noteikumi
PIEKTĀ NODAĻA
SANITĀRIE UN FITOSANITĀRIE PASĀKUMI
5.1. PANTS
Mērķi
Šīs nodaļas mērķi ir šādi:
aizsargāt cilvēku, dzīvnieku un augu dzīvību un veselību pušu attiecīgajās teritorijās, vienlaikus atvieglojot pušu savstarpējo tirdzniecību sanitāro un fitosanitāro pasākumu (turpmāk “SFS pasākumi”) jomā;
sadarboties SPS nolīguma turpmākā īstenošanā un
nodrošināt līdzekļus, ar kuriem uzlabot saziņu, sadarbību un ar SFS pasākumu īstenošanu saistītu jautājumu izšķiršanu, kas skar pušu savstarpējo tirdzniecību.
5.2. PANTS
Darbības joma
5.3. PANTS
Definīcijas
Šajā nodaļā:
tiek piemērotas SPS nolīguma A pielikumā ietvertās definīcijas; un
puses var vienoties par citām definīcijām, ko izmantot šīs nodaļas piemērošanai, ņemot vērā attiecīgu starptautisku organizāciju, kā Pārtikas kodeksa komisijas, Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (turpmāk “OIE”) un Starptautiskās augu aizsardzības konvencijas (turpmāk “IPPC”) glosārijus un definīcijas.
5.4. PANTS
Tiesības un pienākumi
Puses apstiprina savas tiesības un pienākumus, kas izriet no SPS nolīguma.
5.5. PANTS
Kompetentās iestādes
Pušu kompetentās iestādes, kas atbild par šīs nodaļas īstenošanu, ir uzskaitītas 5.-A pielikumā. Puses savstarpēji apmainās ar informāciju par jebkādām šo kompetento iestāžu izmaiņām.
5.6. PANTS
Vispārīgi principi
Īstenojot šo nodaļu, puses:
nodrošina SFS pasākumu saderību ar SPS nolīguma 3. pantā noteiktajiem principiem;
neizmanto SFS pasākumus, lai radītu nepamatotus šķēršļus tirdzniecībai;
nodrošina šajā nodaļā noteikto procedūru īstenošanu un pabeigšanu bez nepamatotas kavēšanas un to, ka šādas procedūras netiek piemērotas tādā veidā, ka tās varētu izraisīt patvaļīgu vai nepamatotu diskrimināciju pret otru pusi vienādos vai līdzīgos apstākļos; un
neizmanto ne c) punktā minētās procedūras, ne papildu informācijas lūgumus, lai bez zinātniska un tehniska pamatojuma aizkavētu piekļuvi saviem attiecīgajiem tirgiem.
5.7. PANTS
Prasības importam
5.8. PANTS
Verifikācijas
Lai rastu un saglabātu pārliecību par to, ka šī nodaļa tiek īstenota efektīvi, importētājai pusei ir tiesības jebkurā laikā veikt verifikācijas, ieskaitot:
veicot verifikācijas apmeklējumus eksportētājā pusē, kuru mērķis ir pārbaudīt visu eksportētājas puses kompetento iestāžu inspicēšanas un sertificēšanas sistēmu vai tās daļu saskaņā ar Pārtikas kodeksa komisijas, OIE un IPPC attiecīgajiem starptautiskajiem standartiem, vadlīnijām un ieteikumiem; un
pieprasot eksportētājai pusei sniegt informāciju par tās inspicēšanas un sertificēšanas sistēmu un saskaņā ar šo sistēmu veikto pārbaužu rezultātu iegūšanu.
5.9. PANTS
Tirdzniecības atvieglošana
Ja importētāja puse prasa verifikācijas apmeklējumu uz vietas, lai atļautu konkrētas kategorijas vai konkrētu kategoriju dzīvnieku izcelsmes ražojumu importu no eksportētājas puses, tad piemēro šādus noteikumus:
Verifikācijā saskaņā ar 5.8. pants (Verifikācijas) novērtē eksportētājas puses inspicēšanas un sertificēšanas sistēmu un pēc lūguma ņem vērā visu attiecīgo rakstisko informāciju, ko sniegusi eksportētāja puse.
Ja inspicēšanas un sertificēšanas sistēmas verifikācijā gūti apmierinoši rezultāti, tad importētāja puse rakstiski informē eksportētāju pusi, ka verifikācijas rezultāti ir pozitīvi. Šādā gadījumā sniegtajā informācijā var ietvert to, ka importētāja puse ir atļāvusi vai atļaus konkrētas kategorijas vai konkrētu kategoriju ražojumu importu.
Ja inspicēšanas un sertificēšanas sistēmas verifikācijā nav gūti apmierinoši rezultāti, tad importētāja puse rakstiski informē eksportētāju pusi par verifikācijas rezultātu. Šādā gadījumā sniegtajā informācijā var ietvert vienu no šādiem elementiem:
paziņojumu par nosacījumiem, ieskaitot tos, kas saistīti ar eksportētājas puses inspicēšanas un sertificēšanas sistēmu, kuri eksportētājai pusei vēl jāievieš, lai importētāja puse varētu atļaut konkrētas kategorijas vai konkrētu kategoriju dzīvnieku izcelsmes ražojumu importu;
norādi uz faktu, ka konkrētiem dzīvnieku izcelsmes ražojumu uzņēmumiem var atļaut veikt eksportu uz importētāju pusi, ja nodrošināta atbilstība attiecīgajām 5.7. pantā (Prasības importam) importam noteiktajām prasībām; vai
paziņojumu, ka importētāja puse nav atļāvusi konkrētas kategorijas vai konkrētu kategoriju ražojumu importēšanu no eksportētājas puses.
Ja importētāja puse atļāvusi konkrētas kategorijas vai konkrētu kategoriju dzīvnieku izcelsmes ražojumu importēšanu, kuri minēti 1. punkta b) apakšpunktā, tad eksportētāja puse importētājai pusei dara zināmu to atsevišķo uzņēmumu sarakstu, kuri saskaņā jo īpaši ar 5.7. pantu (Prasības importam) un 5.8. pantu (Verifikācijas) atbilst importētājas puses prasībām. Turklāt piemēro šādus noteikumus:
Pēc eksportētājas puses lūguma importētāja puseapstiprina 5.-B pielikuma 3. punktā minētos atsevišķos uzņēmumus, kuri atrodas eksportētājas puses teritorijā, iepriekš neinspicējot šos atsevišķos uzņēmumus. Ja importētāja puse pieprasa apstiprinājumu, tad eksportētāja puse sniedz visu informāciju, ko prasa importētāja puse, lai garantētu atbilstību attiecīgām prasībām, ieskaitot 5.7. pantu (Prasības importam). Importētājas puses apstiprinājums ir saderīgs ar 5.-B pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem, un attiecas tikai uz tām ražojumu kategorijām, kuras atļauts importēt.
Apstiprinot 2. punkta a) apakšpunktā minētos atsevišķos uzņēmumus, importētāja puse saskaņā ar piemērojamajām juridiskajām un administratīvajām procedūrām veic nepieciešamos leģislatīvos vai administratīvos pasākumus, lai 40 kalendāro dienu laikā no dienas, kad saņemts eksportētājas puses lūgums un attiecīgā gadījumā importētājas puses lūgtā informācija, garantētu atbilstību attiecīgajām prasībām, ieskaitot 5.7. pantu (Prasības importam).
Importētāja puse dara zināmu eksportētājai pusei, ka akceptē vai noraida 2. punkta a) apakšpunktā minētos atsevišķos uzņēmumus, un, ja vajadzīgs, pamato noraidījumu.
5.10. PANTS
Ar dzīvnieku un augu veselību saistīti pasākumi
5.11. PANTS
Pārredzamība un informācijas apmaiņa
Puses:
cenšas nodrošināt pārredzamību attiecībā uz tirdzniecībai piemērojamajiem SFS pasākumiem, jo īpaši 5.7. pantā (Prasības importam) noteiktajiem pasākumiem, ko piemēro importam no otras puses;
uzlabo savstarpējo izpratni par katras puses SFS pasākumiem un to piemērošanu;
lai mazinātu SFS pasākumu negatīvo ietekmi uz tirdzniecību, apmainās ar informāciju par jautājumiem, kas saistīti ar SFS pasākumu izstrādi un piemērošanu, tostarp iegūtajiem jaunajiem zinātniskajiem pierādījumiem, kuri ietekmē vai var ietekmēt pušu savstarpējo tirdzniecību;
pēc puses lūguma 15 kalendāro dienu laikā paziņo konkrētu ražojumu importēšanai piemērojamās improtēšanas prasības un
pēc puses lūguma 15 kalendāro dienu laikā informē par konkrētiem ražojumiem piemērojamās atļaujas piešķiršanas gaitu.
5.12. PANTS
Apspriešanās
5.13. PANTS
Ārkārtas pasākumi
5.14. PANTS
Līdzvērtība
Lai atzītu līdzvērtību, ir jānovērtē un jāakceptē:
tiesību aktos, standartos un procedūrās noteiktie SFS pasākumi, ieskaitot pārbaudes, kas saistītas ar inspicēšanas un sertificēšanas sistēmām, kuras izmanto, lai nodrošinātu gan eksportētājas puses, gan importētājas puses SFS pasākumu ievērošanu;
dokumentēta kompetento iestāžu struktūra, to pilnvaras, hierarhija, darbības veids un pieejamie resursi; un
ar kontroles programmām un nodrošināšanu saistītie kompetentās iestādes darbības rezultāti.
5.15. PANTS
Sanitāro un fitosanitāro pasākumu komiteja
SFS komiteja var izskatīt visus jautājumus, kas saistīti ar šīs nodaļas piemērošanu. Tai jo īpaši ir šādi pienākumi un funkcijas:
izstrādāt procedūras vai noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo nodaļu; ieskaitot 5.-A un 5.-B pielikumu;
uzraudzīt šīs nodaļas īstenošanu; un
nodrošināt forumu, kur apspriestu problēmas, kas saistītas ar konkrētu SFS pasākumu piemērošanu, ar nolūku panākt savstarpēji pieņemamus risinājumus. Šai sakarībā, lai veiktu apspriešanos, pēc puses lūguma SFS komiteju sasauc steidzamības kārtā. Šāda apspriešanās neskar pušu tiesības un pienākumus, kas izriet no četrpadsmitās nodaļas (Strīdu izšķiršana) un piecpadsmitās nodaļas (Mediācijas mehānisms).
5.16. PANTS
Tehniskās konsultācijas
SESTĀ NODAĻA
MUITA UN TIRDZNIECĪBAS ATVIEGLOŠANA
6.1. PANTS
Mērķi
6.2. PANTS
Principi
Puses vienojas, ka to attiecīgie muitas noteikumi un procedūras pamatojas uz:
starptautiskiem instrumentiem un standartiem, kas piemērojami muitas un tirdzniecības jomā un ko akceptējušas attiecīgās puses, ieskaitot Pasaules Muitas organizācijas (turpmāk “PMO”) Pārskatītās Kioto konvencijas par muitas procedūru vienkāršošanu un harmonizēšanu, Starptautiskās konvencijas par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu un Standartu sistēmas tirdzniecības drošībai un atvieglošanai (turpmāk “SAFE sistēma”) pamatelementus;
likumīgas tirdzniecības aizsardzību, ko realizē, nodrošinot tiesību aktu prasību efektīvu izpildi un atbilstību tām,
tiesību aktiem, kas izvairās no nevajadzīga vai diskriminējoša sloga ekonomikas dalībniekiem un kas paredz papildu tirdzniecības atvieglojumus ekonomikas dalībniekiem, kuri panākuši lielu atbilstību tiesību aktiem, un kas nodrošina aizsardzības līdzekļus pret krāpšanu un nelikumīgām vai kaitējošām darbībām; un
noteikumiem, kuri nodrošina, ka ikviena sankcija, kas tiek noteikta par muitas noteikumu vai procedūras prasību pārkāpumiem, ir samērīga un nediskriminējoša, un ka to piemērošana nepamatoti neaizkavē preču izlaišanu.
Lai uzlabotu darba metodes, kā arī lai attiecībā uz darbībām nodrošinātu nediskrimināciju, pārredzamību, efektivitāti, viengabalainību un pārskatatbildību, puses:
ja vien iespējams, vienkāršo prasības un formalitātes attiecībā uz preču ātru izlaišanu un muitošanu; un
cenšas panākt turpmākus vienkāršojumus un to datu un dokumentācijas standartizāciju, kuri vajadzīgi muitā un citās aģentūrās.
6.3. PANTS
Muitas sadarbība
Lai veicinātu sadarbību muitas jautājumos, puses cita starpā:
apmainās ar informāciju par saviem attiecīgajiem muitas tiesību aktiem, to īstenošanu un to muitas procedūrām, jo īpaši attiecībā uz šādām jomām:
muitas procedūru vienkāršošana un modernizēšana;
intelektuālā īpašuma tiesību piemērošana pie robežas, ko veic muitas dienesti;
tranzīts un pārkraušana un
attiecības ar darījumu veicējiem;
apsver tādu kopīgu iniciatīvu izstrādi, kuras saistītas ar importa, eksporta un citām muitas procedūrām, kā arī lai nodrošinātu reālu pakalpojumu sniegšanu darījumu veicējiem;
atbilstoši SAFE sistēmai kopīgiem spēkiem risina ar muitu saistītus aspektus, kas saistīti ar starptautiskās tirdzniecības un piegādes ķēdes nodrošināšanu un atvieglošanu;
attiecīgos gadījumos iedibina attiecīgo riska pārvaldības paņēmienu, riska standartu, drošības pārbaužu un tirdzniecības partnerības programmu savstarpēju atzīšanu, ieskaitot tādus aspektus kā datu pārraide un savstarpēji saskaņoti ieguvumi; un
pastiprina koordināciju tādās starptautiskās organizācijās kā PTO un PMO.
6.4. PANTS
Tranzīts un pārkraušana
6.5. PANTS
Iepriekšēji nolēmumi
Katra puse pirms preču importēšanas tās teritorijā saskaņā ar saviem tiesību aktiem un procedūrām ar savu muitas dienestu vai citu kompetentu iestāžu starpniecību izdod tirgotājiem, kuri veic uzņēmējdarbību to teritorijā, rakstiskus iepriekšējus nolēmumus par tarifu klasifikāciju, izcelsmi un jebkuriem citiem jautājumiem, par ko puses var izlemt.
6.6. PANTS
Vienkāršota muitas procedūra
6.7. PANTS
Preču izlaišana
Katra puse nodrošina, lai tās muitas dienesti, robežkontroles dienesti vai citas kompetentās iestādes piemēro prasības un procedūras, kas:
paredz preču izlaišanu laikposmā, kas nav ilgāks kā nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību pušu muitas un citiem ar tirdzniecību saistītiem tiesību aktiem un formalitātēm;
paredz iepriekšēju apstrādi (t. i., informācijas elektronisku iesniegšanu un galīgo apstrādi pirms faktiskās preču pienākšanas), lai preces varētu izlaist tūlīt pēc pienākšanas; un
paredz preču izlaišanu bez muitas nodokļu samaksas, ar nosacījumu, ka sniegta garantija, ja saskaņā ar attiecīgās puses tiesību aktiem tā vajadzīga, lai nodrošinātu muitas nodokļu galīgo samaksu.
6.8. PANTS
Maksas un maksājumi
6.9. PANTS
Muitas aģenti
Puses vienojas, ka to attiecīgie muitas noteikumi un procedūras neprasa obligāti izmantot muitas aģentus. Licencējot muitas aģentus, puses piemēro pārredzamus, nediskriminējošus un proporcionālus noteikumus.
6.10. PANTS
Pirmsnosūtīšanas inspekcijas
Puses vienojas, ka to attiecīgie muitas noteikumi un procedūras neprasa obligāti izmantot pirmsnosūtīšanas inspekcijas, kas definētas Nolīgumā par pirmsnosūtīšanas inspekciju, vai kādu citu inspekcijas darbību, kuru privāti uzņēmumi veic galamērķī pirms muitošanas.
6.11. PANTS
Muitas vērtējumi
6.12. PANTS
Riska pārvaldība
6.13. PANTS
Vienotais kontaktpunkts
Katra puse cenšas izveidot vai saglabāt vienotā kontaktpunkta sistēmas, kas atvieglo muitas un citos tiesību aktos preču eksportam, importam un tranzītam noteiktās informācijas vienotu elektronisku iesniegšanu.
6.14. PANTS
Apelācijas procedūras
6.15. PANTS
Pārredzamība
6.16. PANTS
Attiecības ar darījumu veicējiem
Puses vienojas:
ka ir svarīgi laikus apspriesties ar tirdzniecības pārstāvjiem par tiesību aktu priekšlikumiem un vispārīgām procedūrām, kas saistītas ar muitu un tirdzniecības atvieglošanas jautājumiem; tādēļ muitas dienesti un darījumu veicēji pēc vajadzības apspriežas;
pirms piemērošanas publicēt vai darīt pieejamus citādi (cik iespējams ar elektroniskiem līdzekļiem) jaunos tiesību aktus un vispārīgas procedūras, kas saistītas ar muitu un tirdzniecības atvieglošanas jautājumiem, kā arī izmaiņas minētajos tiesību aktos un procedūrās un to interpretācijās; tās arī dara pieejamus atklātībai attiecīgos administratīva rakstura paziņojumus, ieskaitot aģentūru prasības un ievešanas procedūras, darba laiku un darba procedūras muitas iestādēm ostās un robežšķērsošanas punktos un informācijas pieprasīšanas kontaktpunktiem;
neskarot likumīgus sabiedriskās politikas mērķus (piemēram, izmaiņas nodokļu likmēs) — par nepieciešamību, ka no dienas, kad publisko jaunu vai grozītu tiesību aktu, procedūru un maksu vai maksājumu, līdz to spēkā stāšanās dienai jāpaiet samērīgam laikposmam; un
nodrošināt, lai to attiecīgajās muitas un saistītajās prasībās un procedūrās arī turpmāk tiktu ievērotas tirgotāju vajadzības un laba prakse un lai tās ir tādas prasības un procedūras, kas vismazāk ierobežo tirdzniecību.
6.17. PANTS
Muitas komiteja
SEPTĪTĀ NODAĻA
NETARIFA ŠĶĒRŠĻI TIRDZNIECĪBAI UN IEGULDĪJUMIEM ENERĢIJAS RAŽOŠANĀ NO ATJAUNOJAMIEM RESURSIEM
7.1. PANTS
Mērķi
Atbilstīgi globālajiem centieniem samazināt siltumnīcefekta gāzu emisijas pusēm ir kopīgs mērķis veicināt, attīstīt un palielināt enerģijas ražošanu no atjaunojamiem un ilgtspējīgiem nefosiliem avotiem, jo īpaši atvieglojot tirdzniecību un ieguldījumus. Tādēļ puses sadarbojas tarifa un netarifa šķēršļu likvidēšanā vai mazināšanā, un tās sadarbojas regulējuma konverģences veicināšanā ar reģionāliem un starptautiskiem standartiem.
7.2. PANTS
Definīcijas
Šajā nodaļā:
“vietēja satura prasība” ir
attiecībā uz precēm — prasība uzņēmumam pirkt vai izmantot iekšzemes izcelsmes preces vai preces no iekšzemes avota, neatkarīgi no tā vai šī prasība precizē noteiktus ražojumus, ražojumu apjomu vai vērtību, vai daļu no vietējās produkcijas apjoma vai vērtības;
attiecībā uz pakalpojumiem — prasība, kas ierobežo pakalpojumu sniedzēju izvēli vai sniegto pakalpojumu par sliktu otras puses pakalpojumiem vai pakalpojumu sniedzējiem;
“pasākums” ir jebkāds pasākums, kas ir šīs nodaļas darbības jomā, ko puse ir veikusi tiesību akta, noteikuma, normas, procedūras, lēmuma, administratīva akta vai jebkādā citā formā;
“pasākumi, kas prasa personālsabiedrību izveidi kopā ar vietējiem uzņēmumiem” ir jebkādas prasības kopā ar vietējiem uzņēmumiem vai citām sabiedrībām izveidot uzņēmumu vai darboties jebkādā juridiskā veidojumā, kā piemēram, korporācija, trasts, personālsabiedrība, kopuzņēmums, vai nodibināt citas līgumiskas saistības;
“kompensācija” ir tāds nosacījums, kas veicina vietējo attīstību, piemēram, nepamatota tehnoloģijas licencēšana, ieguldījumi, pienākums slēgt līgumu ar konkrētu finanšu iestādi, prečmaiņa un tamlīdzīgas prasības; un
“pakalpojumu sniedzējs” ir definēts 8.2. panta (Definīcijas) l) punktā.
7.3. PANTS
Darbības joma
7.4. PANTS
Principi
Katra puse:
atturas pieņemt pasākumus, kas paredz vietējā satura prasības vai kādu citu kompensāciju, kas ietekmē otras puses ražojumus, pakalpojumu sniedzējus, uzņēmējus vai uzņēmumus;
atturas pieņemt pasākumus, kas prasa personālsabiedrību izveidi kopā ar vietējiem uzņēmumiem, ja vien šādas personālsabiedrības netiek uzskatītas par nepieciešamām tehnisku iemeslu dēļ un ja puse pēc otras puses lūguma var parādīt šādus tehniskus iemeslus;
nodrošina, lai visi noteikumi, kas attiecas uz atļauju, sertifikācijas un licencēšanas procedūrām, kuras jo īpaši tiek piemērotas iekārtām, elektrostacijām un saistītajai pārvades tīklu infrastruktūrai, ir objektīvi, pārredzami un nepatvaļīgi un nediskriminē otras puses pieteikuma iesniedzējus;
nodrošina, lai administratīvajām maksām, ko uzliek:
otras puses izcelsmes preču importam un izmantošanai vai saistībā ar tiem vai kas ietekmē otras puses piegādātāju veikto preču piegādi, tiktu piemērots 2.10. pants (Ar importēšanu un eksportēšanu saistītas maksas un formalitātes); un
otras puses pakalpojumu sniedzēju sniegtajiem pakalpojumiem vai saistībā ar tiem, tiktu piemērots 8.18. pants (Darbības joma un definīcijas), 8.19. pants (Licencēšanas un kvalificēšanas nosacījumi) un 8.20. pants (Licencēšanas un kvalificēšanas procedūras); un
nodrošina, lai noteikumi, nosacījumi un procedūras, kas attiecas uz pievienošanos un piekļuvi elektroenerģijas pārvades tīkliem, būtu pārredzami un nediskriminētu otras puses piegādātājus.
7.5. PANTS
Standarti, tehniskie noteikumi un atbilstības novērtēšana
Attiecībā uz ražojumiem, kas uzskaitīti harmonizētās sistēmas 84. nodaļā (izņemot pozīciju 8401) un HS pozīcijās 850231 un 854140:
ar mērķi laist šos ražojumus tirgū, Savienība pieņem atbilstības deklarācijas no Singapūras piegādātājiem ar tādiem pašiem noteikumiem kā no Savienības piegādātājiem un bez kādām papildu prasībām; un
ar mērķi laist ražojumus tirgū Singapūra pieņem ES atbilstības deklarācijas vai testu protokolus bez kādām papildu prasībām. Singapūra var prasīt, lai atbilstoši 4.-A pielikuma 5. pantā (Aizsardzības pasākumi) izklāstītajiem nosacījumiem testēšanu vai sertifikāciju obligāti veiktu trešā puse.
Lielākai noteiktībai — šis punkts neskar iespēju pusēm piemērot prasības, kas nav saistītas ar šajā punktā minētajiem ražojumiem, piemēram, zonējuma noteikumus vai būvnormatīvus.
7.6. PANTS
Izņēmumi
7.7. PANTS
Īstenošana un sadarbība
Sadarbība var ietvert:
apmaiņu ar informāciju, pieredzi regulējuma jomā un labu praksi tādās jomās kā:
tādu pasākumu izstrāde un nediskriminējoša īstenošana, kuri veicina enerģijas ieguvi no atjaunojamiem avotiem;
oglekļa uztveršana un uzglabāšana;
viedtīkli;
energoefektivitāte; un
tehniskie noteikumi, standarti un atbilstības novērtēšanas procedūras, kas attiecas uz tīkla kodeksa prasībām; un
iekšzemes vai reģiona tehnisko noteikumu, regulējuma koncepciju, standartu, prasību un atbilstības novērtēšanas procedūru konverģences ar starptautiskiem standartiem veicināšanu, arī attiecīgos reģiona forumos.
ASTOTĀ NODAĻA
PAKALPOJUMI, UZŅĒMĒJDARBĪBA UN ELEKTRONISKĀ KOMERCIJA
A SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
8.1. PANTS
Mērķis un darbības joma
Ja vien nav paredzēts citādi, šī nodaļa:
neattiecas uz subsīdijām vai dotācijām, ko piešķir puse, ieskaitot valsts atbalstītus aizdevumus, garantijas un apdrošināšanu;
neattiecas uz pakalpojumiem, ko sniedz, īstenojot valsts varu pušu attiecīgajās teritorijās
neprasa publiskā sektora uzņēmumu privatizāciju un
neattiecas uz tiesību aktiem, noteikumiem vai prasībām, kas reglamentē valsts aģentūru realizēto pakalpojumu iepirkumu valstiskām vajadzībām, nevis tālākai komerciālai pārdošanai vai izmantošanai pakalpojumu sniegšanā komerciālai pārdošanai.
8.2. PANTS
Definīcijas
Šajā nodaļā:
“tiešie nodokļi” ietver visus nodokļus par kopējiem ienākumiem, kopējo kapitālu vai ienākumu vai kapitāla daļām, ieskaitot nodokļus par ieguvumiem no īpašuma atsavināšanas, īpašuma, mantojuma un dāvinājuma nodokļus, kopējās algas un uzņēmuma maksātās darba samaksas nodokļus, kā arī kapitāla novērtēšanas nodokļus;
“juridiska persona” ir jebkurš tiesību subjekts, kas dibināts noteiktajā kārtībā vai citādi organizēts saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem peļņas gūšanai vai citā nolūkā un kas pieder privātai personai vai valstij, ieskaitot korporācijas, trestus, personālsabiedrības, kopuzņēmumus, viena īpašnieka uzņēmumus vai asociācijas;
“Savienības juridiskā persona” vai “Singapūras juridiskā persona” ir:
juridiska persona, kura izveidota saskaņā ar attiecīgi Savienības un/vai Savienības dalībvalsts vai Singapūras tiesību aktiem un kuras juridiskā adrese, centrālā administrācija ( 5 ) vai galvenā darījumu vieta ir attiecīgi Savienības vai Singapūras teritorijā; vai
attiecībā uz uzņēmējdarbību, kas atbilst 8.8. panta (Definīcijas) d) punktam, juridiska persona, kura pieder attiecīgi Savienības dalībvalstu vai Singapūras fiziskai personai vai attiecīgi Savienības vai Singapūras juridiskai personai, vai juridiska persona, kura ir attiecīgi Savienības dalībvalsts vai Singapūras fiziskas personas vai attiecīgi Savienības vai Singapūras juridiskas personas kontrolē;
ja juridiskai personai attiecīgi Savienības vai Singapūras teritorijā ir tikai reģistrēts birojs vai centrālā administrācija, tad tā netiek uzskatīta attiecīgi par Savienības vai Singapūras juridisko personu, ja vien tā neiesaistās nozīmīgos darījumos ( 6 ) attiecīgi Savienības vai Singapūras teritorijā;
juridiska persona:
“pieder” Savienības un/vai jebkuras Savienības dalībvalsts vai Singapūras fiziskām vai juridiskām personām, ja vairāk nekā 50 % tās kapitāla daļu faktiski pieder attiecīgi Savienības un/vai Savienības dalībvalsts vai Singapūras personām;
ir Savienības un/vai jebkuras Savienības dalībvalsts vai Singapūras fizisku vai juridisku personu “kontrolē”, ja šādām personām ir pilnvaras iecelt vairākumu savu direktoru vai kā citādi likumīgi vadīt tās darbību;
“ir saistīta” ar citu personu, ja tai ir kontrole pār šo otru personu vai ja tā ir šīs otras personas kontrolē; vai ja tā un šī otra persona ir vienas un tās pašas personas kontrolē;
neatkarīgi no c) apakšpunkta šis nolīgums attiecas arī uz tām kuģošanas sabiedrībām, kas veic uzņēmējdarbību ārpus Savienības un kas ir Savienības dalībvalsts valstspiederīgo kontrolē, ja šo sabiedrību kuģi ir reģistrēti saskaņā ar attiecīgajiem Savienības dalībvalsts tiesību aktiem un tiem ir attiecīgās Savienības dalībvalsts karogs;
“pasākums” ir puses pasākums likuma, normas, noteikumu, procedūras, lēmuma, administratīva akta vai kādā citā formā;
“puses pieņemti vai spēkā paturēti pasākumi” ir pasākumi, ko veic:
centrālā, reģiona vai vietējā valdība un iestādes vai
nevalstiskas organizācijas, kas īsteno centrālās, reģiona vai vietējās valdības vai iestāžu deleģētās pilnvaras;
“puses pieņemti vai spēkā paturēti pasākumi, kas ietekmē pakalpojumu tirdzniecību” ietver pasākumus, kas saistīti ar:
pakalpojuma pirkšanu, apmaksu vai izmantošanu;
saistībā ar pakalpojuma sniegšanu — tādu pusei vajadzīgu pakalpojumu pieejamību un izmantošanu, kam jābūt piedāvātiem sabiedrībai kopumā; un
puses personu klātbūtni, ieskaitot komerciālu klātbūtni, pakalpojuma sniegšanai otras puses teritorijā;
“īpašo saistību saraksts” attiecībā uz Savienību ir 8.-A pielikums un tā papildinājumi un attiecībā uz Singapūru — 8.-B pielikums un tā papildinājumi;
“pakalpojuma patērētājs” ir persona, kas saņem vai izmanto pakalpojumu;
“pakalpojuma sniegšana” ietver pakalpojuma izveidi, izplatīšanu, tirgvedību, pārdošanu un piegādi;
“otras puses pakalpojums” ir pakalpojums, ko sniedz:
no otras puses teritorijas vai tās teritorijā vai jūras transporta gadījumā — ar kuģi, kas reģistrēts atbilstoši otras puses tiesību aktiem, vai otras puses persona, kura sniedz pakalpojumu, pārvaldot kuģi un/vai pilnībā vai daļēji izmantojot to; vai
otras puses pakalpojumu sniedzējs — ja pakalpojumu sniedz komerciālā klātbūtnē vai fizisku personu klātbūtnē;
“pakalpojuma sniedzējs” ir persona, kas sniedz vai vēlas sniegt pakalpojumu, arī veicot uzņēmējdarbību;
pakalpojums, ko sniedz, īstenojot valsts varu, ir pakalpojums, ko nesniedz uz komerciāla pamata vai konkurējot ar vienu vai vairākiem pakalpojumu sniedzējiem; un
“pakalpojumu tirdzniecība” ir pakalpojuma sniegšana:
no vienas puses teritorijas otras puses teritorijā (“pārrobežu”);
puses teritorijā otras puses pakalpojuma patērētājam (“patēriņš ārzemēs”);
ko komerciālā klātbūtnē veic puses pakalpojumu sniedzējs otras puses teritorijā (“komerciāla klātbūtne”); vai
ko puses fiziskas personas klātbūtnē veic puses pakalpojumu sniedzējs otras puses teritorijā (“fizisku personu klātbūtne”).
B SADAĻA
PAKALPOJUMU PĀRROBEŽU SNIEGŠANA
8.3. PANTS
Darbības joma
Šī sadaļa attiecas uz pušu veiktajiem pasākumiem, kuri ietekmē pakalpojumu pārrobežu sniegšanu visās pakalpojumu nozarēs, izņemot:
audiovizuālos pakalpojumus;
iekšzemes jūras kabotāžu ( 7 ) un
regulārus un neregulārus iekšzemes un starptautiskos gaisa pārvadājumu pakalpojumus un pakalpojumus, kas tieši saistīti ar satiksmes tiesībām, kuri nav:
gaisa kuģu remonta un tehniskās apkopes pakalpojumi, kuru laikā gaisa kuģi neizmanto;
gaisa pārvadājumu pakalpojumu pārdošana un tirgvedība un
datorizēti rezervēšanas sistēmas pakalpojumi.
8.4. PANTS
Definīcijas
Šajā sadaļā “pakalpojumu pārrobežu sniegšana” ir pakalpojuma sniegšana:
no vienas puses teritorijas otras puses teritorijā un
vienas puses teritorijā otras puses pakalpojuma patērētājam.
8.5. PANTS
Piekļuve tirgum
Nozarēs, kurās puses uzņemas saistības attiecībā uz piekļuvi tirgum, pasākumus, ko katra puse nepieņem vai nepatur spēkā reģionā vai visā savā teritorijā, ja vien īpašo saistību sarakstā nav paredzēts citādi, definē šādi:
pakalpojumu sniedzēju skaita ierobežojumi skaitlisku kvotu, monopolu, ekskluzīvu pakalpojumu sniedzēju vai ekonomisko vajadzību pārbaudes prasību veidā ( 8 );
pakalpojumu operāciju vai aktīvu kopējās vērtības ierobežojumi skaitlisku kvotu vai ekonomisko vajadzību pārbaudes prasības veidā; un
pakalpojumu darījumu kopskaita vai pakalpojumu izlaides ierobežojumi, kas izteikti noteiktās skaitliskās vienībās kvotu vai ekonomisko vajadzību pārbaudes prasību veidā ( 9 ).
8.6. PANTS
Valsts režīms
8.7. PANTS
Īpašo saistību saraksts
C SADAĻA
UZŅĒMĒJDARBĪBA
8.8. PANTS
Definīcijas
Šajā sadaļā:
juridiskas personas “filiāle” ir darījumu vieta vai juridiska persona, kam nav atsevišķas juridiskas personas statusa un kas ir mātes subjekta atzars;
“saimnieciskā darbība” ietver visas saimnieciska rakstura darbības, izņemot darbības, ko veic, īstenojot valsts varu, proti, darbības, ko neveic uz komerciāla pamata vai konkurējot ar vienu vai vairākiem ekonomikas dalībniekiem;
“uzņēmējs” ir puses persona, kas vēlas veikt vai veic saimniecisku darbību, veicot uzņēmējdarbību ( 10 );
“uzņēmējdarbība” ir:
juridiskas personas izveide, iegāde vai saglabāšana vai
filiāles vai pārstāvniecības izveide vai saglabāšana
ar mērķi izveidot vai saglabāt ilgstošas ekonomiskas saiknes puses teritorijā, lai veiktu saimniecisku darbību, kas ietver pakalpojuma sniegšanu, bet neaprobežojas ar to; un
puses juridiskās personas “meitasuzņēmums” ir juridiska persona, kas saskaņā ar savas puses iekšējiem tiesību aktiem ir citas šīs puses juridiskās personas kontrolē ( 11 ).
8.9. PANTS
Darbības joma
Šīs sadaļa attiecas uz pasākumiem, kurus puses pieņem vai patur spēkā un kuri ietekmē uzņēmējdarbību attiecībā uz visām saimnieciskās darbības jomām, izņemot:
kodolmateriālu ieguvi, ražošanu un pārstrādi ( 12 );
ieroču, munīcijas un militārā inventāra ražošanu un tirdzniecību;
audiovizuālos pakalpojumus;
iekšzemes jūras kabotāžu ( 13 ) un
regulārus un neregulārus iekšzemes un starptautiskos gaisa pārvadājumu pakalpojumus un pakalpojumus, kas tieši saistīti ar satiksmes tiesībām, kuri nav:
gaisa kuģu remonta un tehniskās apkopes pakalpojumi, kuru laikā gaisa kuģi neizmanto;
gaisa pārvadājumu pakalpojumu pārdošana un tirgvedība un
datorizēti rezervēšanas sistēmas pakalpojumi.
8.10. PANTS
Piekļuve tirgum
Nozarēs, kurās puses uzņemas saistības attiecībā uz piekļuvi tirgum, pasākumus, ko katra puse nepieņem vai nepatur spēkā reģionā vai visā savā teritorijā, ja vien īpašo saistību sarakstā nav paredzēts citādi, definē šādi:
skaitliski uzņēmējdarbības ierobežojumi skaitlisku kvotu, monopoluzņēmumu, ekskluzīvu tiesību vai citu uzņēmējdarbības prasību, piemēram, ekonomisko vajadzību pārbaudes, veidā;
operāciju vai aktīvu kopējās vērtības ierobežojumi skaitlisku kvotu vai ekonomisko vajadzību pārbaudes prasību veidā;
operāciju kopskaita vai sniegto pakalpojumu apjoma ierobežojumi, kas izteikti noteiktās skaitliskās vienībās, kvotu vai ekonomisko vajadzību pārbaudes prasību veidā ( 14 );
ārvalstu kapitāla līdzdalības ierobežojumi, kas izpaužas kā ārvalstu akciju daļas vai atsevišķu vai kopējo ārvalstu ieguldījumu maksimālās procentuālās daļas limits;
pasākumi, kas ierobežo vai prasa konkrētus tiesību subjektu vai kopuzņēmumu veidus, ar kuru starpniecību otras puses uzņēmējs var veikt saimniecisku darbību; un
ierobežojumi skaitlisku kvotu vai ekonomisko vajadzību pārbaudes prasības veidā attiecībā uz kopējo fizisko personu skaitu, kuras nav vadoši darbinieki un stažieri ar augstāko izglītību ( 15 ), kas definēti 8.13. pantā (Darbības joma un definīcijas), un kuras var nodarbināt konkrētā nozarē vai kuras var nodarbināt uzņēmējs un kuras ir vajadzīgas saimnieciskās darbības veikšanai, un kuras ir tieši saistītas ar saimnieciskās darbības veikšanu.
8.11. PANTS
Valsts režīms
8.12. PANTS
Īpašo saistību saraksts
D SADAĻA
FIZISKU PERSONU PAGAIDU KLĀTBŪTNE DARĪJUMDARBĪBAS VAJADZĪBĀM
8.13. PANTS
Darbības joma un definīcijas
Šajā sadaļā:
“vadoši darbinieki” ir fiziskas personas, ko nodarbina vienas puses juridiska persona, kura nav bezpeļņas organizācija, un kas atbild par uzņēmuma izveidi vai pienācīgu kontroli, administrēšanu un darbību;
vadoši darbinieki ietver darījumdarbības viesdarbiniekus, kas atbild par uzņēmējdarbības izveidi, un uzņēmuma ietvaros pārceltos darbiniekus:
“darījumdarbības viesdarbinieki” ir fiziskas personas, kuras strādā par vadošiem darbiniekiem un atbild par uzņēmējdarbības izveidi, un kuras neiesaistās tiešās operācijas ar plašu sabiedrību un nesaņem atlīdzību no avota, kas atrodas uzņemošajā pusē; un
“uzņēmuma ietvaros pārceltie darbinieki” ir fiziskas personas, kuras nodarbina vienas puses fiziska persona, vai — attiecībā uz profesionāliem darījumdarbības pakalpojumu sniedzējiem — kuras vismaz vienu gadu ir bijuši partneri un kuras uz laiku pārceltas uz uzņēmumu (kas var būt uzņēmuma meitasuzņēmums, filiāle vai galvenā sabiedrība) otras puses teritorijā, un kuras ietilpst vienā no šādām kategorijām:
“administratori” ir juridiskas personas atbildīgās fiziskās personas, kuras dod rīkojumus uzņēmuma vadībai, kurām ir liela brīvība lēmumu pieņemšanā un kuras vispārēji uzrauga direktoru padome, uzņēmuma akcionāri vai tamlīdzīgi, un kuras no tiem saņem rīkojumus, un kuras tieši neveic uzdevumus, kas saistīti ar juridiskās personas pakalpojuma vai pakalpojumu faktisku sniegšanu;
“vadītāji” ir:
fiziskas personas, kuras juridiskā personā strādā vadošā amatā, kuras dod rīkojumus uzņēmuma vadībai, kuras vispārēji uzrauga augsta līmeņa administratori, uzņēmuma direktoru padome, akcionāri vai tamlīdzīgi, kuras saņem rīkojumus no minētajiem un kuras:
dod rīkojumus uzņēmumam, tā departamentam vai nodaļai;
pārrauga un kontrolē citu pārraudzības, profesionālo vai vadošo darbinieku darbu un
ir pilnvarotas personīgi pieņemt darbā un atlaist vai ieteikt pieņemt darbā un atlaist darbiniekus vai veikt citas ar personālu saistītas darbības; vai
“speciālisti” ir:
fiziskas personas, kuras strādā juridiskā personā un kurām ir īpašas zināšanas vai kompetence, kas ir būtiskas uzņēmuma ražošanai, pētniecības iekārtām, metodēm vai vadībai; novērtējot šādas zināšanas, tiek ņemtas vērā ne tikai uzņēmējdarbībai specifiskās zināšanas, bet attiecīgā gadījumā arī tas, vai personai ir augsta kvalifikācija saistībā ar tādu darbu vai tirdzniecību, kurā nepieciešamas īpašas tehniskas zināšanas, tostarp piederība pie akreditētas profesijas;
“stažieri ar augstāko izglītību”” ir fiziskas personas, kuras vismaz vienu gadu ir nodarbinājusi puses juridiskā persona un kurām ir akadēmiskais grāds, un kuras ir uz laiku pārceltas uz juridiskās personas uzņēmumu otras puses teritorijā karjeras attīstībai vai apmācībai darījumu paņēmienos vai metodēs ( 17 ); un
“darījumdarbības pakalpojumu pārdevēji” ir fiziskas personas, kuras pārstāv puses pakalpojumu sniedzēju un vēlas uz laiku ieceļot otras puses teritorijā, lai konkrētā pakalpojumu sniedzēja uzdevumā sarunas par pakalpojumu pārdošanu vai slēgtu līgumus par pakalpojumu pārdošanu, un kuras nenodarbojas ar tiešu pārdošanu plašai sabiedrībai un nesaņem atlīdzību no avota, kas atrodas uzņemošajā pusē.
8.14. PANTS
Vadoši darbinieki un stažieri ar augstāko izglītību
8.15. PANTS
Darījumdarbības pakalpojumu pārdevēji
Katrā nozarē, ko liberalizē saskaņā ar B sadaļu (Pakalpojumu pārrobežu sniegšana) vai C sadaļu (Uzņēmējdarbība) un uz ko attiecas īpašo saistību sarakstā uzskaitītas atrunas, katra puse atļauj darījumu pakalpojumu pārdevējiem pagaidu ieceļošanu un uzturēšanos līdz 90 dienām katrā divpadsmit mēnešu periodā ( 19 ).
E SADAĻA
TIESISKAIS REGULĒJUMS
1. APAKŠSADAĻA
VISPĀRĒJI PIEMĒROJAMI NOTEIKUMI
8.16. PANTS
Profesionālo kvalifikāciju savstarpēja atzīšana
Puses mudina attiecīgās profesionālās institūcijas to teritorijās izstrādāt kopīgus ieteikumus par savstarpēju atzīšanu un sniegt tos Pakalpojumu tirdzniecības, ieguldījumu un publiskā iepirkuma komitejai, kas izveidota saskaņā ar 16.2. pantu (Specializētās komitejas). Šādus ieteikumus pamato ar:
paredzētā profesionālo kvalifikāciju savstarpējās atzīšanas nolīguma (turpmāk “Savstarpējās atzīšanas nolīgums”) ekonomisko vērtību un
attiecīgo režīmu saderību, t. i., ciktāl ir saderīgi katras puses piemērotie uzņēmēju un pakalpojumu sniedzēju atļaujas, licencēšanas, darbības un sertifikācijas kritēriji.
8.17. PANTS
Pārredzamība
Katra puse nekavējoties atbild uz visiem otras puses lūgumiem attiecībā uz konkrētu informāciju par visiem tās vispārējas piemērošanas pasākumiem vai starptautiskiem nolīgumiem, kas attiecas uz šo nodaļu vai ietekmē to. Katra puse izveido arī vienu vai vairākus uzziņu punktus saskaņā ar 13.4. pantu (Informācijas pieprasījumi un kontaktpunkti), kas pēc lūguma sniedz konkrētu informāciju otras puses uzņēmējiem un pakalpojumu sniedzējiem par visiem šiem jautājumiem.
2. APAKŠSADAĻA
IEKŠĒJAIS REGULĒJUMS
8.18. PANTS
Darbības joma un definīcijas
Šī apakšsadaļa attiecas uz pušu pasākumiem, kas saistīti ar licencēšanas prasībām un procedūrām vai kvalifikācijas prasībām un procedūrām, kuras skar:
pakalpojumu pārrobežu sniegšanu, kas definēta 8.4. pantā (Definīcijas);
uzņēmējdarbību, ko to teritorijā veic juridiskas un fiziskas personas, kas definētas šā nolīguma 8.8. pantā (Definīcijas); vai
fizisku personu pagaidu uzturēšanos to teritorijā, kā minēts 8.13. pantā (Darbības joma un definīcijas).
Šajā apakšsadaļā:
“kompetentās iestādes” ir centrālā, reģiona valdība vai vietējā valdība, vai iestāde, vai jebkāda nevalstiska organizācija, kas īsteno pilnvaras, kuras tām deleģējusi centrālā, reģiona vai vietējā valdība vai iestādes, un kas pieņem lēmumu par atļauju sniegt pakalpojumu, arī veicot uzņēmējdarbību, vai par atļauju veikt uzņēmējdarbību, veicot saimniecisko darbību, kura nav pakalpojumu sniegšana;
“licencēšanas procedūras” ir administratīvi vai procedurāli noteikumi, kas jāievēro fiziskām vai juridiskām personām, kuras vēlas saņemt atļauju sniegt pakalpojumu vai veikt uzņēmējdarbību, veicot saimniecisko darbību, kas nav pakalpojumu sniegšana, ieskaitot licences grozīšanu vai atjaunošanu, lai demonstrētu atbilstību licencēšanas prasībām;
“licencēšanas prasības” ir pamatprasības, kas nav kvalifikācijas prasības un kas jāievēro fiziskām vai juridiskām personām, lai saņemtu, grozītu vai atjaunotu atļauju sniegt pakalpojumu vai veikt uzņēmējdarbību, veicot saimniecisko darbību, kura nav pakalpojumu sniegšana;
“kvalifikācijas procedūras” ir administratīvi vai procedurāli noteikumi, kas jāievēro fiziskām personām, lai apliecinātu atbilstību kvalifikācijas prasībām ar mērķi saņemt atļauju sniegt pakalpojumu; un
“kvalifikācijas prasības” ir pamatprasības, kas attiecas uz fiziskas personas kompetenci sniegt pakalpojumu, un atbilstība kurām ir jāapliecina, lai saņemtu atļauju sniegt pakalpojumu.
8.19. PANTS
Licencēšanas un kvalificēšanas nosacījumi
Katra puse nodrošina, lai pasākumi, kas attiecas uz licencēšanas prasībām un procedūrām, kā arī kvalifikācijas prasībām un procedūrām, tiktu pamatoti ar kritērijiem, kas ir:
skaidri;
objektīvi un pārredzami un
iepriekš noteikti un pieejami sabiedrībai un ieinteresētajām personām.
Šo punktu neinterpretē tā, ka pusei tiktu prasīts izveidot šādas tiesas vai procedūras, ja tas nebūtu saderīgi ar tās konstitucionālo struktūru vai tās tiesību sistēmas veidu.
8.20. PANTS
Licencēšanas un kvalificēšanas procedūras
3. APAKŠSADAĻA
DATORPAKALPOJUMI
8.21. PANTS
Datorpakalpojumi
Datorpakalpojumi un saistītie pakalpojumi neatkarīgi no tā, vai tos sniedz tīklā, ieskaitot internetu, ir visi pakalpojumi, kas nodrošina jebkuru no turpmāk minētajiem vai jebkādu to kombināciju:
ar datoriem vai datorsistēmām saistītu konsultēšanu, adaptāciju, stratēģiju, analīzi, plānošanu, specifikāciju izstrādi, projektēšanu, izstrādi, instalēšanu, ieviešanu, integrēšanu, testēšanu, atkļūdošanu, atjaunināšanu, atbalstu, tehnisko palīdzību vai pārvaldību;
ar programmatūru ( 22 ) saistītu konsultēšanu, stratēģiju, analīzi, plānošanu, specifikāciju izstrādi, projektēšanu, izstrādi, instalēšanu, ieviešanu, integrēšanu, testēšanu, atkļūdošanu, atjaunināšanu, adaptāciju, apkopi, atbalstu, tehnisko palīdzību, pārvaldību vai lietošanu;
datu apstrādi, datu glabāšanu, datu mitināšanu vai datubāzu pakalpojumus;
apkopes un labošanas pakalpojumus biroju iekārtām un aprīkojumam, tostarp datoriem; un
citur neklasificētus apmācības pakalpojumus klientiem un personālam, kuri saistīti ar programmatūru, datoriem vai datorsistēmām.
4. APAKŠSADAĻA
PASTA PAKALPOJUMI
8.22. PANTS
Pret konkurenci vērstas prakses novēršana pasta nozarē ( 25 )
Katra puse ievieš vai saglabā attiecīgus pasākumus ( 26 ), kuru mērķis ir atturēt pasta pakalpojumu sniedzējus, kas attiecīgajā tirgū vieni paši vai kopā ir nozīmīgi pakalpojumu sniedzēji, no iesaistīšanās pret konkurenci vērstā praksē vai no šādas prakses turpināšanas.
8.23. PANTS
Regulējuma institūciju neatkarība
Regulējuma institūcijas ir šķirtas no pasta pakalpojumu sniedzējiem un nav tiem pakļautas. Regulējuma institūciju lēmumi un to izmantotās procedūras ir taisnīgas pret visiem tirgus dalībniekiem.
5. APAKŠSADAĻA
TELESAKARU PAKALPOJUMI
8.24. PANTS
Darbības joma
Neviens šīs apakšsadaļas noteikums nav interpretējams tā, ka pusei tiktu prasīts:
atļaut otras puses pakalpojumu sniedzējam izveidot, uzbūvēt, iegādāties, izīrēt, izmantot vai nodrošināt telesakaru transporta tīklus vai pakalpojumus, kas nav paredzēti īpašo saistību sarakstā; vai
izveidot, uzbūvēt, iegādāties, izīrēt, izmantot vai nodrošināt telesakaru transporta tīklus vai pakalpojumus, ja šādi tīkli vai pakalpojumi netiek piedāvāti sabiedrībai kopumā, vai likt to darīt kādam pakalpojumu sniedzējam.
8.25. PANTS
Definīcijas
Šajā apakšsadaļā:
“apraides pakalpojums” ir nepārtraukta raidīšanas ķēde ar vadu vai bezvadu līdzekļiem (neatkarīgi no raidīšanas avota atrašanās vietas, kas vajadzīga, lai TV un radio programmu signālu uztvertu vai attēlotu plaša sabiedrība vai tās daļa), bet tā neattiecas uz savienojumiem starp operatoriem;
“galalietotājs” ir pakalpojuma patērētājs vai pakalpojuma sniedzējs, kuram tiek nodrošināts publisks telesakaru tīkls vai pakalpojums, izņemot tādu, kas izmantojams publisko telesakaru tīkla vai pakalpojuma tālākai nodrošināšanai;
“būtiskās iekārtas” ir publiska telesakaru transporta tīkla vai pakalpojuma iekārtas, ko:
nodrošina tikai vai galvenokārt viens piegādātājs vai ierobežots skaits piegādātāju un
nav ekonomiski vai tehniski izdevīgi aizstāt, lai sniegtu pakalpojumu;
“starpsavienojums” ir saikne ar pakalpojumu sniedzējiem, kuri nodrošina publiskos telesakaru transporta tīklus vai pakalpojumus, lai viena pakalpojumu sniedzēja lietotāji varētu sazināties ar cita pakalpojumu sniedzēja lietotājiem un piekļūt cita pakalpojumu sniedzēja piedāvātajiem pakalpojumiem;
“nozīmīgs pakalpojumu sniedzējs” ir publisko telesakaru tīklu vai pakalpojumu sniedzējs, kas, ņemot vērā cenu un sniegtos publisko telesakaru tīklus vai pakalpojumus attiecīgajā tirgū, spēj būtiski ietekmēt dalības nosacījumus tajā šādu iemeslu dēļ:
tam ir kontrole pār būtiskajām iekārtām vai
tas izmanto savu stāvokli tirgū;
“nediskriminācija” ir režīms, kas nav mazāk labvēlīgs par režīmu, ko piemēro jebkuram citam līdzīga publisku telesakaru transporta tīklu vai pakalpojumu lietotājam līdzīgos apstākļos;
“numuru pārnesamība” ir publisko telesakaru tīklu vai pakalpojumu galalietotāju spēja, tam pārejot pie līdzīga publisko telesakaru tīklu vai pakalpojumu sniedzēja, saglabāt līdzšinējos tālruņa numurus vienā un tajā pašā vietā bez kvalitātes, uzticamības vai ērtuma pasliktināšanās;
“publisks telesakaru tīkls” ir telesakaru tīkls, kas pusei nepieciešams, lai sniegtu telesakaru pakalpojumus starp noteiktiem tīkla pieslēguma punktiem;
“publisks telesakaru pakalpojums” ir telesakaru pakalpojums, ko puse skaidri vai faktiski prasa piedāvāt sabiedrībai kopumā;
“zemūdens kabeļu zemes stacija” ir telpas un ēkas, kur starptautiski zemūdens kabeļi iznāk uz zemes un beidzas, un ir savienoti ar atvilces maršrutēšanas saitēm;
“telesakari” ir signālu pārraide un saņemšana ar elektromagnētiskiem līdzekļiem;
“telesakaru pakalpojumi” ir visi pakalpojumi, kas ietver elektromagnētisku signālu pārraidi un saņemšanu, bet izslēdz apraides pakalpojumus un saimnieciskās darbības, kas ietver satura piegādi, kuras transportam vajadzīgi telesakari; un
“telesakaru regulējuma institūcija” ir valsts institūcija vai institūcijas, kas atbild par telesakaru regulēšanu.
8.26. PANTS
Piekļuve publiskajiem telesakaru tīkliem un pakalpojumiem un to izmantošana
Katra puse nodrošina, lai šādiem pakalpojumu sniedzējiem būtu atļauts:
pirkt vai nomāt un pievienot termināli vai citu iekārtu, kam ir saskarne ar publisko telesakaru tīklu;
veidot starpsavienojumu starp nomātiem vai īpašumā esošiem privātiem sakaru kanāliem un publiskiem telesakaru kanāliem un pakalpojumiem tās teritorijā vai pāri tās robežām, vai sakaru kanāliem, ko nomā cits pakalpojumu sniedzējs vai kas ir tā īpašumā; un
pēc savas izvēles izmantot darbību protokolus, kas nav nepieciešami, lai nodrošinātu telesakaru tīklu un pakalpojumu pieejamību sabiedrībai kopumā.
8.27. PANTS
Informācijas konfidencialitāte
Katra puse, neierobežojot pakalpojumu tirdzniecību, ar jebkuru publisko telesakaru tīklu vai pakalpojumu palīdzību nodrošina telesakaru un saistīto datu plūsmu konfidencialitāti.
8.28. PANTS
Starpsavienojums ( 27 )
8.29. PANTS
Starpsavienojums ar nozīmīgiem pakalpojumu sniedzējiem
Katra puse nodrošina, lai ikviens nozīmīgs pakalpojumu sniedzējs tās teritorijā nodrošina starpsavienojumu otras puses publisko telesakaru tīklu vai pakalpojumu sniedzēju iekārtām un aprīkojumam ikvienā nozīmīgā pakalpojumu sniedzēja tīkla punktā, kur tas ir tehniski iespējams. Šādu starpsavienojumu nodrošina:
saskaņā ar nediskriminējošiem noteikumiem (ieskaitot tehniskus standartus un specifikācijas) un likmēm un ne zemākā kvalitātē, kāda ir līdzīgiem nozīmīgā pakalpojumu sniedzēja paša sniegtiem pakalpojumiem vai līdzīgiem publisko telesakaru tīklu vai pakalpojumu nesaistītu sniedzēju vai tā meitasuzņēmumu vai citu saistīto pakalpojumu sniedzēju pakalpojumiem;
laikus, ar tādiem noteikumiem (ieskaitot tehniskos standartus un specifikācijas) un tādām uz izmaksām orientētām likmēm, kas ir pārredzamas, samērīgas, ņemot vērā ekonomisko pamatojumu, un ir pietiekami nodalītas, lai pakalpojuma sniedzējam nevajadzētu maksāt par tīkla komponentiem vai iekārtām, ko viņam nevajag attiecīgā pakalpojuma sniegšanai; un
pēc lūguma — papildus vairumam publisko telesakaru tīklu vai pakalpojumu sniedzēju piedāvātajiem tīkla pieslēguma punktiem arī citos punktos par maksu, kura atbilst nepieciešamo papildiekārtu būvniecības izmaksām.
8.30. PANTS
Nozīmīgu pakalpojumu sniedzēju rīcība
8.31. PANTS
Nozīmīgiem pakalpojumu sniedzējiem piemērojamie aizsardzības pasākumi konkurences jomā
Katra puse ievieš vai saglabā attiecīgus pasākumus ( 28 ), kuru mērķis ir atturēt publisko telesakaru tīklu nodrošinātājus vai šādu pakalpojumu sniedzējus, kas šīs puses teritorijā vieni paši vai kopā ir nozīmīgi pakalpojumu sniedzēji, no iesaistīšanās pret konkurenci vērstā praksē vai no šādas prakses turpināšanas. Šāda pret konkurenci vērsta prakse jo īpaši ietver:
pret konkurenci vērstu šķērssubsidēšanu vai spiedienu uz cenu un izmaksu starpību;
no konkurentiem iegūtas informācijas izmantošanu ar rezultātiem, kas vērsti pret konkurenci;
liegumu citiem publisko telesakaru tīklu vai pakalpojumu sniedzējiem laikus piekļūt tehniskajai informācijai par būtiskajām iekārtām un komerciāli būtiskai informācijai, kas tiem nepieciešama, lai sniegtu publiskus telesakaru pakalpojumus;
tādu cenu noteikšanu par pakalpojumiem, kura varētu nesamērīgi ierobežot konkurenci, piemēram plēsonīgu cenu noteikšanu.
8.32. PANTS
Atsaistīti tīkla elementi
Katra puse nosaka pienākumus nozīmīgiem pakalpojumu sniedzējiem laikus un ar samērīgiem, pārredzamiem un nediskriminējošiem noteikumiem izpildīt samērīgus lūgumus attiecībā uz atsaistītu piekļuvi konkrētiem tīkla elementiem un saistītajām iekārtām ikvienā punktā, kur tas tehniski iespējams, un to lietošanu, jo īpaši:
dot piekļuvi konkrētiem tīkla elementiem un/vai iekārtām, ieskaitot piekļuvi tīkla elementiem, kuri nav aktīvi, un/vai atsaistītu piekļuvi vietējai sakaru līnijai, cita starpā pieļaujot abonentlīnijas tālākpārdošanas piedāvājumus;
piešķirt atvērtu piekļuvi tehniskām saskarnēm, protokoliem vai citām svarīgajām tehnoloģijām, kas ir nepieciešamas pakalpojumu vai virtuālā tīkla pakalpojumu sadarbspējai;
nodrošināt kopvietošanu un
sniegt pakalpojumus, kas nepieciešami, lai lietotājiem nodrošinātu sadarbspējīgus visu posmu pakalpojumus.
Apsverot 1. punktā minētos pienākumus, puse cita starpā var ņemt vērā šādus faktorus:
konkurējošu iekārtu lietošanas vai uzstādīšanas tehnisko un ekonomisko dzīvotspēju, ņemot vērā ar to saistīto starpsavienojuma vai piekļuves raksturu un veidu, ieskaitot citu augšupējās piekļuves produktu (piemēram, piekļuves vadiem) dzīvotspēju;
piedāvātās piekļuves nodrošināšanas iespējamību attiecībā uz pieejamo jaudu;
iekārtas īpašnieka sākotnējos ieguldījumus, ņemot vērā riskus, kas saistīti ar ieguldījumiem; un
nepieciešamību aizsargāt reālu un ilgtspējīgu konkurenci.
8.33. PANTS
Kopvietošana
8.34. PANTS
Tālākpārdošana
Katra puse nodrošina, lai nozīmīgi pakalpojumu sniedzēji tās teritorijā saskaņā ar šīs apakšsadaļas noteikumiem un jo īpaši 8.32. pantu (Atsaistīti tīkla elementi) piedāvā tālākpārdošanai otras puses publisko telesakaru tīklu vai pakalpojumu sniedzējiem publisko telesakaru pakalpojumus, ko šādi pakalpojumu sniedzēji mazumtirdzniecībā piedāvā galalietotājiem.
8.35. PANTS
Iekārtu koplietošana
8.36. PANTS
Sakaru kanālu nomas pakalpojumu sniegšana
Katra puse nodrošina, lai tās teritorijā nozīmīgie sakaru kanālu nomas pakalpojumu sniedzēji laikus un ar samērīgiem, nediskriminējošiem un pārredzamiem noteikumiem otras puses juridiskajām personām sniegtu sakaru kanālu nomas pakalpojumus, kuri ir publisko telesakaru pakalpojumi.
8.37. PANTS
Numuru pārnesamība
Katra puse nodrošina, lai publisko telesakaru pakalpojumu sniedzēji tās teritorijā laikus un ar samērīgiem noteikumiem nodrošinātu numuru pārnesamību pakalpojumiem, ko noteikusi šī puse, ciktāl tas tehniski iespējams.
8.38. PANTS
Zemūdens kabeļu zemes stacijas
Katra puse savā teritorijā ar samērīgiem, nediskriminējošiem un pārredzamiem noteikumiem nodrošina piekļuvi zemūdens kabeļu sistēmām, tostarp iekārtām uz zemes, kur pakalpojumu sniedzējam ir atļauts izmantot zemūdens kabeļu sistēmu publiskam telesakaru pakalpojumam.
8.39. PANTS
Neatkarīga regulējuma iestāde
8.40. PANTS
Universālie pakalpojumi
8.41. PANTS
Atļauja sniegt telesakaru pakalpojumus
Ja puse prasa, lai publisko telesakaru tīklu vai pakalpojumu sniedzējam būtu licence, attiecīgā puse dara pieejamus atklātībai:
visus licencēšanas kritērijus, noteikumus un procedūras, ko tā piemēro; un
samērīgu laika posmu, kas parasti būtu vajadzīgs, lai pieņemtu lēmumu par licences pieteikumu.
8.42. PANTS
Ierobežotu resursu piešķiršana un izmantošana
8.43. PANTS
Izpilde
8.44. PANTS
Strīdu izšķiršana telesakaru jomā
8.45. PANTS
Pārredzamība
Ja regulējuma institūcijas ir iecerējušas veikt pasākumus, kas saistīti ar šīs apakšsadaļas noteikumiem, tās dod ieinteresētajām personām iespēju samērīgā termiņā saskaņā ar pušu iekšējiem tiesību aktiem izteikt piezīmes par pasākuma projektu. Regulējuma institūcijas dara atklātībai pieejamas savas apspriešanās procedūras, kas attiecas uz šādiem pasākumu projektiem. Regulējuma institūcija būtu jādara atklātībai pieejami apspriešanās rezultāti, izņemot informāciju, kas ir konfidenciāla saskaņā ar pušu iekšējiem tiesību aktiem par darījumdarbības konfidencialitāti.
8.46. PANTS
Elastīgums tehnoloģiju izvēlē
Neviena puse neliedz publisko telesakaru pakalpojumu sniedzējiem elastīgi izvēlēties tehnoloģijas, ko tie izmanto, sniedzot pakalpojumus, ievērojot katras puses spēju veikt pasākumus, kuru mērķis ir nodrošināt, lai dažādu tīklu galalietotāji spētu savstarpēji sazināties.
8.47. PANTS
Saistība ar citām apakšsadaļām, sadaļām un nodaļām
Ja šī apakšsadaļa nav saderīga ar citu šīs nodaļas apakšsadaļu vai sadaļu vai citu nodaļu, tad šai apakšsadaļai ir augstāks spēks, ciktāl pastāv nesaderība.
8.48. PANTS
Sadarbība
Sadarbības jomas var cita starpā būt šādas:
apmaiņa ar viedokļiem par tādiem politikas jautājumiem kā ātrdarbīgu platjoslas tīklu regulējums un starptautisko mobilo sakaru viesabonēšanas maksu samazināšana un
telesakaru un informācijas tehnoloģijas pakalpojumu, tostarp jaunradītu pakalpojumu, lietošanas veicināšana patērētāju vidū, publiskajā un privātajā sektorā.
Sadarbības formas cita starpā var būt šādas:
dialoga veicināšana par politikas jautājumiem;
tādas sadarbības veicināšana starptautiskos forumos, kura saistīta ar telesakaru un informācijas tehnoloģiju; un
citas sadarbības formas.
6. APAKŠSADAĻA
FINANŠU PAKALPOJUMI
8.49. PANTS
Darbības joma un definīcijas
Šajā apakšsadaļā:
“finanšu pakalpojums” ir puses finanšu pakalpojumu sniedzēja piedāvāts finansiāla rakstura pakalpojums, tostarp pakalpojums, kas saistīts ar finansiāla rakstura pakalpojumu, vai finansiāla rakstura pakalpojuma palīgpakalpojums. Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības:
apdrošināšanu un ar to saistītus pakalpojumus:
tiešo apdrošināšanu (ieskaitot līdzapdrošināšanu):
dzīvības apdrošināšanu,
nedzīvības apdrošināšanu;
pārapdrošināšanu un retrocesiju;
apdrošināšanas starpniecību, piemēram, mākleru un aģentu pakalpojumi; un
apdrošināšanas palīgpakalpojumus, piemēram, konsultācijas, aktuāra pakalpojumus, riska novērtēšanu un pretenziju izskatīšanas pakalpojumus;
un
banku un citus finanšu pakalpojumus (izņemot apdrošināšanu);
noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu pieņemšanu no sabiedrības;
visu veidu kreditēšanu, ieskaitot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un komercdarījumu finansēšanu;
finanšu nomu;
visus maksājumu un naudas pārskaitījumu pakalpojumus, ieskaitot kredītkartes, maksājumu kartes un debetkartes, ceļotāju čekus un bankas pārvedu vekseļus,
garantijas un saistības,
tirdzniecību savā vārdā vai klientu vārdā biržā vai ārpusbiržas tirgū ar turpmāk minētajiem:
naudas tirgus instrumentiem (ieskaitot čekus, vekseļus, noguldījumu apliecības);
ārvalstu valūtu;
atvasinātajiem instrumentiem, tostarp, bet ne tikai standartizētiem nākotnes līgumiem un iespēju līgumiem;
valūtas maiņas un procentu likmes instrumentiem, tostarp tādiem instrumentiem kā mijmaiņas darījumu līgumiem un nestandartizētiem procentu likmes nākotnes līgumiem;
pārvedamiem vērtspapīriem;
citiem tirgojamiem instrumentiem un finanšu aktīviem, ieskaitot dārgmetālus;
līdzdalību visu veidu vērtspapīru emisijās, ieskaitot riska parakstīšanas un izvietošanas starpniecību kā aģentam (atklātā tirgū vai privāti) un ar šādām emisijām saistīto pakalpojumu sniegšanu;
starpniecību naudas darījumos;
aktīvu pārvaldīšanu, ieskaitot skaidras naudas vai vērtspapīru portfeļa pārvaldīšanu, jebkāda veida kolektīvo ieguldījumu pārvaldīšanu, pensiju fondu pārvaldīšanu, depozitārija un trasta pakalpojumus,
finanšu aktīvu, tostarp vērtspapīru, atvasināto finanšu instrumentu un citu maksāšanas līdzekļu, norēķinu un mijieskaita pakalpojumus;
finanšu informācijas sniegšanu un nodošanu, finanšu datu apstrādi un saistīto programmatūru, ko veic pakalpojumu sniedzēji, kuri sniedz citus finanšu pakalpojumus; un
konsultatīvus, starpniecības un citus finanšu palīgpakalpojumus, kuri saistīti ar visām 1. līdz 11. punktā minētajām darbībām, ieskaitot kredītu datubāzi un kredītu analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un konsultācijas, konsultācijas par pārņemšanu un par uzņēmumu pārstrukturēšanu un stratēģiju;
“finanšu pakalpojumu sniedzējs” ir puses fiziska vai juridiska persona, kas nodarbojas vai vēlas nodarboties ar finanšu pakalpojumu sniegšanas darījumdarbību šīs puses teritorijā, bet neietver publiskā sektora subjektu;
“jauns finanšu pakalpojums” ir finansiāla rakstura pakalpojums (tostarp pakalpojumi, kas saistīti ar esošiem un jauniem produktiem vai produkta sniegšanas veidu), kuru nesniedz neviens finanšu pakalpojumu sniedzējs puses teritorijā, bet kuru sniedz otras puses teritorijā;
“publiskā sektora subjekts” ir:
puses valdības, centrālā banka vai monetārā iestāde, vai puses īpašumā vai kontrolē esošs subjekts, kas galvenokārt veic valdības funkcijas vai darbības valstiskām vajadzībām, kas nav tādi subjekti, kuri galvenokārt nodarbojas ar finanšu pakalpojumu sniegšanu ar komerciāliem noteikumiem; vai
privāts subjekts, kas veic funkcijas, kuras parasti veic centrālā banka vai monetārā iestāde, ja tas pats pilda šīs funkcijas; un
“pašregulējoša organizācija” ir nevalstiska institūcija, tostarp vērtspapīru vai standartizētu nākotnes līgumu birža vai tirgus, mijieskaita aģentūra vai kāda cita organizācija vai asociācija, kas saskaņā ar tiesību aktiem vai deleģējumu no centrālās, reģiona vai vietējās valdības īsteno regulēšanas vai uzraudzības pilnvaras pār finanšu pakalpojumu sniedzējiem.
8.50. PANTS
Piesardzības atkāpe
Neviens šā nolīguma noteikums nav interpretējams tā, ka tas liegtu pusei pieņemt vai saglabāt samērīgus pasākumus tādu piesardzības apsvērumu dēļ kā:
ieguldītāju, noguldītāju, apdrošinājuma ņēmēju vai tādu personu aizsardzība, pret kurām finanšu pakalpojuma sniedzējam ir fiduciāri pienākumi;
finanšu pakalpojumu sniedzēju drošības, stabilitātes, integritātes vai finansiālās atbildības uzturēšana vai
puses finanšu sistēmas integritātes un stabilitātes nodrošināšana.
8.51. PANTS
Pašregulējošas organizācijas
Ja viena puse prasa būt par biedru vai darboties kādā pašregulējošā organizācijā vai piekļuvi tai, lai otras puses finanšu pakalpojumu sniedzēji varētu sniegt finanšu pakalpojumus pirmās puses teritorijā vai uz šo teritoriju, tad šī pirmā puse nodrošina, lai minētā pašregulējošā organizācija pildītu pienākumus, uz kuriem attiecas 8.6. pants (Valsts režīms) un 8.11. pants (Valsts režīms).
8.52. PANTS
Maksājumu un mijieskaita sistēmas
Saskaņā ar noteikumiem, ar kuriem piešķir valsts režīmu, katra puse, ciktāl to ļauj tās piekļuves kritēriji, otras puses finanšu pakalpojumu sniedzējiem, kas ir nodibinājušies tās teritorijā un kas tiek regulēti vai uzraudzīti kā finanšu pakalpojumu sniedzēji saskaņā ar tās iekšējiem tiesību aktiem, piešķir piekļuvi publisko tiesību subjektu maksājumu un mijieskaita sistēmām un oficiāliem finansēšanas un refinansēšanas mehānismiem, kuri pieejami parastas darījumdarbības veikšanā. Šo pantu nav paredzēts izmantot, lai sniegtu piekļuvi puses pēdējās instances aizdevēju iespējām.
8.53. PANTS
Jauni finanšu pakalpojumi
Katra puse ļauj otras puses finanšu pakalpojumu sniedzējam sniegt kādu jaunu finanšu pakalpojumu, ko pirmā puse ļautu sniegt līdzīgiem saviem finanšu pakalpojumu sniedzējiem, pirmajai pusei nepieņemot papildu tiesību aktus. Katra puse var noteikt institucionālo un juridisko formu, kādā attiecīgo jauno finanšu pakalpojumu var sniegt, un prasīt, lai pakalpojumu varētu sniegt, saņemot atļauju. Ja puse prasa saņemt šādu atļauju, lēmums tiek pieņemts samērīgā laikā un atļauju var atteikt tikai piesardzības pasākumu dēļ, uz kuriem attiecas 8.50. pants (Piesardzības atkāpe).
8.54. PANTS
Datu apstrāde
8.55. PANTS
Īpaši izņēmumi
7. APAKŠSADAĻA
STARPTAUTISKO JŪRAS PĀRVADĀJUMU PAKALPOJUMI
8.56. PANTS
Darbības joma, definīcijas un principi
Ievērojot pušu starpā panākto liberalizāciju attiecībā uz starptautiskajiem jūras pārvadājumiem:
tās uz komerciāla pamata un bez diskriminācijas efektīvi piemēro neierobežotas piekļuves principu starptautiskajiem jūras pārvadājumu tirgiem un tirdzniecībai un
katra puse kuģiem, kas peld ar otras puses karogu vai ko ekspluatē otras puses pakalpojumu sniedzēji, piešķir režīmu, kurš nav mazāk labvēlīgs par režīmu, ko attiecīgā puse piešķir pašas kuģiem vai kādas trešās valsts kuģiem, atkarībā no tā, kura attieksme ir labvēlīgāka, cita starpā attiecībā uz piekļuvi ostām, ostu infrastruktūras un jūras palīgpakalpojumu izmantošanu, kā arī attiecībā uz saistītām maksām un maksājumiem, muitas telpām un piekļuvi piestātnēm, un iekraušanas un izkraušanas iekārtām.
Piemērojot šos principus, puses:
neievieš kravas dalīšanas režīmu turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām valstīm attiecībā uz jūras transporta pakalpojumiem, ieskaitot sauso un šķidro beztaras preču tirdzniecību un līnijpārvadājumus, un samērīgā laikā izbeidz jebkādu šādu kravas dalīšanas režīmu, kas pastāvējis iepriekšējos nolīgumos; un
šim nolīgumam stājoties spēkā, atceļ un neievieš vienpusējus pasākumus ( 30 ) vai administratīvus, tehniskus un citus šķēršļus, kas varētu būt slēpti ierobežojumi vai kas varētu diskriminējoši ietekmēt pakalpojumu brīvu sniegšanu starptautiskajos jūras pārvadājumos.
Puses izmanto šādus ostu pakalpojumus, kas ir pieejami otras puses starptautisko jūras pārvadājumu pakalpojumu sniedzējiem ar samērīgiem un nediskriminējošiem noteikumiem:
loča vadību;
vilkšanas un velkoņu palīdzību;
apgādi;
degvielas un ūdens piegādi;
atkritumu savākšanu un balasta atlikumu aizvākšanu;
ostas kapteiņa pakalpojumus;
navigācijas līdzekļus;
krasta ekspluatācijas pakalpojumus, kas ir būtiski kuģu ekspluatācijai, ieskaitot sakarus, ūdens un elektrības piegādi; un
avārijas remonta iekārtas, enkurvietas, piestātnes un pietauvošanu.
F SADAĻA
ELEKTRONISKĀ KOMERCIJA
8.57. PANTS
Mērķi
8.58. PANTS
Muitas nodokļi
Puses neuzliek muitas nodokļus par elektronisku nosūtīšanu.
8.59. PANTS
Elektroniska pakalpojumu sniegšana
Lielākai noteiktībai — puses apstiprina, ka pasākumi, kas saistīti ar pakalpojumu sniegšanu, kura notiek, izmantojot elektroniskus līdzekļus, ietilpst to pienākumu darbības jomā, kuri ietverti šīs nodaļas attiecīgajos noteikumos, ievērojot visus izņēmumus, kas piemērojami šādiem pienākumiem.
8.60. PANTS
Elektroniskie paraksti
Tiecoties sasniegt 1. punkta mērķus, katra puse:
iespējami atvieglo otras puses pārstāvību forumos, ko par elektroniskajiem parakstiem oficiāli vai neformāli rīko pirmās puses kompetentās iestādes, ļaujot otrai pusei būt klāt pirmās puses elektronisko parakstu satvarā;
iespējami veicina apmaiņu ar viedokļiem par elektroniskajiem parakstiem tematiskos semināros un ekspertu sanāksmēs tādās jomās kā drošība un sadarbspēja un
darot pieejamu attiecīgu informāciju, iespējami papildina otras puses centienus pētīt un analizēt savu satvaru.
8.61. PANTS
Sadarbība elektroniskās komercijas regulējuma jomā
Puses uztur dialogu par elektroniskās komercijas izraisītajiem regulējuma jautājumiem, tostarp risinot šādus jautājumus:
sabiedrībai izdoto elektronisko parakstu sertifikātu atzīšana un pārrobežu sertifikācijas pakalpojumu atvieglošana;
starpnieku pakalpojumu sniedzēju atbildība saistībā ar informācijas pārraidi un glabāšanu;
nevēlamu elektroniskās komercijas paziņojumu apstrāde;
patērētāju tiesību aizsardzība un
citi jautājumi, kas attiecas uz elektroniskās komercijas attīstību.
G SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
8.62. PANTS
Vispārīgi izņēmumi
Ievērojot prasību, ka šādus pasākumus nepiemēro tā, ka tie izraisa patvaļīgu vai nepamatotu diskrimināciju pret otru pusi, ja pastāv līdzīgi apstākļi, vai slēptus ierobežojumus uzņēmējdarbībai vai pakalpojumu pārrobežu sniegšanai, neviens šīs nodaļas noteikums nav interpretējams tā, ka tas liegtu pusei pieņemt vai izpildīt pasākumus, kas:
nepieciešami sabiedriskās drošības vai sabiedrības morāles aizsardzībai vai sabiedriskās kārtības uzturēšanai ( 31 );
nepieciešami cilvēku, dzīvnieku un augu dzīvības vai veselības aizsardzībai;
attiecas uz izsmeļamu dabas resursu saglabāšanu, ja šādus pasākumus piemēro saistībā ar ierobežojumiem, kas attiecas uz vietējiem uzņēmējiem vai pakalpojumu sniegšanu un patēriņu iekšzemē;
nepieciešami tādu nacionālo bagātību aizsardzībai, kam ir mākslinieciska, vēsturiska vai arheoloģiska vērtība;
nepieciešami, lai nodrošinātu atbilstību normatīvajiem aktiem, kas nav nesaderīgi ar šīs nodaļas noteikumiem, ieskaitot tos, kuri attiecas uz:
krāpnieciskas vai maldinošas prakses novēršanu vai līgumsaistību neizpildes sekām,
personu privātuma aizsardzību saistībā ar personas datu apstrādi un izplatīšanu un individuālu dokumentu un kontu konfidencialitātes aizsardzību; vai
drošību;
vai
nav saderīgi ar 8.6. pantu (Valsts režīms) un 8.11. pantu (Valsts režīms), ja citāda režīma mērķis ir nodrošināt efektīvu vai taisnīgu tiešo nodokļu uzlikšanu vai iekasēšanu par otras puses saimniecisko darbību, uzņēmējiem vai pakalpojumu sniedzējiem ( 32 ).
8.63. PANTS
Pārskatīšana
Lai liberalizācija turpinātos, lai novērstu atlikušos ierobežojumus un nodrošinātu vispārēju tiesību un pienākumu līdzsvaru, puses pārskata šo nodaļu un savus īpašo saistību sarakstus ne vēlāk kā tad, kad no šā nolīguma stāšanās spēkā pagājuši trīs gadi, un pēc tam — ar regulāriem starplaikiem. Šādas pārskatīšanas rezultātā Pakalpojumu tirdzniecības, ieguldījumu un publiskā iepirkuma komiteja, kas izveidota saskaņā ar 16.2. pantu (Specializētās komitejas), var nolemt grozīt attiecīgos īpašo saistību sarakstus.
8.64. PANTS
Pakalpojumu tirdzniecības, ieguldījumu un publiskā iepirkuma komiteja
Pakalpojumu tirdzniecības, ieguldījumu un publiskā iepirkuma komiteja ir atbildīga par šīs nodaļas efektīvu īstenošanu un šajā nolūkā tā:
regulāri pārskata kā šo nodaļu īsteno katra puse un īpašo saistību sarakstus saskaņā ar 8.63. pantu (Pārskatīšana);
vajadzības gadījumā pieņem lēmumus, ievērojot 8.63. pantu (Pārskatīšana), grozot 8.-A un 8.-B pielikuma papildinājumus;
izskata jebkuru jautājumu saistībā ar šo nodaļu, par ko puses var vienoties.
DEVĪTĀ NODAĻA
PUBLISKAIS IEPIRKUMS
9.1. PANTS
Definīcijas
Šajā nodaļā:
“komerciālas preces un pakalpojumi” ir tāda veida preces vai pakalpojumi, ko parasti pārdod vai piedāvā pārdošanai komerctirgū un ko tajā parasti pērk nevalstiskas personas nevalstiskiem mērķiem;
“konkurences darbība” Savienības gadījumā ir:
darbība, ko veic Savienības dalībvalsts teritorijā un kas tieši pakļauta konkurencei tirgos, kuriem piekļuve nav ierobežota; un
Savienības kompetentā iestāde ir pieņēmusi lēmumu, ar ko nosaka i) apakšpunkta piemērojamību;
šā panta b) punkta i) apakšpunktā jautājumu par to, vai darbība ir tieši pakļauta konkurencei, izlemj, pamatojoties uz attiecīgo preču vai pakalpojumu īpašībām, alternatīvu preču vai pakalpojumu un cenu eksistenci un vairāk nekā viena attiecīgo preču piegādātāja vai pakalpojumu sniedzēja faktisku vai potenciālu klātbūtni;
“būvniecības pakalpojums” ir pakalpojums, kura mērķis ir inženiertehnisko būvdarbu vai būvdarbu izpilde jebkādiem līdzekļiem, kā tas definēts Apvienoto Nāciju Organizācijas Centrālās preču klasifikācijas (“CPC”) 51. sadaļā;
“korektīvs pasākums” iekšējo pārskatīšanas procedūru kontekstā ir vai nu iepirkuma veicēja nelikumīgi pieņemto lēmumu apturēšana vai apturēšanas nodrošināšana, ieskaitot diskriminējošu tehnisko, ekonomisko vai finansiālo specifikāciju atcelšanu uzaicinājumā iesniegt piedāvājumu, līguma dokumentos vai citos dokumentos, kas attiecas uz konkursa procedūru;
“elektroniska izsole” ir pastāvīgs process, kas saistīts ar elektronisku līdzekļu izmantošanu tam, lai piegādātāji varētu iesniegt jaunas cenas un/vai jaunas vērtības skaitliski izsakāmiem un ar cenu nesaistītiem konkursa elementiem, kuri saistīti ar vērtēšanas kritērijiem, kā rezultātā tiek klasificēti vai pārklasificēti konkursa piedāvājumi;
“rakstveida” vai “rakstisks” nozīmē informācijas izteikšanu vārdos vai skaitļos, kuru var nolasīt, reproducēt un pēc tam paziņot tālāk; tas var ietvert elektroniski pārraidītu un saglabātu informāciju;
“juridiska persona” ir saprotama saskaņā ar 8.2. panta (Definīcijas) b) punktā ietverto definīciju;
“Savienības juridiskā persona” vai “Singapūras juridiskā persona” ir saprotama tā, kā paredzēts 8.2. panta (Definīcijas) c) punktā ietvertajā definīcijā;
“ierobežots konkurss” ir iepirkuma metode, kurā iepirkuma veicējs pēc savas izvēles sazinās ar piegādātāju vai piegādātājiem;
“uzņēmējdarbība uz vietas” ir juridiska persona, kas veic uzņēmējdarbību vienā pusē un kas pieder otras puses juridiskai vai fiziskai persona vai ko kontrolē otras puses juridiska vai fiziskai persona;
juridiska persona:
“pieder” otras puses fiziskām vai juridiskām personām, ja vairāk nekā 50 % no attiecīgās juridiskās personas kapitāla daļu faktiski pieder otras puses personām; un
atrodas otras puses fizisku vai juridisku personu “kontrolē”, ja šādām personām ir pilnvaras iecelt vairākumu attiecīgās juridiskās personas direktoru vai kā citādi likumīgi vadīt tās darbību;
“pasākums” ir tiesību akts, noteikums, procedūra, administratīva norāde vai prakse vai darbība, ko veic iepirkuma veicējs saistībā ar aptverto iepirkumu;
“daudzkārt lietojams saraksts” ir to piegādātāju saraksts, kurus iepirkuma veicējs atzinis par atbilstošiem iekļaušanai šādā sarakstā, ko iepirkuma veicējs plāno izmantot vairāk nekā vienu reizi;
“paziņojums par paredzēto iepirkumu” ir iepirkuma veicēja publicēts paziņojums, kurā ieinteresētie piegādātāji aicināti iesniegt dalības pieteikumu, piedāvājumu vai abus;
“kompensācija” ir nosacījums vai apņemšanās, kas veicina vietējo attīstību vai uzlabo puses maksājumu bilances kontus, piemēram, iekšzemes satura izmantošana, tehnoloģijas licencēšana, ieguldījumi, prečmaiņa un tamlīdzīgas darbības vai prasības;
“atklāts konkurss” ir iepirkuma metode, kurā piedāvājumu var iesniegt visi ieinteresētie piegādātāji;
“privatizēts” Singapūras gadījumā ir subjekts, kas ir atdalīts no iepirkuma veicēja, vai tā daļa un kļuvis par juridisku personu, kura preču iepirkumā darbojas atbilstoši komerciāliem apsvērumiem un kurai vairs nav pilnvaru īstenot valsts varu, pat ja valstij pieder tā daļas vai ja valsts ieceļ tā direktoru padomes locekļus;
lielākai noteiktībai — ja puses valstij pieder privatizēta subjekta daļas vai tā ieceļ valsts ierēdni par direktoru padomes locekli, tad tiek uzskatīts, ka attiecīgais subjekts, iepērkot preces un pakalpojumus, darbojas atbilstoši komerciāliem apsvērumiem, piemēram, attiecībā uz preču un pakalpojumu pieejamību, cenu un kvalitāti, ja valsts vai tās ieceltais valsts ierēdnis neietekmē - ne tieši, ne netieši - direktoru padomes lēmumus, kas pieņemti saistībā ar subjekta veiktajiem preču un pakalpojumu iepirkumiem;
“iepirkuma veicējs” ir subjekts, uz kuru attiecas 9.-A, 9.-B vai 9.-C pielikums;
“kvalificēts piegādātājs” ir piegādātājs, kuru iepirkuma veicējs atzīst par tādu, kas atbilst dalības nosacījumiem;
“pārstrādātais GPA” ir Nolīguma par publisko iepirkumu teksts, kas grozīts ar Protokolu, ar ko groza Nolīgumu par publisko iepirkumu, kurš parakstīts Ženēvā 2012. gada 30. martā;
“selektīvs konkurss” ir iepirkuma metode, kurā iepirkuma veicējs aicina iesniegt piedāvājumu tikai kvalificētos piegādātājus;
“pakalpojumi”, ja vien nav norādīts citādi, ietver būvdarbu pakalpojumus;
“standarts” ir dokuments, kuru apstiprinājusi atzīta institūcija un kurā vispārējai un atkārtotai izmantošanai sniegti noteikumi, norādījumi vai preču vai pakalpojumu vai ar tiem saistīto procesu un ražošanas metožu raksturojumi, kuru ievērošana nav obligāta. Tajā var iekļaut vai arī tas var attiekties vienīgi uz terminoloģiju, simboliem, iepakojumu, marķēšanas vai etiķetēšanas prasībām, kas attiecas uz preci, pakalpojumu, procesu vai ražošanas metodi;
“piegādātājs” ir attiecīgi jebkuras puses persona vai personu grupa, kas piegādā preces vai sniedz pakalpojumus vai arī varētu to darīt; un
“tehniskā specifikācija” ir konkursa procedūras prasība, kura:
nosaka iepērkamo preču vai sniedzamo pakalpojumu parametrus, tostarp kvalitāti, veiktspēju, drošumu un izmērus, vai to ražošanas vai sniegšanas procesus un metodes vai
aplūko terminoloģiju, simbolus, iepakojumu, marķēšanas vai etiķetēšanas prasības, kas attiecas uz preci vai pakalpojumu.
9.2. PANTS
Darbības un piemērošanas joma
Šīs nodaļas piemērošana
Šajā nodaļā “aptvertais iepirkums” ir iepirkums valstiskām vajadzībām:
attiecībā uz precēm, pakalpojumiem vai jebkādu to apvienojumu:
kas precizēti katras puses sadaļā 9.-A līdz 9.-G pielikumā un
ko neiepērk komerciālai pārdošanai vai tālākpārdošanai vai ko nav plānots izmantot komerciālai pārdošanai vai tālākpārdošanai paredzētu preču ražošanā vai pakalpojumu sniegšanā;
ko veic, slēdzot līgumu, ieskaitot pirkšanu; nomu; īri un īres tiesību pirkšanu ar izpirkuma tiesībām vai bez tām; un publiskā un privātā sektora partnerības līgumus, kas definēti 9.-I pielikumā;
kura vērtība, kas aplēsta saskaņā ar 6.–8. punktu, laikā, kad saskaņā ar 9.6. pantu (Paziņojumi) publisko paziņojumu, ir ne mazāka kā attiecīgs slieksnis, kurš precizēts 9.-A līdz 9.-G pielikumā;
kuru veic iepirkuma veicējs un
kurš nav citādi izslēgts no piemērošanas ar 3. punktu vai ar katras puses sadaļu 9.-A līdz 9.-G pielikumu.
Ja vien 9.-A līdz 9.-G pielikumā nav paredzēts citādi, šī nodaļa neattiecas uz:
zemes, esošo ēku vai cita nekustama īpašuma vai ar to saistīto tiesību iegādi vai nomu;
ārpuslīgumiskiem vienošanās aktiem vai kāda veida palīdzību, ko sniedz puse, tostarp sadarbības nolīgumiem, dotācijām, aizdevumiem, kapitāla ieguldīšanu, garantijām un fiskāliem stimuliem;
fiskālo aģentu vai depozitārija pakalpojumiem, likvidācijas un vadības pakalpojumiem regulētām finanšu iestādēm un pakalpojumiem, kas attiecas uz valsts parāda pārdošanu, izpirkšanu un izplatīšanu, ieskaitot aizņēmumus un obligācijas, parādzīmes un citus vērtspapīrus, iepirkumu vai iegādi;
valsts nodarbinātības līgumiem;
iepirkumu, ko veic:
ar īpašu nolūku sniegt starptautisku palīdzību, tostarp attīstības palīdzību;
atbilstīgi īpašai procedūrai vai nosacījumam starptautiskā nolīgumā, kas attiecas uz karaspēka izvietošanu vai uz parakstītājvalstu projekta kopīgu īstenošanu; vai
atbilstīgi starptautiskas organizācijas īpašai procedūrai vai nosacījumam, vai uz iepirkumu, ko finansē starptautiskas dotācijas, aizdevumi vai citāds atbalsts, ja piemērojamā procedūra vai nosacījums būtu pretrunā šai nodaļai.
Katra puse 9.-A līdz 9.-G pielikumā norāda šādu informāciju:
9.-A pielikumā — centrālās pārvaldes iestādes, uz kuru veikto iepirkumu attiecas šī nodaļa;
9.-B pielikumā — subjektus zem centrālā līmeņa, uz kuru veikto iepirkumu attiecas šī nodaļa;
9.-C pielikumā — visus pārējos subjektus, uz kuru veikto iepirkumu attiecas šī nodaļa;
9.-D pielikumā — preces, uz kurām attiecas šī nodaļa;
9.-E pielikumā — pakalpojumus (izņemot būvniecības pakalpojumus), uz kuriem attiecas šī nodaļa;
9.-F pielikumā — būvniecības pakalpojumus, uz kuriem attiecas šī nodaļa; un
9.-G pielikumā — vispārējas piezīmes.
Vērtēšana
Aplēšot iepirkuma vērtību ar mērķi noskaidrot, vai tas ir aptvertais iepirkums, iepirkuma veicējs:
iepirkuma vērtības aplēšanai nedala iepirkumu atsevišķos iepirkumos, neizvēlas un neizmanto vērtēšanas metodi ar mērķi pilnībā vai daļēji izslēgt to no šīs nodaļas piemērošanas un
ietver aplēsto iepirkuma maksimālo kopējo vērtību visā tā laikā neatkarīgi no tā, vai pasūtījums piešķirts vienam vai vairākiem piegādātājiem, ņemot vērā visas atlīdzības formas, ieskaitot:
prēmijas, maksas, komisijas naudu, procentus un,
ja iepirkums paredz variantus, kopējo šādu variantu vērtību.
Ja individuālu iepirkuma prasību dēļ tiek piešķirts vairāk nekā viens līgums vai līgumi tiek piešķirti atsevišķās daļās (turpmāk “atkārtoti iepirkumi”), tad aplēsto maksimālo kopējo vērtību aprēķina, pamatojoties uz:
vērtību, ko atkārtotiem viena un tā paša veida preču un pakalpojumu iepirkumiem, kurus piešķir iepriekšējos divpadsmit mēnešos vai iepirkuma veicēja iepriekšējā finanšu gadā, ja iespējams, koriģē, lai ņemtu vērā gaidāmās izmaiņas iepērkamo preču vai pakalpojumu kvalitātē vai vērtībā nākamajos divpadsmit mēnešos; vai
aplēsto vērtību, ko atkārtotiem viena un tā paša veida preču un pakalpojumu iepirkumiem, kas tiks veikti divpadsmit mēnešu laikā pēc sākotnējā līguma piešķiršanas vai iepirkuma veicēja finanšu gada.
Ja iepirkums notiek, preces vai pakalpojumus nomājot, īrējot vai pērkot īres tiesības, vai ja iepirkuma kopējā cena nav precizēta, vērtēšanas pamatā ir:
līgumiem uz noteiktu laiku:
ja līguma termiņš nepārsniedz divpadsmit mēnešus — kopējā aplēstā maksimālā vērtība visā līguma darbības laikā; vai
ja līguma termiņš pārsniedz divpadsmit mēnešus — kopējā aplēstā maksimālā vērtība, ieskaitot aplēsto atlikušo vērtību;
līgumiem uz nenoteiktu laiku — aplēsto mēneša maksājumu, kas reizināts ar 48; un,
ja nav zināms, vai līgums tiks slēgts uz noteiktu vai nenoteiktu laiku, izmanto b) apakšpunktu.
9.3. PANTS
Drošība un vispārīgi izņēmumi
Ievērojot prasību, ka šādus pasākumus nepiemēro tā, ka tie izraisa patvaļīgu vai nepamatotu diskrimināciju pušu starpā, ja pastāv vieni un tie paši apstākļi, vai izraisa slēptus ierobežojumus starptautiskajai tirdzniecībai, neviens šīs nodaļas noteikums nav interpretējams tā, ka tas liegtu kādai pusei noteikt vai veikt pasākumus, kas:
nepieciešami sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai drošības aizsardzībai;
nepieciešami cilvēku, dzīvnieku un augu dzīvības vai veselības aizsardzībai;
nepieciešami intelektuālā īpašuma aizsardzībai; vai
attiecas uz precēm, ko ražo, vai pakalpojumiem, ko sniedz personas ar invaliditāti, filantropiskas institūcijas vai ieslodzījuma vietas.
9.4. PANTS
Vispārīgi principi
Valsts režīms un nediskriminācija
Attiecībā uz ikvienu pasākumu, kas saistīts ar attiecīgo iepirkumu, puse, ieskaitot tās iepirkuma veicējus:
ārvalsts piederības vai īpašuma dēļ nepiemēro otras puses piegādātājam, kas veic uzņēmējdarbību uz vietas, mazāk labvēlīgu attieksmi kā citam piegādātājam, kurš veic uzņēmējdarbību uz vietas; vai
nediskriminē piegādātāju, kas veic uzņēmējdarbību uz vietas, tāpēc ka šis piegādātājs konkrētajā iepirkumā piedāvā otras puses preces vai pakalpojumu.
Elektronisku līdzekļu izmantošana
Ja aptvertā iepirkuma procedūru veic elektroniski, iepirkuma veicēji:
nodrošina, ka iepirkums tiek veikts, izmantojot informācijas tehnoloģijas sistēmas un programmatūru, tostarp ar informācijas autentifikāciju un šifrēšanu saistītas sistēmas un programmatūru, kas ir vispārēji pieejamas un sadarbspējīgas ar citām informācijas tehnoloģijas sistēmām un programmatūru; un
uztur mehānismus, kas nodrošina dalības pieteikumu un konkursa piedāvājumu integritāti, tostarp ļauj konstatēt to saņemšanas laiku un novērš nesankcionētu piekļuvi tiem.
Iepirkuma norise
Iepirkuma veicēji veic aptverto iepirkumu pārredzamā un objektīvā veidā, kas:
ir saderīgs ar šo nodaļu, izmantojot tādas metodes kā atklātu konkursu, selektīvu konkursu un ierobežotu konkursu;
izvairās no interešu konfliktiem un
nepieļauj korupciju.
Izcelsmes noteikumi
Kompensācijas
Pasākumi, kas nav specifiski vienīgi iepirkumam
9.5. PANTS
Informācija par iepirkuma sistēmu
Katra puse:
oficiāli izraudzītos elektroniskos vai iespiestos saziņas līdzekļos, kuri tiek plaši izplatīti un ir viegli pieejami sabiedrībai, nekavējoties publisko visus tiesību aktus, noteikumus, tiesas nolēmumus, vispārēji piemērojamus administratīvus nolēmumus, līgumu standarta klauzulas, kas paredzētas tiesību aktos vai noteikumos un uz ko ir atsauce paziņojumos un konkursa dokumentācijā, un visas procedūras attiecībā uz aptverto iepirkumu, kā arī to izmaiņas; un
pēc lūguma otrai pusei sniedz to skaidrojumu.
Katra puse 10.-H pielikumā uzskaita:
elektroniskus vai iespiestus plašsaziņas līdzekļus, kuros puses publisko 1. punktā aprakstīto informāciju; un
elektroniskus vai iespiestus plašsaziņas līdzekļus, kuros puses publisko paziņojumus, kas noteikti 9.6. pantā (Paziņojumi), 9.8. panta (Piegādātāju kvalificēšana) 8. punktā un 9.15. panta (Iepirkuma informācijas pārredzamība) 2. punktā.
9.6. PANTS
Paziņojumi
Paziņojums par paredzēto iepirkumu
Ja vien šajā nodaļā nav paredzēts citādi, katrā paziņojumā par paredzēto iepirkumu iekļauj:
iepirkuma veicēja nosaukumu, adresi un citas ziņas, kas nepieciešamas, lai sazinātos ar iepirkuma veicēju un iegūtu visus attiecīgos dokumentus par iepirkumu, izmaksas un samaksas noteikumus, ja tādi paredzēti;
iepirkuma aprakstu, tostarp iepērkamo preču vai pakalpojumu veidu un daudzumu vai paredzamo daudzumu gadījumā, ja daudzums nav zināms;
attiecībā uz atkārtotiem līgumiem — ja iespējams, paredzētā iepirkuma nākamo paziņojumu aptuvenu laiku;
iespējamo variantu aprakstu;
preču vai pakalpojumu piegādes termiņu vai līguma darbības ilgumu;
iepirkuma metodi, ko izmantos, un informāciju par to, vai ir paredzamas sarunas vai elektroniska izsole;
attiecīgā gadījumā — adresi un termiņu dalības pieteikumu iesniegšanai iepirkumā;
piedāvājumu iesniegšanas adresi un termiņu;
valodu vai valodas, kurās var iesniegt piedāvājumus vai dalības pieteikumus, ja tos var iesniegt kādā valodā, kas nav oficiālā valoda vietā, kur atrodas ieprikuma veicējs;
piegādātāju dalības nosacījumu sarakstu un īsu aprakstu, ieskaitot visas prasības attiecībā uz konkrētiem dokumentiem vai apliecinājumiem, kas piegādātājiem iesniedzami šajā sakarā, ja vien šādas prasības nav jau iekļautas konkursa dokumentācijā, kura ir darīta pieejama visiem ieinteresētajiem piegādātājiem vienlaikus ar paziņojumu par paredzēto iepirkumu;
ja iepirkuma veicējs iecerējis atlasīt ierobežotu skaitu kvalificēto piegādātāju, kurus uzaicinās iesniegt piedāvājumu, ievērojot 9.8. pantu (Piegādātāju kvalificēšana), — kritērijus, kas tiks lietoti attiecīgo piegādātāju atlasei, un, attiecīgā gadījumā, piegādātāju skaita ierobežojumus, kuriem tiks atļauts iesniegt piedāvājumu; un
norādi, ka uz iepirkumu attiecas šis nolīgums.
Kopsavilkuma paziņojums
Attiecībā uz katru paredzēto iepirkumu vienlaikus ar paziņojumu par paredzēto iepirkumu iepirkuma veicējs vienā no PTO valodām publisko kopsavilkuma paziņojumu, kas ir viegli pieejams. Paziņojumā tiek iekļauta vismaz šāda informācija:
iepirkuma priekšmets;
konkursa piedāvājumu iesniegšanas termiņš vai, attiecīgā gadījumā, pieteikumu iesniegšanas termiņš dalībai iepirkuma procedūrā vai iekļaušanai daudzkārt lietojamā sarakstā un
adrese, kurā var pieprasīt dokumentus, kas attiecas uz iepirkumu.
Paziņojums par plānoto iepirkumu
9.7. PANTS
Dalības nosacījumi
Nosakot dalības nosacījumus, iepirkuma veicēji:
piegādātāja dalībai iepirkumā neizvirza nosacījumu, ka tam jābūt iepriekš jau saņēmušam vienu vai vairākus puses iepirkuma veicēja līgumus vai ka piegādātājam vajadzīga iepriekšēja pieredze puses teritorijā; bet
var pieprasīt attiecīgu iepriekšēju pieredzi, ja tā ir svarīga iepirkuma prasību izpildei.
Novērtējot, vai piegādātājs atbilst dalības nosacījumiem, iepirkuma veicēji:
pamatojoties uz piegādātāja darījumdarbību gan iepirkuma veicēja puses teritorijā, gan ārpus tās, izvērtē piegādātāja finansiālās, komerciālās un tehniskās spējas un
balsta savu izvērtējumu uz nosacījumiem, ko tie iepriekš precizējuši paziņojumos vai konkursa dokumentācijā.
Ja ir pamatojoši pierādījumi, puse, ieskaitot tās iepirkuma veicējus, var izslēgt piegādātājus, pamatojoties uz:
bankrotu;
nepatiesām deklarācijām;
būtiskiem vai pastāvīgiem trūkumiem to pamatprasību vai pienākumu izpildē, uz kuriem attiecies(-ušies) iepriekšējs(-i) līgums(-i);
galīgiem spriedumiem, kas attiecas uz nopietniem noziegumiem vai citiem nopietniem pārkāpumiem;
pārkāpumiem, kas skar profesionālo darbību, rīcību vai bezdarbību un nelabvēlīgi ietekmē piegādātāja komerciālo integritāti; vai
nodokļu nemaksāšanu.
9.8. PANTS
Piegādātāju kvalificēšana
Reģistrācijas sistēmas un kvalificēšanas procedūras
Katra puse nodrošina, lai:
tās iepirkuma veicēji censtos līdz minimumam samazināt atšķirības to kvalificēšanas procedūrās; un
ja tās iepirkuma veicēji uztur reģistrācijas sistēmas, attiecīgie iepirkuma veicēji cenšas līdz minimumam samazināt savu reģistrācijas sistēmu atšķirības.
Selektīvs konkurss
Ja iepirkuma veicējs paredzējis izmantot selektīvu konkursu, tas:
paziņojumā par paredzēto iepirkumu ietver vismaz 2. punkta a), b), f), g), j), k) un l) apakšpunktā un 9.6. pantā (Paziņojumi) prasīto informāciju un aicina piegādātājus iesniegt dalības lūgumus; un
sākoties piedāvājumu iesniegšanas periodam, kvalificētajiem piegādātājiem sniedz vismaz 2. punkta c), d), e), h) un i) apakšpunktā un 9.6. panta (Paziņojumi) prasīto informāciju, ko paziņo saskaņā ar 9.10. panta (Termiņi) 3. punkta b) apakšpunktu.
Daudzkārt lietojami saraksti
Iepirkuma veicēji var uzturēt daudzkārt lietojamu sarakstu, ja paziņojums, ar ko ieinteresētie piegādātāji tiek uzaicināti pieteikties iekļaušanai sarakstā:
tiek publiskots ik gadu; un
ja to publisko elektroniskiem līdzekļiem, ir nepārtraukti pieejams vienā no piemērotajiem saziņas līdzekļiem, kas uzskaitīti 9.-H pielikumā.
Paziņojumā, kas paredzēts 7. punktā, tiek ietverts:
to preču, pakalpojumu vai to kategoriju apraksts, kuriem sarakstu var izmantot;
dalības nosacījumi, kuriem piegādātājiem jāatbilst, un metodes, ko iepirkuma veicējs izmantos, lai pārbaudītu, kādā mērā piegādātājs atbilst nosacījumiem;
iepirkuma veicēja nosaukums un adrese un cita informācija, kura nepieciešama, lai sazinātos ar iepirkuma veicēju un iegūtu visus attiecīgos dokumentus, kas attiecas uz sarakstu;
saraksta derīguma termiņš un tā pagarināšanas vai izbeigšanas līdzekļi vai, ja derīguma termiņš nav paredzēts, norāde, kā tiks paziņota saraksta izmantošanas izbeigšana; un
norāde, ka sarakstu var izmantot iepirkumam, uz kuru attiecas šis nolīgums.
Neatkarīgi no 7. punkta, ja daudzkārt lietojams saraksts ir derīgs ne ilgāk kā trīs gadus, iepirkuma veicēji var publiskot 7. punktā minēto paziņojumu tikai vienreiz, saraksta derīguma termiņa sākumā, ja paziņojums:
ir ar tā derīguma termiņa norādi un ietver informāciju, ka turpmāki paziņojumi publiskoti netiks; un
tiek publiskots elektroniskiem līdzekļiem un derīguma termiņa laikā ir nepārtraukti pieejams.
9.-C pielikuma iepirkuma veicēji
Iepirkuma veicēji, uz kuriem attiecas 9.-C pielikums, var izmantot paziņojumu, ar ko uzaicina piegādātājus pieteikties iekļaušanai daudzkārt lietojamā sarakstā, paziņojuma par paredzēto iepirkumu vietā, ja:
paziņojums tiek publiskots saskaņā ar 7. punktu un ietver 8. punktā prasīto informāciju, tik daudz 9.6. panta (Paziņojumi) 2. punktā prasītās informācijas, cik ir pieejams, un paziņojumu, ka tas ir paziņojums par paredzēto iepirkumu vai ka tālākus paziņojumus par iepirkumu, uz kuru attiecas daudzkārt lietojams saraksts, saņems tikai piegādātāji, kuri ir iekļauti daudzkārt lietojamā sarakstā; un
iepirkuma veicējs piegādātājiem, kuri tam pauduši ieinteresētību piedalīties konkrētajā iepirkumā, nekavējoties sniedz pietiekamu informāciju, lai tie varētu izvērtēt savu ieinteresētību piedalīties iepirkumā, ieskaitot visu pārējo informāciju, kas prasīta 9.6. panta (Paziņojumi) 2. punktā, ciktāl minētā informācija ir pieejama.
Informācija par iepirkuma veicēja lēmumiem
9.9. PANTS
Tehniskās specifikācijas un konkursa dokumentācija
Tehniskās specifikācijas
Nosakot tehniskās specifikācijas iepērkamajām precēm vai pakalpojumiem, iepirkuma veicēji attiecīgos gadījumos:
izklāsta tehnisko specifikāciju veiktspējas un funkcionālo prasību, nevis konstrukcijas vai parametru apraksta ziņā; un
balsta tehnisko specifikāciju uz starptautiskiem standartiem, ja tādi ir; ja tādu nav — uz valsts tehniskajiem noteikumiem, atzītiem valsts standartiem vai būvnormatīviem.
Ja iepirkuma veicēji 2. punkta a) apakšpunktā minēto veiktspējas vai funkcionālo prasību veidā nosaka vides raksturlielumus, viņi var apsvērt iespēju izmantot sīki izstrādātās specifikācijas vai vajadzības gadījumā to daļas, kā noteikts Savienības ekomarķējuma vai Singapūras zaļā marķējuma prasībās, ja:
minētās specifikācijas ir piemērotas, lai noteiktu raksturlielumus piegādēm vai pakalpojumiem, kas ir līguma priekšmets;
marķējuma prasības ir izstrādātas, pamatojoties uz zinātnisku informāciju; un
minētās specifikācijas ir pieejamas visām ieinteresētajām personām.
Konkursa dokumentācija
Iepirkuma veicēji nodrošina piegādātājiem konkursa dokumentāciju, kurā ietverta visa informācija, kas vajadzīga, lai piegādātāji varētu sagatavot un iesniegt atbilstošus konkursa piedāvājumus. Ja vien paziņojumā par paredzēto iepirkumu nav paredzēts citādi, šādā dokumentācijā pilnībā apraksta:
iepirkumu, ieskaitot iepērkamo preču vai pakalpojumu veidu un daudzumu, vai, ja to daudzums nav zināms, aplēsto daudzumu un prasības, kas jāizpilda, ieskaitot visas tehniskās specifikācijas, atbilstības novērtēšanas sertifikātus, plānus, rasējumus vai instrukcijas;
visus piegādātāju dalības nosacījumus, ieskaitot informācijas un to dokumentu sarakstu, kas piegādātājiem jāiesniedz saistībā ar dalības nosacījumiem;
visus vērtēšanas kritērijus, ko iepirkuma veicējs piemēros, piešķirot līgumu, un minēto kritēriju relatīvo nozīmīgumu, izņemot gadījumus, kad vienīgais kritērijs ir cena;
ja iepirkuma veicējs veiks iepirkumu elektroniski — visas autentifikācijas un šifrēšanas prasības vai citas prasības, kas saistītas ar informācijas elektronisku iesniegšanu;
ja iepirkuma veicējs veiks elektronisku izsoli — noteikumus, ar kādiem tiks veikta izsole, identificējot tos konkursa elementus, kas saistīti ar vērtēšanas kritērijiem;
ja piedāvājumi tiks atvērti publiski — atvēršanas datumu, laiku un vietu un, attiecīgā gadījumā, personas, kam atļauts tur piedalīties;
visus citus noteikumus, ieskaitot samaksas noteikumus un ierobežojumus attiecībā uz līdzekļiem, ar kādiem var iesniegt piedāvājumus, piemēram, uz papīra vai elektroniski; un
preču piegādes vai pakalpojumu sniegšanas datumus.
Iepirkuma veicēji nekavējoties:
dara pieejamu konkursa dokumentāciju, lai ieinteresētajiem piegādātājiem būtu pietiekami daudz laika iesniegt pieņemamus piedāvājumus;
pēc lūguma sniedz konkursa dokumentāciju ikvienam ieinteresētajam piegādātājam un
atbild uz pamatotiem informācijas lūgumiem, kurus iesniedzis ieinteresētais piegādātājs vai piegādātājs, kas piedalās konkursā, ja šāda informācija konkrētajam piegādātājam nedod priekšrocības salīdzinājumā ar citiem piegādātājiem.
Grozījumi
Ja pirms līguma piešķiršanas iepirkuma veicējs groza kritērijus vai prasības, kas izklāstīti paziņojumā par paredzēto iepirkumu vai citā paziņojumā, kuru izmanto paziņojuma par paredzēto iepirkumu vietā, vai konkursa dokumentācijā, kas sniegta piegādātājiem, kuri piedalās konkursā, vai arī groza vai izdod jaunu paziņojumu vai konkursa dokumentāciju, tā rakstveidā nosūta visas minētās izmaiņas, grozīto vai jaunizdoto paziņojumu vai konkursa dokumentāciju:
visiem piegādātājiem, kas izmaiņu, grozījumu vai jauno izdevumu izdarīšanas laikā piedalās konkursā, ja šādi piegādātāji iepirkuma veicējam ir zināmi, un visos pārējos gadījumos — tādā pašā veidā, kādā tika darīta pieejama sākotnējā informācija; un
pietiekamā laikā, lai attiecīgā gadījumā minētie piegādātāji varētu grozīt un no jauna iesniegt grozītos konkursa piedāvājumus.
9.10. PANTS
Termiņi
Vispārīgi noteikumi
Iepirkuma veicēji atbilstīgi to samērīgām vajadzībām nodrošina piegādātājiem pietiekamu laiku, kurā sagatavot un iesniegt dalības lūgumus un pieņemamus piedāvājumus, ņemot vērā tādus faktorus kā:
iepirkuma raksturu un sarežģītību;
gaidāmo apakšlīgumu apjomu; un
laiku, kas nepieciešams, lai nosūtītu piedāvājumus ar neelektroniskiem līdzekļiem no ārzemēm, kā arī iekšzemes vietām, kur elektroniskie līdzekļi netiek lietoti.
Šie termiņi, ieskaitot pagarinājumus, ir vienādi visiem ieinteresētajiem piegādātājiem vai piegādātājiem, kas piedalās konkursā.
Galīgie termiņi
Izņemot 4., 5., 7. un 8. punktā paredzētos gadījumus, iepirkuma veicēji nosaka, ka piedāvājumu iesniegšanas pēdējā diena nav agrāk kā 40 dienas pēc dienas, kad:
atklātos konkursos — ir publiskots paziņojums par paredzēto iepirkumu vai
selektīvos konkursos — iepirkuma veicējs paziņo piegādātājiem, ka tie tiks uzaicināti iesniegt piedāvājumus, neatkarīgi no tā, vai tas izmanto daudzkārt lietojamu sarakstu.
Iepirkuma veicēji 3. punktā paredzēto piedāvājumu iesniegšanas termiņu var saīsināt līdz ne mazāk kā desmit dienām, ja:
iepirkuma veicējs ir publiskojis paziņojumu par plānoto iepirkumu saskaņā ar 9.6. punkta (Paziņojumi) 4. punktu vismaz 40 dienas, bet ne vairāk kā divpadsmit mēnešus pirms paziņojuma par paredzēto iepirkumu publiskošanas un paziņojumā par plānoto iepirkumu ir šāda informācija:
iepirkuma apraksts;
aptuveni norādīta pēdējā diena, līdz kurai jāiesniedz piedāvājumi vai dalības lūgumi;
norāde, ka ieinteresētajiem piegādātājiem būtu jāizsaka iepirkuma veicējam interese piedalīties iepirkumā;
adrese, kurā var saņemt dokumentus, kas attiecas uz iepirkumu; un
tik daudz informācijas, cik noteikts 9.6. panta (Paziņojumi) 2. punktā attiecībā uz paziņojumiem par paredzētu iepirkumu, cik ir pieejams;
attiecībā uz atkārtotu iepirkumu — iepirkuma veicējs sākotnējā paziņojumā par paredzēto iepirkumu norādījis, ka turpmākajos paziņojums tiks norādīti piedāvājumu iesniegšanas termiņi, pamatojoties uz šo punktu; vai
steidzamības dēļ, ko iepirkuma veicējs pienācīgi pamato, piedāvājumu iesniegšanas termiņš, kas noteikts 3. punktā, nav reālistisks.
Iepirkuma veicēji var saīsināt 3. punktā noteikto piedāvājumu iesniegšanas termiņu par piecām dienām par katru no turpmāk minētajiem apstākļiem:
paziņojums par paredzēto iepirkumu publiskots elektroniskiem līdzekļiem;
visa konkursa dokumentācija ir pieejama elektroniski no dienas, kad publiskots paziņojums par paredzēto iepirkumu; un
iepirkuma veicējs piedāvājumus var saņemt elektroniski.
9.11. PANTS
Sarunas
Katra puse var paredzēt, ka tās iepirkuma veicēji rīko sarunas:
ja iepirkuma veicējs paziņojumā par paredzēto iepirkumu, kas prasīts 9.6. punkta (Paziņojumi) 2. punktā, paudis nodomu rīkot sarunas; vai
ja izvērtēšanā noskaidrojas, ka nav neviena acīmredzami pārāka piedāvājuma, pamatojoties uz konkrētajiem izvērtēšanas kritērijiem, kas izklāstīti paziņojumā par paredzēto iepirkumu vai citā paziņojumā, kuru izmanto paziņojuma par paredzēto iepirkumu vietā, vai konkursa dokumentācijā.
Iepirkuma veicēji:
nodrošina, lai piegādātāji, kas piedalās sarunās, tiktu izslēgti saskaņā ar izvērtēšanas kritērijiem, kuri izklāstīti paziņojumā par paredzēto iepirkumu vai citā paziņojumā, ko izmanto paziņojuma par paredzēto iepirkumu vietā, vai konkursa dokumentācijā; un
ja sarunas tiek izbeigtas, nosaka vienotu termiņu pārējiem piegādātājiem, kuri piedalās sarunās, jaunu vai pārskatītu piedāvājumu iesniegšanai.
9.12. PANTS
Ierobežots konkurss
Ar noteikumu, ka iepirkuma veicēji neizmanto šo noteikumu, lai izvairītos no piegādātāju konkurences, vai tādā veidā, ka tiek diskriminēti otras puses piegādātāji vai tiek aizsargāti iekšzemes piegādātāji, iepirkuma veicēji var izmantot ierobežotu konkursu un var nepiemērot 9.6. pantu (Paziņojumi), 9.7. pantu (Dalības nosacījumi), 9.8. pantu (Piegādātāju kvalificēšana), 9.9. panta (Tehniskās specifikācijas un konkursa dokumentācija) 8. līdz 13. punktu, 9.10. pantu (Termiņi), 9.11. pantu (Sarunas), 9.13. pantu (Elektroniskas izsoles) un 9.14. pantu (Piedāvājumu izskatīšana un līgumu piešķiršana), tikai šādos apstākļos:
ja:
nav iesniegts neviens konkursa piedāvājums vai neviens piegādātājs nav pieteicies dalībai;
nav iesniegts neviens konkursa piedāvājums, kas atbilst konkursa dokumentācijas būtiskajām prasībām;
neviens piegādātājs neatbilst dalības nosacījumiem vai
iesniegtie konkursa piedāvājumi ir saistīti ar slepenu vienošanos;
ar noteikumu, ka iepirkum veicējs neveic būtiskus grozījumus prasībās, kas noteiktas konkursa dokumentācijā;
ja preces vai pakalpojumus var piegādāt vienīgi konkrēts piegādātājs un nav pieņemamas alternatīvas vai aizstājēju preču vai pakalpojumu šādu iemeslu dēļ:
vajadzīgs mākslas darbs:
jāaizsargā patenti, autortiesības vai citas ekskluzīvas tiesības vai
konkurences nav tehnisku iemeslu dēļ;
attiecībā uz tādu preču un pakalpojumu, kuri nav bijuši iekļauti sākotnējā iepirkumā, papildu piegādēm, ko veic sākotnējais preču piegādātājs un pakalpojumu sniedzējs, ja šādu papildu preču vai pakalpojumu piegādei:
piegādātāju nevar mainīt tādu ekonomisku vai tehnisku iemeslu dēļ kā prasības par savstarpēju aizstājamību vai sadarbspēju ar esošajām iekārtām, programmatūru, pakalpojumiem vai instalācijām, kas iepirktas sākotnējā iepirkumā; un
piegādātāja maiņa radītu iepirkuma veicējam ievērojamas neērtības vai izmaksu būtisku pieaugumu;
ja preces vai pakalpojumus nevar iegūt laikā, izmantojot atklāto vai selektīvo konkursu — ciktāl tas noteikti vajadzīgs ārkārtējas steidzamības apstākļos, ko izraisījuši iepirkuma veicēja neparedzēti notikumi;
attiecībā uz precēm, ko iegādājas preču tirgū;
ja iepirkuma veicējs iepērk prototipu vai pirmo preci vai pakalpojumu, kas izstrādāts pēc tā lūguma saistībā ar konkrētu līgumu par pētniecību, izmēģinājumu, pētījumu vai oriģināla izstrādi. Pirmās preces vai pakalpojuma oriģināla izstrāde var ietvert ierobežotu daudzumu ražošanu vai piegādi ar mērķi iekļaut praktisko izmēģinājumu rezultātus un parādīt, ka prece vai pakalpojums ir piemērots ražošanai vai piegādei zināmā daudzumā atbilstoši pieņemamiem kvalitātes standartiem, bet neietver ražošanu lielos apjomos, piegādi, ar mērķi nodrošināt ekonomisku dzīvotspēju, vai izpētes un izstrādes izmaksu segšanu;
pirkumiem, ko izdara ar īpaši izdevīgiem nosacījumiem, kuri rodas vienīgi ļoti īsā termiņā īpašas realizācijas gadījumā, piemēram, likvidācijas, maksātnespējas administrēšanas vai bankrota dēļ, bet ne attiecībā uz regulāriem pirkumiem no pastāvīgiem piegādātājiem; un
līgumu piešķir metu konkursa uzvarētājam ar noteikumu, ka:
konkurss tiek organizēts tā, ka tas ir saderīgs ar šīs nodaļas principiem, jo īpaši attiecībā uz paziņojuma par paredzēto iepirkumu publiskošanu; un
dalībniekus vērtē neatkarīga žūrija ar mērķi piešķirt līgumu metu konkursa uzvarētājam.
9.13. PANTS
Elektroniskas izsoles
Ja iepirkuma veicējs paredzējis veikt aptvertu iepirkumu, izmantojot elektronisku izsoli, tas pirms elektroniskās izsoles sākšanas katram dalībniekam dara zināmu:
automātiskās izvērtēšanas metodi, ieskaitot matemātisko formulu, kas balstīta uz izvērtēšanas kritērijiem, kuri izklāstīti konkursa dokumentācijā un izsolē tiks izmantoti automātiskā klasificēšanā vai pārklasificēšanā;
dalībnieka piedāvājuma elementu sākotnējās izvērtēšanas rezultātus, ja līgumu piešķir visizdevīgākajam piedāvājumam; un
citu attiecīgu informāciju, kas saistīta ar izsoles norisi.
9.14. PANTS
Piedāvājumu izskatīšana un līgumu piešķiršana
Piedāvājumu izskatīšana
Līgumu piešķiršana
Ja vien iepirkuma veicējs nenolemj sabiedrības interesēs līgumu nepiešķirt, tas piešķir līgumu tam piegādātājam, kuru atzinis par spējīgu izpildīt līguma noteikumus un kurš, spriežot vienīgi pēc paziņojumos un konkursa dokumentācijā noteiktajiem izvērtēšanas kritērijiem, iesniedzis:
visizdevīgāko piedāvājumu; vai
piedāvājumu ar viszemāko cenu, ja cena ir vienīgais kritērijs.
9.15. PANTS
Iepirkuma informācijas pārredzamība
Piegādātājiem sniegtā informācija
Informācijas publiskošana par līguma piešķiršanu
Ne vēlāk kā 72 dienas pēc katra tāda līguma piešķiršanas, uz kuru attiecas šī nodaļa, iepirkuma veicējs publisko paziņojumu attiecīgajā iespiestajā vai elektroniskajā saziņas līdzeklī, kas norādīts 9.-H pielikumā. Ja iepirkuma veicējs publisko paziņojumu tikai elektroniskā saziņas līdzeklī, informācija samērīgu laiku paliek viegli pieejama. Paziņojumā iekļauj vismaz šādu informāciju:
iepērkamo preču vai pakalpojumu apraksts;
iepirkuma veicēja nosaukums un adrese;
izraudzītā piegādātāja nosaukums un adrese;
izraudzītā piedāvājuma vērtība vai dārgākais un lētākais piedāvājums, kas ņemts vērā, piešķirot līgumu;
līguma piešķiršanas datums un
izmantotā iepirkuma metode un gadījumos, kad, ievērojot 9.12. pantu (Ierobežots konkurss) izmantota ierobežota konkursa procedūra, to apstākļu apraksts, kuri pamato ierobežota konkursa procedūras izmantojumu.
Dokumentācijas un ziņojumu saglabāšana un elektroniska izsekojamība
Katrs iepirkuma veicējs vismaz trīs gadus no dienas, kad piešķirts līgums, saglabā:
iepirkuma procedūru un līgumu piešķiršanas, kas attiecas uz aptvertu iepirkumu dokumentāciju un ziņojumus, ieskaitot ziņojumus, kuri prasīti 9.12. pantā (Ierobežots konkurss); un
datus, kas nodrošina aptvertā iepirkuma pienācīgu izsekojamību ar elektroniskiem līdzekļiem.
Statistikas vākšana un ziņošana
9.16. PANTS
Informācijas izpaušana
Informācijas sniegšana pusēm
Informācijas neizpaušana
Neviens šīs nodaļas noteikums nav interpretējams tā, ka pusei, ieskaitot tās iepirkuma veicējus, iestādes un pārskatīšanas institūcijas, tiktu prasīts izpaust konfidenciālu informāciju, ja šāda izpaušana:
varētu traucēt tiesību aktu izpildi;
varētu traucēt taisnīgu konkurenci starp piegādātājiem;
varētu skart konkrētu personu likumīgās komerciālās intereses, ieskaitot intelektuālā īpašuma aizsardzību; vai
citādi būtu pretrunā sabiedrības interesēm.
9.17. PANTS
Iekšējās pārskatīšanas procedūras
Puses paredz savlaicīgu, efektīvu, pārredzamu un nediskriminējošu administratīvās izskatīšanas procedūru vai izskatīšanu tiesā, kurā piegādātājs var apstrīdēt:
šīs nodaļas noteikumu pārkāpumu; vai
ja piegādātājam nav tiesību tieši apstrīdēt šīs nodaļas noteikumu pārkāpumu saskaņā ar puses iekšējām tiesībām — attiecīgās puses pasākumu neievērošanu, ar kuriem īsteno šīs nodaļas noteikumus,
saistībā ar aptverto iepirkumu, kurā piegādātājs ir vai ir bijis ieinteresēts. Katrā ziņā katra puse nodrošina, lai tad, ja kāds piegādātājs iesniedz sūdzību, pārskatīšanas institūcija varētu izskatīt pušu attiecīgo iepirkuma veicēju lēmumus par to, vai uz konkrēto iepirkumu attiecas šī nodaļa.
Visu apstrīdēšanas procedūru noteikumi ir rakstveidā un ir vispārēji pieejami elektroniski vai iespiestā veidā.
Katra puse nodrošina, lai tādas pārskatīšanas institūcijas, kura nav tiesa, pieņemtu lēmumu pārskatītu tiesa vai lai būtu izstrādātas procedūras, kas paredz, ka:
iepirkuma veicējs rakstveidā atbild uz sūdzību un sniedz visus attiecīgos dokumentus pārskatīšanas institūcijai;
procesa dalībniekiem (turpmāk “dalībnieki”) ir tiesības tikt uzklausītiem, pirms pārskatīšanas institūcija pieņem lēmumu par sūdzību;
dalībniekiem ir tiesības tikt pārstāvētiem un pavadītiem;
dalībnieki var piedalīties visos procesos;
dalībniekiem ir tiesības pieprasīt, lai process būtu publisks un lai tajā varētu piedalīties liecinieki; un
pārskatīšanas institūcija savlaicīgi pieņem rakstveida lēmumus vai ieteikumus un ietver katra lēmuma vai ieteikuma pamatojumu.
9.18. PANTS
Piemērošanas jomas grozīšana un labošana
Paziņojums par ierosinātiem grozījumiem
Attiecībā uz ikvienu kāda puses ierosinājumu svītrot iepirkuma veicēju no 9.-A līdz 9.-C pielikuma tāpēc, ka valsts reāli zaudējusi kontroli vai ietekmi attiecībā uz iepirkuma veicēja aptverto iepirkumu, puse, kura ierosina grozījumu (turpmāk “grozītāja puse”), paziņojumā ietver pierādījumus, ka valsts kontrole vai ietekme tiešām reāli zaudēta. Tiek uzskatīts, ka valsts reāli zaudējusi kontroli vai ietekmi attiecībā uz aptverto iepirkumu, ko veic subjekti, uz kuriem attiecas 9.-C pielikums, ja:
Savienības gadījumā — iepirkuma veicējs veic konkurences darbību; un
Singapūras gadījumā — iepirkuma veicējs ir privatizēts.
Ja valsts kontroles vai ietekmes attiecībā uz aptverto iepirkumu, ko veic puses iepirkuma veicējs, vairs nav, tad otrai pusei nav tiesību uz kompensējošiem pielāgojumiem.
Iebildumu risināšana
Ja otra puse iebilst (turpmāk “iebildumu cēlēja puse”) pret grozītājas puses paziņojumu, tad puses cenšas atrisināt iebildumus, apspriežoties un vajadzības gadījumā ietverot apspriešanos Pakalpojumu tirdzniecības, ieguldījumu un publiskā iepirkuma komitejā, kas izveidota saskaņā ar 16.2. pantu (Specializētās komitejas). Šādi apspriežoties, puses izskata:
pierādījumus, kas attiecas uz valsts kontroles vai ietekmes reālu zaudēšanu attiecībā uz iepirkuma veicēja veiktu aptverto iepirkumu, ja paziņojums sniegts saskaņā ar 2. punktu;
pierādījumus, ka ierosinātie grozījumi neskar piemērošanas jomu, ja paziņojums sniegts saskaņā ar 3. punktu; un
pieprasījumus, kas attiecas uz nepieciešamību pēc tādiem kompensējošiem pielāgojumiem, kuri izriet no grozījumiem, kas paziņoti saskaņā ar 1. punktu, vai uz šādu pielāgojumu apmēru. Šādi pielāgojumi var izpausties vai nu kā kompensējoša piemērošanas jomas paplašināšana, ko veic grozītāja puse, vai kā līdzvērtīgas piemērošanas jomas izslēgšana, kuru veic iebildumu cēlēja puse, un abu šo darbību mērķis ir saglabāt tiesību un pienākumu līdzsvaru un salīdzināmu savstarpēji saskaņotu šajā nodaļā paredzētās piemērošanas jomas apmēru.
Puses var izmantot strīdu izšķiršanas mehānismu, uz kuru attiecas četrpadsmitā nodaļa (Strīdu izšķiršana), ja pēc 4. punktā paredzētās apspriešanās iebildumu cēlēja puse uzskata, ka izveidojusies viena no šādām situācijām:
attiecībā uz 4. punkta a) apakšpunktu — nav reāli zaudēta valsts kontrole vai ietekme attiecībā uz iepirkuma veicēja veikto iepirkumu;
attiecībā uz 4. punkta b) apakšpunktu — grozījumi neatbilst 3. punkta kritērijiem un ietekmē piemērošanas jomu un uz tiem būtu jāattiecina kompensējoši pielāgojumi; vai
attiecībā uz 4. punkta c) apakšpunktu — pušu apspriešanās laikā ierosinātie kompensējoši pielāgojumi nespēj pienācīgi saglabāt salīdzināmu savstarpēji saskaņotu piemērošanas jomas apmēru.
Īstenošana
Ierosināti grozījumi sāk darboties tikai tad, ja:
45 dienu laikā no dienas, kad iesniegts paziņojums par ierosinātajiem grozījumiem, iebildumu cēlēja puse puse grozītājai pusei nav iesniegusi rakstiskus iebildumus pret ierosinātajiem grozījumiem;
iebildumu cēlēja puse paziņojusi grozītājai pusei, ka atsauc iebildumus;
puses pēc 4. punktā paredzētās apspriešanās panākušas vienošanos vai
iebildums ir atrisināts, izmantojot strīdu izšķiršanas mehānismu, uz kuru attiecas 5. punkts.
9.19. PANTS
Komitejas pienākumi
Pakalpojumu tirdzniecības, ieguldījumu un publiskā iepirkuma komitejā, kas izveidota saskaņā ar 16.2. pantu (Specializētās komitejas), puses var:
ievērojot 9.15. panta (Iepirkuma informācijas pārredzamība) 4. punktu, pieņemt kārtību, kā paziņo statistikas datus;
pārskatīt neslēgtos paziņojumus par grozījumiem piemērošanas jomā un apstiprināt atjauninājumus 9.-A līdz 9.-C pielikuma subjektu sarakstos;
apstiprināt kompensējošus pielāgojumus, kas izriet no piemērošanas jomas grozījumiem;
vajadzības gadījumā pārstrādāt indikatīvos kritērijus, kas liecina, ka ir reāli zaudēta valsts kontrole vai ietekme attiecībā uz iepirkuma veicēja veikto aptverto iepirkumu;
pieņemt kritērijus, kā izlemt par piemērošanas jomas kompensējošu pielāgojumu apjomu;
izskatīt ar publisko iepirkumu saistītus jautājumus, ko tai iesniegusi puse;
apmainīties ar informāciju, kas attiecas uz publiskā iepirkuma iespējām katrā pusē, aptverot arī līmeņus zem centrālā līmeņa; un
apspriest citus ar šīs nodaļas īstenošanu saistītus jautājumus.
9.20. PANTS
Pielāgošana GPA noteikumiem
Ja pārstrādāto GPA groza vai aizstāj ar citu nolīgumu, tad puses, pieņemot lēmumu Pakalpojumu tirdzniecības un publiskā iepirkuma komitejā, kas izveidota saskaņā ar 16.2. pantu (Specializētās komitejas), attiecīgi groza šo nodaļu.
DESMITĀ NODAĻA
Intelektuālais īpašums
10.1. PANTS
Mērķi
Šīs nodaļas mērķi ir šādi:
atvieglināt inovatīvu un radošās darbības produktu ražošanu un komercializāciju pušu starpā; un
palielināt ieguvumus no tirdzniecības un ieguldījumiem, nodrošinot intelektuālā īpašuma tiesību pienācīga un reāla līmeņa aizsardzību un paredzot pasākumus šādu tiesību efektīvai izpildei.
A SADAĻA
PRINCIPI
10.2. PANTS
Darbības joma un definīcijas
Šajā nodaļā “intelektuālā īpašuma tiesības” ir:
visas intelektuālā īpašuma kategorijas, uz kurām attiecas TRIPS nolīguma II daļas 1. līdz 7. sadaļa, proti:
autortiesības un blakustiesības;
patenti ( 34 );
preču zīmes;
dizainparaugi;
integrālshēmu konfigurācijas shēmas (topogrāfija);
ģeogrāfiskās izcelsmes norādes;
neizpaustas informācijas aizsardzība; un
augu šķirņu aizsardzības tiesības.
10.3. PANTS
Tiesību izsmelšana
Katra puse var brīvi noteikt savu režīmu attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesību izsmelšanu, ievērojot attiecīgos TRIPS nolīguma noteikumus.
B SADAĻA
INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBU STANDARTI
A APAKŠSADAĻA
AUTORTIESĪBAS UN BLAKUSTIESĪBAS
10.4. PANTS
Piešķirtā aizsardzība
Puses ievēro tiesības un pienākumus, kas noteikti 1886. gada 9. septembra Bernes Konvencijā par literatūras un mākslas darbu aizsardzību (pēdējo reizi pārstrādāta 1971. gada 24. jūlijā Parīzē), WIPO līgumā par autortiesībām, kaspieņemts Ženēvā 1996. gada 20. decembrī, WIPO līgumā par izpildījumu un fonogrammām, kaspieņemts Ženēvā 1996. gada 20. decembrī, un TRIPS nolīgumā ( 35 ). Puses var paredzēt izpildītāju, producentu vai programmu un raidorganizāciju aizsardzību saskaņā ar Starptautisko Konvenciju par izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību aizsardzību, kas pieņemta Romā 1961. gada 26. oktobrī.
10.5. PANTS
Aizsardzības termiņš
10.6. PANTS
Fonogrammu producenti
Katra puse paredz fonogrammu ( 38 ) producentiem tiesības uz vienreizēju taisnīgu atlīdzību, ja komerciāliem mērķiem publicētu fonogrammu vai šādas fonogrammas reprodukciju izmanto raidīšanai bezvadu sistēmā vai publiskai atskaņošanai ( 39 ) ( 40 )
10.7. PANTS
Tālākpārdošanas tiesības
Puses vienojas apmainīties ar viedokļiem un informāciju par praksi un rīcībpolitiku saistībā ar mākslinieku tālākpārdošanas tiesībām.
10.8. PANTS
Sadarbība tiesību kolektīvajā pārvaldīšanā
Puses cenšas veicināt savu attiecīgo kolektīvā pārvaldījuma biedrību dialogu un sadarbību ar mērķi nodrošināt vieglāku piekļuvi saturam un tā izplatīšanu pušu teritorijās un tās autoratlīdzības pārvešanu, kura izriet no blakustiesību objektu lietošanas.
10.9. PANTS
Tehnoloģisko pasākumu aizsardzība
Lai paredzētu 1. punktā minēto pienācīgo tiesisko aizsardzību un efektīvos tiesiskās aizsardzības instrumentus, katra puse paredz aizsardzību vismaz pret:
ciktāl tas paredzēts iekšējos tiesību aktos:
efektīva tehnoloģiskā pasākuma neatļautu apiešanu, kas ir apzināta vai ko ir pamats apzināties; un
to, ka sabiedrībai ar mārketinga palīdzību piedāvā ierīci vai ražojumu, ieskaitot datorprogrammas, vai pakalpojumu kā efektīva tehnoloģiskā pasākuma apiešanas līdzekli; un
tādas ierīces vai ražojuma, ieskaitot datorprogrammas, ražošanu, importu vai izplatīšanu, vai tāda pakalpojuma sniegšanu:
kas galvenokārt izstrādāts vai izgatavots, lai apietu efektīvu tehnoloģisko pasākumu; vai
kam ir tikai ierobežots komerciāli nozīmīgs mērķis papildus mērķim apiet efektīvu tehnoloģisko pasākumu ( 43 ).
10.10. PANTS
Tiesību pārvaldības informācijas aizsardzība
Lai aizsargātu elektronisku tiesību pārvaldības informāciju ( 44 ), katra puse paredz pienācīgu tiesisko aizsardzību un efektīvus tiesiskās aizsardzības instrumentus pret ikvienu personu, kura apzināti un bez atļaujas veic jebkuras no turpmāk nosauktajām darbībām, apzinoties (vai attiecībā uz civiltiesiskiem aizsardzības instrumentiem — ja ir pamats apzināties), ka tas izraisīs, pieļaus, sekmēs vai apslēps kādu autortiesību vai blakustiesību pārkāpumu. Šādas darbības ir:
dzēst vai mainīt elektronisko tiesību pārvaldības informāciju;
izplatīt, importēt izplatīšanai, raidīt, publiskot vai darīt pieejamu sabiedrībai darbu, izpildījumu vai fonogrammu reprodukcijas, apzinoties, ka elektroniska tiesību pārvaldības informācija ir dzēsta vai mainīta bez atļaujas.
10.11. PANTS
Izņēmumi un ierobežojumi
Puses var paredzēt ierobežojumus vai izņēmumus attiecībā uz tiesībām, uz kurām attiecas 10.6. pants (Fonogrammu producenti), tikai konkrētos īpašos gadījumos, kas nav pretrunā darba vai blakustiesību objekta parastai izmantošanai un nepamatoti neskar tiesību turētāju likumīgās intereses.
B APAKŠSADAĻA
PREČU ZĪMES
10.12. PANTS
Starptautiskie nolīgumi
Katra puse samērīgiem līdzekļiem cenšas panākt atbilstību Preču zīmju līgumam (pieņemts Ženēvā 1994. gada 27. oktobrī) un Singapūras Līgumam par preču zīmēm (pieņemts Singapūrā 2006. gada 27. martā) ( 45 ).
10.13. PANTS
Reģistrācijas procedūra
Katra puse nodrošina preču zīmju reģistrācijas sistēmu, kurā katru atteikumu reģistrēt preču zīmi attiecīgā preču zīmju administrācija rakstiski pamato. Pieteikuma iesniedzējam ir iespējams pārsūdzēt šādu atteikumu tiesu iestādē. Katra puse ievieš iespēju trešām pusēm iebilst pret preču zīmju reģistrācijas pieteikumiem. Katra puse nodrošina preču zīmju pieteikumu un reģistrēto preču zīmju elektronisku datubāzi, kas ir pieejama atklātībai.
10.14. PANTS
Plaši pazīstamas preču zīmes
Puses aizsargā plaši pazīstamas preču zīmes saskaņā ar TRIPS nolīgumu. Nosakot, vai preču zīme ir plaši pazīstama, puses ņem vērā Vienoto rekomendāciju par plaši pazīstamu preču zīmju aizsardzības noteikumiem, ko pieņēmusi Parīzes Starptautiskās Rūpnieciskā īpašuma aizsardzības savienības Asambleja un WIPO Ģenerālā asambleja WIPO dalībvalstu asambleju 34. sanāksmju kārtā 1999. gada 20. līdz 29. septembrī.
10.15. PANTS
Izņēmumi no preču zīmes piešķirtajām tiesībām
Katra puse:
paredz aprakstošu apzīmējumu ( 46 ) godīgu izmantošanu kā ierobežotu izņēmumu no preču zīmju piešķirtajām tiesībām un
var paredzēt citus ierobežotus izņēmumus,
ja šie izņēmumi ņem vērā preču zīmju īpašnieku un trešo personu likumīgās intereses.
C APAKŠSADAĻA
ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES ( 47 )
10.16. PANTS
Darbības joma
10.17. PANTS
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības sistēma
Sistēmās, kas minētas 1. punktā, ir tādi elementi kā:
iekšējais reģistrs;
administratīvs process, kurā verificē, ka 2. punkta a) apakšpunktā minētajā iekšējā reģistrā reģistrētās vai reģistrējamās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes identificē preces izcelsmi puses teritorijā vai puses reģionā vai apvidū, ja kāda preces īpatnība, reputācija vai citas tās īpašības ir galvenokārt saistāmas ar tās ģeogrāfisko izcelsmi;
iebildumu procedūra, kas ļauj ņemt vērā trešo personu likumīgās intereses; un
likumīgi līdzekļi, ar ko labot un atcelt ierakstus 2. punkta a) apakšpunktā minētajā iekšējā reģistrā un kas ņem vērā trešo personu un reģistrēto konkrēto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu tiesību turētāju likumīgās intereses.
10.18. PANTS
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksta grozīšana
Puses vienojas par iespēju grozīt ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu sarakstu attiecībā uz 10.-B pielikumā uzskaitītajiem vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, lauksaimniecības produktiem un pārtiku, kas katrai pusei jāaizsargā saskaņā ar C apakšsadaļu (Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes). Šādi 10.-B pielikuma grozījumi attiecas uz ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kas ir bijušas un kas paliek aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes attiecīgās puses sistēmā, kura minēta 10.17. panta (Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības sistēma) 2. punktā.
10.19. PANTS
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības darbības joma
Ievērojot 10.22. pantu (Vispārīgi noteikumi), attiecībā uz vīnu, stipro alkoholisko dzērienu, lauksaimniecības produktu un pārtikas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kas uzskaitītas 10.-B pielikumā un kas paliek aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes tās sistēmā, kā minēts 10.17. panta (Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības sistēma) 2. punktā, katra puse ieinteresētajām personām nodrošina tiesiskus līdzekļus, lai nepieļautu:
tādu līdzekļu izmantošanu preču aprakstā vai noformējumā, kuri norāda vai vedina uz domām, ka konkrētās preces izcelsme ir ģeogrāfiskā teritorijā, kas nav tās īstā preces izcelsmes vieta, tā ka sabiedrība tiek maldināta attiecībā uz preces ģeogrāfisko izcelsmi; un
lietojumu, kas izraisa negodīgu konkurenci Parīzes Konvencijas 10.bis panta (Negodīga konkurence) nozīmē.
Ievērojot 10.22. pantu (Vispārīgi noteikumi), attiecībā uz vīnu un stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kas uzskaitītas 10.-B pielikumā un kas paliek aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes tās sistēmā, kā minēts 10.17. panta (Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības sistēma) 2. punktā, katra puse ieinteresētajām personām nodrošina tiesiskus līdzekļus, lai nepieļautu, ka šādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas identificē vīnus, tiek izmantotas vīniem, kuru izcelsme nav konkrētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes norādītajā vietā, vai ka ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas identificē stipros alkoholiskos dzērienus, tiek izmantotas stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kuru izcelsme nav konkrētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes norādītajā vietā, pat ja:
ir norādīta preces īstā izcelsme;
ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir izmantota tulkojumā; vai
ģeogrāfiskās izcelsmes norāde lietota kopā ar tādiem vārdiem kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija” vai tamlīdzīgiem.
Ievērojot 10.22. pantu (Vispārīgi noteikumi), attiecībā uz lauksaimniecības produktu un pārtikas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kas uzskaitītas 10.-B pielikumā un kas paliek aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes attiecīgās puses sistēmā, kā minēts 10.17. panta (Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības sistēma) 2. punktā, katra puse ieinteresētajām personām nodrošina tiesiskus līdzekļus, lai nepieļautu, ka šādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, kas identificē preci, tiek izmantotas līdzīgām precēm ( 49 ), kuru izcelsme nav konkrētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes norādītajā vietā, pat ja:
ir norādīta preces īstā izcelsme;
ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir izmantota tulkojumā ( 50 ); vai
ģeogrāfiskās izcelsmes norāde lietota kopā ar tādiem vārdiem kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija” vai tamlīdzīgiem.
Neviens C apakšsadaļas (Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes) noteikums neprasa pusei piemērot savus noteikumus ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ja tiesību turētājs nav:
atjaunojis ģeogrāfiskās izcelsmes norādes reģistrāciju šīs puses tirgū; vai
saglabājis minimālu komerciālu darbību vai interesi par ģeogrāfiskās izcelsmes norādi šīs puses tirgū, ieskaitot komercializāciju, reklāmu vai tirgus uzraudzību.
10.20. PANTS
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu lietošanas tiesības
Ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas ir aizsargāta saskaņā ar C apakšsadaļu (Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes), var izmantot ne tikai pieteikuma iesniedzējs, bet arī cita persona, ja šāda izmantošana ir saistīta ar precēm, kuras identificētas ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.
10.21. PANTS
Saistība ar preču zīmēm
Ja preču zīmes reģistrācijas pieteikums iesniegts vai preču zīme reģistrēta labā ticībā vai ja preču zīmes tiesības iegūtas labā ticībā, tad, gadījumā ja šo iespējamību paredz pušu attiecīgās iekšējās tiesības un ja šāds pieteikums, reģistrācija vai tiesību iegūšana notiek vai nu:
pirms ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzības pieteikuma iesniegšanas dienas attiecīgajā teritorijā; vai
pirms ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir aizsargāta tās izcelsmes valstī,
jabkādi pasākumi, kas pieņemti, lai īstenotu C apakšsadaļas (Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes) prasības, neskar preču zīmes piemērotību reģistrācijai vai reģistrācijas derīgumu, vai tiesības izmantot preču zīmi, pamatojoties uz to, ka šāda preču zīme ir identiska vai līdzīga ģeogrāfiskās izcelsmes norādei.
10.22. PANTS
Vispārīgi noteikumi
Neviens C apakšsadaļas (Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes) noteikums attiecībā uz lauksaimniecības produktiem un pārtiku neprasa, lai puse saistībā ar precēm vai pakalpojumiem neļautu saviem valstspiederīgajiem vai iedzīvotājiem ilgstoši un līdzīgi izmantot otras puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, ja attiecīgie valstspiederīgie vai iedzīvotāji šo ģeogrāfiskās izcelsmes norādi ilgstoši izmantojuši attiecībā uz tām pašām vai saistītām precēm vai pakalpojumiem minētās puses teritorijā vai nu:
vismaz desmit gadus pirms 2004. gada 1. janvāra; vai
labā ticībā pirms minētās dienas.
Saistībā ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kas uzskaitāmas 10.-B pielikumā, ja to iepriekšēja izmantošana noteikta:
iebildumu procedūrā iekšējo reģistrācijas procedūru laikā vai
tiesas procesā,
šāda iepriekšēja izmantošana attiecībā uz konkrēto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi tiek norādīta 10.-B pielikuma sarakstā saskaņā ar:
mehānismu, kas noteikts 10.17. panta (Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības sistēma) 3. punktā - attiecībā uz 3. punkta a) apakšpunktu; un
mehānismu, kas noteikts 10.18. pantā (Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksta grozīšana) - attiecībā uz 3. punkta b) apakšpunktu.
10.23. PANTS
Saistība ar Tirdzniecības komiteju
Tirdzniecības komitejai, kas izveidota saskaņā ar 16.1. pantu (Tirdzniecības komiteja), ir pilnvaras:
pieņemt 10.17. panta (Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības sistēma) 3. punktā minētos lēmumus par iekļaušanu 10.-B pielikuma sarakstā un
saskaņā ar 10.18. pantu (Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu saraksta grozīšana) grozīt 10.-B pielikumu.
D APAKŠSADAĻA
DIZAINPARAUGI
10.24. PANTS
Reģistrēto dizainparaugu aizsardzības prasības ( 53 )
10.25. PANTS
Ar reģistrāciju piešķirtās tiesības
Aizsargāta dizainparauga īpašniekam ir tiesības trešās personas, kam nav īpašnieka atļaujas, atturēt vismaz no tādu izstrādājumu izgatavošanas, piedāvāšanas tirdzniecībā, pārdošanas vai importēšanas, kuri ir vai kuri iemieso tādu dizainparaugu, kas ir aizsargātā dizainparauga kopija vai lielā mērā kopija, ja minētās darbības tiek veiktas komerciālos nolūkos.
10.26. PANTS
Aizsardzības termiņš
Pieejamais aizsardzības termiņš ir vismaz desmit gadi no pieteikuma iesniegšanas dienas.
10.27. PANTS
Izņēmumi
Katra puse var paredzēt ierobežotus izņēmumus no dizainparaugu aizsardzības ar noteikumu, ka šādi izņēmumi nepamatoti nekonfliktē ar aizsargāto dizainparaugu parastu izmantošanu un nepamatoti neskar aizsargātā dizainparauga īpašnieka leģitīmās intereses, ņemot vērā trešo personu leģitīmās intereses.
10.28. PANTS
Saistība ar autortiesībām
Katra puses piedāvā iespēju kādas puses teritorijā saskaņā ar D apakšsadaļu (Dizainparaugi) reģistrētu dizainparaugu pilnībā neizslēgt no aizsardzības, uz kuru attiecas minētās puses iekšējie tiesību akti par autortiesībām. Kādā mērā un ar kādiem nosacījumiem šādu aizsardzību piešķir, nosaka attiecīgā puse ( 57 ).
E APAKŠSADAĻA
PATENTI
10.29. PANTS
Starptautiskie nolīgumi
Puses atgādina pienākumus, kas izriet no Līguma par sadarbību patentu jomā (pieņemts Vašingtonā 1970. gada 19. jūnijā, grozīts 1979. gada 28. septembrī un 1984. gada 3. februārī). Attiecīgos gadījumos puses samērīgiem līdzekļiem cenšas panākt atbilstību Līguma par patentu tiesībām, kas pieņemts Ženēvā 2000. gada 1. jūnijā, 1. līdz 16. pantam tādā veidā, kas ir saderīgs ar to iekšējiem tiesību aktiem un procedūrām.
10.30. PANTS
Patenti un sabiedrības veselība
10.31. PANTS
Ar patentu piešķirto tiesību termiņa pagarināšana
Puses atzīst, ka farmaceitiskajiem produktiem ( 58 ), ko to attiecīgajās teritorijās aizsargā patents, pirms laišanas to attiecīgajos tirgos var piemērot administratīvu tirdzniecības atļaujas piešķiršanas procedūru. Puses paredz iespēju pagarināt ar patentu piešķirto tiesību termiņu, lai kompensētu patenta īpašniekam patenta reālā darbības termiņa samazinājumu, kuru izraisījusi administratīva tirdzniecības atļaujas piešķiršanas procedūra ( 59 ). Ar patentu piešķirto tiesību aizsardzības termiņa pagarinājums nevar pārsniegt piecus gadus ( 60 ).
10.32. PANTS
Sadarbība
Puses vienojas sadarboties jautājumos, kas saistīti ar iniciatīvām, kuru mērķis ir veicināt:
patentu piešķiršanu, ja vienas puses iesniedzēji pieteikumu iesniedz otrā pusē; un
profesionālu puses patentu aģentu kvalificēšanu un atzīšanu otras puses teritorijā.
F APAKŠSADAĻA
TESTU DATU AIZSARDZĪBA
10.33. PANTS
To testu datu aizsardzība, kuri iesniegti, lai saņemtu administratīvu tirdzniecības atļauju farmaceitiska produkta laišanai tirgū
Ja puse pieprasa iesniegt testu datus vai pētījumus par farmaceitisko produktu drošumu un iedarbīgumu, pirms šādiem produktiem piešķir tirdzniecības atļauju, attiecīgā puse vismaz piecus gadus no dienas, kad tās teritorijā piešķirta atļauja, neļauj trešām personām laist tirgū tādu pašu vai līdzīgu produktu, pamatojoties uz tirdzniecības atļauju, kas piešķirta personai, kura nodrošinājusi testu datus vai pētījumus, ja vien attiecīgā persona tam nav piekritusi. ( 61 ) ( 62 ) ( 63 )
10.34. PANTS
To testu datu aizsardzība, kuri iesniegti, lai saņemtu administratīvu tirdzniecības atļauju lauksaimniecības ķīmisko produktu ( 64 ) laišanai tirgū
G APAKŠSADAĻA
AUGU ŠĶIRNES
10.35. PANTS
Starptautiskie nolīgumi
Puses apstiprina savus pienākumus, kas izriet no Starptautiskās konvencijas par jaunu augu šķirņu aizsardzību, kas pieņemta Parīzē 1961. gada 2. decembrī un pēdējo reizi pārstrādāta 1991. gada 19. martā Ženēvā, ieskaitot spēju īstenot minētās konvencijas 15. panta 2. punktā minēto izvēles izņēmumu selekcionāra tiesībās.
C SADAĻA
INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBU CIVILTIESISKĀ PIEMĒROŠANA
10.36. PANTS
Vispārīgi pienākumi
Konkrēti 1. punktā minētie pasākumi, procedūras un tiesiskās aizsardzības instrumenti, ko paredz katra puse:
pēc vajadzības ņem vērā nepieciešamību nodrošināt proporcionalitāti starp pārkāpuma nopietnību un trešo personu interesēm;
ir taisnīgi un objektīvi;
nav nevajadzīgi sarežģīti vai dārgi un neparedz nesamērīgus termiņus vai nepamatotas kavēšanās un
tiek piemēroti tā, lai izvairītos no šķēršļu radīšanas likumīgai tirdzniecībai un nodrošinātu aizsardzības līdzekļus pret to ļaunprātīgu izmantošanu.
Neviens šīs nodaļas noteikums neietekmē nevienas puses spēju izpildīt iekšējos tiesību aktus kopumā un nerada nevienai pusei pienākumu grozīt spēkā esošos tiesību aktus, kas attiecas uz intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu. Neskarot iepriekšminētos vispārīgos principus, neviens šīs nodaļas noteikums nerada nevienai pusei pienākumu:
ieviest juridisku sistēmu tādu intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanai, kas atšķirtos no vispārējās tiesību piemērošanas; vai
attiecībā uz resursu sadalījumu starp intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu un vispārējo tiesību piemērošanu.
10.37. PANTS
Tiesas nolēmumu publiskošana
Civilprocesos, kas ierosināti saistībā ar intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumu, katra puse, ievērojot savus iekšējos tiesību aktus un iekšējo rīcībpolitiku, veic attiecīgus pasākumus ar mērķi publicēt vai darīt sabiedrībai pieejamu informāciju par tiesas galīgajiem nolēmumiem. Neviens šā panta noteikums neprasa, lai puse izpaustu konfidenciālu informāciju, kuras izpaušana traucētu tiesību aktu izpildi vai citādi būtu pretrunā sabiedrības interesēm, vai skartu publisku vai privātu uzņēmumu komerciālās intereses. Katra puse var paredzēt citus papildu publicitātes pasākumus, kas attiecīgos apstākļos būtu atbilstīgi, tostarp plaša mēroga reklāmu.
10.38. PANTS
Civiltiesisko pasākumu, procedūru un tiesiskās aizsardzības instrumentu pieejamība
C sadaļā (Intelektuālā īpašuma tiesību civiltiesiskā piemērošana) šādiem terminiem ir šāda nozīme:
“tiesību turētāji” ietver ekskluzīvus licenciātus, kā arī federācijas un asociācijas ( 65 ), kuru tiesiskais statuss ļauj tām izmantot šādas tiesības; un
“intelektuālā īpašuma tiesības” aptver visas intelektuālā īpašuma kategorijas, uz kurām attiecas TRIPS nolīguma II daļas 1. līdz 6. sadaļa ( 66 ).
10.39. PANTS
Pierādījumu saglabāšanas pasākumi
Katra puse nodrošina, lai tās tiesu iestādes būtu pilnvarotas dot rīkojumu piemērot tūlītējus un efektīvus pagaidu pasākumus:
pret personu vai attiecīgos gadījumos trešo personu, pār kuru attiecīgajai tiesu iestādei ir jurisdikcija, lai novērstu intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumu un it sevišķi lai novērstu tādu preču iekļūšanu tirdzniecības apritē, kas saistītas ar intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumu; un
lai saglabātu atbilstošus pierādījumus par iespējamo pārkāpumu.
10.40. PANTS
Pierādījumi un tiesības uz informāciju
10.41. PANTS
Citi tiesiskās aizsardzības instrumenti
Katra puse nodrošina, lai civilprocesos, kuros tiek pieņemts tiesas nolēmums, ar ko konstatē intelektuālā īpašuma tiesību turētāja tiesību pārkāpumu, tās tiesu iestādes būtu pilnvarotas pēc tiesību turētāja iesnieguma vismaz attiecībā uz pirātiskām autortiesību precēm un precēm ar viltotām preču zīmēm:
dot rīkojumu bez nekādas kompensācijas šādas pārkāpuma preces:
iznīcināt, izņemot ārkārtas apstākļus; vai
izņemt no tirdzniecības kanāliem tā, lai nepieļautu kaitējumu tiesību turētājam; un
dot rīkojumu, lai materiāli un rīki, kuri galvenokārt izmantoti šādu pārkāpuma preču izgatavošanai vai radīšanai, bez nepamatotas kavēšanās un bez nekādas kompensācijas tiktu iznīcināti vai izņemti no tirdzniecības kanāliem tā, lai līdz minimumam samazinātu turpmāku pārkāpumu riskus.
10.42. PANTS
Izpildraksti
Katra puse nodrošina, lai civilprocesos, kuros tiek pieņemts tiesas nolēmums, ar ko konstatē intelektuālā īpašuma tiesību turētāja tiesību pārkāpumu, tās tiesu iestādes būtu pilnvarotas pēc tiesību turētāja iesnieguma pret pārkāpēju vai attiecīgos gadījumos pret trešo personu, pār kuru attiecīgajai tiesu iestādei ir jurisdikcija, izdot izpildrakstu, kura mērķis ir aizliegt pārkāpuma turpināšanu. Ja puses iekšējie tiesību akti to paredz, par nepakļaušanos izpildrakstā noteiktajam attiecīgā gadījumā jāmaksā regulāra soda nauda, lai nodrošinātu izpildraksta izpildi.
10.43. PANTS
Alternatīvi pasākumi
Katra puse savos iekšējos tiesību aktos var paredzēt, ka civilprocesos, kuros tiek pieņemts tiesas nolēmums, ar ko konstatē intelektuālā īpašuma tiesību turētāja tiesību pārkāpumu, attiecīgos gadījumos un pēc tādas personas iesnieguma, uz kuru attiecas pasākumi, kas paredzēti 10.41. pantā (Citi tiesiskās aizsardzības instrumenti) un/vai 10.42. pantā (Izpildraksti), tās tiesu iestādes ir pilnvarotas dot rīkojumu, ka personai, kam nodarīts kaitējums, izmaksā finansiālu kompensāciju, nevis piemēro 10.41. pantā (Citi tiesiskās aizsardzības instrumenti) un/vai 10.42. pantā (Izpildraksti) paredzētos pasākumus ar noteikumu, ka prasītājs rīkojies neapzināti un bez nolaidības un ka minētie pasākumi prasītājam radītu nesamērīgu kaitējumu, un ka finansiāla kompensācija personai, kam nodarīts kaitējums, šķiet pietiekami apmierinošs risinājums ( 67 ).
10.44. PANTS
Zaudējumu atlīdzība
10.45. PANTS
Tiesas izdevumi
Katra puse paredz, ka tās tiesu iestādes attiecīgos gadījumos pēc tam, kad pabeigts civilprocess attiecībā uz autortiesību vai blakustiesību pārkāpumu, ir pilnvarotas dot rīkojumu, lai zaudētāja puse samaksā uzvarētājai pusei tās tiesas izdevumus vai maksas un advokātu honorārus vai citus izdevumus saskaņā ar puses iekšējiem tiesību aktiem.
10.46. PANTS
Prezumpcijas, kas attiecas uz autortiesībām un blakustiesībām
Civilprocesos, kas skar autortiesības un blakustiesības, katra puse paredz prezumpciju, ka vismaz attiecībā uz literāru vai mākslas darbu, izpildījumu vai fonogrammu, ja nav pierādījuma par pretējo, fiziska vai juridiska persona, kuras vārds vai nosaukums norādīts uz šā darba, izpildījuma vai fonogrammas, ir tiesību īpašnieks un tādējādi tai ir tiesības sākt pārkāpuma procesu.
10.47. PANTS
Starpnieku pakalpojumu sniedzēju atbildība
Izņēmumi vai ierobežojumi, kas minēti 1. punktā:
var aptvert arī šādas funkcijas:
tāda materiāla glabāšanu saskaņā ar lietotāja norādījumiem, kurš atrodas sistēmā vai tīklā, ko pārvalda vai kā darbību nodrošina pakalpojumu sniedzējs vai tas notiek viņa vajadzībām; un
tiešsaistes vietas norādīšanu vai lietotāju savienošanu ar tiešsaistes vietu, izmantojot informācijas atrašanās vietas rīkus, ieskaitot hipersaites un direktorijus.
D SADAĻA
ROBEŽPASĀKUMI
10.48. PANTS
Definīcijas
Šajā sadaļā:
“preces ar viltotu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi” ir preces (ieskaitot iepakojumu), uz kurām bez atļaujas ir zīme, kas ir identiska ģeogrāfiskās izcelsmes norādei ar derīgu reģistrāciju attiecībā uz šādām precēm teritorijā, kur tās atrodas, un ko pamataspektos nav iespējams atšķirt no šādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, un kas tādējādi pārkāpj konkrētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes īpašnieka vai turētāja tiesības, kuras noteiktas tās puses iekšējos tiesību aktos, kurā preces atrodas;
“preces ar viltotu preču zīmi” ir preces (ieskaitot iepakojumu), uz kurām bez atļaujas ir preču zīme, kas ir identiska preču zīmei ar derīgu reģistrāciju attiecībā uz šādām precēm vai ko pamataspektos nav iespējams atšķirt no šādas preču zīmes un kas tādējādi pārkāpj konkrētās preču zīmes īpašnieka tiesības, kuras noteiktas tās puses iekšējos tiesību aktos, kurā preces atrodas;
“preces tranzītā” ir preces, kuru virzība caur kādas puses teritoriju ar pārkraušanu vai bez tās, ar izkraušanu puses teritorijā vai bez tās, glabāšana noliktavā, kravas sadalīšana, transporta veida vai transportlīdzekļa maiņa ir tikai daļa no visa pārvadājuma, kas sākas un beidzas ārpus tās puses robežām, kuras teritorijai cauri preces transportē;
“pirātiskas autortiesību preces” ir preces, kas ir bez tiesību turētāja vai tiesību turētāja pilnvarotas personas piekrišanas ražotājā valstī izgatavoti pakaļdarinājumi un ir tieši vai netieši izgatavotas no izstrādājuma, ja šāda pakaļdarinājuma izgatavošana saskaņā ar tās puses tiesību aktiem, kurā atrodas preces, ir autortiesību vai blakustiesību pārkāpums; un
“pirātiskas dizaina preces” ir preces, kurām reģistrēts dizainparaugs un kurām bez tiesību turētāja vai tiesību turētāja pilnvarotas personas piekrišanas ražotājā valstī izmantots šis dizainparaugs vai dizainparaugs, kas no tā būtiski neatšķiras, ja šo preču izgatavošana saskaņā ar tās puses tiesību aktiem, kurā atrodas preces, ir pārkāpums.
10.49. PANTS
Robežpasākumu darbības joma
Neskarot 3. punktu, katra puse attiecībā uz precēm, kas ir muitas kontrolē, pieņem vai saglabā procedūras, kurām atbilstoši tiesību turētājs var pieprasīt savām kompetentajām iestādēm apturēt to, ka izlaiž:
preces ar viltotu preču zīmi;
pirātiskas autortiesību preces;
preces ar viltotu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi un
pirātiskas dizaina preces.
Katra puse attiecībā uz precēm, kas ir muitas kontrolē, pieņem vai saglabā procedūras, kurām atbilstoši tās kompetentās iestādes var pēc savas iniciatīvas apturēt to, ka izlaiž preces, par ko ir aizdomas ( 72 ), ka tās ir:
preces ar viltotu preču zīmi;
pirātiskas autortiesību preces un
preces ar viltotu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.
Ideālā gadījumā divu, bet ne vēlāk kā triju gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā Singapūra pilnībā īsteno 1. un 2. punktā noteiktos pienākumus attiecībā uz procedūrām, kas skar:
preces ar viltotu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi un
pirātiskas dizaina preces.
10.50. PANTS
Sūtījumu identifikācija
Lai atvieglotu intelektuālā īpašuma tiesību efektīvu piemērošanu, muitas dienestiem ir vairāki veidi, kā identificēt sūtījumus, kuros ir preces ar viltotu preču zīmi, pirātiskas autortiesību preces, pirātiskas dizaina preces un preces ar viltotu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi. Šie veidi ietver riska analīzes paņēmienus, kuri cita starpā balstīti uz informāciju, ko snieguši tiesību turētāji, uz iegūtajām zināšanām un kravu inspicēšanu.
10.51. PANTS
Sadarbība
E SADAĻA
SADARBĪBA
10.52. PANTS
Sadarbība
Puses vienojas sadarboties, lai atbalstītu to saistību un pienākumu izpildi, ko tās uzņēmušās saskaņā ar šo nodaļu. Sadarbības jomas cita starpā var ietvert šādas darbības:
informācijas apmaiņu par intelektuālā īpašuma tiesību tiesisko regulējumu, aptverot to intelektuālā īpašuma tiesību aktu un sistēmu īstenošanu, kuru mērķis ir veicināt intelektuālā īpašuma tiesību efektīvu reģistrāciju;
pieredzes un labas prakses apmaiņu par intelektuālā īpašumu tiesību piemērošanu starp attiecīgajām par intelektuālā īpašumu tiesību īstenošanu atbildīgajām iestādēm;
informācijas apmaiņu un sadarbību attiecībā uz sabiedrības informēšanu un attiecīgām iniciatīvām, kuru mērķis ir veicināt informētību par ieguvumiem, ko nodrošina intelektuālā īpašuma tiesības un sistēmas;
spēju veidošanu un tehnisko sadarbību, kas cita starpā ir saistīta ar intelektuālā īpašuma tiesību pārvaldību, licencēšanu, novērtēšanu un izmantošanu; tehnoloģiju un tirgus izpēti; nozares sadarbības veicināšanu, arī attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesībām, ko var izmantot vides saglabāšanai vai uzlabošanai, iespējams, ietverot platformas vai datubāzes izveidi; un publiskā un privātā sektora partnerībām, kas atbalsta kultūru un inovāciju;
informācijas apmaiņu un sadarbību jautājumos, kas saistīti ar intelektuālo īpašumu, ja tas ir lietderīgi un būtiski videi nekaitīgas tehnoloģijas izstrādē; un
sadarbību vai rīcību visās citās jomās, par kurām puses var vest sarunas un vienoties.
VIENPADSMITĀ NODAĻA
KONKURENCE UN SAISTĪTI JAUTĀJUMI
A SADAĻA
PRET KONKURENCI VĒRSTA DARBĪBA UN APVIENOŠANĀS
11.1. PANTS
Principi
Lai veicinātu brīvu un neizkropļotu konkurenci visās savas ekonomikas nozarēs, katra puse saglabā savā attiecīgajā teritorijā visaptverošus tiesību aktus, kas ļauj efektīvi cīnīties pret šādām darbībām, ja tās ietekmē tirdzniecību pušu starpā:
horizontālas un vertikālas vienošanās ( 73 ), ko noslēguši uzņēmumi, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņotas darbības, kuru mērķis vai sekas ir konkurences novēršana, ierobežošana vai kropļošana visā jebkuras puses teritorijā vai ievērojamā tās daļā;
viena vai vairāku uzņēmumu dominējošā stāvokļa izmantošana visā jebkuras puses teritorijā vai ievērojamā tās daļā; un
uzņēmumu koncentrācija, kuras rezultātā tiek būtiski mazināta konkurence vai kura ievērojami kavē efektīvu konkurenci, jo īpaši tāpēc, ka tiek iegūts vai nostiprināts dominējošs stāvoklis visā jebkuras puses teritorijā vai ievērojamā tās daļā.
11.2. PANTS
Īstenošana
B SADAĻA
PUBLISKĀ SEKTORA UZŅĒMUMI, UZŅĒMUMI AR ĪPAŠĀM VAI EKSKLUZĪVĀM TIESĪBĀM UN VALSTS MONOPOLI
11.3. PANTS
Publiskā sektora uzņēmumi un uzņēmumi ar īpašām vai ekskluzīvām tiesībām
11.4. PANTS
Valsts monopoli
Kaut arī neviens šīs nodaļas noteikums nav interpretējams tā, ka tas atturētu kādu pusi noteikt vai saglabāt valsts monopolus, katra puse veic pielāgojumus attiecībā uz komerciāliem valsts monopoliem, lai nodrošinātu, ka šādi monopoli nedarbojas diskriminējoši attiecībā uz nosacījumiem, ar kādiem preces un pakalpojumi tiek iepirkti no otras puses fiziskām vai juridiskām personām un tām pārdoti.
C SADAĻA
SUBSĪDIJAS
11.5. PANTS
Definīcija un darbības joma
11.6. PANTS
Attiecības ar PTO
Šīs sadaļas noteikumi neskar puses tiesības un pienākumus, kas izriet no PTO nolīguma, jo īpaši attiecībā uz tirdzniecības aizsardzības instrumentu piemērošanu vai strīdu izšķiršanas procesiem vai citām attiecīgām darbībām, kas vērstas pret otras puses piešķirtu subsīdiju.
11.7. PANTS
Aizliegtas subsīdijas
Tiek aizliegtas šādas subsīdijas, kas saistītas ar preču un pakalpojumu tirdzniecību, ja vien subsidētāja puse pēc otras puses lūguma nav demonstrējusi, ka konkrētā subsīdija neietekmē un nevarētu ietekmēt otras puses tirdzniecību:
juridiski līdzekļi, ar ko valdība vai publiskā sektora institūcija uzņemas atbildību par konkrētu uzņēmumu parādu vai saistību dzēšanu bez juridiskiem vai faktiskiem ierobežojumiem attiecībā uz šādu parādu vai saistību apmēru vai šādas atbildības ilgumu; un
jebkāds atbalsts maksātnespējīgiem vai grūtībās nonākušiem uzņēmumiem jebkādā formā (piemēram, aizdevumi un garantijas, skaidras naudas dotācijas, kapitāla iepludināšana, aktīvu nodrošināšana zem tirgus cenas vai atbrīvojumi no nodokļiem) bez pamatota pārstrukturēšanas plāna, kas balstīts uz reālistiskiem pieņēmumiem, lai samērīgā termiņā nodrošinātu grūtībās nonākuša uzņēmuma dzīvotspēju ilgtermiņā, uzņēmumam pašam nesedzot ievērojamu pārstrukturēšanas izmaksu daļu ( 75 ).
11.8. PANTS
Citas subsīdijas
11.9. PANTS
Pārredzamība
11.10. PANTS
Pārskatīšanas klauzula
Puses pastāvīgi pārskata jautājumus, kuri minēti šajā sadaļā. Puses var iesniegt šādus jautājumus izskatīšanai Tirdzniecības komitejā. Puses vienojas pārskatīt šīs iedaļas īstenošanā sasniegto reizi divos gados pēc šā nolīguma stāšanā spēkā, ja vien puses nevienojas citādi.
D SADAĻA
VISPĀRĪGI JAUTĀJUMI
11.11. PANTS
Sadarbība un koordinācija tiesību aktu izpildē
Puses atzīst sadarbības un koordinācijas svarīgumu efektīvas tiesību aktu izpildes tālākā uzlabošanā. Attiecīgās iestādes cenšas koordinēt darbību un sadarboties savu attiecīgo tiesību aktu izpildē ar mērķi sasniegt šā nolīguma mērķi — brīvu un neizkropļotu konkurenci to tirdzniecības attiecībās.
11.12. PANTS
Konfidencialitāte
11.13. PANTS
Apspriešanās
11.14. PANTS
Strīdu izšķiršana un mediācijas mehānisms
Neviena puse nevar izmantot četrpadsmito nodaļu (Strīdu izšķiršana) un piecpadsmito nodaļu (Mediācijas mehānisms) attiecībā uz jautājumiem, kas radušies saistībā ar šo nodaļu, izņemot 11.7. pantu (Aizliegtas subsīdijas).
DIVPADSMITĀ NODAĻA
TIRDZNIECĪBA UN ILGTSPĒJĪGA ATTĪSTĪBA
A SADAĻA
IEVADA NOTEIKUMI
12.1. PANTS
Konteksts un mērķi
12.2. PANTS
Tiesības reglamentēt un aizsardzības līmeņi
B SADAĻA
TIRDZNIECĪBA UN ILGTSPĒJĪGA ATTĪSTĪBA – DARBASPĒKA ASPEKTI ( 76 )
12.3. PANTS
Daudzpusēji nodarbinātības standarti un nolīgumi
Atbilstīgi pienākumiem, kurus puses uzņēmušās ILO un atbilstoši ILO deklarācijai par pamatprincipiem un tiesībām darbā un tās atjauninātajai redakcijai, kas pieņemta Starptautiskās Darba konferences 86. sesijā Ženēvā, 1998. gada jūnijā, puses apņemas ievērot, veicināt un efektīvi īstenot principus, kuri saistīti ar pamattiesībām darbā, proti:
biedrošanās brīvību un koplīguma slēgšanas tiesību reālu atzīšanu;
visu piespiedu un obligātā darba formu izskaušanu;
bērnu darba reālu likvidēšanu un
diskriminācijas izskaušanu attiecībā uz nodarbinātību un profesiju.
Puses apstiprina apņemšanos efektīvi īstenot ILO konvencijas, ko Singapūra un Savienības dalībvalstis ir attiecīgi ratificējušas.
12.4. PANTS
Sadarbība nodarbinātības jomā tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības kontekstā
Puses atzīst, ka šā nolīguma mērķu sasniegšanai svarīga ir sadarbība tajos nodarbinātības rīcībpolitikas aspektos, kas saistīti ar tirdzniecību. Puses var sākt sadarbības pasākumus, no kuriem gūst abpusēju labumu, citstarp šādās jomās:
sadarbība starptautiskos forumos, kur aplūko nodarbinātības aspektus tirdzniecībā, cita starpā ILO un Āzijas un Eiropas sanāksmē;
informācijas un paraugprakses apmaiņa tādās jomās kā darba tiesības un prakse, atbilstības un izpildes sistēmas, darba strīdu vadība, apspriešanās ar darbaspēku, darbaspēka un vadības sadarbība, darba drošība un arodveselība;
viedokļu apmaiņa par šā nolīguma pozitīvo un negatīvo ietekmi uz ilgtspējīgas attīstības nodarbinātības aspektiem un iespējām minēto ietekmi pastiprināt, novērst vai mazināt, ņemot vērā jebkuras no abām pusēm veiktos ilgtspējas ietekmes novērtējumus;
viedokļu apmaiņa par ILO pamatkonvenciju un citu konvenciju, kas ir savstarpēju interešu jomā, ratifikāciju, kā arī par ratificēto konvenciju efektīvu īstenošanu;
sadarbība ar tirdzniecību saistītos aspektos, uz kuriem attiecas ILO pienācīgas kvalitātes nodarbinātības programma, tostarp attiecībā uz saikni starp tirdzniecību un pilnīgu un produktīvu nodarbinātību, darba tirgus pielāgojumiem, galvenajiem darba standartiem, nodarbinātības statistiku, cilvēkresursu attīstību un mūžizglītību, sociālo aizsardzību un sociālo iekļaušanu, sociālo dialogu un dzimumu līdztiesību un
viedokļu apmaiņa par nodarbinātības noteikumu, normu un standartu ietekmi uz tirdzniecību.
12.5. PANTS
Zinātniska informācija
Katra puse, sagatavojot un īstenojot pasākumus, kuru mērķis ir veselības un drošības aizsardzība darbā un kuri var ietekmēt ieguldījumus vai tirdzniecību pušu starpā, ņem vērā attiecīgo zinātnisko un tehnisko informāciju un saistītos starptautiskos standartus, vadlīnijas vai ieteikumus, ja tādi ir pieejami, ieskaitot piesardzības principu, kas iestrādāts šajos starptautiskajos standartos, vadlīnijās vai ieteikumos.
C SADAĻA
TIRDZNIECĪBA UN ILGTSPĒJĪGA ATTĪSTĪBA – VIDES ASPEKTI
12.6. PANTS
Daudzpusēji vides standarti un nolīgumi
12.7. PANTS
Kokmateriālu un koksnes izstrādājumu tirdzniecība
Puses atzīst mežu globālas saglabāšanas un ilgtspējīgas apsaimniekošanas svarīgumu. Tādēļ puses apņemas:
apmainīties ar informāciju par pieejām, kā veicināt kokmateriālu un koksnes izstrādājumu tirdzniecību un patēriņu no likumīgi un ilgtspējīgi apsaimniekotiem mežiem, un veicināt informāciju par šādām pieejām;
veicināt globālu meža tiesību aktu izpildi un pārvaldību un risināt ar nelikumīgi iegūtiem kokmateriāliem un koksnes izstrādājumiem saistītās problēmas, piemēram, veicinot no likumīgi un ilgtspējīgi apsaimniekotiem mežiem iegūtu kokmateriālu un koksnes izstrādājumu izmantošanu, aptverot arī verifikācijas un sertifikācijas shēmas;
sadarboties, lai veicinātu to pasākumu vai rīcībpolitikas efektivitāti, kuru mērķis ir risināt ar nelikumīgi iegūtiem kokmateriāliem un koksnes izstrādājumiem saistītās problēmas; un
veicināt efektīvu Konvencijas par starptautisko tirdzniecību ar apdraudētajām savvaļas dzīvnieku un augu sugām (“CITES”) izmantošanu attiecībā uz kokmateriāliem, kas iegūti no sugām, kuru aizsardzības statuss tiek uzskatīts par apdraudētu.
12.8. PANTS
Zivju produktu tirdzniecība
Puses atzīst, ka ir svarīgi nodrošināt zivju krājumu ilgtspējīgu saglabāšanu un apsaimniekošanu. Tādēļ puses apņemas:
panāk atbilstību ilgtermiņa saglabāšanas pasākumiem un zivju krājumu ilgtspējīgai izmantošanai, kas definēti attiecīgo pušu ratificētajos starptautiskajos instrumentos, un atbalsta ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas (turpmāk “FAO”) un ar šiem jautājumiem saistīto attiecīgo ANO instrumentu principus;
ievieš un īsteno efektīvus pasākumus cīņai pret nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju (turpmāk “NNN”), ieskaitot sadarbību ar reģionālām zvejniecības pārvaldības organizācijām un, ja vajadzīgs, to nozvejas dokumentācijas vai sertifikācijas shēmu īstenošanu attiecībā uz zivju eksportu, un puses veicina arī to, lai NNN produkti nenonāktu tirdzniecības plūsmās un notiktu apmaiņa ar informāciju par NNN darbībām;
pieņemt efektīvus pārraudzības un kontroles pasākumus, lai nodrošinātu atbilstību saglabāšanas pasākumiem, piemēram, attiecīgus ostas valsts pasākumus; un
atbalstīt FAO Nolīguma par zvejas kuģu atbilstības veicināšanu starptautiskajiem saglabāšanas un pārvaldības pasākumiem atklātā jūrā principus un ievērot attiecīgos noteikumus FAO Nolīgumā par ostas valsts pasākumiem NNN zvejas novēršanai, aizkavēšanai un likvidēšanai.
12.9. PANTS
Zinātniska informācija
Katra puse, sagatavojot un īstenojot pasākumus, kuru mērķis ir vides aizsardzība, kas var ietekmēt tirdzniecību vai ieguldījumus pušu starpā, ņem vērā zinātniskus pierādījumus un attiecīgus starptautiskos standartus, vadlīnijas vai ieteikumus, ja tādi ir pieejami, un piesardzības principu.
12.10. PANTS
Ar vides aspektiem saistīta sadarbība tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības kontekstā
Puses atzīst, ka šā nolīguma mērķu sasniegšanai svarīga ir sadarbība tajos vides rīcībpolitikas aspektos, kas saistīti ar tirdzniecību. Puses var sākt sadarbības pasākumus, no kuriem gūst abpusēju labumu, citstarp šādās jomās:
viedokļu apmaiņa par šā nolīguma pozitīvo un negatīvo ietekmi uz ilgtspējīgas attīstības vides aspektiem un iespējām minēto ietekmi pastiprināt, novērst vai mazināt, ņemot vērā jebkuras no abām pusēm veiktos ilgtspējas ietekmes novērtējumus;
sadarbība starptautiskos forumos, kuros risina tirdzniecības un ilgtspējīgas attīstības vides aspektus, ieskaitot jo īpaši PTO, ANO Vides programmu un daudzpusējos vides nolīgumus,
sadarbība ar mērķi veicināt tirdzniecībai būtisku daudzpusējo vides nolīgumu ratifikāciju un efektīvu īstenošanu;
informācijas apmaiņa un sadarbība attiecībā uz privātā un publiskā sertifikācijas un marķēšanas shēmām, ieskaitot ekomarķējumu, un attiecībā uz zaļo publisko iepirkumu;
viedokļu apmaiņa par vides noteikumu, normu un standartu ietekmi uz tirdzniecību;
sadarbība pašreizējā un nākotnes starptautiskā klimata pārmaiņu režīma aspektos, kas saistīti ar tirdzniecību, ieskaitot veidus, kā risināt tirdzniecības nelabvēlīgo ietekmi uz klimatu, kā arī līdzekļus zemas oglekļa emisijas tehnoloģiju un energoefektivitātes veicināšanai;
sadarbība daudzpusējo vides nolīgumu aspektos, kas saistīti ar tirdzniecību, ieskaitot muitas sadarbību;
sadarbība attiecībā uz ilgtspējīgu mežu apsaimniekošanu ar mērķi veicināt efektīvus pasākumus ilgtspējīgi ražotu kokmateriālu sertifikācijai;
viedokļu apmaiņa par daudzpusējo vides nolīgumu un starptautisko tirdzniecības noteikumu saistību;
viedokļu apmaiņa par vides preču un pakalpojumu liberalizāciju; un
viedokļu apmaiņa par dzīvo jūras resursu saglabāšanu un apsaimniekošanu.
D SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
12.11. PANTS
Tirdzniecība un ieguldījumi, kas veicina ilgtspējīgu attīstību
12.12. PANTS
Aizsardzības līmeņa saglabāšana
12.13. PANTS
Pārredzamība
Katra puse nodrošina, ka gadījumos, ja kāds vispārēji piemērojams pasākums, kura mērķis ir aizsargāt vidi vai darba apstākļus, var ietekmēt tirdzniecību un ieguldījumus pušu starpā, šāds pasākums tiek izstrādāts, ieviests un administrēts pārredzamā veidā un pienācīgi informējot un nodrošinot iespējas ieinteresētajām personām iesniegt viedokļus saskaņā ar attiecīgā puses iekšējām tiesībām un trīspadsmito nodaļu (Pārredzamība).
12.14. PANTS
Ietekmes uz ilgtspējīgu attīstību pārskatīšana
12.15. PANTS
Institucionālā struktūra un uzraudzības mehānisms
12.16. PANTS
Apspriešanās publiskās pārvaldes līmenī
12.17. PANTS
Ekspertu grupa
Ja vien puses septiņu dienu laikā no ekspertu grupas izveidošanas dienas nevienojas citādi, ekspertu grupas pilnvaras ir šādas:
“ņemot vērā attiecīgos nodaļas par ilgtspējīgu attīstību noteikumus, izskatīt jautājumu, kas minēts lūgumā izveidot ekspertu grupu, un saskaņā ar 12.17. panta (Ekspertu grupa) 8. punktu sniegt ziņojumu, kurā ietverti ieteikumi jautājuma risināšanai”.
TRĪSPADSMITĀ NODAĻA
PĀRREDZAMĪBA
13.1. PANTS
Definīcijas
Šajā nodaļā:
“vispārēji piemērojams pasākums” ir normatīvie akti, tiesas nolēmumi, procedūras un administratīvi nolēmumi, kas var ietekmēt kādu jautājumu, uz kuru atteicas šis nolīgums. Tas neietver nolēmumu, ko piemēro konkrētai personai;
“ieinteresētā persona” ir fiziska vai juridiska persona, uz kuru var attiekties kādas tiesības vai pienākumi, kas izriet no vispārēji piemērojama pasākuma.
13.2. PANTS
Mērķi un darbības joma
13.3. PANTS
Publiskošana, kas attiecas uz vispārēji piemērojamiem pasākumiem
Katra puse attiecībā uz vispārēji piemērojamiem pasākumiem nodrošina, lai:
šie pasākumi ir nediskriminējoši un viegli pieejami ieinteresētajām personām oficiāli noteiktos saziņas līdzekļos, un, ja iespējams, elektroniskos saziņas līdzekļos, tādā veidā, ka ieinteresētās personas un otra puse var ar tiem iepazīties;
ciktāl iespējams, tiek izskaidrots pasākumu mērķis un pamatojums un
no pasākumu publiskošanas līdz to spēkā stāšanās dienai paiet pietiekams laiks, izņemot gadījumus, kad steidzamības dēļ tas nav iespējams.
Katra puse:
cenšas laikus publiskot visus priekšlikumus pieņemt vai grozīt vispārēji piemērojamus pasākumus, tostarp skaidrojumu par priekšlikuma mērķi un pamatojumu;
nodrošina samērīgas iespējas ieinteresētajām personām sniegt piezīmes par šādiem pasākumu priekšlikumiem, jo īpaši paredzot pietiekami daudz laika šādu iespēju izmantošanai; un
cenšas ņemt vērā no ieinteresētajām personām saņemtās piezīmes attiecībā uz šādu ierosinātu pasākumu.
13.4. PANTS
Informācijas pieprasījumi un kontaktpunkti
13.5. PANTS
Administratīvais process
Lai visi vispārēji piemērojamie pasākumi tiktu administrēti konsekventi, taisnīgi un pamatoti, katra puse, piemērojot šādus pasākumus konkrētām otras puses personām, precēm vai pakalpojumiem konkrētos gadījumos:
sākot procesu, cenšas otras puses ieinteresētajām personām, ko tieši skar šāds process, saskaņā ar savām procedūrām laikus paziņot par to, aptverot procesa būtības aprakstu, tiesisko pamatu, saskaņā ar kuru ierosina procesu, un izskatāmo jautājumu vispārīgu aprakstu;
nodrošina šādām ieinteresētām personām pienācīgu iespēju iesniegt faktus un argumentus, kas pamato to nostāju, pirms galīgās administratīvā akta, ciktāl to pieļauj termiņš, procedūras veids un sabiedrības intereses; un
nodrošina, lai tās procedūras tiktu balstītas uz tās tiesību aktiem un atbilstu tiem.
13.6. PANTS
Administratīvo aktu pārskatīšana
Katra puse nodrošina, lai šādās tiesās vai procedūrās procesa pusēm būtu šādas tiesības:
pienācīga iespēja atbalstīt vai aizstāvēt savu nostāju un
lēmums tiek balstīts uz pierādījumiem un izklāstiem vai, ja to prasa attiecīgās puses tiesības, uz dokumentiem, ko apkopojusi administratīvā iestāde.
13.7. PANTS
Regulējuma kvalitāte un efektivitāte un laba administratīvā prakse
13.8. PANTS
Īpaši noteikumi
Citu šā nolīguma noteikumu īpašajiem noteikumiem, kas attiecas uz šīs nodaļas priekšmetu, ir augstāks spēks, ciktāl tie atšķiras no šīs nodaļas noteikumiem.
ČETRPADSMITĀ NODAĻA
STRĪDU IZŠĶIRŠANA
A SADAĻA
MĒRĶIS UN DARBĪBAS JOMA
14.1. PANTS
Mērķis
Šīs nodaļas mērķis ir izveidot efektīvu un iedarbīgu sistēmu, lai izvairītos no pušu domstarpībām par šā nolīguma interpretāciju un piemērošanu un atrisinātu tās, un, ja iespējams, rast savstarpēji pieņemamu risinājumu.
14.2. PANTS
Darbības joma
Šo nodaļu piemēro attiecībā uz visām pušu domstarpībām par šā nolīguma noteikumu interpretāciju un piemērošanu, ja vien nav skaidri paredzēts citādi.
B SADAĻA
APSPRIEŠANĀS
14.3. PANTS
Apspriešanās
C SADAĻA
STRĪDU IZŠĶIRŠANAS PROCEDŪRAS
A APAKŠSADAĻA
ŠĶĪRĒJTIESAS PROCEDŪRAS
14.4. PANTS
Šķīrējtiesas procedūras sākšana
14.5. PANTS
Šķīrējtiesas kolēģijas izveide
Ja desmit dienu laikā no 2. punktā minētās apspriešanās sākšanas puses nespēj vienoties par šķīrējtiesnešiem, tad:
15 dienu laikā no 2. punktā minētās apspriešanās sākšanas no fiziskajām personām, kas iekļautas saskaņā ar 14.20. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) izveidotajā sarakstā, katra puse var izvēlēties vienu šķīrējtiesnesi, kurš nebūs priekšsēdētājs; un
ja kāda puse neizvēlas šķīrējtiesnesi saskaņā ar 4. punkta a) apakšpunktu, tad Tirdzniecības komitejas priekšsēdētājs vai priekšsēdētāja deleģēta persona 20 laikā no 2. punktā minētās apspriešanās sākšanas izvēlas kādu atlikušo šķīrējtiesnesi, izlozējot to no personām, ko puse piedāvājusi saskaņā ar 14.20. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu.
Ja 14.20. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktā paredzētais saraksts netiek izveidots 4. punktā noteiktajā laikā:
ja abas puses piedāvājušas personas saskaņā ar 14.20. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu, tad katra puse 15 dienu laikā no 2. punktā minētās apspriešanās sākšanas no piedāvātajām personām var izvēlēties vienu šķīrējtiesnesi, kurš nebūs priekšsēdētājs. Ja puse neizvēlas šķīrējtiesnesi, tad Tirdzniecības komitejas priekšsēdētājs vai priekšsēdētāja deleģēta persona izvēlas šķīrējtiesnesi, izlozējot to no tās puses piedāvātajām personām, kura nav izvēlējusies savu šķīrējtiesnesi; vai
ja tikai viena puse piedāvājusi personas saskaņā 14.20. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu, tad katra puse 15 dienu laikā no 2. punktā minētās apspriešanās sākšanas no piedāvātajām personām var izvēlēties vienu šķīrējtiesnesi, kurš nebūs priekšsēdētājs. Ja puse neizvēlas šķīrējtiesnesi, tad Tirdzniecības komitejas priekšsēdētājs vai priekšsēdētāja deleģēta persona izvēlas šķīrējtiesnesi, izlozējot to no piedāvātajām personām.
14.6. PANTS
Steidzami prejudiciālie nolēmumi
Pēc puses lūguma šķīrējtiesa 10 dienu laikā pēc tās izveides var pieņemt prejudiciālu nolēmumu par to, vai tā uzskata lietu par steidzamu.
14.7. PANTS
Kolēģijas starpposma ziņojums
14.8. PANTS
Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmums
B APAKŠSADAĻA
IZPILDE
14.9. PANTS
Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmuma izpilde
Katra puse veic visus vajadzīgos pasākumus, lai labā ticībā izpildītu šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumu, un cenšas vienoties par nolēmuma izpildes termiņu.
14.10. PANTS
Samērīgs nolēmuma izpildes termiņš
14.11. PANTS
Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmuma izpildes pasākumu pārskatīšana
14.12. PANTS
Pagaidu tiesiskās aizsardzības instrumenti nolēmuma neizpildes gadījumā
Pienākumu apturēšana ir ierobežota laikā un to nepiemēro pēc tam, kad:
puses panākušas savstarpēji saskaņotu risinājumu saskaņā ar 14.15. pantu (Savstarpēji saskaņots risinājums) vai
puses panākušas vienošanos par to, vai pasākumi, kas paziņoti saskaņā ar 14.13. panta (Izpildes pasākumu pārskatīšana pēc pienākumu apturēšanas) 1. punktu, nodrošina, ka atbildētāja puse panāk atbilstību 14.2. pantā (Darbības joma) minētajiem noteikumiem; vai
visi pasākumi, kas atzīti par nesaderīgiem ar 14.2. pantā (Darbības joma) minētajiem noteikumiem, ir atcelti vai grozīti, panākot atbilstību minētajiem noteikumiem, kā nolemts saskaņā ar 14.13. panta (Izpildes pasākumu pārskatīšana pēc pienākumu apturēšanas) 2. punktu.
14.13. PANTS
Izpildes pasākumu pārskatīšana pēc pienākumu apturēšanas
C APAKŠSADAĻA
KOPĪGI NOTEIKUMI
14.14. PANTS
Šķīrējtiesas procedūru apturēšana un izbeigšana
14.15. PANTS
Savstarpēji saskaņots risinājums
Puses katrā laikā var panākt savstarpēji saskaņotu risinājumu strīdam, uz kuru attiecas šī nodaļa. Par šādu risinājumu tās paziņo Tirdzniecības komitejai un šķīrējtiesas kolēģijai, ja tāda ir. Ja risinājumam ir nepieciešams apstiprinājums saskaņā ar attiecīgām kādas puses iekšējām procedūrām, paziņojumā norāda šo prasību, un strīdu izšķiršanas procedūras, kas sāktas saskaņā ar šo sadaļu, tiek apturētas. Ja šāds apstiprinājums netiek prasīts vai tiek paziņots, ka minētās iekšējās procedūras pabeigtas, strīdu izšķiršanas procedūru izbeidz.
14.16. PANTS
Reglaments
14.17. PANTS
Informācijas iesniegšana
14.18. PANTS
Interpretācijas noteikumi
Šķīrējtiesas kolēģija interpretē 14.2. pantā (Darbības joma) minētos noteikumus saskaņā ar starptautisko publisko tiesību ierastajām interpretācijas normām, ieskaitot Vīnes konvencijas par starptautisko līgumu tiesībām kodificēto redakciju. Ja šajā nolīgumā paredzētais pienākums ir identisks PTO nolīgumā paredzētam pienākumam, šķīrējtiesas kolēģija ņem vērā attiecīgo interpretāciju, kas iedibināta PTO Strīdu izšķiršanas padomes nolēmumos. Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumi nepaplašina un nesašaurina 14.2. pantā (Darbības joma) minētajos noteikumos paredzētās tiesības un pienākumus.
14.19. PANTS
Šķīrējtiesas kolēģijas lēmumi un nolēmumi
D SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
14.20. PANTS
Šķīrējtiesnešu saraksti
14.21. PANTS
Saistība ar PTO pienākumiem
Šā panta 2. punktā:
strīdu izšķiršanas procesus, uz kuriem attiecas PTO nolīgums, uzskata par sāktiem, kad viena puse pieprasa izveidot šķīrējtiesas kolēģiju atbilstoši DSU 6. pantam, un tos uzskata par pabeigtiem, kad Strīdu izšķiršanas padome pieņem kolēģijas ziņojumu un attiecīgā gadījumā Apelācijas institūcijas ziņojumu atbilstoši DSU 16. pantam un 17. panta 14. punktam; un
strīdu izšķiršanas procedūras, uz kurām attiecas šī nodaļa, uzskata par sāktiem, kad viena puse lūgusi izveidot šķīrējtiesas kolēģiju atbilstoši 14.4. panta (Šķīrējtiesas procedūras sākšana) 1. punktam, un tos uzskata par pabeigtiem, kad šķīrējtiesas kolēģija sniedz savu nolēmumu pusēm un Tirdzniecības komitejai atbilstoši 14.8. panta (Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmums) 2. punktam vai kad puses panākušas savstarpēji saskaņotu risinājumu atbilstoši 14.15. pantam (Savstarpēji saskaņots risinājums).
14.22. PANTS
Termiņi
14.23. PANTS
Nodaļas pārskatīšana un grozīšana
Ar Tirdzniecības komitejas lēmumu puses var grozīt šo nodaļu un tās pielikumus.
PIECPADSMITĀ NODAĻA
MEDIĀCIJAS MEHĀNISMS
15.1. PANTS
Mērķis un darbības joma
A SADAĻA
MEDIĀCIJAS MEHĀNISMA PROCEDŪRA
15.2. PANTS
Informācijas lūgums
15.3. PANTS
Procedūras sākšana
Puse jebkurā laikā var pieprasīt, lai puses sāktu mediācijas procedūru. Šādu rakstisku lūgumu adresē otrai pusei. Lūgums ir pietiekami detalizēts, lai skaidri izklāstītu lūguma iesniedzējas puses bažas, un tajā:
norāda konkrēto izskatāmo pasākumu;
norāda, kādu nelabvēlīgu ietekmi uz tirdzniecību vai ieguldījumiem pušu starpā, pēc lūguma iesniedzējas puses uzskata, minētais pasākums rada vai radīs; un
izskaidro, kā, pēc lūguma iesniedzējas puses uzskata, šī ietekme ir saistīta ar pasākumu.
15.4. PANTS
Mediatora atlase
15.5. PANTS
Mediācijas procedūras noteikumi
Mediācijas procedūru izbeidz:
pusēm pieņemot savstarpēji saskaņotu risinājumu — šajā gadījumā mediācijas procedūru izbeidz tā pieņemšanas dienā;
jebkurā mediācijas procedūras posmā pusēm savstarpēji vienojoties — šajā gadījumā mediācijas procedūru izbeidz minētās vienošanās dienā;
ar rakstisku mediatora paziņojumu, ka turpmāka mediācija ir veltīga, ko mediators sagatavo pēc apspriešanās ar pusēm — šajā gadījumā mediācijas procedūru izbeidz šāda paziņojuma sniegšanas dienā; vai
ar kādas puses rakstisku paziņojumu, ko puse sagatavo pēc tam, kad ir izpētījusi mediācijas procedūrā piedāvātos savstarpēji saskaņotos risinājumus un izskatījusi visus mediatora piedāvātos padomus un ierosinātos risinājumus — šajā gadījumā mediācijas procedūru izbeidz minētā paziņojuma sniegšanas dienā.
B SADAĻA
ĪSTENOŠANA
15.6. PANTS
Savstarpēji saskaņota risinājuma īstenošana
C SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
15.7. PANTS
Saistība ar strīdu izšķiršanu
Mediācijas procedūru nav paredzēts izmantot par pamatu strīdu izšķiršanas procedūrās, uz kurām attiecas šis nolīgums vai kāds cits nolīgums. Puse šādās strīdu izšķiršanas procedūrās neizmanto par pamatu vai pierādījumu, un šķīrējtiesas kolēģija neņem vērā:
ne nostāju, ko mediācijas procedūras gaitā ir ieņēmusi kāda puse;
ne faktu, ka kāda puse ir paudusi vēlmi pieņemt risinājumu pasākumam, uz kuru attiecas mediācija; ne
mediatora padomus vai ierosinājumus.
15.8. PANTS
Termiņi
Ikvienu šajā nodaļā minēto termiņu var grozīt, pusēm savstarpēji vienojoties.
15.9. PANTS
Izmaksas
15.10. PANTS
Pārskatīšana
Kad no šā nolīguma stāšanās spēkā pagājuši pieci gadi, puses, ņemot vērā savu pieredzi, kas gūta, izmantojot mediācijas procedūru, un ņemot vērā attiecīgā mehānisma izmaiņas PTO, puses savstarpēji apspriežas par nepieciešamību grozīt mediācijas procedūru.
SEŠPADSMITĀ NODAĻA
INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
16.1. PANTS
Tirdzniecības komiteja
Tirdzniecības komiteja:
nodrošina šā nolīguma pienācīgu darbību;
uzrauga un veicina šā nolīguma īstenošanu un piemērošanu un sekmē tā vispārējo mērķu sasniegšanu;
pārrauga visu specializēto komiteju, darba grupu un citu saskaņā ar šo nolīgumu izveidoto institūciju darbu;
izvērtē iespējas vēl vairāk uzlabot tirdzniecības attiecības starp pusēm;
neskarot četrpadsmito nodaļu (Strīdu izšķiršana) un piecpadsmito nodaļu (Mediācijas mehānisms), cenšas risināt problēmas, kas var rasties jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums, vai atrisināt strīdus, kas var rasties par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu; un
izskata citus interesējošus jautājumus, kas ietilpst šā nolīguma darbības jomā.
Tirdzniecības komiteja var:
lemt, ka tiek izveidotas vai likvidētas specializētās komitejas, vai noteikt šādu komiteju pienākumus, izņemt to, ka specializētajām komitejām piešķirtās pilnvaras pieņemt juridiski saistošus lēmumus vai pieņemt grozījumus var grozīt tikai saskaņā ar grozījumu procedūru, kas izklāstīta 16.5. pantā (Grozījumi);
sazināties ar visām ieinteresētajām personām, ieskaitot privāto sektoru un pilsoniskās sabiedrības organizācijas;
īpašos šajā nolīgumā paredzētos gadījumos izskatīt šā nolīguma grozījumus vai grozīt šā nolīguma noteikumus;
pieņemt šā nolīguma noteikumu interpretācijas, kas ir saistošas pusēm un visām saskaņā ar šo nolīgumu izveidotajām institūcijām, ieskaitot četrpadsmitajā nodaļā (Strīdu izšķiršana) minētās šķīrējtiesas kolēģijas;
pieņemt lēmumus vai izstrādāt ieteikumus, kas paredzēti šajā nolīgumā;
pieņemt savu reglamentu un
veikt citas darbības, kuras vajadzīgas, lai izpildītu funkcijas, par ko puses var vienoties.
16.2. PANTS
Specializētās komitejas
Ar šo Tirdzniecības komitejas pakļautībā tiek izveidotas šādas specializētās komitejas:
Preču tirdzniecības komiteja;
Sanitāro un fitosanitāro pasākumu komiteja (“SFS komiteja”);
Muitas komiteja un
Pakalpojumu tirdzniecības, ieguldījumu un publiskā iepirkuma komiteja.
16.3. PANTS
PTO tiesību aktu izmaiņas
Ja tiek grozīts kāds PTO nolīguma noteikums, ko puses iekļāvušas šajā nolīgumā, puses Tirdzniecības komitejā savstarpēji apspriežas, lai rastu savstarpēji pieņemamu risinājumu, ja tas vajadzīgs. Šādas pārskatīšanas rezultātā puses ar Tirdzniecības komitejas lēmumu attiecīgi groza šo nolīgumu.
16.4. PANTS
Lēmumu pieņemšana
16.5. PANTS
Grozījumi
16.6. PANTS
Nodokļu uzlikšana
Neviens šā nolīguma noteikums neliedz Singapūrai pieņemt vai saglabāt nodokļu pasākumus, kas nepieciešami sevišķi svarīgu Singapūras sabiedriskās politikas interešu dēļ, kuras rodas tās specifisko platības ierobežojumu dēļ.
Singapūra, pieņemot šādus pasākumus, nekavējoties informēs Savienību, un tos nekavējoties apspriedīs Tirdzniecības komitejā, lai panāktu savstarpēju saprašanos.
Ja šādi pasākumi ietekmē to saistību vispārējo līdzsvaru, par kurām puses vienojušās šajā nolīgumā, puses šo pasākumu dēļ var grozīt pušu īpašo saistību sarakstu, pieņemot lēmumu Tirdzniecības komitejā.
16.7. PANTS
Norēķinu konts un kapitāla aprite
16.8. PANTS
Valsts ieguldījumu fondi
Katra puse mudina savus valsts ieguldījumu fondus ievērot Vispārēji pieņemtos principus un praksi jeb Santjago principus.
16.9. PANTS
Maksājumu bilances aizsardzības pasākumu ierobežojumi
Ja pieņem vai saglabā ierobežojumus, Tirdzniecības komitejā nekavējoties tiek rīkota apspriešanās. Tajā novērtē attiecīgās puses maksājumu bilances stāvokli un ierobežojumus, kas pieņemti vai saglabāti saskaņā ar šo pantu, cita starpā ņemot vērā tādus faktorus kā:
maksājumu bilances un ārējo finansiālo grūtību raksturs un apjoms;
ārējā ekonomikas un tirdzniecības vide vai
pieejamie alternatīvie korektīvie pasākumi.
Tiek apspriesta ierobežojošo pasākumu atbilstība 1. un 2. punktam. Visi SVF iesniegtie statistikas un citādi fakti, kas attiecas uz ārvalstu valūtām, monetāro rezervi vai maksājumu bilanci, tiek akceptēti, un Tirdzniecības komitejas secinājumu pamatā ir SVF veiktais novērtējums attiecībā uz attiecīgās puses maksājumu bilanci un ārējo finansiālo stāvokli.
16.10. PANTS
Pagaidu aizsardzības pasākumi, kas attiecas uz kapitāla apriti un maksājumiem
16.11. PANTS
Drošības izņēmumi
Neviens šā nolīguma noteikums nav interpretējams tā, ka tas:
liktu pusēm izpaust informāciju, ja tās uzskata, ka šīs informācijas izpaušana ir pretrunā tai būtiskām drošības interesēm;
atturētu kādu pusi no darbības, ko tā uzskata par nepieciešamu, lai aizsargātu tai būtiskas drošības intereses:
kas saistīta ar ieroču, munīcijas un militārā inventāra ražošanu un attiecas uz tirdzniecību citām precēm un materiāliem un saimniecisko darbību, ko veic ar tiešu vai netiešu mērķi apgādāt militārus formējumus;
kas attiecas uz tādu pakalpojumu sniegšanu, kuru tiešais vai netiešais mērķis ir apgādāt militārus formējumus;
kas attiecas uz kodoldalīšanai vai kodolsintēzei izmantojamiem materiāliem vai materiāliem, no kuriem tos iegūst; vai
kas veikta kara vai citas starptautisko attiecību ārkārtas situācijas laikā vai ar mērķi aizsargāt būtiski svarīgo publisko infrastruktūru (tas attiecas uz komunikācijām, energoapgādes vai ūdensapgādes infrastruktūru, kura nodrošina plašai sabiedrībai būtiskās preces un pakalpojumus) no patvaļīgiem centieniem traucēt tās darbību vai sabojāt to;
atturētu kādu pusi rīkoties, lai saglabātu starptautisko mieru un drošību.
16.12. PANTS
Informācijas izpaušana
16.13. PANTS
Stāšanās spēkā
16.14. PANTS
Darbības ilgums
16.15. PANTS
Pienākumu izpilde
Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu pienākumus, kas izriet no šā nolīguma. Tās raugās, lai tiktu sasniegti šajā nolīgumā izklāstītie mērķi.
16.16. PANTS
Tiešas ietekmes neesamība
Lielākai noteiktībai — neviens šā nolīguma noteikums nav interpretējams tā, ka tas piešķirtu tiesības vai uzliktu pienākumus personām, kas nav tiesības un pienākumi, kas izveidoti pušu starpā saskaņā ar starptautiskajām publiskajām tiesībām.
16.17. PANTS
Pielikumi, papildinājumi, kopīgās deklarācijas, protokoli un vienošanās
Šā nolīguma pielikumi, papildinājumi, kopīgās deklarācijas, protokoli un vienošanās ir tā neatņemama daļa.
16.18. PANTS
Saistība ar citiem nolīgumiem
16.19. PANTS
Savienības paplašināšanās nākotnē
Savienībai un kandidātvalstij, kas vēlas pievienoties Savienībai, vedot sarunas, Savienība cenšas:
iespējamā apmērā sniegt Singapūrai jebkādu informāciju, kuru Singapūra lūdz par jautājumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums; un
ņemt vērā jebkādas Singapūras paustās bažas.
16.20. PANTS
Piemērošanas teritorija
Šo nolīgumu piemēro:
attiecībā uz Savienību — teritorijās, kurās piemēro Līgumu par Eiropas Savienību un Līgums par Eiropas Savienības darbību saskaņā ar minētajos Līgumos noteiktajiem nosacījumiem; un
attiecībā uz Singapūru — tās teritorijā.
Šajā nolīgumā “teritoriju” saprot šajā nozīmē, ja vien nav skaidri norādīts citādi.
16.21. PANTS
Autentiskie teksti
Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, horvātu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, somu, slovāku, slovēņu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Съставено в Брюксел на деветнадесети октомври две хиляди и осемнадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecinueve de octubre de dos mil dieciocho.
V Bruselu dne devatenáctého října dva tisíce osmnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den nittende oktober to tusind og atten.
Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Oktober zweitausendachtzehn.
Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta oktoobrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.
Done at Brussels on the nineteenth day of October in the year two thousand and eighteen.
Fait à Bruxelles, le dix-neuf octobre deux mille dix-huit.
Sastavljeno u Bruxellesu devetnaestog listopada godine dvije tisuće osamnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì diciannove ottobre duemiladiciotto.
Briselē, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada deviņpadsmitajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų spalio devynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennyolcadik év október havának tizenkilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-dsatax-il jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u tmintax.
Gedaan te Brussel, negentien oktober tweeduizend achttien.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego października roku dwa tysiące osiemnastego.
Feito em Bruxelas, em dezanove de outubro de dois mil e dezoito.
Întocmit la Bruxelles la nouăsprezece octombrie două mii optsprezece.
V Bruseli devätnásteho októbra dvetisícosemnásť.
V Bruslju, dne devetnajstega oktobra leta dva tisoč osemnajst.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.
Som skedde i Bryssel den nittonde oktober år tjugohundraarton.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Сингапур
Por la República de Singapur
Za Singapurskou republiku
For Republikken Singapore
Für die Republik Singapur
Singapuri Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Σινγκαπούρης
For the Republic of Singapore
Pour la République de Singapour
Za Republiku Singapur
Per la Repubblica di Singapore
Singapūras Republikas vārdā –
Singapūro Respublikos vardu
A Szingapúri Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Singapore
Voor de Republiek Singapore
W imieniu Republiki Singapuru
Pela República de Singapura
Pentru Republica Singapore
Za Singapurskú republiku
Za Republiko Singapur
Singaporen tasavallan puolesta
För Republiken Singapore
ŠĀ LĪGUMA PIELIKUMU, PAPILDINĀJUMU, KOPĪGO DEKLARĀCIJU, PROTOKOLU UN VIENOŠANOS SARAKSTS
Otrās nodaļas pielikumi un papildinājumi |
|
2.-A pielikums |
Muitas nodokļu atcelšana |
2.-A-1. papildinājums |
Singapūras tarifu plāns |
2.-A-2. papildinājums |
Savienības tarifu plāns |
2.-A-2. papildinājumam pievienotais dokuments |
Savienības tarifu plāns – Tarifa pozīcijas |
2.-B pielikums |
Mehāniskie transportlīdzekļi un to daļas |
2.-C pielikums |
Farmaceitiskie produkti un medicīniskās ierīces |
Ceturtās nodaļas pielikums un papildinājumi |
|
4.-A pielikums |
Elektronika |
4.-A-1. papildinājums |
Darbības joma |
4.-A-2. papildinājums |
Ražojumu kategorijas |
4.-A-3. papildinājums |
Definīcijas |
Piektās nodaļas pielikumi |
|
5.-A pielikums |
Kompetentās iestādes |
5.-B pielikums |
Prasības un noteikumi par tādu uzņēmumu apstiprināšanu, kas saistīti ar dzīvnieku izcelsmes ražojumiem |
Astotās nodaļas pielikumi un papildinājumi |
|
8.-A pielikums |
Savienības īpašo saistību saraksts |
8.-A-1. papildinājums |
Savienība – Īpašo saistību saraksts atbilstoši 8.7. pantam (Īpašo saistību saraksts) |
8.-A-2. papildinājums |
Savienība – Īpašo saistību saraksts atbilstoši 8.12. pantam (Īpašo saistību saraksts) |
8.-A-3. papildinājums |
Savienība – Īpašo saistību saraksts, kuras atbilst 8.14. pantam (Vadoši darbinieki un stažieri ar augstāko izglītību) un 8.15. pantam (Darījumdarbības pakalpojumu pārdevēji). |
8.-B pielikums |
Singapūras īpašo saistību saraksts |
8.-B-1. papildinājums |
Singapūra – Īpašo saistību saraksts |
8.-B-2. papildinājums |
Singapūra - Īpašo saistību saraksts – Papildinājums par finanšu pakalpojumiem |
Devītās nodaļas pielikumi |
|
9.-A pielikums |
Centrālie subjekti, kuri veic iepirkumu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem |
9.-B pielikums |
Subjekti zem centrālā līmeņa, kuri veic iepirkumu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem |
9.-C pielikums |
Komunālo pakalpojumu sniedzēji un citi subjekti, kas veic iepirkumu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem |
9.-D pielikums |
Preces |
9.-E pielikums |
Pakalpojumi |
9.-F pielikums |
Būvniecības pakalpojumi un būvniecības koncesijas |
9.-G pielikums |
Vispārējās piezīmes un atkāpes no 9.4. panta (Vispārīgi principi) noteikumiem |
9.-H pielikums |
Publiskošanas līdzekļi |
9.-I pielikums |
Publiskā un privātā sektora partnerības |
Desmitās nodaļas pielikumi |
|
10.-A pielikums |
Nosaukumu saraksts, ko piemēro ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzībai pušu teritorijā |
10.-B pielikums |
Aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes |
Vienpadsmitās nodaļas pielikums |
|
11.-A pielikums |
Citām subsīdijām piemērojami principi |
Četrpadsmitās nodaļas pielikumi |
|
14.-A pielikums |
Šķīrējtiesas reglaments |
14.-B pielikums |
Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodekss |
Protokoli |
|
1.protokols |
Par jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm (ieskaitot tā pielikumus un kopīgās deklarācijas) |
Vienošanās |
|
Vienošanās Nr. 1 |
Par 16.6. pantu (Nodokļu uzlikšana) |
Vienošanās Nr. 2 |
Par šķīrējtiesnešu atalgojumu |
Vienošanās Nr. 3 |
Papildu noteikumi saistībā ar muitu |
Vienošanās Nr. 4 |
Atzītā uzņēmēja (AEO) programmu savstarpēja atzīšana |
Kopīgās deklarācijas |
|
Kopīgā deklarācija |
par muitas savienībām |
2.-A PIELIKUMS
MUITAS NODOKĻU ATCELŠANA
1. Ievērojot 2.6. pantu (Ievedmuitas nodokļu samazināšana vai atcelšana), katra puse atceļ visus muitas nodokļus, kas uzlikti otras puses izcelsmes precēm, no šā nolīguma parakstīšanas dienas, ja vien šajā pielikumā ietvertajā attiecīgās puses plānā nav norādīts citādi.
2. Muitas nodokļus, kas vēl nav atcelti nolīguma spēkā stāšanās brīdī, katra puse atbilstoši 2.6. pantam (Ievedmuitas nodokļu samazināšana vai atcelšana) atceļ šādās posmu kategorijās:
muitas nodokļus noteiktas izcelsmes precēm, kas minētas katras puses plāna 3. kategorijas ierakstos, atceļ četros vienādos posmos, kuri ilgst vienu gadu, sākot no nolīguma spēkā stāšanās dienas, un pēc kuriem minētās preces ir bez nodokļiem;
muitas nodokļus nenoteiktas izcelsmes precēm, kas minētas katras puses plāna 5. kategorijas ierakstos, atceļ sešos vienādos posmos, kuri ilgst vienu gadu, sākot no nolīguma spēkā stāšanās dienas, un pēc kuriem minētās preces ir bez nodokļiem; un
šajā nolīgumā nav paredzētas saistības attiecībā uz muitas nodokļiem plāna “X” kategorijas precēm.
3. Attiecībā uz konkrēta tarifa koda precēm muitas nodokļa pamatlikme un posmu kategorija muitas nodokļa starplikmes noteikšanai katrā nodokļu samazināšanas posmā ir norādīta katras puses plānā pie konkrētā tarifa koda.
4. Šā panta 2. punkta nolūkiem muitas nodokļu likmes starpposmos attiecīgā gadījumā tiek noapaļotas uz leju līdz tuvākajai procentpunktu desmitdaļai vai Savienības gadījumā līdz tuvākajam euro centam.
5. Attiecībā uz šo pielikumu un puses plānu katrs ikgadējais samazinājums ir spēkā no attiecīgā gada pirmās dienas, kā noteikts šā pielikuma 6. punktā.
6. Šajā pielikumā:
“pirmais gads” ir divpadsmit mēnešu periods, kas sākas šā nolīguma spēkā stāšanās dienā;
“otrais gads” ir divpadsmit mēnešu periods, kas sākas šā līguma spēkā stāšanās pirmajā gadadienā;
“trešais gads” ir divpadsmit mēnešu periods, kas sākas šā līguma spēkā stāšanās otrajā gadadienā;
“ceturtais gads” ir divpadsmit mēnešu periods, kas sākas šā līguma spēkā stāšanās trešajā gadadienā; un
“piektais gads” ir divpadsmit mēnešu periods, kas sākas šā līguma spēkā stāšanās ceturtajā gadadienā.
7. 2.-A-1. papildinājums (Savienības tarifu plāns) un 2.-A-2. papildinājums (Singapūras tarifu plāns) ir šā pielikuma neatņemama sastāvdaļa.
2-A-1. papildinājums
SAVIENĪBAS TARIFU PLĀNS
Vispārīgas piezīmes
1. Saistība ar Savienības kombinēto nomenklatūru (turpmāk “KN”): parasti šā plāna noteikumi ir formulēti, pamatojoties uz KN, un šā plāna noteikumu, tostarp minētā plāna apakšpozīcijās ietvertā ražojumu klāsta, skaidrojumiem par pamatu ņem KN vispārīgās piezīmes, sadaļu piezīmes un nodaļu piezīmes. Ciktāl šā plāna noteikumi atbilst attiecīgajiem KN noteikumiem, šā plāna noteikumu un attiecīgo KN noteikumu nozīme ir identiska.
2. Šajā plānā izklāstītās muitas nodokļu pamatlikmes atbilst Savienības kopējā muitas tarifa likmēm, kas ir spēkā no 2010. gada 1. janvāra.
3. Atbilstoši 2.6. pantam (Ievedmuitas nodokļu samazināšana vai atcelšana) un 2.-A pielikuma 1. punktam Savienība no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atceļ muitas nodokļus visām Singapūras izcelsmes precēm, izņemot šajā plānā minētās preces.
Iekļuves cenas sistēma
4. Šā papildinājuma 5.–7. punktā izklāstīti iekļuves cenas sistēmas grozījumi, ko Savienība attiecina uz konkrētiem augļiem un dārzeņiem atbilstoši kopējam muitas tarifam, kas izklāstīts Komisijas Regulā (EK) Nr. 927/2012 (un pēctecīgajos aktos) un Savienības PTO CXL grafikā. Konkrēti, uz šajā papildinājumā uzskaitītajām Singapūras izcelsmes precēm attiecas iekļuves cenas shēma, kas noteikta šajā papildinājumā, nevis iekļuves cenas shēma, kas noteikta kopējā muitas tarifā, kurš izklāstīts Komisijas Regulā (EK) Nr. 927/2012 un Savienības PTO CXL grafikā.
5. Attiecībā uz Singapūras izcelsmes precēm, kurām Savienība piemēro iekļuves cenas shēmu atbilstoši Komisijas Regulai Nr. 927/2012 un Savienības PTO CXL grafikam, šādām precēm procentuālie muitas nodokļi tiks atcelti saskaņā ar posmu kategorijām, kā izklāstīts Savienības plānā.
6. Uz īpašajiem muitas nodokļiem attiecībā uz 5. punktā minētajām precēm, kas paredzēti Komisijas Regulā (EK) Nr. 948/2009, neattiecas muitas nodokļu atcelšana atbilstoši Savienības plānā minētajām posmu kategorijām. Īpašus muitas nodokļus saglabā attiecībā uz šādām precēm:
KN kods (2013 ) |
Apraksts |
0702 00 00 |
Svaigi vai atdzesēti tomāti |
0707 00 05 |
- Gurķi |
0709 91 00 |
- - artišoki |
0709 93 10 |
- - kabači |
0805 10 20 |
- - saldie apelsīni, svaigi |
0805 20 10 |
- - klementīni |
0805 20 30 |
- - šķirnes Monreale un sacumas |
0805 20 50 |
- - mandarīni un vilkingi |
0805 20 70 |
- - tanžerīni |
0805 20 90 |
- - citādi |
0805 50 10 |
- - citroni (Citrus limon, Citrus limonum) |
0806 10 10 |
- - galda vīnogas |
0808 10 80 |
- - citādi |
0808 30 90 |
- - citādi |
0809 10 00 |
- aprikozes |
0809 21 00 |
- - skābie ķirši (Prunus cerasus) |
0809 29 00 |
- - citādi |
0809 30 10 |
- - nektarīni |
0809 30 90 |
- - citādi |
0809 40 05 |
- - plūmes |
2009 61 10 |
- - - kuras vērtība pārsniedz € 18 par 100 kg tīrā svara |
2009 69 19 |
- - - - Citāds |
2009 69 51 |
- - - - - koncentrēta |
2009 69 59 |
- - - - - citāda |
2204 30 92 |
- - - - koncentrēta |
2204 30 94 |
- - - - Citāds |
2204 30 96 |
- - - - koncentrēta |
2204 30 98 |
- - - - Citāds |
7. Īpašais nodoklis, kas noteikts 6. punktā, nedrīkst pārsniegt mazāko no šādām nodokļa likmēm: lielākās labvēlības režīma nodokļa likme un lielākās labvēlības režīma nodokļa likme, kas bijusi spēkā dienu pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.
PIEVIENOTAIS DOKUMENTS 2.-A-1. PAPILDINĀJUMAM OTRAJAI NODAĻAI “VALSTS REŽĪMS UN PREČU PIEKĻUVE TIRGUM”
SAVIENĪBAS TARIFU SARAKSTS
KN 2013 |
Apraksts |
Pamatlikme |
Posmu kategorija |
Ievešanas cena |
0102 29 10 |
- - - - kuru svars nepārsniedz 80 kg |
10,2 + 93,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0102 29 21 |
- - - - - kaušanai |
10,2 + 93,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0102 29 29 |
- - - - - cits |
10,2 + 93,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0102 29 41 |
- - - - - kaušanai |
10,2 + 93,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0102 29 49 |
- - - - - cits |
10,2 + 93,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0102 29 51 |
- - - - - - kaušanai |
10,2 + 93,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0102 29 59 |
- - - - - - cits |
10,2 + 93,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0102 29 61 |
- - - - - - kaušanai |
10,2 + 93,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0102 29 69 |
- - - - - - cits |
10,2 + 93,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0102 29 91 |
- - - - - - kaušanai |
10,2 + 93,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0102 29 99 |
- - - - - - cits |
10,2 + 93,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0102 39 10 |
- - - mājlopu sugas |
10,2 + 93,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0102 90 91 |
- - - mājlopu sugas |
10,2 + 93,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0103 91 10 |
- - - mājlopu sugas |
41,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0103 92 11 |
- - - - sivēnmātes, kas vismaz vienreiz atnesušās, kuru svars ir vismaz 160 kg |
35,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0103 92 19 |
- - - - cits |
41,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0104 10 30 |
- - - jēri (līdz 1 gada vecumam) |
80,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0104 10 80 |
- - - cits |
80,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0104 20 90 |
- - cits |
80,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0105 11 11 |
- - - - dējējvistas |
52 €/1 000 gab. |
5 |
|
0105 11 19 |
- - - - cits |
52 €/1 000 gab. |
5 |
|
0105 11 91 |
- - - - dējējvistas |
52 €/1 000 gab. |
5 |
|
0105 11 99 |
- - - - cits |
52 €/1 000 gab. |
5 |
|
0105 12 00 |
- - tītari |
152 €/1 000 gab. |
5 |
|
0105 13 00 |
- - pīles |
52 €/1 000 gab. |
5 |
|
0105 14 00 |
- - zosis |
152 €/1 000 gab. |
5 |
|
0105 15 00 |
- - pērļu vistiņas |
52 €/1 000 gab. |
5 |
|
0105 94 00 |
- - vistas |
20,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0105 99 10 |
- - - pīles |
32,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0105 99 20 |
- - - zosis |
31,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
0105 99 30 |
- - - tītari |
23,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0105 99 50 |
- - - pērļu vistiņas |
34,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0201 10 00 |
- liemeņi un pusliemeņi |
12,8 + 176,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0201 20 20 |
- - rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas |
12,8 + 176,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0201 20 30 |
- - nesadalītas vai sadalītas priekšējās ceturtdaļas |
12,8 + 141,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0201 20 50 |
- - nesadalītas vai sadalītas pakaļējās liemeņa ceturtdaļas |
12,8 + 212,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0201 20 90 |
- - cits |
12,8 + 265,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0201 30 00 |
- bezkaula izcirtņi |
12,8 + 303,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0202 10 00 |
- liemeņi un pusliemeņi |
12,8 + 176,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0202 20 10 |
- - rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas |
12,8 + 176,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0202 20 30 |
- - nesadalītas vai sadalītas priekšējās ceturtdaļas |
12,8 + 141,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0202 20 50 |
- - nesadalītas vai sadalītas pakaļējās liemeņa ceturtdaļas |
12,8 + 221,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0202 20 90 |
- - cits |
12,8 + 265,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0202 30 10 |
- - liemeņa priekšējās ceturtdaļas, veselas vai sacirstas ne vairāk kā piecos gabalos, kuras katra ir atsevišķs gabals; rekonstruējamā liemeņa ceturtdaļas divos blokos, no kuriem vienā ir liemeņa priekšējā ceturtdaļa — vesela vai sacirsta ne vairāk kā piecos gabalos, un otrā — pakaļējā ceturtdaļa vienā gabalā, izņemot fileju |
12,8 + 221,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0202 30 50 |
- - pakrūtes gabali, pleca gabali un krūšu gabali |
12,8 + 221,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0202 30 90 |
- - cits |
12,8 + 304,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 11 10 |
- - - mājas cūku |
53,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 12 11 |
- - - - šķiņķi un to izcirtņi |
77,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 12 19 |
- - - - pleči un to izcirtņi |
60,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 19 11 |
- - - - priekšējās daļas un to izcirtņi |
60,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 19 13 |
- - - - garie muguras gabali un to izcirtņi ar kauliem |
86,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 19 15 |
- - - - vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi |
46,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 19 55 |
- - - - - bezkaula |
86,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 19 59 |
- - - - - cits |
86,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 21 10 |
- - - mājas cūku |
53,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 22 11 |
- - - - šķiņķi un to izcirtņi |
77,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 22 19 |
- - - - pleči un to izcirtņi |
60,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 29 11 |
- - - - priekšējās daļas un to izcirtņi |
60,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 29 13 |
- - - - garie muguras gabali un to izcirtņi ar kauliem |
86,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 29 15 |
- - - - vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi |
46,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 29 55 |
- - - - - bezkaula |
86,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0203 29 59 |
- - - - - cits |
86,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 10 00 |
- svaigi vai atdzesēti jēru liemeņi un pusliemeņi |
12,8 + 171,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 21 00 |
- - liemeņi un pusliemeņi |
12,8 + 171,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 22 10 |
- - - īsās liemeņa priekšējās ceturtdaļas |
12,8 + 119,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 22 30 |
- - - muguras gabali un/vai pakaļgali |
12,8 + 188,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 22 50 |
- - - kājas |
12,8 + 222,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 22 90 |
- - - cits |
12,8 + 222,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 23 00 |
- - bezkaula izcirtņi |
12,8 + 311,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 30 00 |
- saldēti jēru liemeņi un pusliemeņi |
12,8 + 128,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 41 00 |
- - liemeņi un pusliemeņi |
12,8 + 128,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 42 10 |
- - - īsās liemeņa priekšējās ceturtdaļas |
12,8 + 90,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 42 30 |
- - - muguras gabali un/vai pakaļgali |
12,8 + 141,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 42 50 |
- - - kājas |
12,8 + 167,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 42 90 |
- - - cits |
12,8 + 167,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 43 10 |
- - - jēru |
12,8 + 234,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 43 90 |
- - - cits |
12,8 + 234,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 50 11 |
- - - liemeņi un pusliemeņi |
12,8 + 171,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 50 13 |
- - - īsās liemeņa priekšējās ceturtdaļas |
12,8 + 119,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 50 15 |
- - - muguras gabali un/vai pakaļgali |
12,8 + 188,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 50 19 |
- - - kājas |
12,8 + 222,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 50 31 |
- - - - neatkauloti izcirtņi |
12,8 + 222,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 50 39 |
- - - - bezkaula izcirtņi |
12,8 + 311,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 50 51 |
- - - liemeņi un pusliemeņi |
12,8 + 128,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 50 53 |
- - - īsās liemeņa priekšējās ceturtdaļas |
12,8 + 90,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 50 55 |
- - - muguras gabali un/vai pakaļgali |
12,8 + 141,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 50 59 |
- - - kājas |
12,8 + 167,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 50 71 |
- - - - neatkauloti izcirtņi |
12,8 + 167,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0204 50 79 |
- - - - bezkaula izcirtņi |
12,8 + 234,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0206 10 95 |
- - - diafragmas biezā daļa un plānā daļa |
12,8 + 303,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0206 29 91 |
- - - - diafragmas biezā daļa un plānā daļa |
12,8 + 304,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0206 80 91 |
- - - zirgu, ēzeļu, mūļu un zirgēzeļu |
6,4 |
3 |
|
0207 11 10 |
- - - noplūktas un izķidātas, ar galvu un kājām, t. s. “83 % cāļi” |
26,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 11 30 |
- - - noplūktas un izķidātas, bez galvas un kājām, bet ar kaklu, sirdi, aknām un kuņģi (vai guzu), t. s. “70 % cāļi” |
29,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 11 90 |
- - - noplūktas un izķidātas, bez galvas un kājām un bez kakla, sirds, aknām un kuņģa (vai guzas), t. s. “65 % cāļi”, vai citādas |
32,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 12 10 |
- - - noplūktas un izķidātas, bez galvas un kājām, bet ar kaklu, sirdi, aknām un kuņģi (vai guzu), t. s. “70 % cāļi” |
29,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 12 90 |
- - - noplūktas un izķidātas, bez galvas un kājām un bez kakla, sirds, aknām un kuņģa (vai guzas), t. s. “65 % cāļi”, vai citādas |
32,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 13 10 |
- - - - bezkaula |
102,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 13 20 |
- - - - - puses vai ceturtdaļas |
35,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 13 30 |
- - - - - veseli spārni ar spārnu galiem vai bez tiem |
26,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 13 40 |
- - - - - muguras, kakliņi, muguras kopā ar kakliņiem, astes un spārnu gali |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 13 50 |
- - - - - krūtiņas un to gabali |
60,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 13 60 |
- - - - - kājas un to gabali |
46,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 13 70 |
- - - - - cits |
100,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 13 99 |
- - - - cits |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 14 10 |
- - - - bezkaula |
102,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 14 20 |
- - - - - puses vai ceturtdaļas |
35,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 14 30 |
- - - - - veseli spārni ar spārnu galiem vai bez tiem |
26,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 14 40 |
- - - - - muguras, kakliņi, muguras kopā ar kakliņiem, astes un spārnu gali |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 14 50 |
- - - - - krūtiņas un to gabali |
60,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 14 60 |
- - - - - kājas un to gabali |
46,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 14 70 |
- - - - - cits |
100,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 14 91 |
- - - - aknas |
6,4 |
5 |
|
0207 14 99 |
- - - - cits |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 24 10 |
- - - noplūkti un izķidāti, bez galvas un kājām, bet ar kaklu, sirdi, aknām un kuņģi (vai guzu), t. s. “80 % tītari” |
34 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 24 90 |
- - - noplūkti un izķidāti, bez galvas un kājām, arī bez kakla, sirds, aknām un kuņģa (vai guzas), t. s. “73 % tītari”, vai citādi |
37,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 25 10 |
- - - noplūkti un izķidāti, bez galvas un kājām, bet ar kaklu, sirdi, aknām un kuņģi (vai guzu), t. s. “80 % tītari” |
34 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 25 90 |
- - - noplūkti un izķidāti, bez galvas un kājām, arī bez kakla, sirds, aknām un kuņģa (vai guzas), t. s. “73 % tītari”, vai citādi |
37,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 26 10 |
- - - - bezkaula |
85,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 26 20 |
- - - - - puses vai ceturtdaļas |
41 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 26 30 |
- - - - - veseli spārni ar spārnu galiem vai bez tiem |
26,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 26 40 |
- - - - - muguras, kakliņi, muguras kopā ar kakliņiem, astes un spārnu gali |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 26 50 |
- - - - - krūtiņas un to gabali |
67,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 26 60 |
- - - - - - stilbiņi un to gabali |
25,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 26 70 |
- - - - - - cits |
46 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 26 80 |
- - - - - cits |
83 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 26 99 |
- - - - cits |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 27 10 |
- - - - bezkaula |
85,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 27 20 |
- - - - - puses vai ceturtdaļas |
41 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 27 30 |
- - - - - veseli spārni ar spārnu galiem vai bez tiem |
26,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 27 40 |
- - - - - muguras, kakliņi, muguras kopā ar kakliņiem, astes un spārnu gali |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 27 50 |
- - - - - krūtiņas un to gabali |
67,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 27 60 |
- - - - - - stilbiņi un to gabali |
25,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 27 70 |
- - - - - - cits |
46 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 27 80 |
- - - - - cits |
83 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 27 91 |
- - - - aknas |
6,4 |
5 |
|
0207 27 99 |
- - - - cits |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 41 20 |
- - - noplūktas, atasiņotas, bez zarnām, bet neķidātas, ar galvu un kājām, t. s. “85 % pīles” |
38 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 41 30 |
- - - noplūktas un izķidātas, bez galvas un kājām, bet ar kaklu, sirdi, aknām un kuņģi (vai guzu), t. s. “70 % pīles” |
46,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 41 80 |
- - - noplūktas un izķidātas, bez galvas un kājām un bez kakla, sirds, aknām un kuņģa (vai guzas), t. s. “63 % pīles”, vai citādas |
51,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 42 30 |
- - - noplūktas un izķidātas, bez galvas un kājām, bet ar kaklu, sirdi, aknām un kuņģi (vai guzu), t. s. “70 % pīles” |
46,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 42 80 |
- - - noplūktas un izķidātas, bez galvas un kājām un bez kakla, sirds, aknām un kuņģa (vai guzas), t. s. “63 % pīles”, vai citādas |
51,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 44 10 |
- - - - bezkaula |
128,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 44 21 |
- - - - - puses vai ceturtdaļas |
56,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 44 31 |
- - - - - veseli spārni ar spārnu galiem vai bez tiem |
26,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 44 41 |
- - - - - muguras, kakliņi, muguras kopā ar kakliņiem, astes un spārnu gali |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 44 51 |
- - - - - krūtiņas un to gabali |
115,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 44 61 |
- - - - - kājas un to gabali |
46,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 44 71 |
- - - - - pīļu liemeņi |
66 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 44 81 |
- - - - - cits |
123,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 44 99 |
- - - - cits |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 45 10 |
- - - - bezkaula |
128,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 45 21 |
- - - - - puses vai ceturtdaļas |
56,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 45 31 |
- - - - - veseli spārni ar spārnu galiem vai bez tiem |
26,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 45 41 |
- - - - - muguras, kakliņi, muguras kopā ar kakliņiem, astes un spārnu gali |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 45 51 |
- - - - - krūtiņas un to gabali |
115,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 45 61 |
- - - - - kājas un to gabali |
46,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 45 71 |
- - - - - pīļu liemeņi |
66 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 45 81 |
- - - - - cits |
123,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 45 95 |
- - - - - cits |
6,4 |
5 |
|
0207 45 99 |
- - - - cits |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 51 10 |
- - - noplūktas, notecinātas, neķidātas, ar galvu un kājām, t. s. “82 % zosis” |
45,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 51 90 |
- - - noplūktas un izķidātas, bez galvas un kājām, ar kaklu, sirdi, aknām un kuņģi (vai guzu) vai bez šiem orgāniem, t. s. “75 % zosis”, vai citādas |
48,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 52 10 |
- - - noplūktas, notecinātas, neķidātas, ar galvu un kājām, t. s. “82 % zosis” |
45,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 52 90 |
- - - noplūktas un izķidātas, bez galvas un kājām, ar kaklu, sirdi, aknām un kuņģi (vai guzu) vai bez šiem orgāniem, t. s. “75 % zosis”, vai citādas |
48,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 54 10 |
- - - - bezkaula |
110,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 54 21 |
- - - - - puses vai ceturtdaļas |
52,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 54 31 |
- - - - - veseli spārni ar spārnu galiem vai bez tiem |
26,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 54 41 |
- - - - - muguras, kakliņi, muguras kopā ar kakliņiem, astes un spārnu gali |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 54 51 |
- - - - - krūtiņas un to gabali |
86,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 54 61 |
- - - - - kājas un to gabali |
69,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 54 71 |
- - - - - pīļu liemeņi |
66 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 54 81 |
- - - - - cits |
123,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 54 99 |
- - - - cits |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 55 10 |
- - - - bezkaula |
110,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 55 21 |
- - - - - puses vai ceturtdaļas |
52,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 55 31 |
- - - - - veseli spārni ar spārnu galiem vai bez tiem |
26,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 55 41 |
- - - - - muguras, kakliņi, muguras kopā ar kakliņiem, astes un spārnu gali |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 55 51 |
- - - - - krūtiņas un to gabali |
86,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 55 61 |
- - - - - kājas un to gabali |
69,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 55 71 |
- - - - - pīļu liemeņi |
66 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 55 81 |
- - - - - cits |
123,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 55 95 |
- - - - - cits |
6,4 |
5 |
|
0207 55 99 |
- - - - cits |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 60 05 |
- - nesadalītas, svaigas, atdzesētas vai saldētas |
49,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 60 10 |
- - - - bezkaula |
128,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 60 21 |
- - - - - puses vai ceturtdaļas |
54,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 60 31 |
- - - - - veseli spārni ar spārnu galiem vai bez tiem |
26,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 60 41 |
- - - - - muguras, kakliņi, muguras kopā ar kakliņiem, astes un spārnu gali |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 60 51 |
- - - - - krūtiņas un to gabali |
115,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 60 61 |
- - - - - kājas un to gabali |
46,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 60 81 |
- - - - - cits |
123,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0207 60 99 |
- - - - cits |
18,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0209 10 11 |
- - - svaigs, atdzesēts, saldēts, sālīts vai sālījumā |
21,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0209 10 19 |
- - - žāvēts vai kūpināts |
23,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
0209 10 90 |
- - cūku tauki, izņemot apakšpozīcijā 0209 10 11 vai 0209 10 19 minētos |
12,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0209 90 00 |
- cits |
41,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 11 11 |
- - - - - šķiņķi un to izcirtņi |
77,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 11 19 |
- - - - - pleči un to izcirtņi |
60,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 11 31 |
- - - - - šķiņķi un to izcirtņi |
151,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 11 39 |
- - - - - pleči un to izcirtņi |
119 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 12 11 |
- - - - sālīti vai sālījumā |
46,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 12 19 |
- - - - žāvēti vai kūpināti |
77,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 19 10 |
- - - - - bekona sāni vai pusliemeņi bez šķiņķa (spenseri) |
68,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 19 20 |
- - - - - 3/4 pusliemeņi vai viduči |
75,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 19 30 |
- - - - - priekšējās daļas un to izcirtņi |
60,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 19 40 |
- - - - - muguras gabali un to izcirtņi |
86,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 19 50 |
- - - - - cits |
86,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 19 60 |
- - - - - priekšējās daļas un to izcirtņi |
119 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 19 70 |
- - - - - muguras gabali un to izcirtņi |
149,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 19 81 |
- - - - - - bezkaula |
151,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 19 89 |
- - - - - - cits |
151,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 20 10 |
- - neatkaulota |
15,4 + 265,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 20 90 |
- - bezkaula izcirtņi |
15,4 + 303,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 92 91 |
- - - - gaļa |
130 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 92 99 |
- - - - gaļas vai gaļas subproduktu milti |
15,4 + 303,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 99 21 |
- - - - - neatkaulota |
222,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 99 29 |
- - - - - bezkaula |
311,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 99 39 |
- - - - cits |
130 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 99 41 |
- - - - - aknas |
64,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 99 49 |
- - - - - cits |
47,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 99 51 |
- - - - - diafragmas biezā daļa un plānā daļa |
15,4 + 303,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0210 99 90 |
- - - gaļas vai gaļas subproduktu milti |
15,4 + 303,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0303 23 00 |
- - tilapijas (Oreochromis spp.) |
8 |
5 |
|
0303 24 00 |
- - sami (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) |
8 |
5 |
|
0303 29 00 |
- - cits |
8 |
5 |
|
0303 32 00 |
- - jūras zeltplekstes (Pleuronectes platessa) |
15 |
5 |
|
0303 41 90 |
- - - cits |
22 |
5 |
|
0303 42 90 |
- - - cits |
22 |
5 |
|
0303 43 90 |
- - - cits |
22 |
5 |
|
0303 44 90 |
- - - cits |
22 |
5 |
|
0303 45 18 |
- - - - cits |
22 |
5 |
|
0303 45 99 |
- - - - cits |
22 |
5 |
|
0303 46 90 |
- - - cits |
22 |
5 |
|
0303 49 85 |
- - - cits |
22 |
5 |
|
0303 53 10 |
- - - Sardina pilchardus sugas sardīnes |
23 |
5 |
|
0303 53 30 |
- - - Sardinops ģints sardīnes (ivasi); sardinellas (Sardinella spp.) |
15 |
5 |
|
0303 54 90 |
- - - dienvidjūru makreles (Scomber australasicus) |
15 |
5 |
|
0303 57 00 |
- - Zobenzivis (Xiphias gladius) |
7,5 |
5 |
|
0303 64 00 |
- - pikšas (Melanogrammus aeglefinus) |
7,5 |
5 |
|
0303 65 00 |
- - saidas (Pollachius virens) |
7,5 |
5 |
|
0303 66 11 |
- - - - Dienvidāfrikas (Kapzemes) merlūzas (Merluccius capensis) un Namībijas (dziļūdens) merlūzas (Merluccius paradoxus) |
15 |
5 |
|
0303 66 12 |
- - - - Argentīnas (Patagonijas) merlūzas (Merluccius hubbsi) |
15 |
5 |
|
0303 66 13 |
- - - - Jaunzēlandes merlūzas (Merluccius australis) |
15 |
5 |
|
0303 66 19 |
- - - - cits |
15 |
5 |
|
0303 66 90 |
- - - Urophycis ģints heki |
15 |
5 |
|
0303 81 30 |
- - - siļķu haizivis (Lamna nasus) |
8 |
5 |
|
0303 81 90 |
- - - cits |
8 |
5 |
|
0303 83 00 |
- - ilkņzivis (Dissostichus spp.) |
15 |
5 |
|
0303 84 10 |
- - - akmeņasari (Dicentrarchus labrax) |
15 |
5 |
|
0303 89 10 |
- - - saldūdens zivis |
8 |
5 |
|
0303 89 29 |
- - - - - cits |
22 |
5 |
|
0303 90 90 |
- - cits |
10 |
5 |
|
0304 31 00 |
- - tilapijas (Oreochromis spp.) |
9 |
5 |
|
0304 32 00 |
- - sami (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) |
9 |
5 |
|
0304 33 00 |
- - Nīlas asaru (Lates niloticus) |
9 |
5 |
|
0304 39 00 |
- - cits |
9 |
5 |
|
0304 42 10 |
- - - varavīksnes foreļu (Oncorhynchus mykiss), kas katra sver vairāk par 400 g |
12 |
5 |
|
0304 42 50 |
- - - Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster sugas |
9 |
5 |
|
0304 42 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
0304 43 00 |
- - plekstveidīgo zivju (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae un Citharidae) |
18 |
5 |
|
0304 44 10 |
- - - mencu (Gadus morhua, Gadus ogac un Gadus macrocephalus) un polārmencu (Boreogadus saida) |
18 |
5 |
|
0304 44 30 |
- - - saidu (Pollachius virens) |
18 |
5 |
|
0304 44 90 |
- - - cits |
18 |
5 |
|
0304 45 00 |
- - Zobenzivis (Xiphias gladius) |
18 |
5 |
|
0304 46 00 |
- - ilkņzivis (Dissostichus spp.) |
18 |
5 |
|
0304 49 10 |
- - - saldūdens zivis |
9 |
5 |
|
0304 49 50 |
- - - - sarkanasaru (Sebastes spp.) |
18 |
5 |
|
0304 49 90 |
- - - - cits |
18 |
5 |
|
0304 51 00 |
- - tilapiju (Oreochromis spp.), samu (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpu (Cyprinus carpio, Carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), zušu (Anguilla spp.), Nīlas asaru (Lates niloticus) un čūskgalvju (Channa spp.) |
8 |
5 |
|
0304 52 00 |
- - lašu dzimtas zivju |
8 |
5 |
|
0304 53 00 |
- - Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae, Moridae un Muraenolepididae dzimtu zivju |
15 |
5 |
|
0304 54 00 |
- - Zobenzivis (Xiphias gladius) |
15 |
5 |
|
0304 55 00 |
- - ilkņzivis (Dissostichus spp.) |
15 |
5 |
|
0304 59 10 |
- - - saldūdens zivis |
8 |
5 |
|
0304 59 90 |
- - - - cits |
15 |
5 |
|
0304 61 00 |
- - tilapijas (Oreochromis spp.) |
9 |
X |
|
0304 62 00 |
- - sami (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.) |
9 |
X |
|
0304 84 00 |
- - Zobenzivis (Xiphias gladius) |
7,5 |
5 |
|
0304 87 00 |
- - tunzivju (Thunnus ģints), svītraino tunzivju (Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis) |
18 |
5 |
|
0304 89 30 |
- - - - Euthynnus ģints zivju, izņemot svītrainās tunzivis (Euthynnus jeb Katsuwonus pelamis), kas minētas apakšpozīcijā 0304 87 00 |
18 |
5 |
|
0304 89 51 |
- - - - - dzelkņu haizivju (Squalus acanthias, Scyliorhinus spp.) |
7,5 |
5 |
|
0304 89 55 |
- - - - - siļķu haizivju (Lamna nasus) |
7,5 |
5 |
|
0304 89 59 |
- - - - - citu haizivju |
7,5 |
5 |
|
0304 92 00 |
- - ilkņzivis (Dissostichus spp.) |
7,5 |
5 |
|
0304 93 10 |
- - - Surimi |
14,2 |
5 |
|
0304 93 90 |
- - - cits |
8 |
5 |
|
0304 94 10 |
- - - Surimi |
14,2 |
5 |
|
0304 94 90 |
- - - cits |
7,5 |
5 |
|
0304 95 10 |
- - - Surimi |
14,2 |
5 |
|
0304 95 21 |
- - - - - Gadus macrocephalus sugas mencu |
7,5 |
5 |
|
0304 95 25 |
- - - - - Gadus morhua sugas mencu |
7,5 |
5 |
|
0304 95 29 |
- - - - - cits |
7,5 |
5 |
|
0304 95 30 |
- - - - pikšu (Melanogrammus aeglefinus) |
7,5 |
5 |
|
0304 95 40 |
- - - - saidu (Pollachius virens) |
7,5 |
5 |
|
0304 95 50 |
- - - - merlūzas (Merluccius) |
7,5 |
5 |
|
0304 95 60 |
- - - - putasu (Micromesistius jeb Gadus poutassou) |
7,5 |
5 |
|
0304 95 90 |
- - - - cits |
7,5 |
5 |
|
0304 99 10 |
- - - Surimi |
14,2 |
5 |
|
0304 99 21 |
- - - - saldūdens zivju |
8 |
5 |
|
0304 99 29 |
- - - - - sarkanasaru (Sebastes spp.) |
8 |
5 |
|
0304 99 55 |
- - - - - megrimu (Lepidorhombus spp.) |
15 |
5 |
|
0304 99 61 |
- - - - - jūras plaužu (Brama spp.) |
15 |
5 |
|
0304 99 65 |
- - - - - jūrasvelnu (Lophius spp.) |
7,5 |
5 |
|
0304 99 99 |
- - - - - cits |
7,5 |
5 |
|
0305 10 00 |
- zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
13 |
5 |
|
0305 20 00 |
- žāvētas, kūpinātas, sālītas vai sālījumā zivju aknas, ikri un pieņi |
11 |
5 |
|
0305 31 00 |
- - tilapiju (Oreochromis spp.), samu (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpu (Cyprinus carpio, Carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), zušu (Anguilla spp.), Nīlas asaru (Lates niloticus) un čūskgalvju (Channa spp.) |
16 |
5 |
|
0305 32 11 |
- - - - Gadus macrocephalus sugas mencu |
16 |
5 |
|
0305 32 19 |
- - - - cits |
20 |
5 |
|
0305 32 90 |
- - - cits |
16 |
5 |
|
0305 39 10 |
- - - Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas lašu (Salmo salar) un Donavas lašu (Hucho hucho), sālīta vai sālījumā |
15 |
5 |
|
0305 39 50 |
- - - melno jeb Grenlandes paltusu (Reinhardtius hippoglossoides), sālīta vai sālījumā |
15 |
5 |
|
0305 39 90 |
- - - cits |
16 |
5 |
|
0305 41 00 |
- - Klusā okeāna lašu (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas lašu (Salmo salar) un Donavas lašu (Hucho hucho) |
13 |
5 |
|
0305 42 00 |
- - siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii), izņemot to aknas, ikrus un pieņus |
10 |
5 |
|
0305 43 00 |
- - foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster) |
14 |
5 |
|
0305 44 10 |
- - - zuši (Anguilla spp.) |
14 |
5 |
|
0305 44 90 |
- - - cits |
14 |
5 |
|
0305 49 10 |
- - - melnie jeb Grenlandes paltusi (Reinhardtius hippoglossoides) |
15 |
5 |
|
0305 49 20 |
- - - Atlantijas paltusi (Hippoglossus hippoglossus) |
16 |
5 |
|
0305 49 30 |
- - - makreles (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
14 |
5 |
|
0305 49 80 |
- - - cits |
14 |
5 |
|
0305 51 10 |
- - - žāvētas, bet ne sālītas |
13 |
5 |
|
0305 51 90 |
- - - žāvētas, sālītas |
13 |
5 |
|
0305 61 00 |
- - siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii), izņemot to aknas, ikrus un pieņus |
12 |
5 |
|
0305 62 00 |
- - mencas (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
13 |
5 |
|
0305 63 00 |
- - anšovi (Engraulis spp.) |
10 |
5 |
|
0305 64 00 |
- - tilapiju (Oreochromis spp.), samu (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), karpu (Cyprinus carpio, Carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), zušu (Anguilla spp.), Nīlas asaru (Lates niloticus) un čūskgalvju (Channa spp.) |
12 |
5 |
|
0305 69 10 |
- - - polārmencas |
13 |
5 |
|
0305 69 30 |
- - - Atlantijas paltusi (Hippoglossus hippoglossus) |
15 |
5 |
|
0305 69 50 |
- - - Klusā okeāna laši (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou un Oncorhynchus rhodurus), Atlantijas laši (Salmo salar) un Donavas laši (Hucho hucho) |
11 |
5 |
|
0305 69 80 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
0305 71 10 |
- - - kūpinātas |
14 |
5 |
|
0306 11 05 |
- - - kūpināti, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā, bet citādi nesagatavoti |
20 |
5 |
|
0306 11 10 |
- - - - jūras vēžu (langustu) astes |
12,5 |
5 |
|
0306 11 90 |
- - - - cits |
12,5 |
5 |
|
0306 12 10 |
- - - - veselas |
6 |
5 |
|
0306 12 90 |
- - - - cits |
16 |
5 |
|
0306 14 10 |
- - - - Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. un Callinectes sapidus sugas krabji |
7,5 |
5 |
|
0306 14 30 |
- - - - ēdamie krabji (Cancer pagurus) |
7,5 |
5 |
|
0306 14 90 |
- - - - cits |
7,5 |
5 |
|
0306 15 10 |
- - - kūpināti, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā, bet citādi nesagatavoti |
20 |
5 |
|
0306 15 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
0306 16 91 |
- - - - Crangon sugas garneles |
18 |
5 |
|
0306 16 99 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
0306 17 91 |
- - - - sārtās dziļūdens garneles (Parapenaeus longirostris) |
12 |
5 |
|
0306 17 92 |
- - - - Penaeus ģints garneles |
12 |
5 |
|
0306 17 93 |
- - - - Pandalidae dzimtas garneles, izņemot Pandalus ģints garneles |
12 |
5 |
|
0306 17 94 |
- - - - Crangon ģints garneles, izņemot Crangon sugas garneles |
18 |
5 |
|
0306 17 99 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
0306 19 05 |
- - - kūpināti, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā, bet citādi nesagatavoti |
20 |
5 |
|
0306 19 10 |
- - - - saldūdens vēži |
7,5 |
5 |
|
0306 19 90 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
0306 21 10 |
- - - kūpināti, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā, bet citādi nesagatavoti |
20 |
5 |
|
0306 21 90 |
- - - cits |
12,5 |
5 |
|
0306 22 10 |
- - - dzīvi |
8 |
5 |
|
0306 22 91 |
- - - - - veseli |
8 |
5 |
|
0306 22 99 |
- - - - - cits |
10 |
5 |
|
0306 24 30 |
- - - - ēdamie krabji (Cancer pagurus) |
7,5 |
5 |
|
0306 24 80 |
- - - - cits |
7,5 |
5 |
|
0306 25 10 |
- - - kūpināti, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā, bet citādi nesagatavoti |
20 |
5 |
|
0306 25 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
0306 26 90 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
0306 27 99 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
0306 29 05 |
- - - kūpināti, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā, bet citādi nesagatavoti |
20 |
5 |
|
0306 29 10 |
- - - - saldūdens vēži |
7,5 |
5 |
|
0306 29 90 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
0307 11 90 |
- - - cits |
9 |
5 |
|
0307 19 90 |
- - - cits |
9 |
5 |
|
0307 21 00 |
- - dzīvas, svaigas vai dzesinātas |
8 |
5 |
|
0307 29 10 |
- - - - saldētas svētceļnieku gliemenes (Pecten maximus) |
8 |
5 |
|
0307 29 90 |
- - - - cits |
8 |
5 |
|
0307 31 10 |
- - - Mytilus spp. |
10 |
5 |
|
0307 31 90 |
- - - Perna spp. |
8 |
5 |
|
0307 39 10 |
- - - - Mytilus spp. |
10 |
5 |
|
0307 39 90 |
- - - - Perna spp. |
8 |
5 |
|
0307 41 10 |
- - - sēpijas (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) |
8 |
5 |
|
0307 41 91 |
- - - - Loligo spp., Ommastrephes sagittatus |
6 |
5 |
|
0307 41 99 |
- - - - cits |
8 |
5 |
|
0307 51 00 |
- - dzīvas, svaigas vai dzesinātas |
8 |
5 |
|
0307 59 10 |
- - - - saldēti |
8 |
5 |
|
0307 59 90 |
- - - - cits |
8 |
5 |
|
0307 71 00 |
- - dzīvas, svaigas vai dzesinātas |
11 |
5 |
|
0307 79 30 |
- - - svītrotās veneras vai citas cietgliemenes (Veneridae), saldētas |
8 |
5 |
|
0307 81 00 |
- - dzīvas, svaigas vai dzesinātas |
11 |
5 |
|
0307 91 00 |
- - dzīvas, svaigas vai dzesinātas |
11 |
5 |
|
0307 99 11 |
- - - - Illex spp. |
8 |
5 |
|
0308 11 00 |
- - dzīvas, svaigas vai dzesinātas |
11 |
5 |
|
0308 21 00 |
- - dzīvas, svaigas vai dzesinātas |
11 |
5 |
|
0308 30 10 |
- - dzīvas, svaigas vai dzesinātas |
11 |
5 |
|
0308 90 10 |
- - dzīvas, svaigas vai dzesinātas |
11 |
5 |
|
0401 10 10 |
- - tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem |
13,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0401 10 90 |
- - cits |
12,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0401 20 11 |
- - - tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem |
18,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0401 20 19 |
- - - cits |
17,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0401 20 91 |
- - - tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem |
22,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0401 20 99 |
- - - cits |
21,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0401 40 10 |
- - tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem |
57,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0401 40 90 |
- - cits |
56,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
0401 50 11 |
- - - tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem |
57,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0401 50 19 |
- - - cits |
56,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
0401 50 31 |
- - - tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem |
110 €/100 kg/neto |
5 |
|
0401 50 39 |
- - - cits |
109,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0401 50 91 |
- - - tiešajā iepakojumā, ar neto tilpumu līdz 2 litriem |
183,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0401 50 99 |
- - - cits |
182,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 10 11 |
- - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
125,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 10 19 |
- - - cits |
118,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 10 91 |
- - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
1,19 €/kg + 27,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 10 99 |
- - - cits |
1,19 €/kg + 21 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 21 11 |
- - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
135,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 21 18 |
- - - - cits |
130,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 21 91 |
- - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
167,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 21 99 |
- - - - cits |
161,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 29 11 |
- - - - piens speciāli zīdaiņu barībai hermētiskā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 500 g, kura tauku saturs pārsniedz 10 % no svara |
1,31 €/kg + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 29 15 |
- - - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
1,31 €/kg + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 29 19 |
- - - - - cits |
1,31 €/kg + 16,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 29 91 |
- - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
1,62 €/kg + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 29 99 |
- - - - cits |
1,62 €/kg + 16,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 91 10 |
- - - kura tauku saturs nepārsniedz 8 % no svara |
34,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 91 30 |
- - - ar tauku saturu virs 8 %, bet ne vairāk kā 10 svara % |
43,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 91 51 |
- - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
110 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 91 59 |
- - - - cits |
109,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 91 91 |
- - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
183,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 91 99 |
- - - - cits |
182,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 99 10 |
- - - kura tauku saturs nepārsniedz 9,5 % no svara |
57,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 99 31 |
- - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
1,08 €/kg + 19,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 99 39 |
- - - - cits |
1,08 €/kg + 18,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 99 91 |
- - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 2,5 kg |
1,81 €/kg + 19,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0402 99 99 |
- - - - cits |
1,81 €/kg + 18,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 10 11 |
- - - - nepārsniedz 3 % |
20,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 10 13 |
- - - - pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
24,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 10 19 |
- - - - pārsniedz 6 % |
59,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 10 31 |
- - - - nepārsniedz 3 % |
0,17 €/kg + 21,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 10 33 |
- - - - pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
0,20 €/kg + 21,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 10 39 |
- - - - pārsniedz 6 % |
0,54 €/kg + 21,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 10 51 |
- - - - nepārsniedz 1,5 % |
8,3 + 95 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 10 53 |
- - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
8,3 + 130,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 10 59 |
- - - - pārsniedz 27 % |
8,3 + 168,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 10 91 |
- - - - nepārsniedz 3 % |
8,3 + 12,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 10 93 |
- - - - pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
8,3 + 17,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 10 99 |
- - - - pārsniedz 6 % |
8,3 + 26,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 11 |
- - - - - nepārsniedz 1,5 % |
100,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 13 |
- - - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
135,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 19 |
- - - - - pārsniedz 27 % |
167,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 31 |
- - - - - nepārsniedz 1,5 % |
0,95 €/kg + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 33 |
- - - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
1,31 €/kg + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 39 |
- - - - - pārsniedz 27 % |
1,62 €/kg + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 51 |
- - - - - nepārsniedz 3 % |
20,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 53 |
- - - - - pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
24,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 59 |
- - - - - pārsniedz 6 % |
59,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 61 |
- - - - - nepārsniedz 3 % |
0,17 €/kg + 21,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 63 |
- - - - - pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
0,20 €/kg + 21,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 69 |
- - - - - pārsniedz 6 % |
0,54 €/kg + 21,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 71 |
- - - - nepārsniedz 1,5 % |
8,3 + 95 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 73 |
- - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
8,3 + 130,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 79 |
- - - - pārsniedz 27 % |
8,3 + 168,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 91 |
- - - - nepārsniedz 3 % |
8,3 + 12,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 93 |
- - - - pārsniedz 3 %, bet nepārsniedz 6 % |
8,3 + 17,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0403 90 99 |
- - - - pārsniedz 6 % |
8,3 + 26,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 02 |
- - - - - nepārsniedz 1,5 % |
7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 04 |
- - - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
135,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 06 |
- - - - - pārsniedz 27 % |
167,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 12 |
- - - - - nepārsniedz 1,5 % |
100,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 14 |
- - - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
135,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 16 |
- - - - - pārsniedz 27 % |
167,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 26 |
- - - - - nepārsniedz 1,5 % |
0,07 €/kg/neto + 16,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 28 |
- - - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
1,31 €/kg/neto + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 32 |
- - - - - pārsniedz 27 % |
1,62 €/kg/neto + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 34 |
- - - - - nepārsniedz 1,5 % |
0,95 €/kg/neto + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 36 |
- - - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
1,31 €/kg/neto + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 38 |
- - - - - pārsniedz 27 % |
1,62 €/kg/neto + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 48 |
- - - - - nepārsniedz 1,5 % |
0,07 €/kg/neto |
5 |
|
0404 10 52 |
- - - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
135,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 54 |
- - - - - pārsniedz 27 % |
167,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 56 |
- - - - - nepārsniedz 1,5 % |
100,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 58 |
- - - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
135,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 62 |
- - - - - pārsniedz 27 % |
167,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 72 |
- - - - - nepārsniedz 1,5 % |
0,07 €/kg/neto + 16,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 74 |
- - - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
1,31 €/kg/neto + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 76 |
- - - - - pārsniedz 27 % |
1,62 €/kg/neto + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 78 |
- - - - - nepārsniedz 1,5 % |
0,95 €/kg/neto + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 82 |
- - - - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
1,31 €/kg/neto + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 10 84 |
- - - - - pārsniedz 27 % |
1,62 €/kg/neto + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 90 21 |
- - - nepārsniedz 1,5 % |
100,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 90 23 |
- - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
135,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 90 29 |
- - - pārsniedz 27 % |
167,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 90 81 |
- - - nepārsniedz 1,5 % |
0,95 €/kg/neto + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 90 83 |
- - - pārsniedz 1,5 %, bet nepārsniedz 27 % |
1,31 €/kg/neto + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0404 90 89 |
- - - pārsniedz 27 % |
1,62 €/kg/neto + 22 €/100 kg/neto |
5 |
|
0405 10 11 |
- - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg |
189,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
0405 10 19 |
- - - - cits |
189,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
0405 10 30 |
- - - atjaunotais sviests |
189,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
0405 10 50 |
- - - sūkalu sviests |
189,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
0405 10 90 |
- - cits |
231,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0405 20 10 |
- - ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 % |
9 + EA |
5 |
|
0405 20 30 |
- - ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 % |
9 + EA |
5 |
|
0405 20 90 |
- - ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 75 %, bet mazāk par 80 % |
189,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
0405 90 10 |
- - ar tauku saturu pēc svara 99,3 % vai vairāk un ūdens saturu pēc svara līdz 0,5 % |
231,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0405 90 90 |
- - cits |
231,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0406 90 86 |
- - - - - - - - pārsniedz 47 %, bet nepārsniedz 52 % |
151 €/100 kg/neto |
5 |
|
0406 90 87 |
- - - - - - - - pārsniedz 52 %, bet nepārsniedz 62 % |
151 €/100 kg/neto |
5 |
|
0406 90 88 |
- - - - - - - - pārsniedz 62 %, bet nepārsniedz 72 % |
151 €/100 kg/neto |
5 |
|
0406 90 93 |
- - - - - - pārsniedz 72 % |
185,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0406 90 99 |
- - - - - cits |
221,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
0407 11 00 |
- - Gallus domesticus sugas mājputnu |
35 €/1 000 gab. |
5 |
|
0407 19 11 |
- - - - tītaru vai zosu |
105 €/1 000 gab. |
5 |
|
0407 19 19 |
- - - - cits |
35 €/1 000 gab. |
5 |
|
0407 21 00 |
- - Gallus domesticus sugas mājputnu |
30,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0407 29 10 |
- - - no mājputniem, kas nav Gallus domesticus sugas putni |
30,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0407 90 10 |
- - no mājputniem |
30,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0408 11 80 |
- - - cits |
142,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0408 19 81 |
- - - - šķidri |
62 €/100 kg/neto |
5 |
|
0408 19 89 |
- - - - citādi, arī saldēti |
66,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0408 91 80 |
- - - cits |
137,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0408 99 80 |
- - - cits |
35,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0409 00 00 |
Dabiskais medus |
17,3 |
3 |
|
0602 90 10 |
- - micēlijs |
8,3 |
3 |
|
0602 90 50 |
- - - - citādas āra kultūras |
8,3 |
3 |
|
0602 90 99 |
- - - - - cits |
6,5 |
3 |
|
0604 90 99 |
- - - cits |
10,9 |
3 |
|
0702 00 00 |
Svaigi vai atdzesēti tomāti |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0703 20 00 |
- ķiploki |
9,6 + 120 €/100 kg/neto |
5 |
|
0704 90 10 |
- - baltie galviņkāposti un sarkanie galviņkāposti |
12 MIN 0,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0707 00 05 |
- gurķi |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0709 91 00 |
- - artišoki |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0709 92 90 |
- - - cits |
13,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0709 93 10 |
- - - kabači |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0710 40 00 |
- cukurkukurūza |
5,1 + 9,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0711 20 90 |
- - cits |
13,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
0711 51 00 |
- - atmatenes |
9,6 + 191 €/100 kg/neto eda |
5 |
|
0711 90 30 |
- - - cukurkukurūza |
5,1 + 9,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0712 90 19 |
- - - cits |
9,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0714 10 00 |
- manioks |
9,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0714 20 90 |
- - cits |
6,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0714 30 00 |
- jamss (Dioscorea spp.) |
9,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0714 40 00 |
- taro (Colocasia spp.) |
9,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0714 50 00 |
- jautijas (Xanthosoma spp.) |
9,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0714 90 20 |
- - niedru maranta, saleps un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes saturu |
9,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
0802 11 90 |
- - - cits |
5,6 |
3 |
|
0803 90 10 |
- - svaigi |
176 €/1 000 kg/neto |
5 |
|
0805 10 20 |
- - saldie apelsīni, svaigi |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0805 20 10 |
- - klementīni |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0805 20 30 |
- - šķirnes Monreale un sacumas |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0805 20 50 |
- - mandarīni un vilkingi |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0805 20 70 |
- - tanžerīni |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0805 20 90 |
- - cits |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0805 50 10 |
- - citroni (Citrus limon, Citrus limonum) |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0806 10 10 |
- - galda vīnogas |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0808 10 10 |
- - sidra āboli bez taras no 16. septembra līdz 15. decembrim |
7,2 MIN 0,36 €/100 kg/neto |
5 |
|
0808 10 80 |
- - cits |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0808 30 10 |
- - vīna bumbieri bez taras no 1. augusta līdz 31. decembrim |
7,2 MIN 0,36 €/100 kg/neto |
5 |
|
0808 30 90 |
- - cits |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0809 10 00 |
- aprikozes |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0809 21 00 |
- - skābie ķirši (Prunus cerasus) |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0809 29 00 |
- - cits |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0809 30 10 |
- - nektarīni |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0809 30 90 |
- - cits |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0809 40 05 |
- - plūmes |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
0811 10 11 |
- - - kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara |
20,8 + 8,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0811 20 11 |
- - - kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara |
20,8 + 8,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
0811 90 11 |
- - - - tropu augļi un tropu rieksti |
13 + 5,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
0811 90 19 |
- - - - cits |
20,8 + 8,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
1001 11 00 |
- - sēklai |
148 €/t |
5 |
|
1001 19 00 |
- - cits |
148 €/t |
5 |
|
1001 91 20 |
- - - parasto kviešu un kviešu un rudzu maisījuma |
95 €/t |
5 |
|
1001 91 90 |
- - - cits |
95 €/t |
5 |
|
1001 99 00 |
- - cits |
95 €/t |
5 |
|
1002 10 00 |
- sēklai |
93 €/t |
5 |
|
1002 90 00 |
- cits |
93 €/t |
5 |
|
1003 10 00 |
- sēklai |
93 €/t |
5 |
|
1003 90 00 |
- cits |
93 €/t |
5 |
|
1004 10 00 |
- sēklai |
89 €/t |
5 |
|
1004 90 00 |
- cits |
89 €/t |
5 |
|
1005 10 90 |
- - cits |
94 €/t |
5 |
|
1005 90 00 |
- cits |
94 €/t |
5 |
|
1006 10 10 |
- - sējai |
7,7 |
3 |
|
1006 10 21 |
- - - - apaļgraudu |
211 €/t |
5 |
|
1006 10 23 |
- - - - vidējgraudu |
211 €/t |
5 |
|
1006 10 25 |
- - - - - ar garuma un platuma attiecību lielāku par 2, bet mazāku par 3 |
211 €/t |
5 |
|
1006 10 27 |
- - - - - ar garuma un platuma attiecību vienādu ar 3 vai lielāku |
211 €/t |
5 |
|
1006 10 92 |
- - - - apaļgraudu |
211 €/t |
5 |
|
1006 10 94 |
- - - - vidējgraudu |
211 €/t |
5 |
|
1006 10 96 |
- - - - - ar garuma un platuma attiecību lielāku par 2, bet mazāku par 3 |
211 €/t |
5 |
|
1006 10 98 |
- - - - - ar garuma un platuma attiecību vienādu ar 3 vai lielāku |
211 €/t |
5 |
|
1006 20 11 |
- - - apaļgraudu |
65 €/t |
5 |
|
1006 20 13 |
- - - vidējgraudu |
65 €/t |
5 |
|
1006 20 15 |
- - - - ar garuma un platuma attiecību lielāku par 2, bet mazāku par 3 |
65 €/t |
5 |
|
1006 20 17 |
- - - - ar garuma un platuma attiecību vienādu ar 3 vai lielāku |
65 €/t |
5 |
|
1006 20 92 |
- - - apaļgraudu |
65 €/t |
5 |
|
1006 20 94 |
- - - vidējgraudu |
65 €/t |
5 |
|
1006 20 96 |
- - - - ar garuma un platuma attiecību lielāku par 2, bet mazāku par 3 |
65 €/t |
5 |
|
1006 20 98 |
- - - - ar garuma un platuma attiecību vienādu ar 3 vai lielāku |
65 €/t |
5 |
|
1006 30 21 |
- - - - apaļgraudu |
175 €/t |
5 |
|
1006 30 23 |
- - - - vidējgraudu |
175 €/t |
5 |
|
1006 30 25 |
- - - - - ar garuma un platuma attiecību lielāku par 2, bet mazāku par 3 |
175 €/t |
5 |
|
1006 30 27 |
- - - - - ar garuma un platuma attiecību vienādu ar 3 vai lielāku |
175 €/t |
5 |
|
1006 30 42 |
- - - - apaļgraudu |
175 €/t |
5 |
|
1006 30 44 |
- - - - vidējgraudu |
175 €/t |
5 |
|
1006 30 46 |
- - - - - ar garuma un platuma attiecību lielāku par 2, bet mazāku par 3 |
175 €/t |
5 |
|
1006 30 48 |
- - - - - ar garuma un platuma attiecību vienādu ar 3 vai lielāku |
175 €/t |
5 |
|
1006 30 61 |
- - - - apaļgraudu |
175 €/t |
5 |
|
1006 30 63 |
- - - - vidējgraudu |
175 €/t |
5 |
|
1006 30 65 |
- - - - - ar garuma un platuma attiecību lielāku par 2, bet mazāku par 3 |
175 €/t |
5 |
|
1006 30 67 |
- - - - - ar garuma un platuma attiecību vienādu ar 3 vai lielāku |
175 €/t |
5 |
|
1006 30 92 |
- - - - apaļgraudu |
175 €/t |
5 |
|
1006 30 94 |
- - - - vidējgraudu |
175 €/t |
5 |
|
1006 30 96 |
- - - - - ar garuma un platuma attiecību lielāku par 2, bet mazāku par 3 |
175 €/t |
5 |
|
1006 30 98 |
- - - - - ar garuma un platuma attiecību vienādu ar 3 vai lielāku |
175 €/t |
5 |
|
1006 40 00 |
- šķeltie rīsi |
128 €/t |
5 |
|
1007 10 90 |
- - cits |
94 €/t |
5 |
|
1007 90 00 |
- cits |
94 €/t |
5 |
|
1008 10 00 |
- griķi |
37 €/t |
5 |
|
1008 21 00 |
- - sēklai |
56 €/t |
5 |
|
1008 29 00 |
- - cits |
56 €/t |
5 |
|
1008 40 00 |
- fonio (Digitaria spp.) |
37 €/t |
5 |
|
1008 50 00 |
- kvinoja (Chenopodium quinoa) |
37 €/t |
5 |
|
1008 60 00 |
- tritikāle |
93 €/t |
5 |
|
1008 90 00 |
- cits cereals |
37 €/t |
5 |
|
1101 00 11 |
- - cieto kviešu |
172 €/t |
5 |
|
1101 00 15 |
- - parasto un speltas kviešu |
172 €/t |
5 |
|
1101 00 90 |
- labības maisījuma milti |
172 €/t |
5 |
|
1102 20 10 |
- - kuru tauku saturs nepārsniedz 1,5 % no svara |
173 €/t |
5 |
|
1102 20 90 |
- - cits |
98 €/t |
5 |
|
1102 90 10 |
- - miežu milti |
171 €/t |
5 |
|
1102 90 30 |
- - auzu milti |
164 €/t |
5 |
|
1102 90 50 |
- - rīsu milti |
138 €/t |
5 |
|
1102 90 70 |
- - rudzu milti |
168 €/t |
5 |
|
1102 90 90 |
- - cits |
98 €/t |
5 |
|
1103 11 10 |
- - - cieto kviešu |
267 €/t |
5 |
|
1103 11 90 |
- - - parasto kviešu un speltas kviešu |
186 €/t |
5 |
|
1103 13 10 |
- - - ar tauku saturu līdz 1,5 % |
173 €/t |
5 |
|
1103 13 90 |
- - - cits |
98 €/t |
5 |
|
1103 19 20 |
- - - rudzu vai miežu |
171 €/t |
5 |
|
1103 19 40 |
- - - auzu |
164 €/t |
5 |
|
1103 19 50 |
- - - rīsu |
138 €/t |
5 |
|
1103 19 90 |
- - - cits |
98 €/t |
5 |
|
1103 20 25 |
- - rudzu vai miežu |
171 €/t |
5 |
|
1103 20 30 |
- - auzu |
164 €/t |
5 |
|
1103 20 40 |
- - kukurūzas |
173 €/t |
5 |
|
1103 20 50 |
- - rīsu |
138 €/t |
5 |
|
1103 20 60 |
- - kviešu |
175 €/t |
5 |
|
1103 20 90 |
- - cits |
98 €/t |
5 |
|
1104 12 10 |
- - - placināti |
93 €/t |
5 |
|
1104 12 90 |
- - - pārslas |
182 €/t |
5 |
|
1104 19 10 |
- - - kviešu |
175 €/t |
5 |
|
1104 19 30 |
- - - rudzu |
171 €/t |
5 |
|
1104 19 50 |
- - - kukurūzas |
173 €/t |
5 |
|
1104 19 61 |
- - - - placināti |
97 €/t |
5 |
|
1104 19 69 |
- - - - pārslas |
189 €/t |
5 |
|
1104 19 91 |
- - - - rīsu pārslas |
234 €/t |
5 |
|
1104 19 99 |
- - - - cits |
173 €/t |
5 |
|
1104 22 40 |
- - - atsēnaloti (izlobīti vai spraukti), arī šķelti vai drupināti |
162 €/t |
5 |
|
1104 22 50 |
- - - grūbas |
145 €/t |
5 |
|
1104 22 95 |
- - - cits |
93 €/t |
5 |
|
1104 23 40 |
- - - atsēnaloti (izlobīti vai spraukti), arī šķelti vai drupināti; grūbas |
152 €/t |
5 |
|
1104 23 98 |
- - - cits |
98 €/t |
5 |
|
1104 29 04 |
- - - - atsēnaloti (izlobīti vai spraukti), arī šķelti vai drupināti |
150 €/t |
5 |
|
1104 29 05 |
- - - - grūbas |
236 €/t |
5 |
|
1104 29 08 |
- - - - cits |
97 €/t |
5 |
|
1104 29 17 |
- - - - atsēnaloti (izlobīti vai spraukti), arī šķelti vai drupināti |
129 €/t |
5 |
|
1104 29 30 |
- - - - grūbas |
154 €/t |
5 |
|
1104 29 51 |
- - - - - kviešu |
99 €/t |
5 |
|
1104 29 55 |
- - - - - rudzu |
97 €/t |
5 |
|
1104 29 59 |
- - - - - cits |
98 €/t |
5 |
|
1104 29 81 |
- - - - - kviešu |
99 €/t |
5 |
|
1104 29 85 |
- - - - - rudzu |
97 €/t |
5 |
|
1104 29 89 |
- - - - - cits |
98 €/t |
5 |
|
1104 30 10 |
- - kviešu |
76 €/t |
5 |
|
1104 30 90 |
- - citas labības |
75 €/t |
5 |
|
1106 10 00 |
- pozīcijā 0713 minēto kaltēto pākšu dārzeņu |
7,7 |
3 |
|
1106 20 10 |
- - denaturēti |
95 €/t |
5 |
|
1106 20 90 |
- - cits |
166 €/t |
5 |
|
1107 10 11 |
- - - miltu veidā |
177 €/t |
5 |
|
1107 10 19 |
- - - cits |
134 €/t |
5 |
|
1107 10 91 |
- - - miltu veidā |
173 €/t |
5 |
|
1107 10 99 |
- - - cits |
131 €/t |
5 |
|
1107 20 00 |
- grauzdēts |
152 €/t |
5 |
|
1108 11 00 |
- - kviešu ciete |
224 €/t |
5 |
|
1108 12 00 |
- - kukurūzas ciete |
166 €/t |
5 |
|
1108 13 00 |
- - kartupeļu ciete |
166 €/t |
5 |
|
1108 14 00 |
- - manioka ciete |
166 €/t |
5 |
|
1108 19 10 |
- - - rīsu ciete |
216 €/t |
5 |
|
1108 19 90 |
- - - cits |
166 €/t |
5 |
|
1109 00 00 |
Kviešu lipeklis, arī kaltēts |
512 €/t |
5 |
|
1209 10 00 |
- cukurbiešu sēklas |
8,3 |
3 |
|
1212 91 20 |
- - - žāvētas, arī sasmalcinātas |
23 €/100 kg/neto |
5 |
|
1212 91 80 |
- - - cits |
6,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
1212 93 00 |
- - cukurniedres |
4,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
1212 99 49 |
- - - - cits |
5,8 |
3 |
|
1501 10 90 |
- - cits |
17,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
1501 20 90 |
- - cits |
17,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
1509 10 10 |
- - spīdīgā olīveļļa |
122,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
1509 10 90 |
- - cits |
124,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
1509 90 00 |
- cits |
134,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
1510 00 10 |
- neapstrādātas eļļas |
110,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
1510 00 90 |
- cits |
160,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
1511 90 11 |
- - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg |
12,8 |
3 |
|
1511 90 19 |
- - - cits |
10,9 |
3 |
|
1511 90 91 |
- - - tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
5,1 |
3 |
|
1511 90 99 |
- - - cits |
9 |
3 |
|
1513 21 30 |
- - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg |
12,8 |
3 |
|
1513 21 90 |
- - - - cits |
6,4 |
3 |
|
1513 29 11 |
- - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg |
12,8 |
3 |
|
1513 29 19 |
- - - - cits |
10,9 |
3 |
|
1513 29 30 |
- - - - tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu ražošanu |
5,1 |
3 |
|
1513 29 50 |
- - - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 1 kg |
12,8 |
3 |
|
1513 29 90 |
- - - - - cits |
9,6 |
3 |
|
1517 10 10 |
- - ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |
8,3 + 28,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
1517 90 10 |
- - ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |
8,3 + 28,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
1522 00 31 |
- - - ziepju pamatvielas |
29,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
1522 00 39 |
- - - cits |
47,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
1601 00 91 |
- - termiski neapstrādātas žāvētas vai uzziežamās desas |
149,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
1601 00 99 |
- - cits |
100,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
1602 10 00 |
- homogenizēti produkti |
16,6 |
3 |
|
1602 20 10 |
- - zosu vai pīļu aknām |
10,2 |
3 |
|
1602 20 90 |
- - cits |
16 |
3 |
|
1602 31 11 |
- - - - tikai no termiski neapstrādātas tītara gaļas |
102,4 €/100 kg/neto |
3 |
|
1602 31 19 |
- - - - cits |
102,4 €/100 kg/neto |
3 |
|
1602 31 80 |
- - - cits |
102,4 €/100 kg/neto |
3 |
|
1602 32 11 |
- - - - termiski neapstrādāti |
86,7 €/100 kg/neto |
3 |
|
1602 32 19 |
- - - - cits |
102,4 €/100 kg/neto |
3 |
|
1602 32 30 |
- - - ar mājputnu gaļas vai subproduktu saturu 25 % no svara vai vairāk, bet mazāk par 57 % |
10,9 |
3 |
|
1602 32 90 |
- - - cits |
10,9 |
3 |
|
1602 39 21 |
- - - - termiski neapstrādāti |
86,7 €/100 kg/neto |
3 |
|
1602 39 29 |
- - - - cits |
10,9 |
3 |
|
1602 39 85 |
- - - cits |
10,9 |
3 |
|
1602 41 10 |
- - - mājas cūku |
156,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
1602 42 10 |
- - - mājas cūku |
129,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
1602 49 11 |
- - - - - garie muguras gabali (izņemot kakla gabalus) un to izcirtņi, ieskaitot muguras gabalu vai šķiņķa maisījumus |
156,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
1602 49 13 |
- - - - - kakla gabali un to izcirtņi, ieskaitot kakla un pleča gabalu maisījumus |
129,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
1602 49 15 |
- - - - - citādi maisījumi, kas satur šķiņķi (gurnus), pleci, muguras gabalus vai kakla gabalus un to izcirtņus |
129,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
1602 49 19 |
- - - - - cits |
85,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
1602 49 30 |
- - - - kas satur 40 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % jebkura veida gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkura veida vai izcelsmes taukus |
75 €/100 kg/neto |
5 |
|
1602 49 50 |
- - - - kas satur mazāk par 40 % jebkura veida gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkura veida vai izcelsmes taukus |
54,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
1602 50 10 |
- - termiski neapstrādāti; termiski apstrādātas gaļas vai subproduktu un termiski neapstrādātas gaļas vai subproduktu maisījumi |
303,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
1602 90 51 |
- - - - kas satur mājas cūku gaļu vai gaļas subproduktus |
85,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
1602 90 61 |
- - - - - - termiski neapstrādāti; termiski apstrādātas gaļas vai subproduktu un termiski neapstrādātas gaļas vai subproduktu maisījumi |
303,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
1604 11 00 |
- - laši |
5,5 |
5 |
|
1604 12 10 |
- - - filejas, jēlas, apviļātas tikai mīklā vai rīvmaizē, arī apceptas eļļā, sasaldētas |
15 |
5 |
|
1604 12 91 |
- - - - hermētiskā tarā |
20 |
5 |
|
1604 12 99 |
- - - - cits |
20 |
5 |
|
1604 13 11 |
- - - - olīveļļā |
12,5 |
5 |
|
1604 13 19 |
- - - - cits |
12,5 |
5 |
|
1604 13 90 |
- - - cits |
12,5 |
5 |
|
1604 14 11 |
- - - - augu eļļā |
24 |
X |
|
1604 14 16 |
- - - - - filejas, t. s. “pusliemeņi” |
24 |
X |
|
1604 14 18 |
- - - - - cits |
24 |
X |
|
1604 14 90 |
- - - pelamīdas (Sarda spp.) |
25 |
X |
|
1604 15 11 |
- - - - fileja |
25 |
5 |
|
1604 15 19 |
- - - - cits |
25 |
5 |
|
1604 15 90 |
- - - dienvidjūru makreles (Scomber australasicus) |
20 |
5 |
|
1604 16 00 |
- - anšovi |
25 |
5 |
|
1604 17 00 |
- - zuši |
20 |
5 |
|
1604 19 10 |
- - - lašu dzimtas zivis, izņemot lašus |
7 |
5 |
|
1604 19 31 |
- - - - filejas, t. s. “pusliemeņi” |
24 |
5 |
|
1604 19 39 |
- - - - cits |
24 |
5 |
|
1604 19 50 |
- - - parastās pelamīdas (Orcynopsis unicolor) |
12,5 |
5 |
|
1604 19 91 |
- - - - filejas, jēlas, apviļātas tikai mīklā vai rīvmaizē, arī apceptas eļļā, sasaldētas |
7,5 |
5 |
|
1604 19 92 |
- - - - - mencas (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
20 |
5 |
|
1604 19 93 |
- - - - - saidas (Pollachius virens) |
20 |
5 |
|
1604 19 94 |
- - - - - merlūzas un heki (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
20 |
5 |
|
1604 19 95 |
- - - - - mintaji (Theragra chalcogramma) un pollaki (Pollachius pollachius) |
20 |
5 |
|
1604 19 97 |
- - - - - cits |
20 |
5 |
|
1604 20 05 |
- - izstrādājumi no surimi |
20 |
X |
|
1604 20 10 |
- - - no lašiem |
5,5 |
5 |
|
1604 20 70 |
- - - no tunzivīm, svītrainajām tunzivīm vai citām mazajām tunzivīm (Euthynnus) |
24 |
X |
|
1604 31 00 |
- - kaviārs |
20 |
5 |
|
1604 32 00 |
- - kaviāra aizstājēji |
20 |
5 |
|
1605 40 00 |
- citu vēžveidīgo |
20 |
5 |
|
1701 12 10 |
- - - rafinēšanai |
33,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
1701 12 90 |
- - - cits |
41,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
1701 13 10 |
- - - rafinēšanai |
33,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
1701 13 90 |
- - - cits |
41,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
1701 14 10 |
- - - rafinēšanai |
33,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
1701 14 90 |
- - - cits |
41,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
1701 91 00 |
- - ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām |
41,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
1701 99 10 |
- - - baltais cukurs |
41,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
1701 99 90 |
- - - cits |
41,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
1702 11 00 |
- - kas satur 99 % no svara vai vairāk laktozi, kas izteikta kā bezūdens laktoze, aprēķinot sausnā |
14 €/100 kg/neto |
5 |
|
1702 19 00 |
- - cits |
14 €/100 kg/neto |
5 |
|
1702 20 10 |
- - aromatizēts vai iekrāsots kļavu cukurs cietā veidā |
0,4 €/100 kg/neto (par 1 % saharozes svara) |
5 |
|
1702 30 10 |
- - izoglikoze |
EUR 50,7 /100 kg/neto |
5 |
|
1702 30 50 |
- - - balta kristāliska pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti |
26,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
1702 30 90 |
- - - cits |
20 €/100 kg/neto |
5 |
|
1702 40 10 |
- - izoglikoze |
50,7 €/100 kg/neto mas |
5 |
|
1702 40 90 |
- - cits |
20 €/100 kg/neto |
5 |
|
1702 50 00 |
- ķīmiski tīra fruktoze |
16 + 50,7 €/100 kg/neto mas |
X |
|
1702 60 10 |
- - izoglikoze |
50,7 €/100 kg/neto mas |
5 |
|
1702 60 80 |
- - inulīna sīrups |
0,4 €/100 kg/neto (par 1 % saharozes svara) |
5 |
|
1702 60 95 |
- - cits |
0,4 €/100 kg/neto (par 1 % saharozes svara) |
5 |
|
1702 90 30 |
- - izoglikoze |
50,7 €/100 kg/neto mas |
5 |
|
1702 90 50 |
- - maltodekstrīns un maltodekstrīna sīrups |
20 €/100 kg/neto |
5 |
|
1702 90 71 |
- - - ar saharozes saturu sausnā 50 % no svara vai vairāk |
0,4 €/100 kg/neto (par 1 % saharozes svara) |
5 |
|
1702 90 75 |
- - - - pulvera veidā, aglomerēti vai neaglomerēti |
27,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
1702 90 79 |
- - - - cits |
19,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
1702 90 80 |
- - inulīna sīrups |
0,4 €/100 kg/neto (par 1 % saharozes svara) |
5 |
|
1702 90 95 |
- - cits |
0,4 €/100 kg/neto (par 1 % saharozes svara) |
5 |
|
1704 10 10 |
- - kurā ir mazāk nekā 60 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
6,2 + 27,1 €/100 kg/neto MAX 17,9 |
5 |
|
1704 10 90 |
- - kas satur vismaz 60 % no svara vai vairāk saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
6,3 + 30,9 €/100 kg/neto MAX 18,2 |
5 |
|
1704 90 10 |
- - lakricas ekstrakts, kas satur vairāk nekā 10 % saharozes, bet bez citām piedevām |
13,4 |
5 |
|
1704 90 30 |
- - baltā šokolāde |
9,1 + 45,1 €/100 kg/neto MAX 18,9 + 16,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
1704 90 51 |
- - - konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru 1 kg vai vairāk |
9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1704 90 55 |
- - - pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas |
9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1704 90 61 |
- - - apcukurotie izstrādājumi |
9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1704 90 65 |
- - - - konditorejas izstrādājumi gumijas un želejas veidā, ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā |
9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1704 90 71 |
- - - - karameles ar pildījumu vai bez tā |
9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1704 90 75 |
- - - - īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes |
9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1704 90 81 |
- - - - - presētas tabletes |
9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1704 90 99 |
- - - - - cits |
9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
X |
|
1803 10 00 |
- neattaukota |
9,6 |
5 |
|
1803 20 00 |
- pilnīgi vai daļēji attaukota |
9,6 |
5 |
|
1804 00 00 |
Kakao sviests, tauki un eļļa |
7,7 |
5 |
|
1805 00 00 |
Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |
8 |
5 |
|
1806 10 15 |
- - kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
8 |
5 |
|
1806 10 20 |
- - kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
8 + 25,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
1806 10 30 |
- - kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
8 + 31,4 €/100 kg/neto |
3 |
|
1806 10 90 |
- - kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
8 + 41,9 €/100 kg/neto |
3 |
|
1806 20 10 |
- - kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1806 20 30 |
- - kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31 % kakao sviesta un piena tauku kopējā masā |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1806 20 50 |
- - - ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1806 20 70 |
- - - šokolādes piena skaidiņas |
15,4 + EA |
5 |
|
1806 20 80 |
- - - aromatizēta šokolādes glazūra |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1806 20 95 |
- - - cits |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1806 31 00 |
- - ar pildījumu |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1806 32 10 |
- - - ar graudaugu produktu, augļu vai riekstu piedevu |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1806 32 90 |
- - - cits |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1806 90 11 |
- - - - ar pievienotu alkoholu |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1806 90 19 |
- - - - cits |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1806 90 31 |
- - - - ar pildījumu |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1806 90 39 |
- - - - bez pildījuma |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1806 90 50 |
- - cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu, pagatavoti no cukura aizstājējiem |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1806 90 60 |
- - uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1806 90 70 |
- - izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1806 90 90 |
- - cits |
8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z |
5 |
|
1901 10 00 |
- pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai |
7,6 + EA |
5 |
|
1901 20 00 |
- maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto maizes un konditorejas izstrādājumu ražošanai |
7,6 + EA |
3 |
|
1901 90 11 |
- - - ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk |
5,1 + 18 €/100 kg/neto |
3 |
|
1901 90 19 |
- - - cits |
5,1 + 14,7 €/100 kg/neto |
3 |
|
1901 90 91 |
- - - kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru) vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera veidā, kas iegūti no pozīciju 0401 –0404 precēm |
12,8 |
3 |
|
1901 90 99 |
- - - cits |
7,6 + EA |
5 |
|
1902 11 00 |
- - ar olu piedevu |
7,7 + 24,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
1902 19 10 |
- - - bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas |
7,7 + 24,6 €/100 kg/neto |
3 |
|
1902 19 90 |
- - - cits |
7,7 + 21,1 €/100 kg/neto |
3 |
|
1902 20 10 |
- - kuru sastāvā ir vairāk nekā 20 % no svara zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku |
8,5 |
3 |
|
1902 20 30 |
- - kuru sastāvā ir vairāk nekā 20 % no svara desu un tamlīdzīgu izstrādājumu, jebkura veida gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkura veida vai izcelsmes taukus |
54,3 €/100 kg/neto |
3 |
|
1902 20 91 |
- - - termiski apstrādāti |
8,3 + 6,1 €/100 kg/neto |
3 |
|
1902 20 99 |
- - - cits |
8,3 + 17,1 €/100 kg/neto |
3 |
|
1902 30 10 |
- - žāvēti |
6,4 + 24,6 €/100 kg/neto |
3 |
|
1902 30 90 |
- - cits |
6,4 + 9,7 €/100 kg/neto |
3 |
|
1902 40 10 |
- - nesagatavots |
7,7 + 24,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
1902 40 90 |
- - cits |
6,4 + 9,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
1903 00 00 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
6,4 + 15,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
1904 10 10 |
- - no kukurūzas |
3,8 + 20 €/100 kg/neto |
5 |
|
1904 10 30 |
- - no rīsiem |
5,1 + 46 €/100 kg/neto |
5 |
|
1904 10 90 |
- - cits |
5,1 + 33,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
1904 20 10 |
- - samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu bāzes |
9 + EA |
5 |
|
1904 20 91 |
- - - no kukurūzas |
3,8 + 20 €/100 kg/neto |
5 |
|
1904 20 95 |
- - - no rīsiem |
5,1 + 46 €/100 kg/neto |
5 |
|
1904 20 99 |
- - - cits |
5,1 + 33,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
1904 30 00 |
- bulguri |
8,3 + 25,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
1904 90 10 |
- - no rīsiem |
8,3 + 46 €/100 kg/neto |
5 |
|
1904 90 80 |
- - cits |
8,3 + 25,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
1905 10 00 |
- sausmaizītes |
5,8 + 13 €/100 kg/neto |
5 |
|
1905 20 10 |
- - kas satur mazāk nekā 30 % no svara saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
9,4 + 18,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
1905 20 30 |
- - kas satur 30 % vai vairāk, bet mazāk kā 50 % no svara saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
9,8 + 24,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
1905 20 90 |
- - kas satur 50 % vai vairāk no svara saharozi (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) |
10,1 + 31,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
1905 31 11 |
- - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 85 g |
9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z |
5 |
|
1905 31 19 |
- - - - cits |
9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z |
5 |
|
1905 31 30 |
- - - - ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk |
9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z |
5 |
|
1905 31 91 |
- - - - - sviestmaižu cepumi |
9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z |
5 |
|
1905 31 99 |
- - - - - cits |
9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z |
5 |
|
1905 32 05 |
- - - kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara |
9 + EA MAX 20,7 + AD F/M |
5 |
|
1905 32 11 |
- - - - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 85 g |
9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z |
5 |
|
1905 32 19 |
- - - - - cits |
9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z |
5 |
|
1905 32 91 |
- - - - - sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma |
9 + EA MAX 20,7 + AD F/M |
5 |
|
1905 32 99 |
- - - - - cits |
9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z |
5 |
|
1905 40 10 |
- - sausiņi |
9,7 + EA |
5 |
|
1905 40 90 |
- - cits |
9,7 + EA |
5 |
|
1905 90 10 |
- - macas |
3,8 + 15,9 €/100 kg/neto |
3 |
|
1905 90 20 |
- - dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi izstrādājumi |
4,5 + 60,5 €/100 kg/neto |
3 |
|
1905 90 30 |
- - - maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5 % |
9,7 + EA |
3 |
|
1905 90 45 |
- - - cepumi |
9 + EA MAX 20,7 + AD F/M |
3 |
|
1905 90 55 |
- - - presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti |
9 + EA MAX 20,7 + AD F/M |
3 |
|
1905 90 60 |
- - - - ar saldinātāju piedevu |
9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z |
3 |
|
1905 90 90 |
- - - - cits |
9 + EA MAX 20,7 + AD F/M |
3 |
|
2001 90 30 |
- - cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
5,1 + 9,4 €/100 kg/neto |
X |
|
2001 90 40 |
- - jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes |
8,3 + 3,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
2003 10 20 |
- - konservētas īslaicīgai uzglabāšanai, pilnīgi termiski apstrādātas |
18,4 + 191 €/100 kg/neto eda |
5 |
|
2003 10 30 |
- - cits |
18,4 + 222 €/100 kg/neto eda |
5 |
|
2004 90 10 |
- - cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
5,1 + 9,4 €/100 kg/neto |
X |
|
2005 80 00 |
- cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
5,1 + 9,4 €/100 kg/neto |
X |
|
2006 00 31 |
- - - ķirši |
20 + 23,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
2006 00 35 |
- - - tropu augļi un tropu rieksti |
12,5 + 15 €/100 kg/neto |
5 |
|
2006 00 38 |
- - - cits |
20 + 23,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
2007 10 10 |
- - kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara |
24 + 4,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2007 91 10 |
- - - kuru cukura saturs pārsniedz 30 % no svara |
20 + 23 €/100 kg/neto |
5 |
|
2007 91 30 |
- - - ar cukura saturu vairāk nekā 13 %, bet ne vairāk kā 30 % no svara |
20 + 4,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2007 99 20 |
- - - - ēdamo kastaņu biezenis un pasta |
24 + 19,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
2007 99 31 |
- - - - - ķiršu |
24 + 23 €/100 kg/neto |
5 |
|
2007 99 33 |
- - - - - zemeņu |
24 + 23 €/100 kg/neto |
5 |
|
2007 99 35 |
- - - - - aveņu |
24 + 23 €/100 kg/neto |
5 |
|
2007 99 39 |
- - - - - cits |
24 + 23 €/100 kg/neto |
5 |
|
2007 99 50 |
- - - ar cukura saturu vairāk nekā 13 %, bet ne vairāk kā 30 % no svara |
24 + 4,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 20 11 |
- - - - kuru cukura saturs pārsniedz 17 % no svara |
25,6 + 2,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 20 31 |
- - - - kuru cukura saturs pārsniedz 19 % no svara |
25,6 + 2,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 30 19 |
- - - - cits |
25,6 + 4,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 40 19 |
- - - - - cits |
25,6 + 4,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 40 31 |
- - - - kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara |
25,6 + 4,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 50 19 |
- - - - - cits |
25,6 + 4,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 50 51 |
- - - - kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara |
25,6 + 4,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 60 19 |
- - - - cits |
25,6 + 4,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 70 19 |
- - - - - cits |
25,6 + 4,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 70 51 |
- - - - kuru cukura saturs pārsniedz 15 % no svara |
25,6 + 4,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 80 19 |
- - - - cits |
25,6 + 4,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 93 19 |
- - - - - cits |
25,6 + 4,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 93 99 |
- - - - bez cukura piedevas |
18,4 |
3 |
|
2008 97 16 |
- - - - - - no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk) |
16 + 2,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 97 18 |
- - - - - - cits |
25,6 + 4,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 97 32 |
- - - - - - no tropu augļiem (ieskaitot maisījumus, kuros tropu riekstu un tropu augļu saturs ir 50 % vai vairāk) |
15 |
3 |
|
2008 99 21 |
- - - - - kuru cukura saturs pārsniedz 13 % no svara |
25,6 + 3,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 99 31 |
- - - - - - - tropu augļi |
16 + 2,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 99 34 |
- - - - - - - cits |
25,6 + 4,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 99 85 |
- - - - - kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata) |
5,1 + 9,4 €/100 kg/neto |
X |
|
2008 99 91 |
- - - - - jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes |
8,3 + 3,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
2008 99 99 |
- - - - - cits |
18,4 |
3 |
|
2009 11 11 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz € 30 par 100 kg tīrā svara |
33,6 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 11 91 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz € 30 par 100 kg tīrā svara, un cukura piedeva pārsniedz 30 % no svara |
15,2 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 19 11 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz € 30 par 100 kg tīrā svara |
33,6 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 19 91 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz € 30 par 100 kg tīrā svara, un cukura piedeva pārsniedz 30 % no svara |
15,2 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 29 11 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz € 30 par 100 kg tīrā svara |
33,6 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 29 91 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz € 30 par 100 kg tīrā svara, un cukura piedeva pārsniedz 30 % no svara |
12 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 39 11 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz € 30 par 100 kg tīrā svara |
33,6 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 39 51 |
- - - - - - kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara |
14,4 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 39 91 |
- - - - - - kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara |
14,4 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 49 11 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz € 30 par 100 kg tīrā svara |
33,6 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 49 91 |
- - - - - kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara |
15,2 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 61 10 |
- - - kuras vērtība pārsniedz € 18 par 100 kg tīrā svara |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
2009 61 90 |
- - - kuras vērtība nepārsniedz € 18 par 100 kg tīrā svara |
22,4 + 27 €/hl |
5 |
|
2009 69 11 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz € 22 par 100 kg tīrā svara |
40 + 121 €/hl + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 69 19 |
- - - - cits |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
2009 69 51 |
- - - - - koncentrēta |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
2009 69 59 |
- - - - - cits |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
2009 69 71 |
- - - - - - koncentrēta |
22,4 + 131 €/hl + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 69 79 |
- - - - - - cits |
22,4 + 27 €/hl + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 69 90 |
- - - - - cits |
22,4 + 27 €/hl |
5 |
|
2009 79 11 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz € 22 par 100 kg tīrā svara |
30 + 18,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 79 91 |
- - - - - kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara |
18 + 19,3 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 81 11 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz € 30 par 100 kg tīrā svara |
33,6 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 81 51 |
- - - - - kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara |
16,8 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 89 11 |
- - - - - kuras vērtība nepārsniedz € 22 par 100 kg tīrā svara |
33,6 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 89 34 |
- - - - - - tropu augļu sulas |
21 + 12,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 89 35 |
- - - - - - cits |
33,6 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 89 61 |
- - - - - - kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara |
19,2 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 89 85 |
- - - - - - - tropu augļu sulas |
10,5 + 12,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 89 86 |
- - - - - - - cits |
16,8 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 90 11 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz € 22 par 100 kg tīrā svara |
33,6 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 90 21 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz € 30 par 100 kg tīrā svara |
33,6 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 90 31 |
- - - - kuras vērtība nepārsniedz € 18 par 100 kg tīrā svara, un cukura piedeva pārsniedz 30 % no svara |
20 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 90 71 |
- - - - - - kurai pievienotā cukura saturs pārsniedz 30 % no svara |
15,2 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 90 92 |
- - - - - - - tropu augļu sulu maisījumi |
10,5 + 12,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
2009 90 94 |
- - - - - - - cits |
16,8 + 20,6 €/100 kg/neto |
5 |
|
2101 11 00 |
- - ekstrakti, esences un koncentrāti |
9 |
3 |
|
2101 12 92 |
- - - izstrādājumi uz šādu kafijas ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes |
11,5 |
3 |
|
2101 12 98 |
- - - cits |
9 + EA |
3 |
|
2101 20 98 |
- - - cits |
6,5 + EA |
3 |
|
2101 30 19 |
- - - cits |
5,1 + 12,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
2101 30 99 |
- - - cits |
10,8 + 22,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
2102 10 10 |
- - kultūrraugs |
10,9 |
5 |
|
2102 10 31 |
- - - žāvēts |
12 + 49,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2102 10 39 |
- - - cits |
12 + 14,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
2102 10 90 |
- - cits |
14,7 |
5 |
|
2102 20 11 |
- - - tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 1 kg |
8,3 |
5 |
|
2102 20 19 |
- - - cits |
5,1 |
5 |
|
2102 30 00 |
- gatavi cepamie pulveri |
6,1 |
5 |
|
2103 10 00 |
- sojas mērce |
7,7 |
3 |
|
2103 20 00 |
- tomātu kečups un citādas tomātu mērces |
10,2 |
5 |
|
2103 30 90 |
- - gatavas sinepes |
9 |
5 |
|
2103 90 90 |
- - cits |
7,7 |
3 |
|
2104 10 00 |
- gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai |
11,5 |
3 |
|
2104 20 00 |
- homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi |
14,1 |
5 |
|
2105 00 10 |
- kurā nav piena tauku vai šādu tauku ir mazāk par 3 % no svara |
8,6 + 20,2 €/100 kg/neto MAX 19,4 + 9,4 €/100 kg/neto |
5 |
|
2105 00 91 |
- - 3 % vai vairāk, bet mazāk par 7 % no svara |
8 + 38,5 €/100 kg/neto MAX 18,1 + 7 €/100 kg/neto |
5 |
|
2105 00 99 |
- - 7 % vai vairāk |
7,9 + 54 €/100 kg/neto MAX 17,8 + 6,9 €/100 kg/neto |
5 |
|
2106 10 20 |
- - kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti |
12,8 |
5 |
|
2106 10 80 |
- - cits |
EA |
5 |
|
2106 90 20 |
- - salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā |
17,3 MIN 1 €/tilp. %/hl |
3 |
|
2106 90 30 |
- - - izoglikozes sīrupi |
42,7 €/100 kg/neto mas |
3 |
|
2106 90 51 |
- - - - laktozes sīrups |
14 €/100 kg/neto |
3 |
|
2106 90 55 |
- - - - glikozes sīrups un maltodekstrīna sīrups |
20 €/100 kg/neto |
3 |
|
2106 90 59 |
- - - - cits |
0,4 €/100 kg/neto |
3 |
|
2106 90 98 |
- - - cits |
9 + EA |
3 |
|
2202 90 91 |
- - - mazāk par 0,2 % |
6,4 + 13,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
2202 90 95 |
- - - 0,2 % vai vairāk, bet mazāk par 2 % |
5,5 + 12,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
2202 90 99 |
- - - 2 % vai vairāk |
5,4 + 21,2 €/100 kg/neto |
5 |
|
2204 30 92 |
- - - - koncentrēta |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
2204 30 94 |
- - - - cits |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
2204 30 96 |
- - - - koncentrēta |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
2204 30 98 |
- - - - cits |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
5 |
Sk. 2. pielikuma A daļas 2. papildinājuma 4. punktu |
2207 10 00 |
- nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk |
19,2 €/hl |
5 |
|
2207 20 00 |
- etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti |
10,2 €/hl |
5 |
|
2208 40 11 |
- - - rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi) |
0,6 €/tilp. %/hl + 3,2 €/hl |
5 |
|
2208 40 39 |
- - - - cits |
0,6 €/tilp. %/hl + 3,2 €/hl |
5 |
|
2208 40 51 |
- - - rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu, nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi) |
0,6 €/tilp. %/hl |
5 |
|
2208 40 99 |
- - - - cits |
0,6 €/tilp. %/hl |
5 |
|
2208 90 91 |
- - - 2 litri vai mazāk |
1 €/tilp. %/hl + 6,4 €/hl |
5 |
|
2208 90 99 |
- - - vairāk par 2 l |
1 €/tilp. %/hl |
5 |
|
2302 10 10 |
- - kuru cietes saturs nepārsniedz 35 % no svara |
44 €/t |
5 |
|
2302 10 90 |
- - cits |
89 €/t |
5 |
|
2302 30 10 |
- - ar cietes saturu ne vairāk par 28 % no svara, un kuriem caur sietu ar 0,2 mm acojumu izsijātā daļa nepārsniedz 10 % no svara vai arī izsijātās daļas pelnvielu saturs sausnā ir 1,5 % no svara vai vairāk |
44 €/t |
5 |
|
2302 30 90 |
- - cits |
89 €/t |
5 |
|
2302 40 02 |
- - - kuru cietes saturs nepārsniedz 35 % no svara |
44 €/t |
5 |
|
2302 40 08 |
- - - cits |
89 €/t |
5 |
|
2302 40 10 |
- - - ar cietes saturu ne vairāk par 28 % no svara, un kuriem caur sietu ar 0,2 mm acojumu izsijātā daļa nepārsniedz 10 % no svara vai arī izsijātās daļas pelnvielu saturs sausnā ir 1,5 % no svara vai vairāk |
44 €/t |
5 |
|
2302 40 90 |
- - - cits |
89 €/t |
5 |
|
2303 10 11 |
- - - vairāk par 40 % no svara |
320 €/t |
5 |
|
2306 90 19 |
- - - - ar olīveļļas saturu vairāk par 3 % no svara |
48 €/t |
5 |
|
2307 00 19 |
- - cits |
1,62 €/kg/kop. spirt. |
5 |
|
2308 00 19 |
- - cits |
1,62 €/kg/kop. spirt. |
5 |
|
2309 10 13 |
- - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara |
498 €/t |
5 |
|
2309 10 15 |
- - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 %, bet nepārsniedz 75 % no svara |
730 €/t |
5 |
|
2309 10 19 |
- - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 75 % no svara |
948 €/t |
5 |
|
2309 10 33 |
- - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara |
530 €/t |
5 |
|
2309 10 39 |
- - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 % no svara |
888 €/t |
5 |
|
2309 10 51 |
- - - - - kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara |
102 €/t |
5 |
|
2309 10 53 |
- - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara |
577 €/t |
5 |
|
2309 10 59 |
- - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 % no svara |
730 €/t |
5 |
|
2309 10 70 |
- - - kas nesatur cieti, glikozi, glikozes sīrupu, maltodekstrīnu vai maltodekstrīna sīrupu, bet satur piena produktus |
948 €/t |
5 |
|
2309 90 31 |
- - - - - - kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara |
23 €/t |
5 |
|
2309 90 33 |
- - - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara |
498 €/t |
5 |
|
2309 90 35 |
- - - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 %, bet nepārsniedz 75 % no svara |
730 €/t |
5 |
|
2309 90 39 |
- - - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 75 % no svara |
948 €/t |
5 |
|
2309 90 41 |
- - - - - - kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara |
55 €/t |
5 |
|
2309 90 43 |
- - - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara |
530 €/t |
5 |
|
2309 90 49 |
- - - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 % no svara |
888 €/t |
5 |
|
2309 90 51 |
- - - - - - kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara |
102 €/t |
5 |
|
2309 90 53 |
- - - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 10 %, bet nepārsniedz 50 % no svara |
577 €/t |
5 |
|
2309 90 59 |
- - - - - - kuros piena produktu saturs ir vismaz 50 % no svara |
730 €/t |
5 |
|
2309 90 70 |
- - - - kas nesatur cieti, glikozi, glikozes sīrupu, maltodekstrīnu un maltodekstrīna sīrupu, bet satur piena produktus |
948 €/t |
5 |
|
2401 10 35 |
- - ēnā kaltēta gaišā tabaka |
11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/neto |
5 |
|
2401 10 60 |
- - saulē kaltēta austrumu tipa tabaka |
11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/neto |
5 |
|
2401 10 70 |
- - ēnā kaltēta tumšā tabaka |
11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/neto |
5 |
|
2401 10 85 |
- - dūmos kaltēta tabaka |
11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/neto |
5 |
|
2401 10 95 |
- - cits |
10 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/neto |
5 |
|
2401 20 35 |
- - ēnā kaltēta gaišā tabaka |
11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/neto |
5 |
|
2401 20 60 |
- - saulē kaltēta austrumu tipa tabaka |
11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/neto |
5 |
|
2401 20 70 |
- - ēnā kaltēta tumšā tabaka |
11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/neto |
5 |
|
2401 20 85 |
- - dūmos kaltēta tabaka |
11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/neto |
5 |
|
2401 20 95 |
- - cits |
11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/neto |
5 |
|
2401 30 00 |
- tabakas atkritumi |
11,2 MIN 22 € MAX 56 €/100 kg/neto |
5 |
|
2402 10 00 |
- cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku |
26 |
5 |
|
2402 20 10 |
- - ar krustnagliņām |
10 |
5 |
|
2402 20 90 |
- - cits |
57,6 |
5 |
|
2402 90 00 |
- cits |
57,6 |
5 |
|
2403 11 00 |
- - ūdenspīpes tabaka, kas minētas šīs nodaļas 1. piezīmē par apakšpozīcijām |
74,9 |
5 |
|
2403 19 10 |
- - - tiešajā iepakojumā, ar tīro svaru līdz 500 g |
74,9 |
5 |
|
2403 19 90 |
- - - cits |
74,9 |
5 |
|
2403 91 00 |
- - “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka |
16,6 |
5 |
|
2403 99 10 |
- - - košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka |
41,6 |
5 |
|
2403 99 90 |
- - - cits |
16,6 |
5 |
|
2905 32 00 |
- - propilēnglikols (propān-1,2 -diols) |
5,5 |
3 |
|
2905 43 00 |
- - mannīts |
9,6 + 125,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
2905 44 11 |
- - - - kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no kopējās masas vai mazāk D-mannīta |
7,7 + 16,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
2905 44 19 |
- - - - cits |
9 + 37,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
2905 44 91 |
- - - - kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no kopējās masas vai mazāk D-mannīta |
7,7 + 23 €/100 kg/neto |
5 |
|
2905 44 99 |
- - - - cits |
9 + 53,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
2917 36 00 |
- - tereftalskābe un tās sāļi |
6,5 |
3 |
|
2917 39 95 |
- - - cits |
6,5 |
3 |
|
2922 49 85 |
- - - cits |
6,5 |
3 |
|
2922 50 00 |
- aminospirtu fenoli, aminoskābju fenoli un citādi aminosavienojumi ar skābekļa funkcionālajām grupām |
6,5 |
5 |
|
2930 50 00 |
- kaptafols (ISO) un metamidofoss (ISO) |
6,5 |
3 |
|
2930 90 99 |
- - cits |
6,5 |
5 |
|
2932 19 00 |
- - cits |
6,5 |
3 |
|
2933 29 90 |
- - - cits |
6,5 |
3 |
|
2933 39 99 |
- - - cits |
6,5 |
3 |
|
2933 79 00 |
- - citādi laktāmi |
6,5 |
3 |
|
2934 99 90 |
- - - cits |
6,5 |
3 |
|
3302 10 10 |
- - - - ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 % |
17,3 MIN 1 €/tilp. %/hl |
5 |
|
3302 10 21 |
- - - - - kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas satur mazāk par 1,5 % no kopējās masas piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti |
12,8 |
5 |
|
3302 10 29 |
- - - - - cits |
9 + EA |
5 |
|
3502 11 90 |
- - - cits |
123,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
3502 19 90 |
- - - cits |
16,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
3502 20 91 |
- - - žāvēts (piemēram, plātnītēs, zvīņās, pārslās, pulverī) |
123,5 €/100 kg/neto |
5 |
|
3502 20 99 |
- - - cits |
16,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
3505 10 10 |
- - dekstrīni |
9 + 17,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
3505 10 90 |
- - - cits |
9 + 17,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
3505 20 10 |
- - kas satur mazāk par 25 % no kopējās masas cieti, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |
8,3 + 4,5 €/100 kg/neto MAX 11,5 |
5 |
|
3505 20 30 |
- - kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55 % no kopējās masas cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |
8,3 + 8,9 €/100 kg/neto MAX 11,5 |
5 |
|
3505 20 50 |
- - kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % no kopējās masas cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |
8,3 + 14,2 €/100 kg/neto MAX 11,5 |
5 |
|
3505 20 90 |
- - kas satur 80 % no kopējās masas vai vairāk cietes, dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |
8,3 + 17,7 €/100 kg/neto MAX 11,5 |
5 |
|
3603 00 90 |
- cits |
6,5 |
3 |
|
3809 10 10 |
- - kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no kopējās masas |
8,3 + 8,9 €/100 kg/neto MAX 12,8 |
5 |
|
3809 10 30 |
- - kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk, bet nepārsniedz 70 % no kopējās masas |
8,3 + 12,4 €/100 kg/neto MAX 12,8 |
5 |
|
3809 10 50 |
- - kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk, bet nepārsniedz 83 % no kopējās masas |
8,3 + 15,1 €/100 kg/neto MAX 12,8 |
5 |
|
3809 10 90 |
- - kuros šādu vielu saturs ir 83 % no kopējās masas vai vairāk |
8,3 + 17,7 €/100 kg/neto MAX 12,8 |
5 |
|
3824 60 11 |
- - - kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no kopējās masas vai mazāk D-mannīta |
7,7 + 16,1 €/100 kg/neto |
5 |
|
3824 60 19 |
- - - cits |
9 + 37,8 €/100 kg/neto |
5 |
|
3824 60 91 |
- - - kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no kopējās masas vai mazāk D-mannīta |
7,7 + 23 €/100 kg/neto |
5 |
|
3824 60 99 |
- - - cits |
9 + 53,7 €/100 kg/neto |
5 |
|
3902 90 90 |
- - cits |
6,5 |
3 |
|
3906 10 00 |
- poli(metilmetakrilāts) |
6,5 |
3 |
|
3906 90 90 |
- - cits |
6,5 |
3 |
|
3907 10 00 |
- poliacetāli |
6,5 |
3 |
|
3907 20 20 |
- - - cits |
6,5 |
3 |
|
3907 20 99 |
- - - cits |
6,5 |
3 |
|
3907 30 00 |
- epoksīdsveķi |
6,5 |
3 |
|
3907 40 00 |
- polikarbonāti |
6,5 |
3 |
|
3907 60 20 |
- - ar viskozitāti 78 ml/g vai lielāku |
6,5 |
5 |
|
3913 90 00 |
- cits |
6,5 |
5 |
|
4010 11 00 |
- - stiegrotas tikai ar metālu |
6,5 |
5 |
|
4010 12 00 |
- - stiegrotas tikai ar tekstilmateriāliem |
6,5 |
5 |
|
4010 19 00 |
- - cits |
6,5 |
5 |
|
4010 31 00 |
- - bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), ar V veida rievojumu, kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 180 cm |
6,5 |
5 |
|
4010 32 00 |
- - bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), kurām nav V veida rievojuma un kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 180 cm |
6,5 |
5 |
|
4010 33 00 |
- - bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), ar V veida rievojumu, kuru apkārtmērs pārsniedz 180 cm, bet nepārsniedz 240 cm |
6,5 |
5 |
|
4010 34 00 |
- - bezgalu transmisijas siksnas ar trapecveida šķērsgriezumu (ķīļsiksnas), kurām nav V veida rievojuma un kuru apkārtmērs pārsniedz 180 cm, bet nepārsniedz 240 cm |
6,5 |
5 |
|
4010 35 00 |
- - bezgalu sinhronās siksnas, kuru apkārtmērs pārsniedz 60 cm, bet nepārsniedz 150 cm |
6,5 |
5 |
|
4010 36 00 |
- - bezgalu sinhronās siksnas, kuru apkārtmērs pārsniedz 150 cm, bet nepārsniedz 198 cm |
6,5 |
5 |
|
4010 39 00 |
- - cits |
6,5 |
5 |
|
4104 11 90 |
- - - - cits |
5,5 |
3 |
|
4104 19 90 |
- - - - cits |
5,5 |
3 |
|
4104 41 19 |
- - - - cits |
6,5 |
3 |
|
4104 41 51 |
- - - - - veselas ādas, kuru vienas vienības virsma pārsniedz 28 kvadrātpēdas (2,6 m2) |
6,5 |
3 |
|
4104 41 59 |
- - - - - cits |
6,5 |
3 |
|
4104 41 90 |
- - - - cits |
5,5 |
3 |
|
4104 49 19 |
- - - - cits |
6,5 |
3 |
|
4104 49 51 |
- - - - - veselas ādas, kuru vienas vienības virsma pārsniedz 28 kvadrātpēdas (2,6 m2) |
6,5 |
3 |
|
4104 49 59 |
- - - - - cits |
6,5 |
3 |
|
4104 49 90 |
- - - - cits |
5,5 |
3 |
|
4107 11 11 |
- - - - hromāda |
6,5 |
3 |
|
4107 11 19 |
- - - - cits |
6,5 |
3 |
|
4107 11 90 |
- - - cits |
6,5 |
3 |
|
4107 12 11 |
- - - - hromāda |
6,5 |
3 |
|
4107 12 19 |
- - - - cits |
6,5 |
3 |
|
4107 12 91 |
- - - - vēršāda |
5,5 |
3 |
|
4107 12 99 |
- - - - zirgāda |
6,5 |
3 |
|
4107 19 10 |
- - - vēršāda, kuras vienas vienības virsmas laukums nepārsniedz 28 kvadrātpēdas (2,6 m2) |
6,5 |
3 |
|
4107 19 90 |
- - - cits |
6,5 |
3 |
|
4107 91 10 |
- - - zoļāda |
6,5 |
3 |
|
4107 91 90 |
- - - cits |
6,5 |
3 |
|
4107 99 10 |
- - - vēršāda |
6,5 |
3 |
|
4107 99 90 |
- - - zirgāda |
6,5 |
3 |
|
4202 12 11 |
- - - - diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas un tamlīdzīgi izstrādājumi |
9,7 |
5 |
|
4202 12 19 |
- - - - cits |
9,7 |
5 |
|
4202 12 50 |
- - - no veidnētas plastmasas |
5,2 |
3 |
|
4202 19 10 |
- - - alumīnija |
5,7 |
3 |
|
4202 92 11 |
- - - - ceļasomas, kosmētikas somiņas, mugursomas un sporta somas |
9,7 |
3 |
|
4202 92 15 |
- - - - mūzikas instrumentu futrāļi |
6,7 |
3 |
|
4202 92 19 |
- - - - cits |
9,7 |
3 |
|
4203 21 00 |
- - īpaši paredzēti sportam |
9 |
5 |
|
4203 29 90 |
- - - cits |
7 |
5 |
|
4411 12 90 |
- - - cits |
7 |
5 |
|
4411 14 90 |
- - - cits |
7 |
3 |
|
4411 92 10 |
- - - mehāniski neapstrādātas vai nepārklātu virsmu |
7 |
5 |
|
4411 92 90 |
- - - cits |
7 |
5 |
|
4412 10 00 |
- no bambusa |
10 |
5 |
|
4412 31 10 |
- - - Āfrikas mahagons, baltais lauans, Brazīlijas palisandrs, gaišsarkanais meranti, limba, mahagons (Swietenia spp.), obeče, okoume, Paras palisandrs, Rio palisandrs, sapele, sipo, tumšsarkanais meranti, virola |
10 |
5 |
|
4412 31 90 |
- - - cits |
7 |
3 |
|
4412 32 10 |
- - - alkšņa, apses, austrumu platānas, bērza, dižskābarža, dzeltenās apses, gobas, kastaŗas, kārijas, ķirša, kļavas, liepas, oša, ozola, riekstkoka, robīnijas, skābarža vai zirgkastaņas |
7 |
3 |
|
4412 32 90 |
- - - cits |
7 |
3 |
|
4412 94 10 |
- - - ar vismaz vienu ārējo kārtu no lapu koku koksnes |
10 |
5 |
|
4412 99 40 |
- - - - - alkšņa, apses, austrumu platānas, bērza, dižskābarža, dzeltenās apses, gobas, kastaŗas, kārijas, ķirša, kļavas, liepas, oša, ozola, riekstkoka, robīnijas, skābarža vai zirgkastaņas |
10 |
5 |
|
4412 99 50 |
- - - - - cits |
10 |
5 |
|
4412 99 85 |
- - - - cits |
10 |
5 |
|
5007 20 11 |
- - - nebalināti, attīrīti vai balināti |
6,9 |
3 |
|
5007 20 19 |
- - - cits |
6,9 |
3 |
|
5007 20 39 |
- - - - cits |
7,5 |
3 |
|
5007 20 41 |
- - - ažūraudumi (ažūrpinumi) |
7,2 |
3 |
|
5007 20 59 |
- - - - krāsoti |
7,2 |
3 |
|
5007 20 69 |
- - - - - cits |
7,2 |
3 |
|
5007 20 71 |
- - - - apdrukāti |
7,2 |
3 |
|
5007 90 10 |
- - nebalināti, attīrīti vai balināti |
6,9 |
3 |
|
5007 90 30 |
- - krāsoti |
6,9 |
3 |
|
5007 90 50 |
- - no dažādu krāsu dzijām |
6,9 |
3 |
|
5007 90 90 |
- - apdrukāti |
6,9 |
3 |
|
5111 11 00 |
- - ar virsmas blīvumu ne vairāk kā 300 g/m2 |
8 |
3 |
|
5112 20 00 |
- pārējie, sajaukumā galvenokārt vai tikai ar ķīmiskajiem pavedieniem |
8 |
3 |
|
5208 11 90 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
5208 12 16 |
- - - - nepārsniedz 165 cm |
8 |
3 |
|
5208 12 19 |
- - - - pārsniedz 165 cm |
8 |
3 |
|
5208 12 96 |
- - - - nepārsniedz 165 cm |
8 |
3 |
|
5208 12 99 |
- - - - pārsniedz 165 cm |
8 |
3 |
|
5208 13 00 |
- - 3 vai 4 pavedienu sarža pinuma, arī atgriezeniskā sarža |
8 |
3 |
|
5208 19 00 |
- - citādi audumi |
8 |
3 |
|
5208 22 16 |
- - - - nepārsniedz 165 cm |
8 |
3 |
|
5208 22 96 |
- - - - nepārsniedz 165 cm |
8 |
3 |
|
5208 32 16 |
- - - - nepārsniedz 165 cm |
8 |
3 |
|
5208 32 19 |
- - - - pārsniedz 165 cm |
8 |
3 |
|
5208 32 96 |
- - - - nepārsniedz 165 cm |
8 |
3 |
|
5208 33 00 |
- - 3 vai 4 pavedienu sarža pinuma, arī atgriezeniskā sarža |
8 |
3 |
|
5208 42 00 |
- - audekla pinuma, ar virsmas blīvumu vairāk nekā 100 g/m2 |
8 |
3 |
|
5208 43 00 |
- - 3 vai 4 pavedienu sarža pinuma, arī atgriezeniskā sarža |
8 |
3 |
|
5208 49 00 |
- - citādi audumi |
8 |
3 |
|
5208 52 00 |
- - audekla pinuma, ar virsmas blīvumu vairāk nekā 100 g/m2 |
8 |
3 |
|
5208 59 90 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
5209 11 00 |
- - audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5209 19 00 |
- - citādi audumi |
8 |
3 |
|
5209 21 00 |
- - audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5209 31 00 |
- - audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5209 32 00 |
- - 3 vai 4 pavedienu sarža pinuma, arī atgriezeniskā sarža |
8 |
3 |
|
5209 41 00 |
- - audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5209 43 00 |
- - citādi 3 vai 4 pavedienu sarža pinuma, arī atgriezeniskā sarža, audumi |
8 |
3 |
|
5209 52 00 |
- - 3 vai 4 pavedienu sarža pinuma, arī atgriezeniskā sarža |
8 |
3 |
|
5209 59 00 |
- - citādi audumi |
8 |
3 |
|
5210 11 00 |
- - audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5210 19 00 |
- - citādi audumi |
8 |
3 |
|
5210 21 00 |
- - audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5210 29 00 |
- - citādi audumi |
8 |
3 |
|
5210 31 00 |
- - audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5210 32 00 |
- - 3 vai 4 pavedienu sarža pinuma, arī atgriezeniskā sarža |
8 |
3 |
|
5210 41 00 |
- - audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5210 49 00 |
- - citādi audumi |
8 |
3 |
|
5211 11 00 |
- - audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5211 12 00 |
- - 3 vai 4 pavedienu sarža pinuma, arī atgriezeniskā sarža |
8 |
3 |
|
5211 20 00 |
- balināti |
8 |
3 |
|
5211 31 00 |
- - audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5211 32 00 |
- - 3 vai 4 pavedienu sarža pinuma, arī atgriezeniskā sarža |
8 |
3 |
|
5211 39 00 |
- - citādi audumi |
8 |
3 |
|
5212 14 90 |
- - - citādi sajaukta |
8 |
3 |
|
5212 23 90 |
- - - citādi sajaukta |
8 |
3 |
|
5212 24 90 |
- - - citādi sajaukta |
8 |
3 |
|
5309 19 00 |
- - cits |
8 |
3 |
|
5309 29 00 |
- - cits |
8 |
3 |
|
5407 20 11 |
- - - mazāk par 3 m |
8 |
3 |
|
5407 20 19 |
- - - 3 m vai vairāk |
8 |
3 |
|
5407 41 00 |
- - nebalināti vai balināti |
8 |
3 |
|
5407 42 00 |
- - krāsoti |
8 |
3 |
|
5407 43 00 |
- - no dažādu krāsu dzijām |
8 |
3 |
|
5407 44 00 |
- - apdrukāti |
8 |
3 |
|
5407 51 00 |
- - nebalināti vai balināti |
8 |
3 |
|
5407 52 00 |
- - krāsoti |
8 |
3 |
|
5407 53 00 |
- - no dažādu krāsu dzijām |
8 |
3 |
|
5407 54 00 |
- - apdrukāti |
8 |
3 |
|
5407 61 10 |
- - - nebalināti vai balināti |
8 |
3 |
|
5407 61 30 |
- - - krāsoti |
8 |
3 |
|
5407 61 90 |
- - - apdrukāti |
8 |
3 |
|
5407 69 10 |
- - - nebalināti vai balināti |
8 |
3 |
|
5407 69 90 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
5407 71 00 |
- - nebalināti vai balināti |
8 |
3 |
|
5407 72 00 |
- - krāsoti |
8 |
3 |
|
5407 74 00 |
- - apdrukāti |
8 |
3 |
|
5407 81 00 |
- - nebalināti vai balināti |
8 |
3 |
|
5407 82 00 |
- - krāsoti |
8 |
3 |
|
5407 83 00 |
- - no dažādu krāsu dzijām |
8 |
3 |
|
5407 92 00 |
- - krāsoti |
8 |
3 |
|
5407 93 00 |
- - no dažādu krāsu dzijām |
8 |
3 |
|
5408 23 00 |
- - no dažādu krāsu dzijām |
8 |
3 |
|
5408 34 00 |
- - apdrukāti |
8 |
3 |
|
5512 11 00 |
- - nebalināti vai balināti |
8 |
3 |
|
5512 19 90 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
5513 11 20 |
- - - ar platumu 165 cm vai mazāk |
8 |
3 |
|
5513 11 90 |
- - - ar platumu vairāk nekā 165 cm |
8 |
3 |
|
5513 12 00 |
- - no poliestera štāpeļšķiedrām, 3 vai 4 pavedienu sarža pinuma, arī atgriezeniskā sarža |
8 |
3 |
|
5513 13 00 |
- - citādi audumi no poliestera štāpeļšķiedrām |
8 |
3 |
|
5513 19 00 |
- - citādi audumi |
8 |
3 |
|
5513 21 00 |
- - no poliestera štāpeļšķiedrām, audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5513 23 10 |
- - - 3 vai 4 pavedienu sarža pinuma, arī atgriezeniskā sarža |
8 |
3 |
|
5513 23 90 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
5513 29 00 |
- - citādi audumi |
8 |
3 |
|
5513 31 00 |
- - no poliestera štāpeļšķiedrām, audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5513 39 00 |
- - citādi audumi |
8 |
3 |
|
5513 49 00 |
- - citādi audumi |
8 |
3 |
|
5514 11 00 |
- - no poliestera štāpeļšķiedrām, audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5514 12 00 |
- - no poliestera štāpeļšķiedrām, 3 vai 4 pavedienu sarža pinuma, arī atgriezeniskā sarža |
8 |
3 |
|
5514 19 10 |
- - - no poliestera štāpeļšķiedrām |
8 |
3 |
|
5514 19 90 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
5514 21 00 |
- - no poliestera štāpeļšķiedrām, audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5514 22 00 |
- - no poliestera štāpeļšķiedrām, 3 vai 4 pavedienu sarža pinuma, arī atgriezeniskā sarža |
8 |
3 |
|
5514 29 00 |
- - citādi audumi |
8 |
3 |
|
5514 30 10 |
- - no poliestera štāpeļšķiedrām, audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5514 41 00 |
- - no poliestera štāpeļšķiedrām, audekla pinuma |
8 |
3 |
|
5514 42 00 |
- - no poliestera štāpeļšķiedrām, 3 vai 4 pavedienu sarža pinuma, arī atgriezeniskā sarža |
8 |
3 |
|
5514 43 00 |
- - citādi audumi no poliestera štāpeļšķiedrām |
8 |
3 |
|
5515 11 10 |
- - - nebalināti vai balināti |
8 |
3 |
|
5515 11 90 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
5515 12 10 |
- - - nebalināti vai balināti |
8 |
3 |
|
5515 19 10 |
- - - nebalināti vai balināti |
8 |
3 |
|
5515 19 90 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
5515 91 10 |
- - - nebalināti vai balināti |
8 |
3 |
|
5516 11 00 |
- - nebalināti vai balināti |
8 |
3 |
|
5516 21 00 |
- - nebalināti vai balināti |
8 |
3 |
|
5516 41 00 |
- - nebalināti vai balināti |
8 |
3 |
|
5602 10 11 |
- - - - no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām, kas minētas pozīcijā 5303 |
6,7 |
3 |
|
5602 10 19 |
- - - - no citiem tekstilmateriāliem |
6,7 |
3 |
|
5602 10 31 |
- - - - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
6,7 |
3 |
|
5602 10 38 |
- - - - no citiem tekstilmateriāliem |
6,7 |
3 |
|
5602 10 90 |
- - impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti |
6,7 |
3 |
|
5602 21 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
6,7 |
3 |
|
5602 29 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
6,7 |
3 |
|
5602 90 00 |
- cits |
6,7 |
3 |
|
5607 21 00 |
- - auklas vai iesaiņošanas virves |
12 |
3 |
|
5607 29 00 |
- - cits |
12 |
5 |
|
5607 49 11 |
- - - - pītas |
8 |
3 |
|
5607 49 19 |
- - - - cits |
8 |
3 |
|
5607 50 11 |
- - - - pītas |
8 |
3 |
|
5607 50 30 |
- - - ar lineāro blīvumu 50 000 deciteksi (5 g/m) vai mazāk |
8 |
3 |
|
5607 50 90 |
- - no citādām sintētiskajām šķiedrām |
8 |
3 |
|
5607 90 20 |
- - no abakas jeb Manilas kaņepājiem (Musa textilis Nee) vai citām cietajām (lapu) šķiedrām; no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām, kas minētas pozīcijā 5303 |
6 |
3 |
|
5607 90 90 |
- - cits |
8 |
3 |
|
5608 11 20 |
- - - no auklas, virves vai troses |
8 |
3 |
|
5608 11 80 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
5608 19 11 |
- - - - - no auklas, virves vai troses |
8 |
3 |
|
5608 19 19 |
- - - - - cits |
8 |
3 |
|
5608 19 30 |
- - - - cits |
8 |
3 |
|
5608 19 90 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
5608 90 00 |
- cits |
8 |
3 |
|
5701 10 10 |
- - kas kopumā satur zīdu vairāk nekā 10 % no masas vai zīda atkritumu, izņemot zīda ķemmēšanas atsukas |
8 |
3 |
|
5701 10 90 |
- - cits |
8 MAX 2,8 €/m2 |
3 |
|
5702 31 10 |
- - - Axminster paklāji |
8 |
3 |
|
5702 32 10 |
- - - Axminster paklāji |
8 |
3 |
|
5702 49 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
8 |
3 |
|
5702 99 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
8 |
3 |
|
5703 10 00 |
- no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
8 |
3 |
|
5703 20 12 |
- - - kvadrātveida, ar maksimālo virsmas laukumu 1 m2 |
8 |
3 |
|
5703 20 18 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
5704 10 00 |
- kvadrātveida, ar maksimālo virsmas laukumu 0,3 m2 |
6,7 |
3 |
|
5704 90 00 |
- cits |
6,7 |
3 |
|
5705 00 80 |
- no citiem tekstilmateriāliem |
8 |
3 |
|
5801 36 00 |
- - šenila audumi |
8 |
3 |
|
5804 10 10 |
- - gludas |
6,5 |
3 |
|
5804 10 90 |
- - cits |
8 |
3 |
|
5804 21 10 |
- - - izgatavotas ar spolēšanas mašīnām |
8 |
3 |
|
5804 21 90 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
5804 29 10 |
- - - izgatavotas ar spolēšanas mašīnām |
8 |
3 |
|
5804 29 90 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
5804 30 00 |
- roku darba mežģīnes |
8 |
3 |
|
5806 10 00 |
- plūksnotie audumi (arī dvieļu frotē un tamlīdzīgi frotē audumi) un šenila audumi |
6,3 |
3 |
|
5806 20 00 |
- citādi audumi, kas satur 5 % no masas vai vairāk elastomēra (elastīgo) vai gumijas pavedienu |
7,5 |
3 |
|
5806 32 10 |
- - - ar īsto eģi |
7,5 |
3 |
|
5806 32 90 |
- - - cits |
7,5 |
3 |
|
5806 39 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
7,5 |
3 |
|
5806 40 00 |
- neaustās drānas no paralēliem līmētiem šķēru pavedieniem bez audiem |
6,2 |
3 |
|
5807 10 10 |
- - ar ieaustiem uzrakstiem |
6,2 |
3 |
|
5807 10 90 |
- - cits |
6,2 |
3 |
|
5807 90 10 |
- - no filca un tūbas vai neaustām drānām |
6,3 |
3 |
|
5807 90 90 |
- - cits |
8 |
3 |
|
5810 10 90 |
- - cits |
8 |
3 |
|
5810 91 90 |
- - - cits |
7,2 |
3 |
|
5810 92 90 |
- - - cits |
7,2 |
3 |
|
5901 10 00 |
- tekstilmateriāli, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem |
6,5 |
3 |
|
5901 90 00 |
- cits |
6,5 |
3 |
|
5902 20 90 |
- - cits |
8 |
3 |
|
5902 90 90 |
- - cits |
8 |
3 |
|
5903 20 90 |
- - apvalkotas, pārklātas vai laminētas |
8 |
3 |
|
5903 90 10 |
- - impregnētas |
8 |
3 |
|
5903 90 91 |
- - - ar celulozes atvasinājumiem vai citādām plastmasām, turklāt audums veido labējo pusi |
8 |
3 |
|
5903 90 99 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
5905 00 90 |
- - cits |
6 |
3 |
|
5906 91 00 |
- - trikotāžas |
6,5 |
3 |
|
5909 00 10 |
- sintētisko šķiedru |
6,5 |
3 |
|
5909 00 90 |
- no citiem tekstilmateriāliem |
6,5 |
3 |
|
5911 40 00 |
- filtraudumi eļļas presēm vai tamlīdzīgām ierīcēm, arī no cilvēku matiem |
6 |
3 |
|
6001 10 00 |
- drānas ar garām plūksnām |
8 |
3 |
|
6001 92 00 |
- - no ķīmiskajām šķiedrām |
8 |
3 |
|
6002 90 00 |
- cits |
6,5 |
3 |
|
6003 30 10 |
- - rašelmežģīnes |
8 |
3 |
|
6004 10 00 |
- kurās elastīgo pavedienu ir 5 % no svara vai vairāk, bet gumijas pavedienu nav |
8 |
3 |
|
6004 90 00 |
- cits |
6,5 |
3 |
|
6005 31 50 |
- - - rašelmežģīnes, izņemot aizkaru drānas un aizkaru drānas tīkla pinumā |
8 |
3 |
|
6005 32 50 |
- - - rašelmežģīnes, izņemot aizkaru drānas un aizkaru drānas tīkla pinumā |
8 |
3 |
|
6005 33 10 |
- - - aizkaru drānas, arī aizkaru drānas tīkla pinumā |
8 |
3 |
|
6005 33 50 |
- - - rašelmežģīnes, izņemot aizkaru drānas un aizkaru drānas tīkla pinumā |
8 |
3 |
|
6005 33 90 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
6005 34 10 |
- - - aizkaru drānas, arī aizkaru drānas tīkla pinumā |
8 |
3 |
|
6005 34 50 |
- - - rašelmežģīnes, izņemot aizkaru drānas un aizkaru drānas tīkla pinumā |
8 |
3 |
|
6005 42 00 |
- - krāsoti |
8 |
3 |
|
6005 90 90 |
- - cits |
8 |
3 |
|
6006 31 10 |
- - - aizkaru drānas, arī aizkaru drānas tīkla pinumā |
8 |
3 |
|
6006 32 90 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
6006 33 10 |
- - - aizkaru drānas, arī aizkaru drānas tīkla pinumā |
8 |
3 |
|
6006 34 90 |
- - - cits |
8 |
3 |
|
6006 43 00 |
- - no dažādu krāsu dzijām |
8 |
3 |
|
6006 44 00 |
- - apdrukāti |
8 |
3 |
|
6006 90 00 |
- cits |
8 |
3 |
|
6101 20 10 |
- - mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi |
12 |
5 |
|
6101 20 90 |
- - anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi |
12 |
5 |
|
6101 30 10 |
- - mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi |
12 |
5 |
|
6101 30 90 |
- - anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi |
12 |
5 |
|
6101 90 20 |
- - mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi |
12 |
5 |
|
6101 90 80 |
- - anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi |
12 |
5 |
|
6102 10 10 |
- - mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi |
12 |
5 |
|
6102 10 90 |
- - anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi |
12 |
5 |
|
6102 20 10 |
- - mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi |
12 |
5 |
|
6102 20 90 |
- - anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi |
12 |
3 |
|
6102 30 10 |
- - mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi |
12 |
5 |
|
6102 30 90 |
- - anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi |
12 |
3 |
|
6102 90 10 |
- - mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci un tamlīdzīgi izstrādājumi |
12 |
5 |
|
6102 90 90 |
- - anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi |
12 |
5 |
|
6103 10 10 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6103 10 90 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6103 22 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6103 23 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6103 29 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6103 31 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6103 32 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6103 33 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6103 39 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6103 41 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6103 42 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6103 43 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
3 |
|
6103 49 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6104 13 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6104 19 20 |
- - - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6104 19 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6104 22 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6104 23 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6104 29 10 |
- - - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6104 29 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6104 31 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6104 32 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6104 33 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6104 39 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6104 41 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6104 42 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
3 |
|
6104 43 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6104 44 00 |
- - no mākslīgajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6104 49 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6104 51 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6104 52 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6104 53 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
3 |
|
6104 59 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6104 61 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6104 62 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
3 |
|
6104 63 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
3 |
|
6104 69 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6105 10 00 |
- no kokvilnas |
12 |
3 |
|
6105 20 10 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
3 |
|
6105 20 90 |
- - no mākslīgajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6105 90 10 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6105 90 90 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6106 10 00 |
- no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6106 20 00 |
- no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
3 |
|
6106 90 10 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6106 90 30 |
- - no zīda vai zīda atkritumiem |
12 |
5 |
|
6106 90 50 |
- - no linu vai rāmiju šķiedras |
12 |
5 |
|
6106 90 90 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6107 11 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6107 12 00 |
- - no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
3 |
|
6107 19 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6107 21 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6107 22 00 |
- - no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6107 29 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6107 91 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6107 99 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6108 11 00 |
- - no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6108 19 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6108 21 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6108 22 00 |
- - no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6108 29 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6108 31 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6108 32 00 |
- - no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6108 39 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6108 91 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6108 92 00 |
- - no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6108 99 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6109 10 00 |
- no kokvilnas |
12 |
3 |
|
6109 90 20 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem vai no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
3 |
|
6109 90 90 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
3 |
|
6110 11 10 |
- - - svīteri un puloveri, ar vilnas saturu vismaz 50 % no masu un viena izstrādājuma masa 600 g vai vairāk |
10,5 |
5 |
|
6110 11 30 |
- - - - vīriešu vai zēnu |
12 |
5 |
|
6110 11 90 |
- - - - sieviešu vai meiteņu |
12 |
3 |
|
6110 12 10 |
- - - vīriešu vai zēnu |
12 |
5 |
|
6110 12 90 |
- - - sieviešu vai meiteņu |
12 |
5 |
|
6110 19 10 |
- - - vīriešu vai zēnu |
12 |
5 |
|
6110 19 90 |
- - - sieviešu vai meiteņu |
12 |
5 |
|
6110 20 10 |
- - viegli smalkadījuma džemperi un puloveri ruļļveida, polo vai augstu uzrullētu apkakli |
12 |
5 |
|
6110 20 91 |
- - - vīriešu vai zēnu |
12 |
3 |
|
6110 20 99 |
- - - sieviešu vai meiteņu |
12 |
3 |
|
6110 30 10 |
- - viegli smalkadījuma džemperi un puloveri ruļļveida, polo vai augstu uzrullētu apkakli |
12 |
5 |
|
6110 30 91 |
- - - vīriešu vai zēnu |
12 |
3 |
|
6110 30 99 |
- - - sieviešu vai meiteņu |
12 |
3 |
|
6110 90 10 |
- - no linu vai rāmiju šķiedras |
12 |
5 |
|
6110 90 90 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
3 |
|
6111 20 90 |
- - cits |
12 |
3 |
|
6111 30 90 |
- - cits |
12 |
5 |
|
6111 90 19 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6111 90 90 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6112 11 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6112 12 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6112 19 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6112 20 00 |
- slēpošanas kostīmi |
12 |
5 |
|
6112 31 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6112 39 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6112 41 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6112 49 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6113 00 90 |
- cits |
12 |
5 |
|
6114 20 00 |
- no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6114 30 00 |
- no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
3 |
|
6114 90 00 |
- no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6115 10 10 |
- - zeķes slimniekiem ar vēnu paplašinājumiem no sintētiskām šķiedrām |
8 |
5 |
|
6115 10 90 |
- - cits |
12 |
5 |
|
6115 21 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām ar viena pavediena lineāro blīvumu mazāku nekā 67 deciteksi |
12 |
5 |
|
6115 22 00 |
- - no sintētiskām šķiedrām, ar viena pavediena lineāro blīvumu 67 deciteksi vai vairāk |
12 |
5 |
|
6115 29 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6115 30 11 |
- - - pusgarās zeķes |
12 |
5 |
|
6115 30 19 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6115 30 90 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6115 94 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6115 95 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6115 96 10 |
- - - pusgarās zeķes |
12 |
5 |
|
6115 96 91 |
- - - - sieviešu garās zeķes |
12 |
5 |
|
6115 96 99 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
6115 99 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6117 10 00 |
- šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi |
12 |
5 |
|
6117 80 80 |
- - cits |
12 |
5 |
|
6117 90 00 |
- daļas |
12 |
5 |
|
6201 11 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6201 12 10 |
- - - viena apģērba gabala svars nepārsniedz 1 kg |
12 |
5 |
|
6201 12 90 |
- - - viena apģērba gabala svars pārsniedz 1 kg |
12 |
5 |
|
6201 13 10 |
- - - viena apģērba gabala svars nepārsniedz 1 kg |
12 |
5 |
|
6201 13 90 |
- - - viena apģērba gabala svars pārsniedz 1 kg |
12 |
5 |
|
6201 19 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6201 91 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6201 92 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6201 93 00 |
- - no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6201 99 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6202 11 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6202 12 10 |
- - - viena apģērba gabala svars nepārsniedz 1 kg |
12 |
3 |
|
6202 12 90 |
- - - viena apģērba gabala svars pārsniedz 1 kg |
12 |
5 |
|
6202 13 10 |
- - - viena apģērba gabala svars nepārsniedz 1 kg |
12 |
3 |
|
6202 13 90 |
- - - viena apģērba gabala svars pārsniedz 1 kg |
12 |
3 |
|
6202 19 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6202 91 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6202 92 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6202 93 00 |
- - no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
3 |
|
6202 99 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6203 11 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6203 12 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6203 19 10 |
- - - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6203 19 30 |
- - - no mākslīgajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6203 19 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6203 22 10 |
- - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6203 22 80 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6203 23 10 |
- - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6203 23 80 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6203 29 11 |
- - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6203 29 18 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
6203 29 30 |
- - - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6203 29 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6203 31 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6203 32 10 |
- - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6203 32 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6203 33 10 |
- - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6203 33 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6203 39 11 |
- - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6203 39 19 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
6203 39 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6203 41 10 |
- - - garās bikses un pusgarās bikses |
12 |
3 |
|
6203 41 30 |
- - - kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi) |
12 |
5 |
|
6203 41 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6203 42 11 |
- - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6203 42 31 |
- - - - - no denīma |
12 |
3 |
|
6203 42 33 |
- - - - - no velveta ar grieztām plūksnām |
12 |
5 |
|
6203 42 35 |
- - - - - cits |
12 |
3 |
|
6203 42 51 |
- - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6203 42 59 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
6203 42 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6203 43 11 |
- - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6203 43 19 |
- - - - cits |
12 |
3 |
|
6203 43 31 |
- - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6203 43 39 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
6203 43 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6203 49 11 |
- - - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6203 49 19 |
- - - - - cits |
12 |
5 |
|
6203 49 31 |
- - - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6203 49 39 |
- - - - - cits |
12 |
5 |
|
6203 49 50 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
6203 49 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6204 11 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6204 12 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6204 13 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6204 19 10 |
- - - no mākslīgajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6204 19 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6204 21 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6204 22 10 |
- - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6204 22 80 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6204 23 10 |
- - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6204 23 80 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6204 29 11 |
- - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6204 29 18 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
6204 29 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6204 31 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6204 32 10 |
- - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6204 32 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6204 33 10 |
- - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6204 33 90 |
- - - cits |
12 |
3 |
|
6204 39 11 |
- - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6204 39 19 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
6204 39 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
3 |
|
6204 41 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6204 42 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
3 |
|
6204 43 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
3 |
|
6204 44 00 |
- - no mākslīgajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6204 49 10 |
- - - no zīda vai no zīda atkritumiem |
12 |
3 |
|
6204 49 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6204 51 00 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6204 52 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6204 53 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6204 59 10 |
- - - no mākslīgajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6204 59 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
3 |
|
6204 61 10 |
- - - garās bikses un pusgarās bikses |
12 |
5 |
|
6204 61 85 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6204 62 11 |
- - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6204 62 31 |
- - - - - no denīma |
12 |
3 |
|
6204 62 33 |
- - - - - no velveta ar grieztām plūksnām |
12 |
5 |
|
6204 62 39 |
- - - - - cits |
12 |
3 |
|
6204 62 51 |
- - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6204 62 59 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
6204 62 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6204 63 11 |
- - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6204 63 18 |
- - - - cits |
12 |
3 |
|
6204 63 31 |
- - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6204 63 39 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
6204 63 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6204 69 11 |
- - - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6204 69 18 |
- - - - - cits |
12 |
5 |
|
6204 69 31 |
- - - - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6204 69 39 |
- - - - - cits |
12 |
5 |
|
6204 69 50 |
- - - - cits |
12 |
5 |
|
6204 69 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6205 20 00 |
- no kokvilnas |
12 |
3 |
|
6205 30 00 |
- no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6205 90 10 |
- - no linu vai rāmiju šķiedras |
12 |
5 |
|
6205 90 80 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6206 10 00 |
- no zīda vai zīda atkritumiem |
12 |
5 |
|
6206 20 00 |
- no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
12 |
5 |
|
6206 30 00 |
- no kokvilnas |
12 |
3 |
|
6206 40 00 |
- no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
3 |
|
6206 90 10 |
- - no linu vai rāmiju šķiedras |
12 |
5 |
|
6206 90 90 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6207 11 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6207 19 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6207 21 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6207 22 00 |
- - no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6207 29 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6207 91 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6207 99 10 |
- - - no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6207 99 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6208 11 00 |
- - no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6208 19 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6208 21 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6208 22 00 |
- - no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6208 29 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6208 91 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6208 92 00 |
- - no ķīmiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6208 99 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6209 20 00 |
- no kokvilnas |
10,5 |
5 |
|
6209 30 00 |
- sintētisko šķiedru |
10,5 |
5 |
|
6209 90 10 |
- - no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem |
10,5 |
5 |
|
6209 90 90 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
10,5 |
5 |
|
6210 10 10 |
- - no pozīcijā 5602 minētajiem materiāliem |
12 |
5 |
|
6210 10 92 |
- - - Vienreizlietojami virsvalki, kurus pacienti vai ķirurgi izmanto ķirurģisko procedūru laikā |
12 |
3 |
|
6210 10 98 |
- - - cits |
12 |
3 |
|
6210 20 00 |
- citādi apģērba gabali, kas atbilst aprakstiem apakšpozīcijās 6201 11 – 6201 19 |
12 |
5 |
|
6210 30 00 |
- citādi apģērba gabali, kas atbilst aprakstiem apakšpozīcijās 6202 11 – 6202 19 |
12 |
5 |
|
6210 40 00 |
- citādi vīriešu vai zēnu apģērba gabali |
12 |
5 |
|
6210 50 00 |
- citādi sieviešu vai meiteņu apģērba gabali |
12 |
3 |
|
6211 11 00 |
- - vīriešu vai zēnu |
12 |
5 |
|
6211 12 00 |
- - sieviešu vai meiteņu |
12 |
5 |
|
6211 20 00 |
- slēpošanas kostīmi |
12 |
5 |
|
6211 32 10 |
- - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6211 32 31 |
- - - - ar virspusi no viena vienāda auduma |
12 |
5 |
|
6211 32 41 |
- - - - - augšdaļas |
12 |
5 |
|
6211 32 42 |
- - - - - apakšējās daļas |
12 |
5 |
|
6211 32 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6211 33 10 |
- - - darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām |
12 |
5 |
|
6211 33 31 |
- - - - ar virspusi no viena vienāda auduma |
12 |
5 |
|
6211 33 41 |
- - - - - augšdaļas |
12 |
5 |
|
6211 33 42 |
- - - - - apakšējās daļas |
12 |
5 |
|
6211 33 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6211 39 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6211 42 10 |
- - - priekšauti, kombinezoni, virsvalki un citādi apģērbi darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām (derīgi vai nederīgi lietošanai sadzīvē) |
12 |
5 |
|
6211 42 31 |
- - - - ar virspusi no viena vienāda auduma |
12 |
5 |
|
6211 42 41 |
- - - - - augšdaļas |
12 |
5 |
|
6211 42 42 |
- - - - - apakšējās daļas |
12 |
5 |
|
6211 42 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6211 43 10 |
- - - priekšauti, kombinezoni, virsvalki un citādi apģērbi darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām (derīgi vai nederīgi lietošanai sadzīvē) |
12 |
5 |
|
6211 43 31 |
- - - - ar virspusi no viena vienāda auduma |
12 |
5 |
|
6211 43 41 |
- - - - - augšdaļas |
12 |
5 |
|
6211 43 42 |
- - - - - apakšējās daļas |
12 |
5 |
|
6211 43 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6211 49 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
3 |
|
6212 10 10 |
- - mazumtirdzniecībai sagatavoti krūštura un biksīšu komplekti |
6,5 |
3 |
|
6212 10 90 |
- - cits |
6,5 |
3 |
|
6212 20 00 |
- zeķturi un zeķturbikses |
6,5 |
3 |
|
6212 30 00 |
- krūšturkorsetes |
6,5 |
3 |
|
6212 90 00 |
- cits |
6,5 |
3 |
|
6213 20 00 |
- no kokvilnas |
10 |
3 |
|
6213 90 00 |
- no citiem tekstilmateriāliem |
10 |
5 |
|
6214 10 00 |
- no zīda vai zīda atkritumiem |
8 |
3 |
|
6215 10 00 |
- no zīda vai zīda atkritumiem |
6,3 |
3 |
|
6215 20 00 |
- no ķīmiskajām šķiedrām |
6,3 |
3 |
|
6215 90 00 |
- no citiem tekstilmateriāliem |
6,3 |
3 |
|
6217 10 00 |
- piederumi |
6,3 |
3 |
|
6217 90 00 |
- daļas |
12 |
5 |
|
6301 10 00 |
- elektriskās segas |
6,9 |
3 |
|
6301 20 10 |
- - trikotāžas |
12 |
5 |
|
6301 20 90 |
- - cits |
12 |
5 |
|
6301 30 10 |
- - trikotāžas |
12 |
5 |
|
6301 30 90 |
- - cits |
7,5 |
5 |
|
6301 40 10 |
- - trikotāžas |
12 |
5 |
|
6301 40 90 |
- - cits |
12 |
5 |
|
6301 90 10 |
- - trikotāžas |
12 |
5 |
|
6301 90 90 |
- - cits |
12 |
5 |
|
6302 10 00 |
- trikotāžas gultas veļa |
12 |
5 |
|
6302 21 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6302 22 10 |
- - - no neaustām drānām |
6,9 |
3 |
|
6302 22 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6302 29 10 |
- - - no linu vai rāmiju šķiedras |
12 |
5 |
|
6302 29 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6302 31 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6302 32 10 |
- - - no neaustām drānām |
6,9 |
3 |
|
6302 32 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6302 39 20 |
- - - no linu vai rāmiju šķiedras |
12 |
5 |
|
6302 39 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6302 40 00 |
- trikotāžas galda veļa |
12 |
5 |
|
6302 51 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6302 53 10 |
- - - no neaustām drānām |
6,9 |
3 |
|
6302 53 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6302 59 10 |
- - - no linšķiedras |
12 |
5 |
|
6302 59 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6302 60 00 |
- tualetes un virtuves veļa no kokvilnas frotē dvieļu vai tamlīdzīgiem frotē audumiem |
12 |
5 |
|
6302 91 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6302 93 10 |
- - - no neaustām drānām |
6,9 |
3 |
|
6302 93 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6302 99 10 |
- - - no linšķiedras |
12 |
5 |
|
6302 99 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6303 12 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6303 19 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6303 91 00 |
- - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6303 92 10 |
- - - no neaustām drānām |
6,9 |
3 |
|
6303 92 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6303 99 10 |
- - - no neaustām drānām |
6,9 |
3 |
|
6303 99 90 |
- - - cits |
12 |
5 |
|
6304 11 00 |
- - trikotāžas |
12 |
5 |
|
6304 19 10 |
- - - no kokvilnas |
12 |
5 |
|
6304 19 30 |
- - - no linu vai rāmiju šķiedras |
12 |
5 |
|
6304 19 90 |
- - - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6304 91 00 |
- - trikotāžas |
12 |
5 |
|
6304 92 00 |
- - no kokvilnas, bet ne trikotāžas |
12 |
5 |
|
6304 93 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām, bet ne trikotāžas |
12 |
5 |
|
6304 99 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem, bet ne trikotāžas |
12 |
5 |
|
6305 20 00 |
- no kokvilnas |
7,2 |
5 |
|
6305 32 11 |
- - - - trikotāžas |
12 |
5 |
|
6305 32 19 |
- - - - cits |
7,2 |
5 |
|
6305 32 90 |
- - - cits |
7,2 |
3 |
|
6305 33 10 |
- - - trikotāžas |
12 |
5 |
|
6305 33 90 |
- - - cits |
7,2 |
5 |
|
6305 39 00 |
- - cits |
7,2 |
5 |
|
6305 90 00 |
- no citiem tekstilmateriāliem |
6,2 |
3 |
|
6306 12 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6306 19 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6306 22 00 |
- - no sintētiskajām šķiedrām |
12 |
5 |
|
6306 29 00 |
- - no citiem tekstilmateriāliem |
12 |
5 |
|
6306 30 00 |
- buras |
12 |
5 |
|
6306 40 00 |
- piepūšamie matrači |
12 |
5 |
|
6306 90 00 |
- cits |
12 |
5 |
|
6307 10 10 |
- - trikotāžas |
12 |
5 |
|
6307 10 90 |
- - cits |
7,7 |
5 |
|
6307 20 00 |
- glābšanas vestes un glābšanas jostas |
6,3 |
3 |
|
6307 90 10 |
- - trikotāžas |
12 |
5 |
|
6307 90 92 |
- - - - Vienreizlietojami pārklāji, kas izgatavoti no pozīcijā 5603 minētajiem materiāliem un kurus izmanto ķirurģisko procedūru laikā |
6,3 |
3 |
|
6307 90 98 |
- - - - cits |
6,3 |
3 |
|
6308 00 00 |
Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai |
12 |
5 |
|
6401 10 00 |
- apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā |
17 |
5 |
|
6401 92 10 |
- - - ar gumijas virsu |
17 |
5 |
|
6401 92 90 |
- - - ar plastmasas virsu |
17 |
5 |
|
6401 99 00 |
- - cits |
17 |
5 |
|
6402 12 10 |
- - - distanču slēpjzābaki un slaloma zābaki |
17 |
5 |
|
6402 12 90 |
- - - sniegadēļa zābaki |
17 |
5 |
|
6402 19 00 |
- - cits |
16,9 |
5 |
|
6402 20 00 |
- apavi ar virsu no sloksnēm, kas piestiprinātas pie zoles ar tapām |
17 |
5 |
|
6402 91 10 |
- - - ar metāla aizsargplāksnīti purngalā |
17 |
5 |
|
6402 91 90 |
- - - cits |
16,9 |
5 |
|
6402 99 05 |
- - - ar metāla aizsargplāksnīti purngalā |
17 |
5 |
|
6402 99 10 |
- - - - ar gumijas virsu |
16,8 |
5 |
|
6402 99 31 |
- - - - - - ar vienlaidu zoli un papēdi, augstāku par 3 cm |
16,8 |
5 |
|
6402 99 39 |
- - - - - - cits |
16,8 |
5 |
|
6402 99 50 |
- - - - - čības un citi telpās valkājami apavi |
16,8 |
5 |
|
6402 99 91 |
- - - - - - mazāk par 24 cm |
16,8 |
5 |
|
6402 99 93 |
- - - - - - - apavi, ko nevar nosaukt ne par vīriešu, ne sieviešu apaviem |
16,8 |
5 |
|
6402 99 96 |
- - - - - - - - vīriešu apavi |
16,8 |
5 |
|
6402 99 98 |
- - - - - - - - sieviešu apavi |
16,8 |
5 |
|
6403 20 00 |
- apavi ar ādas ārējo zoli un ādas slokšņu virsu, kas iet pāri pacēlumam un aptver īkšķi |
8 |
3 |
|
6403 40 00 |
- citādi apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā |
8 |
3 |
|
6403 51 11 |
- - - - - mazāk par 24 cm |
8 |
3 |
|
6403 51 15 |
- - - - - - vīriešu apavi |
8 |
3 |
|
6403 51 19 |
- - - - - - sieviešu apavi |
8 |
3 |
|
6403 59 91 |
- - - - - mazāk par 24 cm |
8 |
3 |
|
6403 91 11 |
- - - - - mazāk par 24 cm |
8 |
3 |
|
6403 91 13 |
- - - - - - apavi, ko nevar nosaukt ne par vīriešu, ne sieviešu apaviem |
8 |
3 |
|
6403 91 91 |
- - - - - mazāk par 24 cm |
8 |
3 |
|
6403 91 93 |
- - - - - - apavi, ko nevar nosaukt ne par vīriešu, ne sieviešu apaviem |
8 |
3 |
|
6403 91 96 |
- - - - - - - vīriešu apavi |
8 |
3 |
|
6403 99 31 |
- - - - - - mazāk par 24 cm |
8 |
3 |
|
6403 99 33 |
- - - - - - - apavi, ko nevar nosaukt ne par vīriešu, ne sieviešu apaviem |
8 |
3 |
|
6403 99 36 |
- - - - - - - - vīriešu apavi |
8 |
3 |
|
6404 11 00 |
- - sporta apavi; tenisa kurpes, basketbola kurpes, vingrošanas apavi, treniņapavi un tamlīdzīgi |
16,9 |
5 |
|
6404 19 10 |
- - - čības un citi telpās valkājami apavi |
16,9 |
5 |
|
6404 19 90 |
- - - cits |
17 |
3 |
|
6404 20 10 |
- - čības un citi telpās valkājami apavi |
17 |
5 |
|
6404 20 90 |
- - cits |
17 |
3 |
|
6405 90 10 |
- - ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli |
17 |
5 |
|
6903 10 00 |
- kas satur vairāk par 50 % no svara grafītu vai citādu oglekli vai šo produktu maisījumu |
5 |
3 |
|
6903 20 10 |
- - kas satur mazāk par 45 % no svara alumīnija oksīdu (Al2O3) |
5 |
3 |
|
6903 20 90 |
- - kas satur 45 % no svara vai vairāk alumīnija oksīdu (Al2O3) |
5 |
3 |
|
6903 90 10 |
- - kas satur vairāk par 25 % no svara, bet ne vairāk par 50 % grafītu vai citādu oglekli vai šo produktu maisījumu |
5 |
3 |
|
6903 90 90 |
- - cits |
5 |
3 |
|
6907 10 00 |
- plāksnītes, klucīši un tamlīdzīgi taisnstūra vai citas formas izstrādājumi, kuru lielākā virsma ievietojas kvadrātā ar malu, kas ir īsāka par 7 cm |
5 |
3 |
|
6907 90 20 |
- - akmensmasas |
5 |
3 |
|
6908 10 00 |
- plāksnītes, klucīši un tamlīdzīgi taisnstūra vai citas formas izstrādājumi, kuru lielākā virsma ievietojas kvadrātā ar malu, kas ir īsāka par 7 cm |
7 |
5 |
|
6908 90 11 |
- - - dubultplāksnītes, Spaltplatten tipa |
6 |
3 |
|
6908 90 20 |
- - - cits |
5 |
3 |
|
6908 90 31 |
- - - dubultplāksnītes, Spaltplatten tipa |
5 |
3 |
|
6908 90 51 |
- - - - ar priekšpuses virsmu līdz 90 cm2 |
7 |
5 |
|
6908 90 91 |
- - - - - akmensmasas |
5 |
3 |
|
6908 90 99 |
- - - - - cits |
5 |
3 |
|
6909 11 00 |
- - no porcelāna |
5 |
3 |
|
6909 90 00 |
- cits |
5 |
3 |
|
6910 10 00 |
- no porcelāna |
7 |
3 |
|
6910 90 00 |
- cits |
7 |
3 |
|
6911 10 00 |
- galda un virtuves piederumi |
12 |
3 |
|
6911 90 00 |
- cits |
12 |
5 |
|
6912 00 10 |
- parastā māla |
5 |
3 |
|
6912 00 30 |
- akmensmasas |
5,5 |
3 |
|
6912 00 50 |
- fajansa vai smalkkeramikas |
9 |
5 |
|
6912 00 90 |
- cits |
7 |
3 |
|
6913 90 93 |
- - - fajansa vai smalkkeramikas |
6 |
3 |
|
6913 90 98 |
- - - cits |
6 |
3 |
|
6914 10 00 |
- no porcelāna |
5 |
3 |
|
7010 20 00 |
- aizbāžņi, vāciņi un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi |
5 |
3 |
|
7010 90 43 |
- - - - - - - - vairāk par 0,33 l, bet mazāk par 1 l |
5 |
3 |
|
7010 90 57 |
- - - - - - - - līdz 0,15 l |
5 |
3 |
|
7010 90 71 |
- - - - - - pārsniedz 0,055 l |
5 |
3 |
|
7010 90 91 |
- - - - - - no bezkrāsaina stikla |
5 |
3 |
|
7010 90 99 |
- - - - - - no krāsaina stikla |
5 |
3 |
|
7013 10 00 |
- no stikla keramikas |
11 |
5 |
|
7013 22 10 |
- - - rokas salikumā |
11 |
5 |
|
7013 22 90 |
- - - mehāniskā salikumā |
11 |
5 |
|
7013 28 10 |
- - - rokas salikumā |
11 |
5 |
|
7013 28 90 |
- - - mehāniskā salikumā |
11 |
5 |
|
7013 33 11 |
- - - - slīpēti vai ar citādu apdari |
11 |
5 |
|
7013 33 19 |
- - - - cits |
11 |
5 |
|
7013 33 91 |
- - - - slīpēti vai ar citādu apdari |
11 |
5 |
|
7013 33 99 |
- - - - cits |
11 |
5 |
|
7013 37 10 |
- - - no rūdīta stikla |
11 |
5 |
|
7013 37 51 |
- - - - - slīpēti vai ar citādu apdari |
11 |
5 |
|
7013 37 59 |
- - - - - cits |
11 |
5 |
|
7013 37 91 |
- - - - - slīpēti vai ar citādu apdari |
11 |
5 |
|
7013 37 99 |
- - - - - cits |
11 |
5 |
|
7013 41 10 |
- - - rokas salikumā |
11 |
5 |
|
7013 41 90 |
- - - mehāniskā salikumā |
11 |
5 |
|
7013 42 00 |
- - no stikla, kura lineārās izplešanās koeficients nepārsniedz 5 × 10–6 vienā kelvinā, temperatūras intervālā no 0 °C līdz 300 °C |
11 |
5 |
|
7013 49 10 |
- - - no rūdīta stikla |
11 |
5 |
|
7013 49 91 |
- - - - rokas salikumā |
11 |
5 |
|
7013 49 99 |
- - - - mehāniskā salikumā |
11 |
5 |
|
7013 91 10 |
- - - rokas salikumā |
11 |
3 |
|
7013 91 90 |
- - - mehāniskā salikumā |
11 |
5 |
|
7013 99 00 |
- - cits |
11 |
3 |
|
7016 10 00 |
- stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās |
8 |
3 |
|
7018 10 19 |
- - - cits |
7 |
5 |
|
7018 90 90 |
- - cits |
6 |
3 |
|
7019 11 00 |
- - cirstās šķiedras (šķipsnas), kuru garums nepārsniedz 50 mm |
7 |
5 |
|
7019 12 00 |
- - grīstes |
7 |
5 |
|
7019 19 10 |
- - - no filamentiem |
7 |
3 |
|
7019 19 90 |
- - - no štāpeļšķiedrām |
7 |
5 |
|
7019 32 10 |
- - - no filamentiem |
5 |
3 |
|
7019 32 90 |
- - - cits |
5 |
3 |
|
7019 40 00 |
- audumi no grīstēm |
7 |
5 |
|
7019 51 00 |
- - ne platākas par 30 cm |
7 |
5 |
|
7019 52 00 |
- - kuru platums pārsniedz 30 cm, audekla pinumā, svarā mazāk par 250 g/m2, no filamentiem, ja vienkārtas pavediena lineārais blīvums nepārsniedz 136 teksus |
7 |
5 |
|
7019 59 00 |
- - cits |
7 |
3 |
|
7020 00 08 |
- - pabeigtas |
6 |
3 |
|
8482 10 10 |
- - kuru maksimālais ārējais diametrs nepārsniedz 30 mm |
8 |
3 |
|
8482 10 90 |
- - cits |
8 |
3 |
|
8482 20 00 |
- koniskie rullīšu gultņi, ieskaitot konusu un konisko rullīšu komplektus |
8 |
3 |
|
8482 30 00 |
- sfēriskie rullīšu gultņi |
8 |
3 |
|
8482 40 00 |
- rullīšu adatgultņi |
8 |
3 |
|
8482 50 00 |
- citādi cilindrisko rullīšu gultņi |
8 |
3 |
|
8482 80 00 |
- citādi, ieskaitot kombinētos lodīšu/rullīšu gultņus |
8 |
3 |
|
8519 20 91 |
- - - ar lāzera nolasīšanas sistēmu |
9,5 |
5 |
|
8519 81 21 |
- - - - - - ar analogo un ciparu nolasīšanas sistēmu |
9 |
5 |
|
8519 81 31 |
- - - - - - - mehāniskajiem transportlīdzekļiem, paredzēti diskiem, kuru diametrs nepārsniedz 6,5 cm |
9 |
5 |
|
8519 81 35 |
- - - - - - - cits |
9,5 |
3 |
|
8519 81 85 |
- - - - - - cits |
7 |
5 |
|
8521 10 20 |
- - kas izmanto lentes, kuras nav platākas par 1,3 cm, ar spēju ierakstīt un reproducēt, ja lentes kustības ātrums nepārsniedz 50 mm/s |
14 |
3 |
|
8521 10 95 |
- - cits |
8 |
3 |
|
8521 90 00 |
- cits |
13,9 |
3 |
|
8525 80 99 |
- - - cits |
14 |
3 |
|
8527 12 10 |
- - - ar analogo un ciparu nolasīšanas sistēmu |
14 |
5 |
|
8527 12 90 |
- - - cits |
10 |
5 |
|
8527 13 10 |
- - - ar lāzera nolasīšanas sistēmu |
12 |
5 |
|
8527 13 91 |
- - - - kasešu, ar analogo un ciparu nolasīšanas sistēmu |
14 |
5 |
|
8527 13 99 |
- - - - cits |
10 |
3 |
|
8527 21 20 |
- - - - ar lāzera nolasīšanas sistēmu |
14 |
3 |
|
8527 21 52 |
- - - - - kasešu, ar analogo un ciparu nolasīšanas sistēmu |
14 |
5 |
|
8527 21 59 |
- - - - - cits |
10 |
5 |
|
8527 21 70 |
- - - - ar lāzera nolasīšanas sistēmu |
14 |
5 |
|
8527 21 92 |
- - - - - kasešu, ar analogo un ciparu nolasīšanas sistēmu |
14 |
5 |
|
8527 21 98 |
- - - - - cits |
10 |
5 |
|
8527 29 00 |
- - cits |
12 |
5 |
|
8527 91 11 |
- - - - kasešu, ar analogo un ciparu nolasīšanas sistēmu |
14 |
5 |
|
8527 91 19 |
- - - - cits |
10 |
3 |
|
8527 91 35 |
- - - - ar lāzera nolasīšanas sistēmu |
12 |
3 |
|
8527 91 91 |
- - - - - kasešu, ar analogo un ciparu nolasīšanas sistēmu |
14 |
5 |
|
8527 91 99 |
- - - - - cits |
10 |
5 |
|
8527 92 90 |
- - - cits |
9 |
5 |
|
8527 99 00 |
- - cits |
9 |
3 |
|
8528 49 10 |
- - - monohroma attēla |
14 |
5 |
|
8528 49 80 |
- - - krāsu |
14 |
3 |
|
8528 59 10 |
- - - monohroma attēla |
14 |
3 |
|
8528 59 40 |
- - - - ar ekrānu, kurā izmantota šķidro kristālu displeju (LCD) tehnoloģija |
14 |
5 |
|
8528 59 80 |
- - - - cits |
14 |
5 |
|
8528 69 99 |
- - - - krāsu |
14 |
5 |
|
8528 71 19 |
- - - - cits |
14 |
5 |
|
8528 71 91 |
- - - - aparatūra ar mikroprocesoru, kas apvienota ar modemu pieejai internetam un kas veic informācijas interaktīvu apmaiņu, un kas var uztvert televīzijas signālus (tā sauktie “dekoderi, kas veic komunikācijas funkcijas”, tostarp tādi, kuros ir ierīce, kas veic ierakstīšanas vai atskaņošanas papildu funkcijas ar nosacījumu, ka tā rezultātā tie nezaudē savu dekodera pamatīpašību – komunikācijas funkciju) |
14 |
5 |
|
8528 71 99 |
- - - - cits |
14 |
5 |
|
8528 72 10 |
- - - televīzijas projicēšanas iekārtas |
14 |
3 |
|
8528 72 20 |
- - - aparāti, kuros ir ierakstīšanas vai reproducēšanas videoaparatūra |
14 |
5 |
|
8528 72 30 |
- - - - ar integrālu lampu |
14 |
5 |
|
8528 72 40 |
- - - - ar ekrānu, kurā izmantota šķidro kristālu displeju (LCD) tehnoloģija |
14 |
5 |
|
8528 72 60 |
- - - - ar ekrānu, kurā izmantota plazmas displeja paneļa (PDP) tehnoloģija |
14 |
5 |
|
8528 72 80 |
- - - - cits |
14 |
5 |
|
8529 90 92 |
- - - - televīzijas kamerām, kas minētas apakšpozīcijās 8525 80 11 un 8525 80 19 , un aparātiem, kas minēti pozīcijās 8527 un 8528 |
5 |
3 |
|
8540 11 00 |
- - krāsu |
14 |
5 |
|
8702 10 11 |
- - - jauni |
16 |
5 |
|
8702 10 19 |
- - - lietoti |
16 |
5 |
|
8702 10 91 |
- - - jauni |
10 |
5 |
|
8702 90 31 |
- - - - jauni |
10 |
5 |
|
8702 90 39 |
- - - - lietoti |
10 |
5 |
|
8703 10 18 |
- - cits |
10 |
5 |
|
8703 21 10 |
- - - jauni |
10 |
5 |
|
8703 21 90 |
- - - lietoti |
10 |
5 |
|
8703 22 10 |
- - - jauni |
10 |
5 |
|
8703 22 90 |
- - - lietoti |
10 |
3 |
|
8703 23 11 |
- - - - dzīvojamie autofurgoni |
10 |
5 |
|
8703 23 19 |
- - - - cits |
10 |
3 |
|
8703 23 90 |
- - - lietoti |
10 |
3 |
|
8703 24 10 |
- - - jauni |
10 |
5 |
|
8703 24 90 |
- - - lietoti |
10 |
3 |
|
8703 31 10 |
- - - jauni |
10 |
5 |
|
8703 31 90 |
- - - lietoti |
10 |
5 |
|
8703 32 19 |
- - - - cits |
10 |
3 |
|
8703 32 90 |
- - - lietoti |
10 |
3 |
|
8703 33 19 |
- - - - cits |
10 |
5 |
|
8703 33 90 |
- - - lietoti |
10 |
3 |
|
8703 90 10 |
- - ar elektromotoru |
10 |
5 |
|
8703 90 90 |
- - cits |
10 |
5 |
|
8704 21 31 |
- - - - - jauni |
22 |
5 |
|
8704 21 39 |
- - - - - lietoti |
22 |
3 |
|
8704 21 91 |
- - - - - jauni |
10 |
3 |
|
8704 21 99 |
- - - - - lietoti |
10 |
3 |
|
8704 22 91 |
- - - - jauni |
22 |
5 |
|
8704 22 99 |
- - - - lietoti |
22 |
5 |
|
8704 31 91 |
- - - - - jauni |
10 |
5 |
|
8704 31 99 |
- - - - - lietoti |
10 |
5 |
|
8704 90 00 |
- cits |
10 |
5 |
|
8706 00 11 |
- - pozīcijā 8702 vai 8704 minētajiem transportlīdzekļiem |
19 |
5 |
|
8706 00 99 |
- - cits |
10 |
5 |
|
8711 20 98 |
- - - pārsniedz 125 cm3, bet nepārsniedz 250 cm3 |
8 |
3 |
|
8712 00 30 |
- divriteņi ar lodīšu gultņiem |
14 |
5 |
|
8712 00 70 |
- cits |
15 |
5 |
|
9002 90 00 |
- cits |
6,7 |
3 |
|
9011 10 90 |
- - cits |
6,7 |
5 |
|
9011 90 90 |
- - cits |
6,7 |
3 |
|
9619 00 41 |
- - - trikotāžas |
12 |
5 |
|
9619 00 49 |
- - - cits |
6,3 |
3 |
|
9619 00 59 |
- - - cits |
10,5 |
3 |
|
2-A-2. papildinājums
SINGAPŪRAS TARIFU PLĀNS
1. Šā plāna noteikumi ir formulēti, pamatojoties uz Singapūras tirdzniecības klasifikācijas, muitas un akcīzes nodokļu tarifu (turpmāk “STCCE”), un tā noteikumu, tostarp minētā plāna apakšpozīcijās ietvertā ražojumu klāsta, skaidrojumiem par pamatu ņem STCEE vispārīgās piezīmes, sadaļu piezīmes un nodaļu piezīmes. Ciktāl šā plāna noteikumi atbilst attiecīgajiem STCEE noteikumiem, šā plāna noteikumu un attiecīgo STCEE noteikumu nozīme ir identiska.
2. Atbilstoši 2.6. pantam (Ievedmuitas nodokļu samazināšanavai atcelšana) Singapūra no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atceļ muitas nodokļus visām Savienības izcelsmes precēm.
2.-B PIELIKUMS
MEHĀNISKIE TRANSPORTLĪDZEKĻI UN TO DAĻAS
1. PANTS
Vispārīgi noteikumi
Attiecībā uz šā pielikuma aptvertajiem ražojumiem puses vienojas par šādiem kopīgiem mērķiem un principiem:
izskaust un novērst netarifa šķēršļus divpusējā tirdzniecībā;
sekmēt noteikumu savietojamību un konverģenci, pamatojoties uz starptautiskajiem standartiem;
sekmēt apstiprinājumu atzīšanu, pamatojoties uz konkrētām apstiprināšanas shēmām, kas piemērotas saskaņā ar nolīgumiem, kurus pārvalda Vispasaules transportlīdzekļu noteikumu saskaņošanas forums (turpmāk “WP.29”), Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas (turpmāk “ANO EEK”) ietvaros;
izveidot konkurences tirgus apstākļus, kuru pamatā ir atklātuma, nediskriminācijas un pārredzamības principi,
nodrošināt cilvēku veselības, drošības un vides aizsardzību; un
stiprināt sadarbību, lai veicinātu abpusēji izdevīgu tirdzniecības attīstību.
2. PANTS
Starptautiskie standarti
3. PANTS
Regulējuma konverģence
Puses vienmēr cenšas atturēties no tādu jaunu iekšzemes tehnisko noteikumu pieņemšanas, kas atšķiras no ANO EEK noteikumiem vai vispasaules tehniskajiem noteikumiem (turpmāk “VTN”), jomās, uz kurām minētie noteikumi vai VTN attiecas vai kurās tie ir sagatavošanā, ja vien nav būtisku iemeslu, kā pamatā ir zinātniska vai tehniska informācija un kā dēļ konkrēti ANO EEK noteikumi nav iedarbīgs vai piemērots līdzeklis ceļu satiksmes drošības vai vides un sabiedrības veselības aizsardzības nodrošināšanai ( 83 ).
Puse, kas pieņem jaunus iekšzemes tehniskos noteikumus, kā minēts a) apakšpunktā, pēc otras puses pieprasījuma norāda tās vietas iekšzemes tehniskajos noteikumos, kuras būtiski atšķiras no attiecīgajiem ANO EEK noteikumiem vai VTN, un pienācīgi pamato atšķirību iemeslus.
Katras puses kompetentās administratīvās iestādes var izlases kārtībā saskaņā ar savas valsts tiesību aktiem pārbaudīt, vai ražojumi attiecīgi atbilst:
visiem puses iekšzemes tehniskajiem noteikumiem vai
iekšzemes tehniskajiem noteikumiem, kuru atbilstību apliecina EK atbilstības sertifikāts (pabeigtu transportlīdzekļu gadījumā), vai ražojumam piestiprināts EK vai ANO EEK marķējums (sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību gadījumā), kā minēts 3. punktā.
Šādu pārbaudi attiecīgā gadījumā var veikt saskaņā ar iekšzemes tehniskajiem noteikumiem atbilstoši a) vai b) apakšpunktam. Katra puse var pieprasīt, lai piegādātājs atsauc preci no tirgus, ja konkrētā prece neatbilst minētajiem noteikumiem un prasībām.
4. PANTS
Preces ar jaunām tehnoloģijām vai jaunām īpašībām
5. PANTS
Licencēšana
Neviena puse uz šā pielikuma aptvertajiem ražojumiem neattiecina automātisko importa licencēšanu vai neautomātisko importa licencēšanu ( 87 ).
6. PANTS
Citi tirdzniecību ierobežojoši pasākumi
Puses nepieņem citus reglamentējošus šajā pielikumā ietvertajai nozarei specifiskus pasākumus, ja tādējādi tās atceļ vai pasliktina tirgus pieejamības ieguvumus, kuri otrai pusei tiek nodrošināti saskaņā ar šo nolīgumu. Tas neskar nevienas puses tiesības pieņemt pasākumus, kas vajadzīgi ceļu satiksmes drošībai, vides vai sabiedrības veselības aizsardzībai un krāpnieciskas prakses novēršanai, ja minēto pasākumu pamatā ir pamatota zinātniskā vai tehniskā informācija.
7. PANTS
Kopīga sadarbība
Preču tirdzniecības komitejā puses sadarbojas un apmainās ar informāciju par visiem jautājumiem, kas saistīti ar šā pielikuma īstenošanu.
2.-C PIELIKUMS
FARMACEITISKIE PRODUKTI UN MEDICĪNISKĀS IERĪCES
1. PANTS
Vispārīgi noteikumi
Puses apstiprina šādus kopīgus mērķus un principus:
novērst un izskaust netarifa šķēršļus divpusējā tirdzniecībā;
izveidot konkurences tirgus apstākļus, kuru pamatā ir atklātuma, nediskriminācijas un pārredzamības principi,
sekmēt inovāciju attiecībā uz drošām un iedarbīgām zālēm un medicīniskām ierīcēm, un sekmēt šādu iedarbīgu zāļu un medicīnisko ierīčusavlaicīgu pieejamību, izmantojot pārredzamas un atbildīgas procedūras un netraucējot pušu spēju piemērot augstus drošības, iedarbīguma un kvalitātes standartus; un
pilnveidot sadarbību starp attiecīgajām veselības iestādēm, pamatojoties uz starptautiskajiem standartiem, praksi un vadlīnijām tādu attiecīgo starptautisko organizāciju ietvaros kā Pasaules Veselības organizācija (turpmāk “PVO”), Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācija (turpmāk “ESAO”), Starptautiskā konference par cilvēkiem paredzēto zāļu reģistrācijas tehnisko prasību saskaņošanu (turpmāk “ICH”) Farmācijas inspekcijas konvencijas kooperācijas shēma (turpmāk “PIC/S”) attiecībā uz farmaceitiskajiem produktiem un Vispārējās saskaņošanas darba grupa (turpmāk “GHTF”) attiecībā uz medicīniskajām ierīcēm.
2. PANTS
Starptautiskie standarti
Puses savus tehniskos noteikumus pamato uz starptautiskiem standartiem, praksi un vadlīnijām par farmaceitiskajiem produktiem vai medicīniskajām ierīcēm, tostarp tiem, ko izstrādājusi PVO, ESAO, ICH, PIC/S un GHTF, ja vien nav attaisnojošu iemeslu, kuru pamatā ir zinātniska vai tehniska informācija un kuru dēļ šādu starptautisku standartu izmantošana būtu neefektīvs vai nepiemērots līdzeklis vēlamo likumīgo mērķu sasniegšanai.
3. PANTS
Pārredzamība
Attiecībā uz vispārīgi piemērojamiem pasākumiem attiecībā uz farmaceitiskajiem produktiem un medicīniskajām ierīcēm katra puse nodrošina, ka:
šādi pasākumi nediskriminējošā veidā ir viegli pieejami otras puses ieinteresētajām personām, izmantojot oficiāli noteiktu saziņas līdzekli, un, ja tas ir iespējams, elektroniskos saziņas līdzekļus tādā veidā, kas ļauj ieinteresētajām personām un otrai pusei ar tiem iepazīties;
iespējamā apmērā tiek sniegti paskaidrojumi par šādu pasākumu mērķiem un būtību; un
ir atvēlēts saprātīgs laiks starp šādu pasākumu pieņemšanu un stāšanos spēkā, izņemot gadījumus, kad tas nav iespējams situācijas steidzamības dēļ.
Saskaņā ar saviem attiecīgajiem iekšzemes tiesību aktiem katra puse, cik lielā mērā tas iespējams,
iepriekš publisko informāciju par jebkuru priekšlikumu pieņemt vai grozīt jebkuru vispārīgas nozīmes pasākumu attiecībā uz farmaceitisko produktu un medicīnisko ierīču reglamentēšanu, tostarp paskaidrojumus par priekšlikuma mērķiem un būtību;
nodrošina pienācīgas iespējas ieinteresētajām personām iesniegt atsauksmes par šādu ierosinātu pasākumu, jo īpaši paredzot pietiekami daudz laika šādu iespēju izmantošanai; un
ņem vērā ieinteresēto personu un otras puses iesniegtos komentārus attiecībā uz ierosinātajiem pasākumiem.
Ciktāl puses veselības aprūpes iestādes ievieš vai izmanto procedūras saistībā ar farmaceitisko produktu sarakstiem, cenu noteikšanu vai izdevumu atmaksu, puse:
nodrošina, lai attiecīgā gadījumā kritēriji, noteikumi, procedūras un jebkādas vadlīnijas, kas attiecas uz farmaceitisko produktu sarakstiem, cenu noteikšanu un/vai izdevumu atlīdzināšanu, ir objektīvi, godīgi, pamatoti un nediskriminējoši, kā arī pēc pieprasījuma pieejami ieinteresētajām pusēm;
nodrošina, ka lēmumi par visiem pieprasījumiem attiecībā uz farmaceitisko produktu cenu noteikšanu vai par šādu produktu atzīšanu par atmaksājamiem produktiem, tiek pieņemti un paziņoti pieprasītājam samērīgā un noteiktā laikā, ko aprēķina no pieprasījuma saņemšanas dienas. Ja pieprasītāja iesniegto informāciju uzskata par nepiemērotu vai nepietiekamu un tāpēc procedūru aptur, tad puses kompetentās iestādes paziņo pieprasītājam, kāda papildu informācija tiek prasīta, un pēc minētās papildinformācijas saņemšanas atjauno sākotnējo lēmuma pieņemšanas procesu;
pieprasītājam rada iespējas iesniegt komentārus attiecīgos lēmumu par cenu noteikšanu un izdevumu atmaksu pieņemšanas posmos, neskarot piemērojamās iekšzemes tiesības attiecībā uz konfidencialitāti;
nelabvēlīga lēmuma gadījumā attiecībā uz sarakstiem, cenu noteikšanu vai izdevumu atmaksu sniedz pieprasītājam pietiekami sīku pamatojumu, kas ļautu pieprasītājam izprast lēmuma iemeslus, tostarp izmantotos kritērijus un attiecīgā gadījumā sniedz ekspertu slēdzienus vai ieteikumus, kuri ir lēmuma pamatā; turklāt pieprasītājs tiek informēts par visiem iekšzemes tiesībās pieejamajiem tiesībaizsardzības līdzekļiem un par minēto līdzekļu izmantošanas termiņiem.
4. PANTS
Sadarbība regulējuma jomā
Preču tirdzniecības komiteja
uzrauga un atbalsta šā pielikuma īstenošanu,
atvieglo sadarbību un informācijas apmaiņu starp pusēm ar mērķi turpināt šā pielikuma mērķu īstenošanu;
kad vien iespējams, apspriež veidus, kā veicināt reglamentējošās apstiprināšanas procesu saskaņošanu; un
apspriež iespējas vienkāršot aktīvo farmaceitisko vielu tirdzniecību.
5. PANTS
Definīcijas
Šajā pielikumā:
“farmaceitiskie produkti” ir:
jebkura viela vai vielu kombinācija, kas paredzēta cilvēka slimību ārstēšanai vai profilaksei; vai
jebkura viela vai vielu kombinācija, ko var ordinēt cilvēkiem slimību diagnosticēšanas vai cilvēka fizioloģisko funkciju atjaunošanas, uzlabošanas vai ietekmēšanas nolūkā.
Farmaceitiskie produkti ietver, piemēram, ķīmiskos preparātus, bioloģiskās izcelsmes zāles (piemēram, vakcīnas, (anti)toksīni), arī no cilvēka asinīm un plazmas iegūtas zāles, jaunieviestas terapijas zāles (piemēram, gēnu terapijas zāles, šūnu terapijas zāles), augu izcelsmes zāles un radiofarmaceitiskos preparātus;
“medicīniskā ierīce” ( 88 ) ir jebkurš instruments, aparāts, mehānisms, priekšmets, iekārta, implantāts, “in vitro” reaktīvs vai kalibrators, programmatūra, materiāls vai cits līdzīgs vai saistīts izstrādājums, kuru lieto vienu pašu vai kombinācijās un kuru izgatavotājs paredzējis izmantot cilvēkiem vienā vai vairākos no minētajiem nolūkiem:
slimības diagnostika, profilakse, novērošana, ārstēšana vai simptomu atvieglošana;
traumas diagnostika, novērošana, ārstēšana, kompensēšana, simptomu atvieglošana;
cilvēka anatomijas vai fizioloģisko procesu pētīšana, aizvietošana, pārveidošana vai to atbalstīšana;
apaugļošanās kontrole;
dzīvības veicināšana vai uzturēšana;
medicīnisko ierīču dezinfekcija;
informācijas sniegšana medicīniskos vai diagnostikas nolūkos, izmantojot no cilvēka ķermeņa iegūtu paraugu in vitro pārbaudes;
puses “veselības aprūpes iestādes” ir struktūras, ko puse izveidojusi vai kas ir tās daļa un kuru uzdevums ir vadīt vai administrēt tās veselības aprūpes programmas, ja vien nav noteikts citādi; un
“izgatavotājs” ir likumīgais ražojuma tiesību turētājs attiecīgās puses teritorijā.
4.-A PIELIKUMS
ELEKTRONIKA
1. PANTS
Vispārīgi noteikumi
Puses apstiprina šādus kopīgus mērķus un principus:
izskaust un novērst netarifa šķēršļus divpusējā tirdzniecībā;
savus standartus, tehniskos noteikumus un atbilstības novērtēšanas procedūras attiecīgā gadījumā balstīt uz starptautiskajiem standartiem;
izskaust divkāršas un nevajadzīgi apgrūtinošas atbilstības novērtējuma procedūras: un
veicināt sadarbību, lai sekmētu divpusējās elektronikas tirdzniecības attīstību.
2. PANTS
Starptautiskie standarti un standartizācijas struktūras
3. PANTS
Inovācija
4. PANTS
Atbilstības novērtēšanas procedūras
Izņemot 5. pantā (Drošības pasākumi), 6. pantā (Izņēmumi) un 4.-A-2. papildinājumā norādīto, ja puse pieprasa pierādīt aptverto ražojumu atbilstību iekšzemes tehniskajiem noteikumiem par drošību un/vai EMS, ikviena puse savā tirgū atzīst ražojumus, pamatojoties uz vienu vai vairākiem turpmāk minētajiemm elementiem:
piegādātāja atbilstības deklarācija, ja atbilstības novērtēšanas struktūras iesaistīšana vai ražojuma pārbaude atzītā pārbaudes laboratorijā nav obligāta, un gadījumā, ja pārbaude tiek veikta, to izgatavotājs var veikt pats vai pēc viņa izvēles noteikta kompetentā iestāde; vai
piegādātāja atbilstības deklarācija, kuras pamatā ir pārbaudes protokols, kuru izdevusi otras puses sertifikācijas struktūras (“CB”) pārbaudes laboratorija atbilstoši vispasaules atbilstības pārbaudes sistēmas un elektrotehnisko iekārtu un sastāvdaļu sertifikācijas (IECEE) CB shēmai (turpmāk “IECEE CB shēma”), un kurai pievienots derīgs CB pārbaudes sertifikāts, kas izsniegts atbilstoši IECEE CB shēmas reglamentam un pušu saistībām tajā; vai
piegādātāja atbilstības deklarācija, kuras pamatā ir pārbaudes protokols, ko izdevusi tāda otras puses pārbaudes laboratorija (vai sertifikāts, kuru izdevusi tāda otras puses sertifikācijas struktūra), kurai ar vienu vai vairākām atbilstības novērtēšanas struktūrām, ko izraudzījusies importētāja puse, ir noslēgta brīvprātīga vienošanās par pārbaudes protokolu vai sertifikātu savstarpēju atzīšanu.
Šajā punktā minēto elementu izvēle ir piegādātāja ziņā.
5. PANTS
Drošības pasākumi
Neskarot 4. pantu (Atbilstības novērtēšanas procedūras) jebkura puse var ieviest prasības par aptverto ražojumu drošības vai EMS obligātu trešās personas pārbaudi vai sertifikāciju vai ieviest administratīvas procedūras pārbaudes protokolu apstiprināšanai vai pārskatīšanai, jo īpaši attiecībā uz aptvertajiem ražojumiem, ievērojot šādus nosacījumus:
pastāv pārliecinoši iemesli saistībā ar cilvēku veselības aizsardzību vai drošību, kas pamato minēto prasību vai procedūru ieviešanu, un turklāt to apstiprina pamatota tehniska vai zinātniska informācija;
tādas prasības vai procedūras neierobežo tirdzniecību vairāk nekā nepieciešams, lai izpildītu puses likumīgo mērķi, ņemot vērā risku, ko radītu neizpilde; un
pusei nav bijis iespējams parastos apstākļos paredzēt tādu prasību vai procedūru ieviešanas vajadzību šā nolīguma spēkā stāšanās laikā.
Neskarot TBT nolīguma 2.10. pantu, pirms prasību vai procedūru ieviešanas katra puse informē otru pusi un pēc apspriedēm iespējami lielā mērā ņem vērā otras puses piezīmes, izstrādājot minētās prasības vai procedūras. Visām ieviestajām prasībām iespējami lielā mērā jāatbilst šim pielikumam. Pēc to pieņemšanas visas prasības un procedūras reizi trīs gados pārskata un atceļ, ja attiecīgās prasības vai procedūras ieviešanas iemesli vairs nepastāv.
6. PANTS
Izņēmumi
Ja Singapūra saglabā prasību par to, ka attiecībā uz aptvertajiem ražojumiem ar trešās personas veiktu sertifikāciju jāpierāda atbilstība obligātajām prasībām par drošību un/vai EMS, Singapūra atzīst tādu sertifikātu par atbilstību tās tehniskajiem noteikumiem, kurus izdevusi Singapūras izraudzīta Savienības atbilstības novērtēšanas struktūra ( 91 ). Singapūra turklāt nodrošina, ka Singapūras izraudzītās atbilstības novērtēšanas struktūras šāda sertifikāta izdošanas nolūkos atzīst pārbaudes protokolus, kurus izdevusi:
kāda no atzītām CB pārbaudes laboratorijām vai atzītām CB ražotāju pārbaudes laboratorijām Savienībā saskaņā ar IECEE CB shēmas noteikumiem un procedūrām un pušu saistībām tajā;
atbilstoši attiecīgajiem starptautiskajiem standartiem, vadlīnijām un ieteikumiem (tai skaitā ISO/IEC 17025) jebkura Savienības pārbaudes laboratorija, ko akreditējusi tāda akreditācijas struktūra, kura ir parakstījusi Starptautiskās laboratoriju akreditācijas sadarbības iestādes sagatavoto savstarpējās atzīšanas režīma dokumentu vai minētās iestādes reģionālās struktūras noslēgtu savstarpējās atzīšanas nolīgumu, ko parakstījusi arī Singapūra; vai
jebkura pārbaudes laboratorija Savienībā, kura ar vienu vai vairākām Singapūras izraudzītām atbilstības novērtēšanas struktūrām noslēgusi brīvprātīgu vienošanos par pārbaudes protokolu savstarpēju atzīšanu.
7. PANTS
Kopīga sadarbība
4-A-1. papildinājums
DARBĪBAS JOMA
1. 4.-A pielikums attiecas uz tiem 4.-A pielikuma 1. panta (Vispārīgi noteikumi) 2. punktā uzskaitītajiem ražojumiem, kuri Savienības saistību gadījumā šā nolīguma parakstīšanas dienā ietilpst Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 26. februāra Direktīvas 2014/35/ES par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz tādu elektroiekārtu pieejamību tirgū, kas paredzētas lietošanai noteiktās sprieguma robežās, vai Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 26. februāra Direktīvas 2014/30/ES par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz elektromagnētisko savietojamību vai Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļaDirektīvā 2014/53/ES par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz radioiekārtu pieejamību tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/5/EK, iekļauto noteikumu par drošību vai elektromagnētisko saderību darbības jomā.
Attiecībā uz ražojumiem, kas ir Direktīvas 2014/53/ES darbības jomā, Savienība saskaņā ar minētās direktīvas 3. pantu var pieprasīt citu prasību ievērošanu papildus prasībām par drošību un EMS.
Ja piegādātājs nav piemērojis vai ir daļēji piemērojis Direktīvas 2014/53/ES 16. pantā minētos saskaņotos standartus, uz radioiekārtām, kas ir Direktīvas 2014/53/ES 10. panta 4. punkta darbības jomā, pēc piegādātāja izvēles attiecina procedūras, kuras ir minētas Direktīvas 2014/53/ES III vai IV pielikumā. Ja piegādātāja atbilstības deklarācijai ir jāpievieno pārbaudes protokoli, piegādātājs var izmantot 4.-A pielikuma (Atbilstības novērtēšanas procedūras) 4. panta 2. punkta b) un c) apakšpunktā aprakstītās procedūras
2. 4.-A pielikums attiecas arī uz tiem 4.-A pielikuma 1. panta (Vispārīgi noteikumi) 2. punktā uzskaitītajiem ražojumiem, kuri Singapūras saistību gadījumā šā nolīguma parakstīšanas dienā ietilpst Patērētāju aizsardzības (patēriņa preču drošības prasību) noteikumu (2011), Patērētāju aizsardzības (drošības prasību) noteikumu (2004), Telesakaru likuma 323. nodaļas un Telesakaru (tirgotāju) noteikumu (2004) darbības jomā.
Attiecībā uz ražojumiem, uz kuriem attiecas Telesakaru (tirgotāju) noteikumi (2004), Singapūra var pieprasīt citu prasību ievērošanu papildus prasībām par drošību un EMS.
3. Puses saprot, ka ražojumi, uz ko attiecas valsts tiesību akti un kas uzskaitīti šajā papildinājumā, kurā ietilpst visi ražojumi, uz ko attiecas 4.-A pielikums, nozīmē visu elektronikas ražojumu klāstu. To saprot tā, ka gadījumā, ja 4.-A pielikums uz kādu ražojumu neattiecas vienai pusei, bet attiecas otrai vai ja tas šā nolīguma parakstīšanas laikā vai pēc tam ir pakļauts obligātai trešās personas sertifikācijai vienā pusē, bet nav otrā, tad otra puse var attiecināt uz konkrēto ražojumu līdzīgu režīmu, ja tas būtu nepieciešams cilvēka veselības aizsardzībai un drošībai. Pirms tādu pasākumu īstenošanas puse, kura vēlas tos ieviest, paziņo par savu nodomu otrai pusei un paredz trīs mēnešu periodu apspriedēm.
4-A-2. papildinājums
RAŽOJUMU KATEGORIJAS
Ēdiena gatavošanas plīts izmantošanai mājsaimniecībā jeb ierīce ēdienu gatavošanai, kas var būt arī atsevišķa stacionāra krāsns cepšanai vai grilēšanai, vārīšanas virsma, plītī iebūvēta krāsns grilēšanai vai virsma cepšanai, sienā iebūvējama krāsns cepšanai vai grilēšanai, izņemot plītis ar svaru līdz 18 kg.
Matu žāvētājs jeb elektroierīce, kura paredzēta cilvēka matu žāvēšanai un kurā ir iekļauti sildelementi.
Hi-fi sistēma jeb elektroierīce skaņas reproducēšanai ar minimāliem traucējumiem, kura pievienojama elektroenerģijas tīklam kā vienīgajam enerģijas avotam, paredzēta izmantošanai mājsaimniecībā vai citiem lietojumiem iekštelpās un kuras nominālais barošanas spriegums nepārsniedz 250 V (efektīvā vērtība).
Audioierīce (izņemot Hi-fi sistēmu) jeb elektroierīce skaņas reproducēšanai, kas pievienota elektroenerģijas tīklam tiešā vai netiešā veidā.
Gludeklis jeb elektroierīce ar sildāmu pamatni drēbju gludināšanai, izmantošanai mājsaimniecībā vai līdzīgiem nolūkiem.
Ūdens vārītājs jeb mājsaimniecības elektroierīce dzeramā ūdens vārīšanai, kuras nominālais tilpums nepārsniedz 10 litrus.
Mikroviļņu krāsns jeb elektroierīce pārtikas un dzērienu sildīšanai, izmantojot elektromagnētisko enerģiju (mikroviļņus) vienā vai vairākās ISM frekvences joslās starp 300 MHz un 30 GHz, kura paredzēta izmantošanai mājsaimniecībā. Minētās ierīces var būt aprīkotas ar brūnināšanas funkciju.
Rīsu vārītājs jeb mājsaimniecības elektroierīce rīsu vārīšanai.
Ledusskapis jeb atsevišķa ierīce, kas sastāv no termiski izolētas kameras pārtikas novietošanai un uzglabāšanai temperatūrā virs 0 °C (32 °F) un saldēšanas bloka, kurš darbojas ar tvaika kompresiju un izņem kamerā siltumu, ar saldētavas nodalījumiem (vienu vai vairākiem) vai bez tiem.
Iekštelpu gaisa kondicionētājs jeb atsevišķa ierīce, kas konstruēta kā bloks, galvenokārt iebūvēšanai logā vai sienā, vai panelī. Tā ir konstruēta, lai neierobežoti piegādātu slēgtā vidē, telpā vai zonā kondicionētu gaisu (kondicionēta telpa). Tajā ietverts primārais saldēšanas avots, kas nodrošina dzesēšanu un mitruma izņemšanu, gaisa cirkulācijas un attīrīšanas bloki, kā arī drenāžas bloks kondensāta uztveršanai un aizvadīšanai. Tajā var būt ietvertas gaisa mitrināšanas, ventilācijas vai aizvadīšanas funkcijas.
Galda vai stacionārs ventilators jeb elektroierīce gaisa apmaiņai un attiecīgais mehānisms tā regulēšanai, kas paredzēts izmantošanai vienfāzes līdzstrāvas un maiņstrāvas tīklos ar spriegumu, kurš nepārsniedz 250 V, izmantošanai mājsaimniecībā vai līdzīgiem nolūkiem.
Televizors vai ekrāns jeb elektroierīce informācijas uztveršanai no raidītāja vai vietēja avota, pievienota elektroenerģijas tīklam tiešā vai netiešā veidā un paredzēta izmantošanai mājsaimniecībā vai citiem vispārīgiem lietojumiem iekštelpās, izņemot televizorus ar kineskopisku ekrānu.
Putekļusūcējs jeb ierīce netīrumu un putekļu savākšanai, izmantojot ar motoru darbināma gaisa sūkņa radītu vilci, izmantošanai mājsaimniecībā vai līdzīgiem nolūkiem.
Veļas mazgājamā mašīna jeb elektroierīce drēbju un tekstilmateriālu mazgāšanai (ar vai bez ūdens sildīšanas mehānismu), drēbju izgriešanai vai drēbju žāvēšanai.
Galda lampa vai stāvlampa jeb pārvietojams vispārīga lietojuma gaismeklis, izņemot rokas lukturus, kurā izmanto spuldzes ar volframa diegu, luminiscences un cita veida izlādes spuldzes un kurš tiešā vai netiešā veidā pievienots elektroenerģijas tīklam.
Tosteris, grils, cepeškrāsns, sildvirsmas un līdzīgas ierīces jeb tīklam pievienotas elektroiekārtas, kuras tiešā vai netiešā veidā (piemēram, ar siltuma nesēju – gaisu vai pārtikas eļļu) izmanto siltumu pārtikas sagatavošanā un paredzētas lietošanai mājsaimniecībā.
Sienas vai griestu ventilators jeb elektroventilators un attiecīgais mehānisms tā regulēšanai, paredzēts piestiprināšanai pie sienas vai griestiem un izmantošanai vienfāzes līdzstrāvas un maiņstrāvas tīklos ar spriegumu, kas nepārsniedz 250 V, izmantošanai mājsaimniecībā vai līdzīgiem nolūkiem.
Adapters jeb ierīce, kas atsevišķi vai kā aprīkojuma sastāvdaļa piegādā maiņstrāvu vai līdzstrāvu no attiecīgā strāvas avota uz tāda veida iekārtām kā dators, telesakaru aprīkojums, mājsaimniecības ierakstu atskaņošanas aparatūra vai rotaļlietas.
Kafijas automāts, sautēšanas katls, tvaicēšanas katls un tamlīdzīgas ierīces jeb elektroierīce, kas pārtikas un dzērienu gatavošanas laikā uzsilda ūdeni līdz augstai temperatūrai.
Lāzerdisku ierīce jeb elektroierīce video ierakstīšanai un atskaņošanai vai vienīgi atskaņošanai, kas pievienota elektroenerģijas tīklam tiešā vai netiešā veidā un paredzēta izmantošanai mājas apstākļos vai citiem vispārīgiem lietojumiem telpās, izņemot lāzerdisku atskaņotāju vai video.
Mikseris, blenderis, smalcinātājs un tamlīdzīgas ierīces jeb elektroierīce pārtikas un dzērienu sagatavošanai, kas paredzēta izmantošanai mājsaimniecībā.
Gaisa dzesētājs jeb elektroierīce gaisa apmaiņai, kas par aukstuma nesēju izmanto ūdeni, un attiecīgais mehānisms tā regulēšanai, kas paredzēts izmantošanai vienfāzes līdzstrāvas un maiņstrāvas tīklos ar spriegumu, kas nepārsniedz 250 V, izmantošanai mājsaimniecībā vai līdzīgiem nolūkiem.
Mājas datorsistēma (ietverot monitoru, printeri, skaļruņus un citus ar elektroenerģiju darbināmus piederumus) jeb datu apstrādes sistēma uz mikroprocesora bāzes ar kompaktu lokālu datošanas un skaitļošanas jaudu, augstas izšķirtspējas grafiku un elastīgu datu apmaiņas saskarni.
Dekoratīvi apgaismojuma ķermeņi jeb apgaismes virtenes, kuras aprīkotas ar daudzām paralēla slēguma spuldzēm izmantošanai ārpus telpām vai iekštelpās, ar barošanas spriegumu, kas nepārsniedz 250 V.
13 ampēru trīs taisnstūra tapu kontaktdakša jeb pārnēsājama ierīce ar drošinātāju un kontakttapām, kas konstruētas savienošanai ar attiecīgajiem ligzdas kontaktiem. Kontaktdakšai ir pievienots piemērots elastīgais vads, kurš ir mehāniski nostiprināts un nodrošina elektrisko savienojumu.
Drošinātājs (13 ampēru vai mazāk) izmantošanai kontaktdakšā jeb ierīce, kas izkausējot vienu vai vairākas tā īpaši konstruētas un samērotas sastāvdaļas, atver slēgumu, kurā tā ievietota, un pārtrauc strāvas padevi, kad tā noteiktā laikā pārsniedz zināmu vērtību. Drošinātājs ir visas sastāvdaļas, kas veido ierīci.
15 ampēru trīs apaļu tapu kontaktdakša jeb ierīce ar trim pārsvarā cilindriskām metāla kontakttapām, kas paredzētas savienošanai ar attiecīgajiem ligzdas kontaktiem, ar iespēju pievienot atbilstošu elastīgo kabeli.
Multifunkcionāls adapters jeb adapters ar vairāk nekā vienu ligzdu (ligzdu kontaktu veidi vai nominālais spriegums var atšķirties no kontaktdakšas kontakttapu sadalījuma).
Pārvietojama trīs kontaktu ligzda jeb elektropiederums ar trīskontaktu komplektu, kurš konstruēts savienošanai ar attiecīgas kontaktdakšas trim tapām un ar kuru iespējams nodrošināt elektrisko savienojumu, izmantojot atbilstošu kabeli vai elastīgo vadu, kas ir vai nav integrēts piederumā, un kuru spriegumam pieslēgtā veidā var vienkārši pārvietot uz citu vietu.
Pārnēsājama pagarinātāja spole jeb ierīce, kas sastāv no elastīgā kabeļa vai vada, kurš nostiprināts spolē un konstruēts tā, ka elastīgo kabeli var pilnībā uztīt uz spoles, aprīkots ar kontaktdakšu un vienu vai vairākām kontaktligzdām.
Caurplūdes ūdens sildītājs jeb stacionāra elektroierīce izmantošanai mājsaimniecībā vai līdzīgiem nolūkiem, kura paredzēta ūdens uzsildīšanai līdz temperatūrai, kas ir zemāka par vārīšanās temperatūru, un kuras nominālais spriegums nepārsniedz 250 V vienfāzes ierīcēm un 480 V cita veida ierīcēm.
Tilpuma ūdens sildītājs jeb stacionāra elektroierīce izmantošanai mājsaimniecībā vai līdzīgiem nolūkiem, kura paredzēta ūdens uzglabāšanai un uzsildīšanai līdz temperatūrai, kas ir zemāka par vārīšanās temperatūru, un kuras nominālais spriegums nepārsniedz 250 V vienfāzes ierīcēm un 480 V cita veida ierīcēm.
Virsstrāvas avārijas izslēgšanas ierīce (Residual current circuit braker) jeb ierīce, kas paredzēta personu aizsardzībai pret netiešu kontaktu ar elektroinstalācijām, kurās atkailinātās strāvvadošās daļas savienotas ar attiecīgo zemēšanas elektrodu.
13 ampēru trīs tapu kontaktligzda jeb 13 A slēdzama vienkārša vai salikta kontaktligzda ar attiecīgiem kontrolslēdžiem, paredzēta uzstādīšanai piemērotā iebūvētā ietvarā vai uzstādīšanai sienā vai virsmā. Kontaktligzda ir piemērota pārnēsājamu ierīču, skaņas un attēla reproducēšanas iekārtu, gaismekļu u.c. ierīču savienošanai ar maiņstrāvas tīklu, kura spriegums nepārsniedz 250 V (efektīvā vērtība) pie 50 Hz.
15 ampēru trīs apaļu tapu kontaktligzda jeb 15 A slēdzama kontaktligzda ar attiecīgu slēdzi, kurš iedarbina ligzdas strāvu vadošā kontakta savienojumu ar attiecīgo barošanas avotu, paredzēta uzstādīšanai piemērotā iebūvētā ietvarā vai uzstādīšanai sienā vai virsmā. Kontaktligzda ir piemērota elektroierīču pievienošanai maiņstrāvas tīklam, kura barošanas spriegums pie 50 Hz nepārsniedz 250 V (efektīvā vērtība).
Elektrības slēdzis izmantošanai mājsaimniecībā jeb manuāls vispārīga lietojuma slēdzis maiņstrāvas tīklam ar nominālo spriegumu, kas nepārsniedz 440 V, un nominālo strāvas stiprumu, kas nepārsniedz 63A, paredzēts izmantošanai mājsaimniecībā un līdzīgās stacionārās elektroinstalācijās iekštelpās vai ārpus telpām.
Balasts cauruļveida luminiscences spuldzēm jeb bloks, ko ievieto starp sprieguma avotu un vienu vai vairākām luminiscences lampām un kurš darbojas, izmantojot induktivitāti un elektrisko kapacitāti vai abus minētos jeb elektriskās ķēdes, un paredzēts galvenokārt spuldzei(-ēm) paredzētās strāvas ierobežošanai līdz prasītajai vērtībai.
Atdalītājtransformators tiešās gaismas gaismekļiem jeb tranformators, kura primārais un sekundārais tinums ir elektriski nošķirti, lai novērstu vienlaicīgu kontaktu ar zemi un strāvvadošajām daļām vai metāla daļām, kuras var vadīt strāvu izolācijas defektu gadījumā.
4-A-3. papildinājums
DEFINĪCIJAS
4.-A pielikumā piemēro šādas definīcijas:
“elektroiekārtu drošība” nozīmē, ka iekārtas, kas konstruētas saskaņā ar labu inženiertehnisko praksi drošuma jautājumos, neapdraud cilvēku, mājdzīvnieku vai īpašuma drošību, ja tās ir pareizi uzstādītas, ekspluatētas un lietotas tajos izmantojuma veidos, kuriem tās izgatavotas;
“elektromagnētiskā saderība” nozīmē to, ka ierīce ir projektēta un ražota, ievērojot zinātnes un tehnikas sasniegumus un tā, lai:
ģenerētie elektromagnētiskie traucējumi nepārsniedz līmeni, virs kura radioiekārtas, telesakaru iekārtas vai citas iekārtas vairs nespēj darboties, kā paredzēts un
iekārtas noturība pret elektromagnētiskiem traucējumiem, kas sagaidāmi, lietojot iekārtas paredzētajā veidā, ir pietiekama, lai tās varētu darboties bez nepieņemama iekārtas darbības pasliktinājuma, ja iekārta tiek izmantota kā paredzēts;
“elektromagnētiskie traucējumi” ir jebkura elektromagnētiska parādība, kas var pasliktināt ierīces darbību, tostarp elektromagnētisks troksnis, nevēlams signāls vai pārmaiņas pašā elektromagnētisko viļņu izplatības vidē;
“noturība” ir ierīces spēja elektromagnētisko traucējumu klātbūtnē darboties paredzētajā veidā bez darbības kvalitātes izmaiņām.
“atbilstības deklarācija” ir paziņojuma izdošana, kura pamatā ir pēc pārskatīšanas pieņemts lēmums par to, ka ir demonstrēta konkrētu prasību izpilde;
“piegādātājs” ir ražotājs vai tā pilnvarotais pārstāvis importētājas puses teritorijā. Ja importētājas puses teritorijā neviena no viņiem nav, tad par piegādātāja deklarācijas uzrādīšanu atbild importētājs; un
“pārbaudes laboratorija” ir atbilstības novērtēšanas struktūra, kura sniedz pārbaudes pakalpojumus un ir saņēmusi atestāciju, kas ir oficiāls pierādījums tās kompetencei veikt minētos īpašos uzdevumus.
Terminu “standarts”, “tehniskie noteikumi” un “atbilstības novērtēšanas procedūras” definīcijas ir tādas pašas kā tās, kas sniegtas TBT nolīguma I pielikumā.
5.-A PIELIKUMS
KOMPETENTĀS IESTĀDES
1. PANTS
Savienības kompetentās iestādes
Savienības kompetentās iestādes ir dalībvalstu pārvaldes iestādes un Eiropas Komisija. Šajā saistībā piemēro šādus noteikumus:
attiecībā uz eksportu, kas tiek veikts uz Singapūru, dalībvalstu pārvaldes iestādes atbild par ražošanas apstākļu un prasību kontroli, tostarp par likumā noteiktajām pārbaudēm un tādu veselības (vai dzīvnieku labturības) sertifikātu izdošanu, kuri apliecina atbilstību pieņemtajiem standartiem un prasībām;
attiecībā uz importu, kas nosūtīts no Singapūras, dalībvalstu pārvaldes iestādes atbild par kontroli attiecībā uz importa atbilstību Savienībā piemērojamajām prasībām;
Eiropas Komisija atbild par vispārīgu koordinēšanu, pārbaužu sistēmu pārbaudēm/revīzijām un likumdošanas pasākumiem, kas nepieciešami, lai nodrošinātu standartu un prasību vienotu piemērošanu Savienības iekšējā tirgū.
2. PANTS
Singapūras kompetentās iestādes
Pārtikas nekaitīguma un dzīvnieku veselības iestāde (turpmāk “AVA”) atbild par nekaitīgas un veselīgas pārtikas nodrošināšanu pietiekamā apmērā, aizsargājot dzīvnieku, zivju un augu veselību un veicinot pārtikas un lauksaimniecības produktu tirdzniecību.
Šajā saistībā piemēro šādus noteikumus:
AVA ir kompetentā iestāde, kas atbild par importa un eksporta pārbaudēm un karantīnu;
AVA ir valsts iestāde, kas atbild par pārtikas izejvielu un pārstrādes produktu nekaitīgumu. AVA nodrošina pārtikas nekaitīgumu visā ķēdē no ražošanas līdz posmam pirms mazumtirdzniecības. AVA sagatavo zinātniski pamatotu riska analīzes un pārvaldības metodiku pārtikas nekaitīguma izvērtēšanai un nodrošināšanai, pamatojoties uz starptautiskiem standartiem; un
AVA ir valsts iestāde, kas atbild par dzīvnieku un augu veselību; tā pārvalda visaptverošu programmu, kuras mērķis ir valstī nepieļaut lauksaimniecības, tautsaimniecības vai sabiedrības veselības mērogā nozīmīgu dzīvnieku saslimstību ieviešanu, kā arī visaptverošu programmu tautsaimniecības un augu veselības mērogā nozīmīgu saslimstību un kaitēkļu kontrolei un profilaksei.
5.-B PIELIKUMS
PRASĪBAS UN NOTEIKUMI PAR TĀDU UZŅĒMUMUAPSTIPRINĀŠANU, KAS SAISTĪTI AR DZĪVNIEKU IZCELSMES RAŽOJUMIEM
1. Importētājas puses kompetentā iestāde sagatavo apstiprināto uzņēmumu sarakstus un nodrošina šo sarakstu publisku pieejamību.
2. Prasības un procedūras, ko importētāja puse piemēro uzņēmumu apstiprināšanā, ir šādas:
attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes produktu, kuru uzņēmums plāno eksportēt importētājai pusei, ir saņemta importētājas puses kompetentās iestādes atļauja. Šī atļauja attiecas arī uz importēšanas un sertificēšanas prasībām;
eksportētājas puses kompetentā iestāde ir apstiprinājusi uzņēmumus, no kuriem plānots eksportēt attiecīgo dzīvnieku izcelsmes produktu, un tā importētājai pusei ir sniegusi sanitāro noteikumu ievērošanas garantijas, kuras pieprasījusi importētāja puse un kuras apliecina to, ka uzņēmumi atbilst attiecīgajām importētājas puses prasībām;
prasību neievērošanas gadījumā eksportētājas puses kompetentajai iestādei ir tiesības apturēt vai atcelt eksporta iestādes apstiprinājumu;
importētāja puse apstiprināšanas procedūras ietvaros var veikt verifikācijas saskaņā ar 5.8. pantu (Verifikācijas).
Apstiprināšanas procedūras ietvaros veiktās verifikācijas attiecas uz tās kompetentās iestādes, kura atbild par uzņēmuma apstiprināšanu, struktūru, organizāciju un pilnvarām un sanitāro noteikumu ievērošanas garantijām attiecībā uz atbilstību importētājas puses prasībām.
Veiktās verifikācijas var būt arī noteikta skaita reprezentatīvu uzņēmumu, kuri iekļauti eksportētājas puses iesniegtajos apstiprināto uzņēmumu sarakstos, pārbaude uz vietas.
Ievērojot īpašo struktūru un kompetenču sadalījumu Savienībā, šādas verifikācijas Savienībā var attiekties uz atsevišķām dalībvalstīm.
Importētāja puse verifikācijas saskaņā ar 5.8. pantu (Verifikācijas) var veikt jebkurā laikā. Pamatojoties uz verifikāciju rezultātiem, importētāja puse var grozīt apstiprināto uzņēmumu sarakstus, kurus importētāja puse ir sagatavojusi saskaņā ar šā pielikuma 1. punktu.
3. Noteikumus 1. un 2. punktā sākotnēji attiecina tikai uz šādām uzņēmumu kategorijām:
visi uzņēmumi svaigas mājlopu gaļas iegūšanai;
visi uzņēmumi savvaļas un saimniecībā audzētu medījumdzīvnieku svaigas gaļas iegūšanai;
visi uzņēmumi mājputnu gaļas iegūšanai;
visi uzņēmumi visu sugu dzīvnieku gaļas produktu iegūšanai;
visi uzņēmumi citu lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu (piem., zarnu, gaļas izstrādājumu, maltās gaļas) iegūšanai;
visi uzņēmumi lietošanai pārtikā paredzēta piena un piena produktu iegūšanai un
lietošanai pārtikā paredzētu zivsaimniecības produktu, tai skaitā gliemeņu un vēžveidīgo, pārstrādes uzņēmumi un zivju pārstrādes kuģi/saldētājkuģi.
8.-A PIELIKUMS
SAVIENĪBAS ĪPAŠO SAISTĪBU SARAKSTS
1. Savienības īpašo saistību saraksts ir ietverts 8.-A-1. līdz 8.-A-3. papildinājumā.
2. Papildinājumi, kas minēti 1. punktā, ir šā pielikuma neatņemama sastāvdaļa.
3. Astotajā nodaļā (Pakalpojumi, uzņēmējdarbība un elektroniskā komercija) izklāstītās definīcijas piemēro šajā pielikumā.
4. Nosakot atsevišķas nozares vai apakšnozares:
ar CPC apzīmē Centrālo preču klasifikāciju atbilstoši atsaucei 8.21. panta (Datorpakalpojumi) 23. zemsvītras piezīmē;
ar CPC 1.0. red. apzīmē Centrālo preču klasifikāciju, kā izklāstīts Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas biroja statistikas dokumentu M sērijā Nr. 77, CPC 1.0. red., 1998. g.; un
ar ISIC 3.1. red. apzīmē Starptautisko standartizēto visu saimnieciskās darbības veidu klasifikāciju, kā izklāstīts Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas biroja statistikas dokumentu M sērijā Nr. 4, ISIC 3.1. RED., 2002.
5. Papildinājumos, kas minēti 1. punktā, atsaucoties uz Savienību vai uz kādu tās dalībvalsti, ir izmantoti šādi saīsinājumi:
AT |
Austrija |
BE |
Beļģija |
BG |
Bulgārija |
CY |
Kipra |
CZ |
Čehijas Republika |
DE |
Vācija |
DK |
Dānija |
EU |
Eiropas Savienība, ieskaitot visas tās dalībvalstis |
ES |
Spānija |
EE |
Igaunija |
FI |
Somija |
FR |
Francija |
EL |
Grieķija |
HR |
Horvātija |
HU |
Ungārija |
IE |
Īrija |
IT |
Itālija |
LV |
Latvija |
LT |
Lietuva |
LU |
Luksemburga |
MT |
Malta |
NL |
Nīderlande |
PL |
Polija |
PT |
Portugāle |
RO |
Rumānija |
SE |
Zviedrija |
SI |
Slovēnija |
SK |
Slovākija |
UK |
Apvienotā Karaliste |
8.-A-1. papildinājums
SAVIENĪBA
ĪPAŠO SAISTĪBU SARAKSTS ATBILSTOŠI 8.7. PUNKTAM
(ĪPAŠO SAISTĪBU SARAKSTS)
(PAKALPOJUMU PĀRROBEŽU SNIEGŠANA)
1. Turpmāk sniegtajā saistību sarakstā ir uzskaitītas pakalpojumu nozares, kuras ir liberalizētas atbilstoši 8.7. pantam (Īpašo saistību saraksts), un atrunu veidā – tirgus pieejamības un valsts režīma ierobežojumi, kurus attiecīgajās nozarēs piemēro Singapūras pakalpojumiem un pakalpojumu sniedzējiem. Turpmākajā sarakstā ir ietverti šādi elementi:
pirmā sleja, kurā ir norādīta nozare vai apakšnozare, kurā Savienība ir uzņēmusies saistības, un liberalizācijas pakāpe, kādai piemēro atrunas, un
otrā sleja, kurā ir aprakstītas piemērojamās atrunas.
Tādu pārrobežu pakalpojumu, kas nav minēti turpmākajā saistību sarakstā, sniegšana nozarēs un apakšnozarēs, uz kurām attiecas šis nolīgums, nav saistoša.
2. Turpmāk sniegtajā saistību sarakstā nav iekļauti pasākumi, kas saistīti ar kvalifikācijas prasībām un procedūrām, tehniskajiem standartiem un licencēšanas prasībām un procedūrām, ja šādi pasākumi neveido tirgus pieejamības vai valsts režīma ierobežojumu nolīguma 8.5. panta (Piekļuve tirgum) un 8.6. panta (Valsts režīms) nozīmē. Šie pasākumi (piemēram, prasība saņemt atļauju, universāla pakalpojuma saistības, prasība panākt kvalifikācijas atzīšanu regulētās nozarēs un prasība nokārtot īpašus pārbaudījumus, tostarp valodas pārbaudi) jebkurā gadījumā attiecas uz Singapūras pakalpojumiem un to sniedzējiem, pat ja tie nav ietverti sarakstā.
3. Turpmāk sniegtais saistību saraksts neskar 8.4. panta (Definīcijas) a) punktā paredzēto pārrobežu pakalpojumu sniegšanas īstenojamību atsevišķās pakalpojumu nozarēs un apakšnozarēs, kā arī valsts monopolu esību un ekskluzīvās tiesības, kā paredzēts saistību sarakstā attiecībā uz uzņēmējdarbību.
4. Saskaņā ar nolīguma 8.1. panta (Mērķis un darbības joma) 2. punkta a) apakšpunktu turpmākajā saistību sarakstā nav iekļauti pasākumi attiecībā uz puses piešķirtām subsīdijām.
5. Tiesības un pienākumi, kas izriet no turpmāk sniegtā saistību saraksta, nav tieši piemērojami, tādējādi tie tieši nepiešķir tiesības fiziskām vai juridiskām personām.
6. Terminu “ieguldītājs”, kā tas izmantots šajā saistību sarakstā, saprot kā terminu “uzņēmējs”, kurš definēts 8.8. panta (Definīcijas) c) apakšpunktā.
Nozare vai apakšnozare |
Atrunu apraksts |
VISAS NOZARES |
Nekustamais īpašums 1. un 2. veidam Visas dalībvalstis, izņemot AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, IE, IT, LT, MT, PL, RO, SI, SK: nav ierobežojumu. AT: ārvalstu fiziskajām personām un juridiskajām personām nekustamā īpašuma iegūšanai, pirkšanai, nomai vai līzingam vajadzīga atļauja no kompetentas reģionālās iestādes (Länder), kura novērtē, vai nav skartas svarīgas ekonomiskās, sociālās vai kultūras intereses. BG: Ārvalstu juridiskās personas un ārvalstu pilsoņi, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir ārvalstīs, var iegūt īpašumā ēkas un var iegūt ierobežotas īpašumtiesības (1) uz nekustamo īpašumu ar Finanšu ministrijas atļauju. Atļaujas prasība neattiecas uz personām, kas Bulgārijā veikušas ieguldījumus. Ārvalstu pilsoņi, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir ārvalstīs, ārvalstu juridiskās personas un sabiedrības, kurās ārvalstu dalībniekiem lēmumu pieņemšanas procesā ir vairākums balsu vai kurās ārvalstu dalībnieki bloķē lēmuma pieņemšanu, var iegādāties nekustamos īpašumus atsevišķos Ministru padomes noteiktos ģeogrāfiskajos reģionos, iepriekš saņemot atļauju. |
|
CY: saistību nav. CZ: lauksaimniecības zemi un mežu zemi var iegūt ārvalstu fiziskās un juridiskās personas, kam Čehijas Republikā ir pastāvīgā dzīvesvieta. Uz valsts īpašumā esošo lauksaimniecības zemi un mežu zemi attiecas īpaši noteikumi. DK: ierobežojumi ārvalstu fiziskām un juridiskām personām nekustamā īpašuma pirkšanai. Ierobežojumi ārvalstu fiziskām un juridiskām personām lauksaimnieciskā īpašuma pirkšanai. EL: saskaņā ar Likumu Nr. 1892/90 pilsonim zemes iegūšanai pierobežā ir nepieciešama aizsardzības ministra izsniegta atļauja. Saskaņā ar administratīvo praksi, tiešo ieguldījumu gadījumā pastāv vienkāršota atļauju izsniegšanas kārtība. FI: (Ālandu salas): fiziskajām personām, kam nav Ālandu salu reģionālās pilsonības, un juridiskajām personām ir ierobežotas tiesības iegūt un turēt nekustamo īpašumu Ālandu salās bez šo salu kompetento iestāžu atļaujas. Ierobežojumi attiecībā uz tādu fizisku personu, kam nav Ālandu salu reģionālās pilsonības, tiesībām veikt uzņēmējdarbību un sniegt pakalpojumus vai attiecībā uz jebkādu juridisku personu tiesībām veikt šādas darbības, proti, šādu darbību veikšanai ir nepieciešams saņemt Ālandu salu kompetento iestāžu atļauju. |
|
HU: ierobežojumi attiecībā uz zemes un nekustamā īpašuma iegādi, ko veic ārvalstu ieguldītāji (2). IE: lai vietējās vai ārvalstu sabiedrības vai ārvalstu valstspiederīgie iegūtu jebkādas tiesības uz Īrijas zemi, ir vajadzīga iepriekšēja rakstiska Zemes komisijas piekrišana. Ja šāda zeme ir paredzēta rūpnieciskai izmantošanai (kas nav lauksaimnieciskā rūpniecība), šī prasība nav jāievēro, ar nosacījumu, ka ir saņemta uzņēmējdarbības, tirdzniecības un nodarbinātības ministra šim mērķim izsniegta apliecība (sertifikāts). Šis likums nav piemērojams lielpilsētu un mazpilsētu teritorijā esošai zemei. IT: ārvalstu fiziskām un juridiskām personām nekustamā īpašuma pirkšana regulējama, ievērojot savstarpīguma principu. LT: saistību nav attiecībā uz zemes iegūšanu īpašumā (3). MT: arī turpmāk piemēros Maltas tiesību un normatīvajos aktos noteiktās prasības attiecībā uz nekustamā īpašuma iegūšanu. PL: ārvalstniekiem (ārvalstu fiziskām vai juridiskām personām) ir nepieciešama atļauja nekustamā īpašuma iegūšanai tiešā vai netiešā veidā. Saistību nav attiecībā uz valstij piederoša īpašuma iegūšanu (t.i., noteikumiem, kas reglamentē privatizācijas procesu). |
|
RO: fiziskas personas, kas nav Rumānijas pilsoņi un kā dzīvesvieta nav Rumānijā, kā arī ārvalstu juridiskās personas, kas nav reģistrētas Rumānijā un kā galvenie biroji nav Rumānijā, veicot darījumus starp dzīvām personām (inter vivos), nevar iegūt īpašumtiesības uz zemes gabaliem. SI: juridiskām personām, kuras veic uzņēmējdarbību Slovēnijā un kurās ir ārvalstu kapitāla līdzdalība, ir atļauts iegūt nekustamo īpašumu Slovēnijas teritorijā. Ārvalstu personu dibinātas filiāles (4), kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijā, drīkst iegūt tikai tādu nekustamo īpašumu, izņemot zemi, kas nepieciešams saimnieciskās darbības veikšanai, kurai tās nodibinātas. SK: ierobežojumi fiziskām un juridiskām personām nekustamā īpašuma pirkšanai. Ārvalstu personas var iegūt nekustamo īpašumu, nodibinot juridisku personu Slovākijā vai ar līdzdalību kopuzņēmumos. Saistību nav attiecībā uz zemi. |
1. DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI |
|
A. Profesionālie pakalpojumi |
|
a) Juridiskie pakalpojumi (5) (CPC 861) (6) (izņemot juridisko konsultāciju un juridiskās dokumentācijas un sertifikācijas pakalpojumus, ko sniedz juridiskās jomas speciālisti, kuriem uzticēti publiskie uzdevumi, piemēram, notāri, tiesu izpildītāji (huissiers de justice) vai citi ierēdņi (officiers publics et ministériels)) |
1. un 2. veidam AT, CY, ES, EL, LT, MT, SK: uz pilnīgu pielaidi advokatūrai, kas vajadzīga, lai praktizētu iekšzemes (Eiropas Savienības un dalībvalstu) tiesību jomā, attiecas valstspiederības nosacījums. BE, FI: uz pilnīgu pielaidi advokatūrai, kas nepieciešama juridiskās pārstāvības pakalpojumu sniegšanai, attiecas valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasība. Beļģijā kvotas attiecas uz pārstāvību kasācijas tiesā (Cour de cassation) visās lietās, izņemot krimināllietas. BG: Singapūras juristi juridiskās pārstāvības pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi Singapūras valstspiederīgajam, ievērojot savstarpīguma principu un sadarbojoties ar Bulgārijas juristu. Lai sniegtu juridiskās mediācijas pakalpojumus, ir jāizpilda prasība par pastāvīgo dzīvesvietu. FR: juristi var praktizēt ar nosaukumu avocat auprès de la Cour de Cassation un avocat auprès du Conseil d’Etat atbilstoši kvotām, ievērojot valstspiederības nosacījumu. HR: nav saistību attiecībā uz profesionālo darbību Horvātijas tiesību jomā. HU: uz pilnīgu pielaidi advokatūrai attiecas valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasība. Ārvalstu juristi juridisko darbību jomā drīkst sniegt tikai juridiskās konsultācijas. LV: valstspiederības prasība zvērinātiem advokātiem, kuriem ir tiesības veikt juridisko pārstāvību kriminālprocesā. DK: juridisko konsultāciju pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi juristi ar Dānijā izsniegtu prakses licenci, kā arī Dānijā reģistrēti juridiskie biroji. Lai iegūtu šo licenci, ir jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens. SE: uz pielaidi advokatūrai, kas nepieciešama vienīgi Zviedrijas nosaukuma advokat izmantošanai, ir attiecināma dzīvesvietas prasība. |
b) 1. Uzskaites un grāmatvedības pakalpojumi (CPC 86212, kas nav “revīzijas pakalpojumi”, CPC 86213, CPC 86219 un CPC 86220) |
1. veidam FR, HU, IT, MT, RO, SI: saistību nav. AT: valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs. 2. veidam nav ierobežojumu. |
b) 2. Revīzijas pakalpojumi (CPC 86211 un CPC 86212, kas nav grāmatvedības pakalpojumi) |
1. veidam BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, UK: saistību nav. AT: valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs un revīzijas veikšanai, kas paredzēta konkrētos Austrijas likumos (piemēram, Akciju sabiedrību likumā, Biržu likumā, Banku likumā u.c.). HR: ārvalstu revīzijas uzņēmumi var sniegt revīzijas pakalpojumus Horvātijas teritorijā, ja tie ir nodibinājuši filiāli. SE: konkrētiem tiesību subjektiem, tostarp visām sabiedrībām ar ierobežotu atbildību, likumīgus revīzijas pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi Zviedrijā apstiprināti revidenti. Tikai šādas personas drīkst būt akcionāri vai veidot personālsabiedrības uzņēmumos, kuri (oficiāliem mērķiem) praktizē kvalificētu revīziju. Lai saņemtu apstiprinājumu, ir jāizpilda dzīvesvietas prasība. LT: revidenta ziņojums jāsagatavo kopā ar revidentu, kas ir akreditēts praktizēt Lietuvā. 2. veidam nav ierobežojumu. |
c) Nodokļu konsultāciju pakalpojumi (CPC 863) (7) |
1. veidam AT: valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs. CY: nodokļu aģentiem jāsaņem atbilstoša atļauja no finanšu ministra. Lai saņemtu atļauju, ir jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Kritēriji ir tādi paši, kā piešķirot atļauju ārvalstu ieguldījumiem (kā norādīts horizontālajā sadaļā). Ņemot vērā, ka šie kritēriji ir piemērojami šai apakšnozarei, vienmēr tiek ievērots apakšnozares nodarbinātības stāvoklis. BG, MT, RO, SI: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
d) Arhitektu pakalpojumi un e) Pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras pakalpojumi (CPC 8671 un CPC 8674) |
1. veidam AT: saistību nav, izņemot plānošanas pakalpojumus. BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: saistību nav. DE: valsts noteikumi par samaksu un atalgojumu jāpiemēro visiem pakalpojumiem, kurus sniedz no ārzemēm. HR: fiziskās un juridiskās personas var sniegt arhitektu pakalpojumus, saņemot Horvātijas Arhitektu kameras atļauju. Ārvalstīs izstrādātam dizainam vai projektam jāsaņem pilnvarotas Horvātijas fiziskās vai juridiskās personas atzinums (apstiprinājums), ka tas atbilst Horvātijas tiesību aktiem. Saistību nav attiecībā uz pilsētplānošanu. HU, RO: saistību nav attiecībā uz ainavu arhitektūras pakalpojumiem. 2. veidam nav ierobežojumu. |
f) Inženiertehniskie pakalpojumi un g) Integrētie inženiertehniskie pakalpojumi (CPC 8672 un CPC 8673) |
1. veidam AT, SI: saistību nav, izņemot vienīgi plānošanas pakalpojumus. BG, CY, EL, IT, MT, PT: saistību nav. HR: fiziskās un juridiskās personas drīkst sniegt inženiertehniskos pakalpojumus, saņemot Horvātijas Inženierbūvniecības kameras atļauju. Ārvalstīs izstrādātam dizainam vai projektam jāsaņem pilnvarotas Horvātijas fiziskās vai juridiskās personas atzinums (apstiprinājums), ka tas atbilst Horvātijas tiesību aktiem. 2. veidam nav ierobežojumu. |
h) Medicīnas (tostarp psihologu) un zobārstniecības pakalpojumi (CPC 9312 un daļa no CPC 85201) |
1. veidam AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: saistību nav. SI: saistību nav sociālās medicīnas pakalpojumu, sanitārijas pakalpojumu, epidemioloģisko pakalpojumu, medicīnisko/ekoloģisko pakalpojumu, asins, asins preparātu un transplantātu piegādes un autopsijas jomā. HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz telemedicīnu. 2. veidam nav ierobežojumu. |
i) Veterinārie pakalpojumi (CPC 932) |
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: saistību nav. UK: saistību nav, izņemot attiecībā uz veterināro laboratoriju un tehniskajiem pakalpojumiem, ko sniedz veterinārajiem ķirurgiem, vispārīgajām konsultācijām, norādījumiem un informāciju, piemēram, par barošanu, izturēšanos un lolojumdzīvnieku aprūpi. 2. veidam nav ierobežojumu. |
j) 1. Vecmāšu pakalpojumi (daļa no CPC 93191) j)2. Medmāsu, fizioterapeitu un medicīnas palīgpersonāla pakalpojumi (daļa no CPC 93191) |
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: saistību nav. FI, PL: saistību nav, izņemot attiecībā uz medmāsām. HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz telemedicīnu. 2. veidam nav ierobežojumu. |
k) Zāļu mazumtirdzniecība un medicīnisko un ortopēdisko preču mazumtirdzniecība (CPC 63211) un citi farmaceitu sniegtie pakalpojumi (8) |
1. veidam AT, BE, BG, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI, UK, CZ: saistību nav. LV, LT: saistību nav, izņemot attiecībā uz pasūtīšanu pa pastu. HU: saistību nav, izņemot CPC 63211. 2. veidam nav ierobežojumu. |
B. Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi (CPC 84) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
C. Pētniecības un izstrādes pakalpojumi |
|
Pētniecības un attīstības pakalpojumi sociālajās un humanitārajās zinātnēs (CPC 852, izņemot psihologa pakalpojumus) (9) |
nav ierobežojumu. |
Pētniecības un attīstības pakalpojumi dabas zinātnes jomā (CPC 851) Starpdisciplīnu pētniecības un attīstības pakalpojumi (CPC 853) |
EU: ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas attiecībā uz publiski finansētiem pētniecības un attīstības pakalpojumiem var piešķirt tikai Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Savienībā. |
D. Nekustamā īpašuma aģentu pakalpojumi (10) |
|
a) ar savu vai nomātu īpašumu (CPC 821) |
1. veidam BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: saistību nav. HR: vajadzīga komerciāla klātbūtne. 2. veidam nav ierobežojumu. DK: nosaukumu “nekustamā īpašuma aģents” var izmantot vienīgi personas, kuras ir nekustamā īpašuma aģentu reģistrā. Likuma par nekustamā īpašuma tirdzniecību 25. sadaļas 2. punktā ir izklāstītas iekļaušanai reģistrā izpildāmās prasības. |
|
Cita starpā Likumā prasīts, ka pretendenta dzīvesvietai jābūt Dānijā, Savienībā, Eiropas Ekonomikas Zonā vai Šveicē. Turklāt jāievēro dažas prasības, kas noteiktas Dānijas uzņēmumu un celtniecības iestādes vadlīnijās, attiecībā uz pretendenta teorētiskajām un praktiskajām zināšanām. Likumu par nekustamā īpašuma tirdzniecību piemēro vienīgi darījumos ar Dānijas patērētājiem. Var būt piemērojami citi tiesību akti attiecībā uz ārvalstu personu tiesībām pirkt/pārdot īpašumu Dānijā, piemēram, dzīvesvietas prasības. |
b) par atlīdzību vai uz līguma pamata (CPC 822) |
1. veidam BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: saistību nav. HR: vajadzīga komerciāla klātbūtne. DK: nosaukumu “nekustamā īpašuma aģents” var izmantot vienīgi personas, kuras ir nekustamā īpašuma aģentu reģistrā. Likuma par nekustamā īpašuma tirdzniecību 25. sadaļas 2. punktā ir izklāstītas iekļaušanai reģistrā izpildāmās prasības. Cita starpā Likumā prasīts, ka pretendenta dzīvesvietai jābūt Dānijā, Savienībā, Eiropas Ekonomikas Zonā vai Šveicē. Turklāt jāievēro dažas prasības, kas noteiktas Dānijas uzņēmumu un celtniecības iestādes vadlīnijās, attiecībā uz pretendenta teorētiskajām un praktiskajām zināšanām. Likumu par nekustamā īpašuma tirdzniecību piemēro vienīgi darījumos ar Dānijas patērētājiem. Var būt piemērojami citi tiesību akti attiecībā uz ārvalstu personu tiesībām pirkt/pārdot īpašumu Dānijā, piemēram, dzīvesvietas prasības. |
|
2. veidam nav ierobežojumu. |
E. Nomas/līzinga pakalpojumi bez operatoriem |
|
a) Saistībā ar kuģiem (CPC 83103) |
1. veidam BG, CY, DE, HU, MT, RO: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
b) Saistībā ar gaisa kuģiem (CPC 83104) |
1. veidam BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: saistību nav. 2. veidam BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: saistību nav. AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: gaisa kuģus, kurus izmanto Savienības aviosabiedrības, jāreģistrē tajā Savienības dalībvalstī, kura izsniedz licenci aviosabiedrībai, vai citur Savienībā. Attiecībā uz īstermiņa līzinga līgumiem vai ārkārtējos gadījumos var noteikt atbrīvojumu. |
c) Saistībā ar citu pārvadājumu aprīkojumu (CPC 83101, CPC 83102 un CPC 83105) |
1. veidam BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. 1. un 2. veidam HR: izņemot kabotāžu |
d) Saistībā ar citām mašīnām un iekārtām (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 un CPC 83109) |
1. veidam BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
e) Saistībā ar individuālās lietošanas priekšmetiem un mājsaimniecības piederumiem (CPC 832) |
1. un 2. veidam BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: saistību nav. EE: saistību nav, izņemot līzinga vai nomas pakalpojumus attiecībā uz iepriekš ierakstītām videokasetēm, kas izmantojamas mājas ierakstu atskaņošanas aparatūrā. |
f) Telesakaru iekārtu noma (CPC 7541) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
F. Citi darījumdarbības pakalpojumi |
|
a) Reklāmas pakalpojumi (CPC 871) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
b) Tirgus un sabiedriskās domas izpēte (CPC 864) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
c) Vadības konsultāciju pakalpojumi (CPC 865) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
d) Ar vadības konsultācijām saistīti pakalpojumi (CPC 866) |
1. un 2. veidam HU: saistību nav attiecībā uz arbitrāžas un samierināšanas pakalpojumiem (CPC 86602). |
e) Tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi (CPC 8676) |
1. veidam IT: saistību nav biologu un ķīmiķu analītiķu profesijas pārstāvjiem. BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: saistību nav. 2. veidam BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: saistību nav. |
f) Ar lauksaimniecību, medniecību un mežsaimniecību saistītie padomdevēju un konsultāciju pakalpojumi (daļa no CPC 881) |
1. veidam IT: saistību nav darbībām, kas attiecas uz agronomiem un periti agrari. EE, MT, RO: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
g) Padomdevēju un konsultāciju pakalpojumi zvejniecībā (CPC 882) |
1. veidam LV, MT, RO, SI: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
h) Ar rūpniecību saistīti padomdevēju un konsultāciju pakalpojumi (daļa no CPC 884 un daļa no CPC 885) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
i) Darbā iekārtošanas un personāla nodrošināšanas pakalpojumi |
|
i) 1. Vadošo darbinieku meklēšana (CPC 87201) |
1. veidam AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: saistību nav. 2. veidam AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: saistību nav. |
i) 2. Darbā iekārtošanas pakalpojumi (CPC 87202) |
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: saistību nav. 2. veidam AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: saistību nav. |
i) 3. Biroja apkalpojošā personāla nodrošināšanas pakalpojumi (CPC 87203) |
1. veidam AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: saistību nav. 2. veidam AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: saistību nav. |
i) 4. Mājsaimniecību, tirdzniecības vai ražošanas, aprūpes un cita personāla nodrošināšanas pakalpojumi (CPC 87204, 87205, 87206, 87209) |
1. un 2. veidam Visas dalībvalstis, izņemot HU: saistību nav. HU: nav ierobežojumu. |
j) 1. Izmeklēšanas pakalpojumi (CPC 87301) |
1. un 2. veidam BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: saistību nav. |
j) 2. Drošības pakalpojumi (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 un CPC 87305) |
1. veidam HU: saistību nav attiecībā uz CPC 87304, CPC 87305. BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: saistību nav. DK: valstspiederības un dzīvesvietas prasība valdes locekļiem. Saistību nav lidostu apsardzes pakalpojumu sniegšanai. 2. veidam HU: saistību nav attiecībā uz CPC 87304, CPC 87305. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: saistību nav. |
k) Saistītie zinātnisko un tehnisko konsultāciju pakalpojumi (CPC 8675) |
1. veidam BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: saistību nav attiecībā uz izpētes pakalpojumiem. HR: ģeoloģiskās, ģeodēziskās un ieguves pētniecības pamatpakalpojumus, kā arī saistītos vides aizsardzības pētniecības pakalpojumus Horvātijas teritorijā var veikt vienīgi kopā ar vietējām juridiskajām personām vai izmantojot šo personu sniegtus pakalpojumus. 2. veidam nav ierobežojumu. |
l) 1. Kuģu apkope un remonts (daļa no CPC 8868) |
1. veidam jūras pārvadājumiem paredzētiem kuģiem: BE, BG, CY, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, UK: saistību nav. kuģiem, kas paredzēti pārvadājumiem pa iekšzemes ūdensceļiem: EU, izņemot EE, HU, LV: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
l) 2. Dzelzceļa pārvadājumu aprīkojuma apkope un remonts (daļa no CPC 8868) |
1. veidam AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
l) 3. Mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un autopārvadājumu aprīkojuma apkope un remonts (CPC 6112, CPC 6122, daļa no CPC 8867 un daļa no CPC 8868) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
l) 4. Gaisa kuģu un to daļu apkope un remonts (daļa no CPC 8868) |
1. veidam BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
l) 5. Metālizstrādājumu, ar biroju nesaistītu mehānismu, ar transportu un biroju nesaistītu iekārtu un individuālās lietošanas priekšmetu un mājsaimniecības piederumu apkopes un remonta pakalpojumi (11) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 un CPC 8866) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
m) Ēku tīrīšanas un uzkopšanas pakalpojumi (CPC 874) |
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
n) Fotopakalpojumi (CPC 875) |
1. veidam BG, EE, MT, PL: saistību nav no gaisa uzņemtu fotouzņēmumu pakalpojumu sniegšanai. HR, LV: saistību nav attiecībā uz specializēto fotouzņēmumu pakalpojumiem (CPC 87504) 2. veidam nav ierobežojumu. |
o) Iepakošanas pakalpojumi (CPC 876) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
p) Izdevējdarbība un poligrāfija (CPC 88442) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
q) Pasākumu rīkošanas pakalpojumi (daļa no CPC 87909) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
r) 1. Rakstiskās un mutiskās tulkošanas pakalpojumi (CPC 87905) |
1. veidam PL: saistību nav attiecībā uz zvērinātu tulku pakalpojumiem. HR: saistību nav attiecībā uz oficiāliem dokumentiem. HU, SK: saistību nav attiecībā uz oficiālu mutisko un rakstisko tulkošanu. 2. veidam nav ierobežojumu. |
r) 2. Interjera dizaina un citi īpašā dizaina pakalpojumi (CPC 87907) |
1. veidam DE: valsts noteikumi par samaksu un atalgojumu jāpiemēro visiem pakalpojumiem, kurus sniedz no ārzemēm. 2. veidam nav ierobežojumu. |
r) 3. Parādu piedziņas aģentūru pakalpojumi (CPC 87902) |
1. un 2. veidam BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. |
r) 4. Kredītinformācijas pakalpojumi (CPC 87901) |
1. un 2. veidam BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. |
r) 5. Pavairošanas pakalpojumi (12) (CPC 87904) |
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: saistību nav 2. veidam nav ierobežojumu. |
r) 6. Telesakaru konsultāciju pakalpojumi (CPC 7544) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
r) 7. Automātiskā atbildētāja pakalpojumi (CPC 87903) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
2. SAKARU PAKALPOJUMI |
|
A. Pasta un kurjera pakalpojumi (Pakalpojumi, kas saistīti ar pasta sūtījumu (13) apstrādi (14) saskaņā ar turpmāk minēto apakšnozaru sarakstu, gan vietējiem, gan ārvalstu adresātiem): i) Adresētu rakstveida paziņojumu uz jebkura veida fiziskā nesēja apstrāde (15), tostarp hibrīdpasta pakalpojumi un tiešais pasts; ii) Adresēto sīkpaku un paku apstrāde (16); iii) Adresēto preses izdevumu apstrāde (17); iv) Tādu ierakstīto vai apdrošināto sūtījumu apstrāde, kuri attiecas uz i) līdz iii) apakšnozari; v) Eksprespiegādes pakalpojumi (18) sūtījumiem, kuri attiecas uz iepriekšminēto i) līdz iii) apakšnozari; vi) Neadresētu sūtījumu apstrāde; un vii) Dokumentu apmaiņa (19). Tomēr i), iv) un v) apakšnozari neiekļauj, ja tās attiecas uz pakalpojumiem, ko var rezervēt attiecībā uz korespondences sūtījumiem, kuru cena ir zemāka par pieckārtīgu publisko pamattarifu, ja to svars ir mazāks par 100 gramiem (20), ieskaitot ierakstīto sūtījumu pasta pakalpojumus, ko izmantoto tiesu vai administratīvajās procedūrās). (daļa no CPC 751, daļa no CPC 71235 (21) un daļa no CPC 73210 (22)) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
B. Telesakaru pakalpojumi (Šiem pakalpojumiem nav pieskaitāma saimnieciskā darbība, kuru veido tāda satura nodrošināšana, kura pārvietošanai vajadzīgi telesakaru pakalpojumi) |
|
a) visi pakalpojumi, kurus veido signālu pārraide un saņemšana, ko veic ar jebkuriem elektromagnētiskiem līdzekļiem (23), izņemot apraidi (24) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
3. BŪVNIECĪBA UN SAISTĪTIE INŽENIERTEHNISKIE PAKALPOJUMI (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 un CPC 518) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
4. IZPLATĪŠANAS PAKALPOJUMI (izņemot ieroču, munīcijas, sprāgstvielu un cita militārā aprīkojuma izplatīšanu) A. Komisionāru pakalpojumi a) Komisionāru pakalpojumi mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un to daļu un piederumu jomā (daļa no CPC 61111, daļa no CPC 6113 un daļa no CPC 6121) b) Citi komisionāru pakalpojumi (CPC 621) B. Vairumtirdzniecības pakalpojumi a) Vairumtirdzniecības pakalpojumi mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un to daļu un piederumu jomā (daļa no CPC 61111, daļa no CPC 6113 un daļa no CPC 6121) b) Vairumtirdzniecības pakalpojumi telesakaru termināliekārtu jomā (daļa no CPC 7542) c) Pārējie vairumtirdzniecības pakalpojumi (CPC 622, izņemot energoproduktu vairumtirdzniecības pakalpojumus) (25) |
1. un 2. veidam EU, izņemot AT, SI, FI: saistību nav attiecībā uz ķīmisko produktu un dārgmetālu (un dārgakmeņu) izplatīšanu. AT: saistību nav attiecībā uz pirotehnisku preču, uzliesmojošu izstrādājumu, spridzināšanas ierīču un toksisku vielu izplatīšanu. AT, BG: saistību nav attiecībā uz medicīniskai izmantošanai paredzētu ražojumu, piemēram, medicīnas un ķirurģijas ierīču, medicīnisku vielu un medicīniskai izmantošanai paredzētu priekšmetu izplatīšanu. HR: Saistību nav attiecībā uz tabakas izstrādājumiem. 1. veidam AT, BG, FR, PL, RO: saistību nav attiecībā uz tabakas un tabakas izstrādājumu izplatīšanu. IT: attiecībā uz vairumtirdzniecības pakalpojumiem noteikts valsts monopols tabakai. BG, FI, PL, RO: saistību nav attiecībā uz alkoholisko dzērienu izplatīšanu. SE: saistību nav attiecībā uz alkoholisko dzērienu mazumtirdzniecību. AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: saistību nav attiecībā uz zāļu izplatīšanu. BG, HU, PL: saistību nav attiecībā uz preču brokeru pakalpojumiem. FR: attiecībā uz komisionāru pakalpojumiem saistību nav tirgotājiem un brokeriem, kuri darbojas 17 valsts nozīmes tirgos svaigu pārtikas preču jomā. Saistību nav attiecībā uz zāļu vairumtirdzniecību. MT: saistību nav attiecībā uz komisionāru pakalpojumiem. BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: attiecībā uz mazumtirdzniecības pakalpojumiem saistību nav, izņemot pasūtīšanu pa pastu. |
C. Mazumtirdzniecības pakalpojumi (26) Mazumtirdzniecības pakalpojumi mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un to daļu un piederumu jomā (CPC 61112, daļa no CPC 6113 un daļa no CPC 6121) Mazumtirdzniecības pakalpojumi telesakaru termināliekārtu jomā (daļa no CPC 7542) Pārtikas preču mazumtirdzniecības pakalpojumi (CPC 631) Citu (ar enerģētiku nesaistītu) preču mazumtirdzniecības pakalpojumi, izņemot farmaceitisko, medicīnisko un ortopēdisko preču mazumtirdzniecību (27) (CPC 632, izņemot 63211 un 63297) D. Franšīzes pakalpojumi (CPC 8929) |
|
5. IZGLĪTĪBAS PAKALPOJUMI (tikai privāti finansētie pakalpojumi) |
|
A. Pamatizglītības pirmā posma pakalpojumi (CPC 921) |
1. veidam BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE, SI: saistību nav. 2. veidam CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: saistību nav. |
B. Vidējās izglītības pakalpojumi (CPC 922) |
1. veidam BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE: saistību nav. 2. veidam CY, FI, MT, RO, SE: saistību nav. 1. un 2. veidam LV: saistību nav attiecībā uz tādiem izglītības pakalpojumiem, kas saistīti ar tehniskās izglītības un arodizglītības iestāžu izglītības pakalpojumiem audzēkņiem – invalīdiem (CPC 9224). |
C. Augstākās izglītības pakalpojumi (CPC 923) |
1. veidam AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: saistību nav. FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr Singapūras valstspiederīgie var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei un vadīšanai, kā arī mācīšanai. IT: valstspiederības nosacījums pakalpojumu sniedzējiem, kuri pilnvarojami izsniegt valsts atzītus diplomus. 2. veidam AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: saistību nav. 1. un 2. veidam CZ, SK: saistību nav attiecībā uz augstākās izglītības pakalpojumiem, izņemot tehniskās un profesionālās augstākās izglītības pakalpojumus (CPC 92310). |
D. Pieaugušo izglītības pakalpojumi (CPC 924) |
1. un 2. veidam CY, FI, MT, RO, SE: saistību nav. 1. veidam AT: saistību nav attiecībā uz izglītības pakalpojumiem pieaugušajiem, izmantojot radio vai televīzijas apraidi. |
E. Citi izglītības pakalpojumi (CPC 929) |
1. un 2. veidam AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: saistību nav. 1. veidam HR: nav ierobežojumu attiecībā uz tālmācību, kurā izmanto saraksti vai telesakarus. |
6. PAKALPOJUMI VIDES JOMĀ A. Ar notekūdeņiem saistītie pakalpojumi (CPC 9401) (28) B. Cieto/bīstamo atkritumu apsaimniekošana, izņemot bīstamo atkritumu pārvadājumus pāri robežām a) Notekūdeņu un atkritumu izvešanas pakalpojumi (CPC 9402) b) Sanitārijas un līdzīgi pakalpojumi (CPC 9403) C. Apkārtējā gaisa un klimata aizsardzība (CPC 9404) (29) D. Grunts un gruntsūdeņu sanācijas un attīrīšanas pakalpojumi a) Piesārņotās grunts un piesārņoto gruntsūdeņu pārstrādāšana, sanācija (daļa no CPC 94060) (30) E. Trokšņu un vibrācijas samazināšana (CPC 9405) F. Bioloģiskās daudzveidības un ainavu aizsardzība a) Dabas un ainavu aizsardzības pakalpojumi (daļa no CPC 9406) G. Citi pakalpojumi un papildpakalpojumi vides jomā (CPC 94090) |
1. veidam EU: saistību nav, izņemot konsultāciju pakalpojumus. 2. veidam nav ierobežojumu. |
7. FINANŠU PAKALPOJUMI |
|
A. Apdrošināšana un ar to saistīti pakalpojumi |
1. un 2. veidam AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas pakalpojumiem, izņemot tādu risku apdrošināšanu, kas attiecas uz: a) jūras kuģniecību, komercaviāciju, kosmosa kuģu palaišanu un kravu nogādāšanu kosmosā (ieskaitot pavadoņus), ja šāda apdrošināšana pilnībā vai daļēji attiecas uz pārvadājamām precēm, transportlīdzekli, ar ko veic pārvadājumu, un visu no tā izrietošo atbildību; un b) precēm starptautiskajā tranzītā. AT: ir aizliegts reklamēt un sniegt starpniecības pakalpojumus tāda meitasuzņēmuma vārdā, kas neveic uzņēmējdarbību Savienībā, vai tādas filiāles vārdā, kas neveic uzņēmējdarbību Austrijā (izņemot pārapdrošināšanu un retrocesiju). Obligātās gaisa transporta apdrošināšanas pakalpojumus, izņemot starptautisko komerciālo gaisa pārvadājumu apdrošināšanu, var sniegt vienīgi meitasuzņēmums, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, vai filiāle, kas veic uzņēmējdarbību Austrijā. Par apdrošināšanas līgumiem (izņemot pārapdrošināšanas un retrocesijas līgumus), kuri slēgti ar meitasuzņēmumu, kas neveic uzņēmējdarbību Savienībā, vai ar filiāli, kas neveic uzņēmējdarbību Austrijā, jāmaksā palielināts apdrošināšanas nodoklis. Var piešķirt atbrīvojumu no palielināta apdrošināšanas nodokļa. |
|
DK: obligātās gaisa pārvadājumu apdrošināšanas pakalpojumus var sniegt vienīgi sabiedrības, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Neviena persona vai sabiedrība (tostarp apdrošināšanas sabiedrības) darījumdarbības nolūkā Dānijā nedrīkst sniegt tiešas apdrošināšanas pakalpojumus personām, kuru dzīvesvieta ir Dānijā, attiecībā uz Dānijas kuģiem vai īpašumu Dānijā, izņemot tādas apdrošināšanas sabiedrības, kas licencētas saskaņā ar Dānijas tiesību aktiem vai ko licencējušas Dānijas kompetentās iestādes. DE: obligātās gaisa pārvadājumu apdrošināšanas polises var izsniegt vienīgi meitasuzņēmums, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, vai filiāle, kas veic uzņēmējdarbību Vācijā. Ja ārvalstu apdrošināšanas sabiedrība ir nodibinājusi filiāli Vācijā, tad Vācijā apdrošināšanas līgumus attiecībā uz starptautiskajiem pārvadājumiem tā drīkst slēgt tikai ar Vācijā dibinātās filiāles starpniecību. FR: ar autopārvadājumiem saistīta riska apdrošināšanu var veikt tikai apdrošināšanas sabiedrības, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. PL: saistību nav, izņemot attiecībā uz pārapdrošināšanu, retrocesiju un preču apdrošināšanu starptautiskajā tirdzniecībā. PT: gaisa un jūras pārvadājumu apdrošināšanas pakalpojumus, kas attiecas uz precēm, gaisa kuģiem, kuģu korpusiem un atbildību, var sniegt vienīgi sabiedrības, kuras veic uzņēmējdarbību Savienībā. Kā starpnieki šādos apdrošināšanas darījumos Portugālē drīkst darboties vienīgi personas vai sabiedrības, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. RO: pārapdrošināšana starptautiskajā tirgū ir atļauta tikai tad, ja pārapdrošināto risku nevar izvietot iekšzemes tirgū. |
|
1. veidam AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas starpniecības pakalpojumiem, izņemot tādu risku apdrošināšanu, kas attiecas uz: a) jūras kuģniecību, komercaviāciju, kosmosa kuģu palaišanu un kravu nogādāšanu kosmosā (ieskaitot pavadoņus), ja šāda apdrošināšana pilnībā vai daļēji attiecas uz pārvadājamām precēm, transportlīdzekli, ar ko veic pārvadājumu, un visu no tā izrietošo atbildību; un b) precēm starptautiskajā tranzītā. BG: saistību nav attiecībā uz tiešo apdrošināšanu, izņemot ārvalstu piegādātāju sniegtos pakalpojumus ārvalstu personām Bulgārijas teritorijā. Pārvadājumu apdrošināšanas pakalpojumus, kas attiecas uz precēm, pašu transportlīdzekļu apdrošināšanu un atbildības apdrošināšanu attiecībā uz riskiem Bulgārijā, nevar tieši sniegt ārvalstu apdrošināšanas sabiedrības. Ārvalstu apdrošināšanas sabiedrība var noslēgt apdrošināšanas līgumus tikai ar Savienībā esošas filiāles starpniecību. Saistību nav attiecībā uz noguldījumu apdrošināšanu un tamlīdzīgām kompensācijas shēmām, kā arī obligātās apdrošināšanas shēmām. CY, LV, MT: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas pakalpojumiem, izņemot tādu risku apdrošināšanu, kas attiecas uz: a) jūras kuģniecību, komercaviāciju, kosmosa kuģu palaišanu un kravu nogādāšanu kosmosā (ieskaitot pavadoņus), ja šāda apdrošināšana pilnībā vai daļēji attiecas uz pārvadājamām precēm, transportlīdzekli, ar ko veic pārvadājumu, un visu no tā izrietošo atbildību; un b) precēm starptautiskajā tranzītā. |
|
LT: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas pakalpojumiem, izņemot tādu risku apdrošināšanu, kas attiecas uz: a) jūras kuģniecību, komercaviāciju, kosmosa kuģu palaišanu un kravu nogādāšanu kosmosā (ieskaitot pavadoņus), ja šāda apdrošināšana pilnībā vai daļēji attiecas uz pārvadājamām precēm, transportlīdzekli, ar ko veic pārvadājumu, un visu no tā izrietošo atbildību; un b) precēm starptautiskajā tranzītā, izņemot attiecībā uz sauszemes pārvadājumiem, ja risks ir Lietuvā. LV, LT, PL, BG: saistību nav attiecībā uz apdrošināšanas starpniecību. FI: tikai apdrošinātāji, kuru galvenais birojs atrodas Savienībā vai kuru filiāle atrodas Somijā, var sniegt tiešās apdrošināšanas (tostarp līdzapdrošināšanas) pakalpojumus. Apdrošināšanas brokeri pakalpojumus var sniegt tikai tad, ja to pastāvīgā darījumdarbības vieta ir Savienība. HU: apdrošināšanas sabiedrības, kas neveic uzņēmējdarbību Savienībā, tiešās apdrošināšanas pakalpojumus Ungārijas teritorijā drīkst sniegt vienīgi ar Ungārijā reģistrētas filiāles starpniecību. IT: saistību nav attiecībā uz aktuāra profesiju. Pārvadāto preču apdrošināšanu, transportlīdzekļu apdrošināšanu un atbildības apdrošināšanu attiecībā uz risku Itālijā var veikt tikai apdrošināšanas sabiedrības, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Šī atruna neattiecas uz starptautiskajiem pārvadājumiem, kas ietver ievešanu Itālijā. SE: tiešo apdrošināšanu var veikt tikai ar Zviedrijā atļauju saņēmuša apdrošināšanas pakalpojumu sniedzēja starpniecību, ja pakalpojuma sniedzējs ārvalstīs un Zviedrijas apdrošināšanas sabiedrība pieder vienai un tai pašai grupai vai ja starp tām ir noslēgts savstarpējās sadarbības līgums. |
|
ES: aktuāru pakalpojumiem piemēro dzīvesvietas prasību un trīs gadu pieredzi attiecīgajā jomā. 2. veidam AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: saistību nav attiecībā uz starpniecību. BG: attiecībā uz tiešo apdrošināšanu Bulgārijas fiziskās un juridiskās personas, kā arī ārvalstu personas, kas veic darījumus Bulgārijas teritorijā, attiecībā uz darbību Bulgārijā var slēgt apdrošināšanas līgumus tikai ar tiem piegādātājiem, kuriem ir licence, lai veiktu apdrošināšanas darbību Bulgārijā. Apdrošināšanas atlīdzība, kas ir tādu līgumu rezultāts, izmaksājama Bulgārijā. Saistību nav attiecībā uz noguldījumu apdrošināšanu un tamlīdzīgām kompensācijas shēmām, kā arī obligātās apdrošināšanas shēmām. HR: saistību nav attiecībā uz tiešās apdrošināšanas un tiešās apdrošināšanas starpniecības pakalpojumiem, izņemot a) dzīvības apdrošināšana: tiesības saņemt dzīvības apdrošināšanu ārvalstu personām, kas dzīvo Horvātijā; b) nedzīvības apdrošināšana: i) tiesības saņemt nedzīvības apdrošināšanu, izņemot autovadītāju civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu, ārvalstu personām, kas dzīvo Horvātijā; ii) — personu vai īpašuma riska apdrošināšanu, kas nav pieejama Horvātijā; — uzņēmumus, kas iegādājas apdrošināšanu ārvalstīs saistībā ar ieguldījumu darbībām ārvalstīs, tostarp šīm darbībām nepieciešamā aprīkojuma apdrošināšanu; — ārvalstu aizdevumu nodrošināšanu (kolaterālo apdrošināšanu); — personu un īpašuma apdrošināšanu pilnībā piederošiem uzņēmumiem vai kopuzņēmumiem, kuri veic saimniecisko darbību ārvalstī, ja šī apdrošināšana ir saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību normām vai tā ir obligāta prasība, reģistrējot uzņēmumu; — kuģus celtniecības vai pārbūves procesā, ja tas ir noteikts līgumā, kurš noslēgts ar klientu (pircēju) ārvalstīs; c) kuģniecības, aviācijas, transporta jomā. IT: pārvadāto preču apdrošināšanu, transportlīdzekļu apdrošināšanu un atbildības apdrošināšanu attiecībā uz risku Itālijā var veikt tikai apdrošināšanas sabiedrības, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā. Šī atruna neattiecas uz starptautiskajiem pārvadājumiem, kas ietver ievešanu Itālijā. |
B. Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu) Visas turpmāk norādītās apakšnozares |
1. veidam AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: saistību nav, izņemot attiecībā uz finanšu informācijas sniegšanu, finanšu datu apstrādi, konsultācijām un citiem palīgpakalpojumiem, izņemot starpniecību. BE: lai sniegtu konsultāciju pakalpojumus attiecībā uz ieguldījumiem, uzņēmumam jāveic uzņēmējdarbība Beļģijā. BG: var piemērot ar telesakaru tīkla izmantošanu saistītus ierobežojumus un nosacījumus. CY: saistību nav, izņemot attiecībā uz pārvedamo vērtspapīru tirdzniecību, finanšu informācijas sniegšanu, finanšu datu apstrādi, konsultācijām un citiem palīgpakalpojumiem, izņemot starpniecību. EE: lai pieņemtu noguldījumus, jāsaņem atļauja no Igaunijas Finanšu uzraudzības iestādes un saskaņā ar Igaunijas tiesību aktiem jāreģistrē akciju sabiedrība, meitasuzņēmums vai filiāle. EE: lai veiktu ieguldījumu fondu pārvaldības darbības, jādibina specializēta pārvaldes sabiedrība, un ieguldījumu fondu aktīvu depozitāriji var būt tikai sabiedrības, kuru juridiskā adrese ir Savienībā. HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz aizdošanas darbībām, finanšu līzingu, maksājumu un naudas pārvedumu pakalpojumiem, garantijām un saistībām, starpniecību naudas tirgus darījumos, finanšu informācijas un konsultāciju sniegšanu un nosūtīšanu un citiem finanšu pakalpojumiem, bet ne starpniecību. |
|
LT: lai veiktu kopieguldījumu fondu un ieguldījumu sabiedrību pārvaldības darbības, jādibina specializēta pārvaldes sabiedrība, un ieguldījumu fondu aktīvu depozitāriji var būt tikai sabiedrības, kuru juridiskā adrese ir Savienībā. IE: lai sniegtu ieguldījumu pakalpojumus vai konsultācijas par ieguldījumiem, vajadzīga vai nu a) Īrijā izsniegta atļauja, kas parasti nozīmē, ka subjektam jābūt tur dibinātam vai tam jābūt personālsabiedrībai vai individuālajam uzņēmumam, un katrā gadījumā tā galvenajam birojam/juridiskajai adresei jābūt Īrijā (dažos gadījumos atļauja nav vajadzīga, piemēram, ja Singapūras pakalpojumu sniedzējam nav komerciālas klātbūtnes Īrijā un ja pakalpojumu nesniedz privātpersonām), vai arī b) atļauja, kas izsniegta citā Savienības dalībvalstī saskaņā ar Savienības ieguldījumu un pakalpojumu direktīvu. IT: nav saistību attiecībā uz finanšu pakalpojumu pārdevējiem (promotori di servizi finanziari). LV: saistību nav, izņemot attiecībā uz dalību visu veidu vērtspapīru emisijā, finanšu informācijas sniegšanu, finanšu datu apstrādi, konsultācijām un citiem palīgpakalpojumiem, izņemot starpniecību. LT: lai veiktu pensiju fondu pārvaldību, ir jānodrošina komerciāla klātbūtne. MT: saistību nav, izņemot attiecībā uz noguldījumu pieņemšanu, visu veidu aizdošanas darbībām, finanšu informācijas sniegšanu, finanšu datu apstrādi, konsultācijām un citiem palīgpakalpojumiem, izņemot starpniecību. |
|
PL: attiecībā uz finanšu informācijas sniegšanu un nodošanu, finanšu datu apstrādi un ar to saistīto programmatūru, prasība izmantot publisku telesakaru tīklu vai cita licencēta operatora tīklu. RO: saistību nav attiecībā uz finanšu līzingu, naudas tirgus instrumentu, ārvalstu valūtu, atvasinātu finanšu instrumentu, valūtas maiņas kursu un procentu likmju dokumentu, pārvedamo vērtspapīru un citu apgrozāmu instrumentu un finanšu aktīvu tirdzniecību, līdzdalību visu veidu vērtspapīru emisijā, aktīvu pārvaldību, finanšu līdzekļu norēķinu un mijieskaita pakalpojumiem. Maksājumu un naudas pārvedumu pakalpojumi ir atļauti tikai ar tādas bankas starpniecību, kas veic uzņēmējdarbību Rumānijā. SI: a) Dalība valsts obligāciju emisijās un pensiju fondu pārvaldībā: saistību nav. b) Visās pārējās apakšnozarēs, izņemot dalību valsts obligāciju emisijās, pensiju fondu pārvaldībā, finanšu informācijas sniegšanā un pārsūtīšanā un konsultāciju un citos finanšu palīgpakalpojumos: saistību nav, izņemot kredītu pieņemšanu (visu veidu aizņēmumi), garantiju un saistību pieņemšanu no ārvalstu kredītiestādēm, ko veic vietējie tiesību subjekti un individuālie uzņēmēji. Ārvalstu personas var piedāvāt ārvalstu vērtspapīrus ar vietējo banku un biržas mākleru sabiedrību starpniecību. Slovēnijas Biržas locekļiem jābūt dibinātiem Slovēnijā vai jābūt ārvalstu ieguldījumu sabiedrību vai banku filiālēm. |
|
2. veidam BG: var piemērot ar telesakaru tīkla izmantošanu saistītus ierobežojumus un nosacījumus. PL: attiecībā uz finanšu informācijas sniegšanu un nodošanu, finanšu datu apstrādi un ar to saistīto programmatūru, prasība izmantot publisku telesakaru tīklu vai cita licencēta operatora tīklu. |
8. VESELĪBAS AIZSARDZĪBAS UN SOCIĀLIE PAKALPOJUMI (tikai privāti finansētie pakalpojumi) |
|
A. Slimnīcu pakalpojumi (CPC 9311) C. Iedzīvotāju veselības aprūpes pakalpojumi, kas nav slimnīcu pakalpojumi (CPC 93193) |
1. veidam AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
D. Sociālie pakalpojumi (CPC 933) |
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, HU, IE, IT, LU, MT, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: saistību nav. 2. veidam BE: saistību nav attiecībā uz pakalpojumiem, kas neietver pakalpojumus, kurus sniedz rehabilitācijas iestādes, atpūtas nami un veco ļaužu pansionāti. |
9. TŪRISMS UN AR CEĻOŠANU SAISTĪTI PAKALPOJUMI |
|
A. Viesnīcu, restorānu un ēdināšanas pakalpojumi (CPC 641, CPC 642 un CPC 643) izņemot ēdināšanas pakalpojumus gaisa kuģos |
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav, izņemot attiecībā uz ēdināšanas pakalpojumiem. HR: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
B. Ceļojumu aģentūru un tūrisma operatoru pakalpojumi (ieskaitot ceļojumu vadītājus) (CPC 7471) |
1. veidam BG, HU: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
C. Tūrisma gidu pakalpojumi (CPC 7472) |
1. veidam BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
10. ATPŪTAS, KULTŪRAS UN SPORTA PAKALPOJUMI (kas nav audiovizuālie pakalpojumi) |
|
A. Izklaides pakalpojumi (tostarp teātra, dzīvās mūzikas, cirka un diskotēku pakalpojumi) (CPC 9619) |
1. veidam BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: saistību nav. 2. veidam CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: saistību nav. BG: saistību nav, izņemot teātra producentu, dziedātāju grupu, ansambļu un orķestru izklaides pakalpojumus (CPC 96191), autoru, komponistu, tēlnieku, izklaides mākslinieku un citu individuālo mākslinieku pakalpojumus (CPC 96192) un teātra papildpakalpojumus (CPC 96193). EE: saistību nav attiecībā uz citiem izklaides pakalpojumiem (CPC 96199), izņemot lielo kinoteātru pakalpojumus. LT, LV: saistību nav, izņemot lielo kinoteātru darbības pakalpojumus (daļa no CPC 96199). |
B. Ziņu dienestu un preses aģentūru pakalpojumi (CPC 962) |
1. veidam BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: saistību nav. 2. veidam BG, CY, CZ, HU, LT, MT, PL, RO, SI, SK: saistību nav. |
C. Bibliotēkas, arhīvi, muzeji un citi kultūras pakalpojumi (CPC 963) |
1. veidam BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. 2. veidam BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. |
D. Sporta pakalpojumi (CPC 9641) |
1. un 2. veidam AT: saistību nav attiecībā uz slēpošanas skolu un kalnu gidu pakalpojumiem. BG, CZ, HR, LV, MT, PL, RO, SK: saistību nav. 1. veidam CY, EE: saistību nav. |
E. Atpūtas parku un pludmaļu pakalpojumi (CPC 96491) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
11. PĀRVADĀJUMU PAKALPOJUMI |
|
A. Jūras pārvadājumi a) Starptautiskie pasažieru pārvadājumi (CPC 7211, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (31)). b) Starptautiskie kravas pārvadājumi (CPC 7212, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (32)). |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
B. Iekšējo ūdensceļu pārvadājumi a) Pasažieru pārvadājumi (CPC 7221, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (33)). b) Kravas pārvadājumi (CPC 7222, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (34)). |
1. un 2. veidam EU: pasākumi, kas ieviesti, pamatojoties uz jau noslēgtajiem vai turpmākajiem līgumiem par iekšzemes ūdensceļu pieejamību (tostarp līgumiem, kas noslēgti pēc Reinas, Mainas un Donavas savienošanas), kuri saglabā satiksmes tiesības saimnieciskās darbības veicējiem, kas darbojas attiecīgajās valstīs un attiecībā uz īpašumtiesībām atbilst valstspiederības kritērijiem. Ievērojot noteikumus, ar ko īsteno Manheimas Konvenciju par kuģošanu Reinā. AT: valstspiederības nosacījums fiziskām personām, kuras vēlas izveidot kuģošanas sabiedrību. Ja uzņēmējdarbības veids ir juridiska persona, valstspiederības nosacījums ir vairākumam rīkotājdirektoru, valdes un uzraudzības padomes locekļu. Nepieciešama reģistrēta sabiedrība vai pastāvīga uzņēmējdarbība Austrijā. Turklāt akciju kontrolpaketes turētājiem jābūt Savienības pilsoņiem. BG, CY, CZ, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI, SK: saistību nav. |
C. Dzelzceļa pārvadājumi a) Pasažieru pārvadājumi (CPC 7111) b) Kravas pārvadājumi (CPC 7112) |
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
D. Autopārvadājumi a) Pasažieru pārvadājumi (CPC 7121 un CPC 7122) b) Kravas pārvadājumi (CPC 7123, izņemot par saviem līdzekļiem veiktus pasta un kurjerpasta pārvadājumus) (35) |
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
E. Preču, kas nav degviela vai kurināmais, transportēšana pa cauruļvadiem (36) (CPC 7139) |
1. veidam: EU: saistību nav. 2. veidam: AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. |
12. TRANSPORTA PAPILDPAKALPOJUMI (37) |
|
A. Jūras pārvadājumu papildpakalpojumi a) Glabāšanas un noliktavu pakalpojumi (daļa no CPC 742) b) Muitošanas pakalpojumi (38) c) Konteineru izvietošanas un uzglabāšanas pakalpojumi (39) d) Jūras aģentūru pakalpojumi (40) e) Jūras kravu nosūtīšanas pakalpojumi (41) f) Kuģu ar apkalpi noma (CPC 7213) g) Stumšanas un vilkšanas pakalpojumi (CPC 7214) h) Jūras pārvadājumu atbalsta pakalpojumi (daļa no CPC 745) i) Citi atbalsta pakalpojumi un papildpakalpojumi (daļa no CPC 749) |
1. veidam EU: saistību nav (42) attiecībā uz stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem. AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SI, SK: saistību nav attiecībā uz kuģu ar apkalpi nomu. SE: Nav ierobežojumu, izņemot stumšanas un vilkšanas pakalpojumus un kuģu ar apkalpi nomu, kur SE ir ierobežojumi attiecībā uz kabotāžu un karogu. HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz kravu pārvadājumu aģentūru pakalpojumiem 2. veidam nav ierobežojumu. |
B. Pārvadājumu iekšzemes ūdeņos papildpakalpojumi a) Kravu apstrādes pakalpojumi (daļa no CPC 741) b) Glabāšanas un noliktavu pakalpojumi (daļa no CPC 742) c) Kravu transporta aģentūru pakalpojumi (daļa no CPC 748) d) Kuģu ar apkalpi noma (CPC 7223) e) Stumšanas un vilkšanas pakalpojumi (CPC 7224) f) Pārvadājumu iekšzemes ūdeņos papildpakalpojumi (daļa no CPC 745) g) Citi atbalsta pakalpojumi un papildpakalpojumi (daļa no CPC 749) |
1. un 2. veidam EU: pasākumi, kas ieviesti, pamatojoties uz jau noslēgtajiem vai turpmākajiem līgumiem par iekšzemes ūdensceļu pieejamību (tostarp līgumiem, kas noslēgti pēc Reinas, Mainas un Donavas savienošanas), kuri saglabā satiksmes tiesības saimnieciskās darbības veicējiem, kas darbojas attiecīgajās valstīs un attiecībā uz īpašumtiesībām atbilst valstspiederības kritērijiem. Ievērojot noteikumus, ar ko īsteno Manheimas Konvenciju par kuģošanu Reinā. EU: saistību nav attiecībā uz stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem. HR: saistību nav. 1. veidam AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI: saistību nav attiecībā uz kuģu ar apkalpi nomu. SE: Nav ierobežojumu, izņemot stumšanas un vilkšanas pakalpojumus un kuģu ar apkalpi nomu, kur SE ir ierobežojumi attiecībā uz kabotāžu un karogu. |
C. Dzelzceļa pārvadājumu papildpakalpojumi a) Kravu apstrādes pakalpojumi (daļa no CPC 741) b) Glabāšanas un noliktavu pakalpojumi (daļa no CPC 742) c) Kravu transporta aģentūru pakalpojumi (daļa no CPC 748) d) Stumšanas un vilkšanas pakalpojumi (CPC 7113) e) Dzelzceļa pārvadājumu pakalpojumu atbalsta pakalpojumi (daļa no CPC 743) f) Citi atbalsta pakalpojumi un papildpakalpojumi (daļa no CPC 749) |
1. veidam EU: saistību nav attiecībā uz stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem. HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz kravu pārvadājumu aģentūru pakalpojumiem. 2. veidam nav ierobežojumu. |
D. Autopārvadājumu papildpakalpojumi a) Kravu apstrādes pakalpojumi (daļa no CPC 741) b) Glabāšanas un noliktavu pakalpojumi (daļa no CPC 742) c) Kravu transporta aģentūru pakalpojumi (daļa no CPC 748) d) Komerciālo autotransportlīdzekļu ar vadītāju noma (CPC 7124) e) Autopārvadājumu atbalsta pakalpojumi (daļa no CPC 744) f) Citi atbalsta pakalpojumi un papildpakalpojumi (daļa no CPC 749) |
1. veidam AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: saistību nav attiecībā uz komerciālo autotransportlīdzekļu ar vadītāju nomu. HR: saistību nav, izņemot attiecībā uz kravu pārvadājumu aģentūru pakalpojumiem un citiem atbalsta pakalpojumiem un papildpakalpojumiem, kuriem jāsaņem atļauja. 2. veidam nav ierobežojumu. |
F. Preču, kas nav degviela vai kurināmais, transportēšanas pa cauruļvadiem papildpakalpojumi (43) a) Pa cauruļvadiem transportētu preču, kas nav degviela vai kurināmais, glabāšanas un noliktavu pakalpojumi (CPC 742) |
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
13. CITI PĀRVADĀJUMU PAKALPOJUMI |
|
Kombinēto pārvadājumu pakalpojumu nodrošināšana |
Visas dalībvalstis, izņemot AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: nav ierobežojumu, neskarot šajā saistību sarakstā iekļautos ierobežojumus, kas ietekmē jebkuru minēto pārvadājumu veidu. AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: saistību nav. |
14. ENERGOPAKALPOJUMI |
|
A. Ar ieguves rūpniecību saistītie pakalpojumi (CPC 883) (44) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
B. Degvielas vai kurināmā transportēšana pa cauruļvadiem (CPC 7131) |
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. |
C. Pa cauruļvadiem transportētas degvielas vai kurināmā uzglabāšanas un noliktavu pakalpojumi (daļa no CPC 742) |
1. veidam AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
D. Cietā, šķidrā un gāzveida kurināmā un līdzīgu produktu vairumtirdzniecības pakalpojumi (CPC 62271). un elektroenerģijas, tvaika un karstā ūdens vairumtirdzniecības pakalpojumi |
1. veidam EU: saistību nav attiecībā uz elektroenerģijas, tvaika un karstā ūdens vairumtirdzniecības pakalpojumiem. 2. veidam nav ierobežojumu. |
E. Dzinēju degvielas mazumtirdzniecības pakalpojumi (CPC 613) |
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
F. Mazuta, balonu gāzes, akmeņogļu un malkas mazumtirdzniecības pakalpojumi (CPC 63297) un elektroenerģijas, gāzes (kas nav balonu gāze), tvaika un karstā ūdens mazumtirdzniecības pakalpojumi |
1. veidam EU: saistību nav attiecībā uz elektroenerģijas, gāzes (kas nav balonu gāze), tvaika un karstā ūdens mazumtirdzniecības pakalpojumiem. BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: nav saistību attiecībā uz mazuta, balonu gāzes, akmeņogļu un malkas mazumtirdzniecības pakalpojumiem, izņemot pasūtīšanu pa pastu (attiecībā uz pasūtīšanu pa pastu: nav ierobežojumu). 2. veidam nav ierobežojumu. |
G. Pakalpojumi, kas saistīti ar enerģijas sadali (CPC 887) |
1. veidam EU: nav saistību, izņemot konsultāciju pakalpojumus (nav ierobežojumu attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem). 2. veidam nav ierobežojumu. |
15. PĀRĒJIE, CITUR NEIEKĻAUTIE PAKALPOJUMI |
|
a) Mazgāšanas, tīrīšanas un krāsošanas pakalpojumi (CPC 9701) |
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
b) Frizieru pakalpojumi (CPC 97021) |
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
c) Skaistumkopšanas, manikīra un pedikīra pakalpojumi (CPC 97022) |
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
d) Pārējie, citur neklasificētie skaistumkopšanas pakalpojumi (CPC 97029) |
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
e) Spa pakalpojumi un neārstnieciskās masāžas, ciktāl tās sniedz kā atpūtas un fiziskās labsajūtas pakalpojumus, nevis medicīnisku vai rehabilitācijas mērķu labad (45) (CPC 1.0. red. 97230) |
1. veidam EU: saistību nav. 2. veidam nav ierobežojumu. |
f) Telesakaru savienojuma pakalpojumi (CPC 7543) |
1. un 2. veidam nav ierobežojumu. |
(1)
Bulgārijas īpašumtiesību akti atzīst šādus ierobežotu īpašumtiesību veidus: izmantošanas tiesības, celtniecības tiesības, tiesības būvēt virszemes struktūras un servitūttiesības.
(2)
Attiecībā uz pakalpojumu nozarēm šie ierobežojumi nepārsniedz spēkā esošajās GATS saistībās noteiktos ierobežojumus.
(3)
Attiecībā uz pakalpojumu nozarēm šie ierobežojumi nepārsniedz spēkā esošajās GATS saistībās noteiktos ierobežojumus.
(4)
Saskaņā ar Likumu par komercsabiedrībām filiāli, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijā, neuzskata par juridisku personu, bet attiecībā uz tās darbību to pielīdzina meitasuzņēmumam, kas atbilst GATS XXVIII panta g) punktam.
(5)
Singapūras juridisko pakalpojumu tirgus pakāpeniskas liberalizācijas procesa dēļ Singapūra pašlaik nevar uzņemties lielākas tirgus pieejamības saistības šajā nozarē. Puses ne vēlāk kā divus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā pārskatīs savas saistības juridisko pakalpojumu jomā, lai nodrošinātu lielāku tirgus pieejamību. Puses var grozīt vienas vai otras puses attiecīgos sarakstus ar lēmumu, ko pieņēmusi atbilstoši 16.2. pantam (Īpašas komitejas) izveidota Komiteja tirdzniecības pakalpojumu, ieguldījumu un valsts iepirkuma jautājumos
(6)
Tas ietver juridisko konsultāciju pakalpojumus, juridiskās pārstāvības pakalpojumus, juridiskās arbitrāžas un samierināšanas/mediācijas pakalpojumus un juridiskās dokumentācijas un sertifikācijas pakalpojumus. Juridisko pakalpojumu sniegšana ir atļauta tikai starptautisko publisko tiesību, Savienības tiesību un jebkuras jurisdikcijas tiesību jomā, kurā pakalpojumu sniedzējs vai tā personāls ir pietiekami kvalificēts, lai praktizētu kā jurists, un, līdzīgi kā attiecībā uz citu pakalpojumu sniegšanu, uz to attiecas licencēšanas prasības un procedūras, kas piemērojamas Savienības dalībvalstīs. Attiecībā uz juristiem, kuri sniedz juridiskos pakalpojumus starptautisko publisko tiesību un ārvalstu tiesību jomā, šīs licencēšanas prasības un procedūras var izpausties arī kā vietējā ētikas kodeksa ievērošana, izcelsmes valsts amata nosaukuma izmantošana (ja vien nav panākta uzņēmējas valsts attiecīgā amata nosaukuma atzīšana), apdrošināšanas prasības, vienkārša reģistrācija uzņēmējas valsts advokatūrā vai vienkāršota pielaide uzņēmējas valsts advokatūrā, nokārtojot kvalifikācijas atbilstības pārbaudi un reģistrējot privāto vai juridisko adresi uzņēmējā valstī. Juridiskos pakalpojumus Savienības tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kuram ir pielaide kādas Savienības dalībvalsts advokatūrai un kurš darbojas individuāli, bet juridiskos pakalpojumus kādas Savienības dalībvalsts tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kuram ir pielaide attiecīgās Savienības dalībvalsts advokatūrā un kurš darbojas individuāli. Tāpēc, lai nodrošinātu pārstāvību Savienības tiesās un citās kompetentajās iestādēs, var būt nepieciešama pilnīga pielaide advokatūrai attiecīgajā Savienības dalībvalstī, jo pārstāvība saistīta Savienības un valsts procesuālo tiesību praktizēšanu. Tomēr dažās dalībvalstīs ārvalstu juristiem, kuriem nav pilnīgas pielaides advokatūrai, tiesvedībā civillietās ir atļauts pārstāvēt pusi, kas ir valstspiederīgais vai kas pieskaitāma valstij, kurā jurists ir tiesīgs praktizēt.
(7)
Neietver juridisko konsultāciju un juridiskās pārstāvības pakalpojumus nodokļu jautājumos, kas ietverti 1. sadaļas A nodaļas a) grupā “Juridiskie pakalpojumi”.
(8)
Uz zāļu piegādi plašai sabiedrībai, kā arī uz citu pakalpojumu sniegšanu attiecas licencēšanas un kvalifikācijas prasības un procedūras, kas piemērojamas Savienības dalībvalstīs. Parasti to drīkst darīt tikai farmaceiti. Dažās Savienības dalībvalstīs ir noteikts, ka vienīgi recepšu zāles drīkst piegādāt farmaceiti.
(9)
Daļa no CPC 85201, kas ir atrodama 1. sadaļas A. nodaļas h) grupā “Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi”.
(10)
Šis pakalpojums attiecas uz nekustamā īpašuma aģentu profesiju un neietekmē tiesības un/vai ierobežojumus, kuri noteikti fiziskām un juridiskām personām, kas iegādājas nekustamo īpašumu.
(11)
Transporta aprīkojuma apkope un remonts (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 un CPC 8868) ir atrodami 1. sadaļas F. nodaļas l) grupas 1.–4. punktā. Biroja mehānismu un iekārtu, tostarp datoru, apkopes un remonta pakalpojumi (CPC 845) atrodami 1. sadaļas B nodaļā. Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi
(12)
Neietver poligrāfijas pakalpojumus, kas ir pieskaitāmi pie CPC 88442 un atrodami 1. sadaļas F. nodaļas p) grupā.
(13)
Termins “pasta sūtījums” attiecas uz sūtījumiem, ko apstrādā jebkurš publisks vai privāts saimnieciskās darbības veicējs.
(14)
Termins “apstrāde” attiecas uz muitošanu, šķirošanu, pārvadāšanu un piegādi.
(15)
Piemēram, vēstules, pastkartes.
(16)
Tostarp grāmatas un katalogi.
(17)
Žurnāli, laikraksti, periodiskie izdevumi.
(18)
Eksprespiegādes pakalpojumi papildus ātrākai piegādei un lielākai drošībai var ietvert tādus vērtību pievienojošus elementus kā pieņemšana/paņemšana izcelsmes vietā, personīga piegāde adresātam, sūtījuma gaitas uzraudzība un kontrole, iespēja mainīt piegādes vietu un adresātu, sūtījumam esot ceļā, un saņemšanas apstiprinājums.
(19)
Līdzekļu nodrošinājums, tostarp trešo personu nodrošinātas ad hoc telpas un piegādi, kas sniedz iespēju veikt pašpiegādi ar sūtījumu savstarpēju apmaiņu starp šā pakalpojuma veida izmantotājiem. Termins “pasta sūtījums” attiecas uz sūtījumiem, ko apstrādā jebkurš publisks vai privāts saimnieciskās darbības veicējs.
(20)
“Korespondences sūtījumi” ir rakstveida paziņojumi uz jebkāda veida fiziska nesēja, ko transportē un nogādā uz adresi, kuru sūtītājs norādījis uz sūtījuma vai tā iesaiņojuma. Grāmatas, katalogus, laikrakstus un periodiku neuzskata par korespondences sūtījumiem.
(21)
Pasta un kurjerpasta sūtījumu pārvadāšana par saviem līdzekļiem, izmantojot jebkuru sauszemes transporta veidu.
(22)
Pasta pārvadāšana par saviem līdzekļiem, izmantojot gaisa transportu.
(23)
Šajos pakalpojumos nav iekļauta tiešsaistē pieejamā informācija un/vai datu apstrāde (tostarp transmisijas apstrāde) (daļa no CPC 843), kas ir atrodama 1. sadaļas B. nodaļā. Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi
(24)
Apraide ir nepārtraukta raidīšanas ķēde ar vadu vai bezvadu savienojumu (neatkarīgi no raidīšanas avota atrašanās vietas), kas vajadzīga, lai TV un radio programmu signālu uztvertu un/vai saņemtu plaša sabiedrība vai tās daļa, bet tā neattiecas uz savienojumiem starp operatoriem.
(25)
Šie pakalpojumi, kas ietver CPC 62271, ir atrodami 14. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” D. nodaļā.
(26)
Neietver apkopes un remonta pakalpojumus, kas ir atrodami 1. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” B. nodaļā un F. nodaļas l) grupā. Neietver energoproduktu mazumtirdzniecības pakalpojumus, kas atrodami 14. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” E. un F. nodaļā.
(27)
Farmaceitisko, medicīnisko un ortopēdisko preču mazumtirdzniecības pakalpojumi ir atrodami 1. sadaļas A. nodaļas “PROFESIONĀLIE PAKALPOJUMI” k) grupā.
(28)
Atbilst ar sadzīves notekūdeņiem saistītiem pakalpojumiem.
(29)
Atbilst izplūdes gāzu attīrīšanas pakalpojumiem.
(30)
Atbilst daļai no dabas un ainavu aizsardzības pakalpojumiem.
(31)
Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Savienības dalībvalstī.
(32)
Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Savienības dalībvalstī.
(33)
Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Savienības dalībvalstī.
(34)
Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Savienības dalībvalstī.
(35)
Daļa no CPC 71235, kas ir atrodami 2. sadaļas “SAKARU PAKALPOJUMI” A. nodaļā. Pasta un kurjera pakalpojumi
(36)
Degvielas vai kurināmā transportēšana pa cauruļvadiem ir atrodama 14. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” B. nodaļā.
(37)
Neietver transporta aprīkojuma apkopes un remonta pakalpojumus, kas atrodami 1. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas l) grupas 1.–4. punktā.
(38)
“Muitošanas pakalpojumi” ir darbības, kas ietver muitas formalitāšu kārtošanu citas personas vārdā attiecībā uz kravu importu, eksportu vai tranzītu, ja šis pakalpojums ir pakalpojumu sniedzēja pamatdarbības veids vai daļa no tā pamatdarbības.
(39)
“Konteineru izvietošanas un uzglabāšanas pakalpojumi” ir darbības, kas ietver konteineru uzglabāšanu ostas teritorijā vai iekšzemē, lai tos piepildītu/izkrautu, labotu un sagatavotu pārvadāšanai.
(40)
“Jūras aģentūru pakalpojumi” ir darbības, ko noteiktā ģeogrāfiskā apgabalā veic aģenta statusā, pārstāvot vienas vai vairāku kuģniecības sabiedrību uzņēmējdarbības intereses šādiem mērķiem: jūras pārvadājumu un saistīto pakalpojumu tirgvedība un pārdošana, sākot ar cenas noteikšanu un beidzot ar rēķina izrakstīšanu, konosamentu sagatavošana sabiedrību vārdā, nepieciešamo saistīto pakalpojumu iegūšana un tālākpārdošana, dokumentu sagatavošana un ar darījumiem saistītas informācijas sniegšana, rīkošanās sabiedrību vārdā, organizējot kuģu iebraukšanu un uzturēšanos ostā vai attiecīgā gadījumā kravu pieņemšanu.
(41)
“Kravu jūras pārvadājumu pakalpojumi” ir pasākumi, kas ietver kravu pārvadājumu organizēšanu un uzraudzību kravas nosūtītāja vārdā, nodrošinot pārvadājumu un saistīto pakalpojumu iegūšanu, sagatavojot dokumentus un sniedzot ar darījumiem saistītu informāciju.
(42)
Saistību nav tehnisku iespēju trūkuma dēļ.
(43)
Degvielas vai kurināmā transportēšanas pa cauruļvadiem papildpakalpojumi ir atrodami 14. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” C. nodaļā.
(44)
aptver šādus par atlīdzību vai uz līguma pamata sniegtus pakalpojumus: ar ieguves rūpniecību saistītie padomdevēju un konsultāciju pakalpojumi, objekta sagatavošanas, platformas uzstādīšanas, urbšanas, urbšanas kaltu pakalpojumi, cauruļu un nosedzošo cauruļu pakalpojumi, dubļu apstrāde un nodrošināšana, cietās fāzes satura kontrole, ķeršanas un lejupejošo urbumu īpašās darbības, urbuma vietas ģeoloģiskā izpēte un urbuma kontrole, urbuma serdes izvilkšana, urbuma pārbaude, sakaru līniju pakalpojumi, urbuma noslēgšanas šķīdumu piegāde un izmantošana, urbuma noslēgšanas ierīču piegāde un uzstādīšana, cementēšana (sūknēšana zem spiediena), ieguves intensificēšanas pakalpojumi, (slāņa pārraušana, apstrāde ar skābi un sūknēšana zem spiediena), urbumu kapitālais remonts un labošanas pakalpojumi, urbumu hermetizācija un likvidācija. Neietver dabas resursu tiešu pieejamību vai to izmantošanu. Neietver objekta sagatavošanu tādu dabas resursu ieguvei, kas nav nafta un gāze (CPC 5115) un kas ir atrodami 3. sadaļā. BŪVNIECĪBA UN SAISTĪTIE INŽENIERTEHNISKIE PAKALPOJUMI
(45)
Ārstnieciskās masāžas un termālo ūdeņu ārstniecības pakalpojumi atrodami 1. sadaļas A nodaļas h) grupā “Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi”, 1. sadaļas A nodaļas j)2. grupā “Medmāsu, fizioterapeitu un medicīnas palīgpersonāla pakalpojumi” un “Veselības aprūpes pakalpojumi” (8. sadaļas A un C nodaļā). |
8.-A-2. papildinājums
SAVIENĪBA
ĪPAŠO SAISTĪBU SARAKSTS ATBILSTOŠI 8.12. PUNKTAM
(ĪPAŠO SAISTĪBU SARAKSTS)
(UZŅĒMĒJDARBĪBA)
1. Turpmāk sniegtajā saistību sarakstā ir uzskaitīti saimnieciskās darbības veidi, kuri ir liberalizēti saskaņā ar 8.12. pantu (Īpašo saistību saraksts), un atrunu veidā – tirgus pieejamības un valsts režīma ierobežojumi, kurus attiecīgajiem darbību veidiem piemēro Singapūras uzņēmējdarbībai un uzņēmējiem. Turpmākajā sarakstā ir ietverti šādi elementi:
pirmā sleja, kurā ir norādīta nozare vai apakšnozare, kurā Savienība ir uzņēmusies saistības, un liberalizācijas pakāpe, kādai piemēro atrunas, un
otrā sleja, kurā ir aprakstītas piemērojamās atrunas.
Uzņēmējdarbība nozarēs un apakšnozarēs, kas nav minētas turpmākajā saistību sarakstā un uz kurām attiecas šis nolīgums, nav saistoša.
2. Turpmāk sniegtajā saistību sarakstā nav iekļauti pasākumi, kas saistīti ar kvalifikācijas prasībām un procedūrām, tehniskajiem standartiem un licencēšanas prasībām un procedūrām, ja tie neveido tirgus pieejamības vai valsts režīma ierobežojumu nolīguma 8.10. panta (Piekļuve tirgum) un 8.11. panta (Valsts režīms) nozīmē. Tomēr minētie pasākumi (piemēram, prasība saņemt atļauju, universālā pakalpojuma saistības, prasība panākt kvalifikācijas atzīšanu regulētās nozarēs un prasība nokārtot īpašus pārbaudījumus, tostarp valodas pārbaudi, un nediskriminējoša prasība, ka atsevišķas darbības nedrīkst veikt vides aizsardzības zonās vai vietās ar vēsturisku un māksliniecisku nozīmi) jebkurā gadījumā attiecas uz Singapūras uzņēmējdarbību un uzņēmējiem, pat ja tie nav ietverti sarakstā.
3. Saskaņā ar nolīguma 8.1. panta (Mērķis un darbības joma) 2. punkta a) apakšpunktu turpmākajā saistību sarakstā nav iekļauti pasākumi attiecībā uz puses piešķirtām subsīdijām.
4. Neskarot 8.10. pantu (Piekļuve tirgum), turpmākajā saistību sarakstā, kuras attiecas uz uzņēmējdarbību, nav jānorāda nediskriminējošas prasības, kas jāievēro vai jāpieņem Savienībai, attiecībā uz uzņēmējdarbības juridiskās formas veidu.
5. Tiesības un pienākumi, kas izriet no turpmāk sniegtā saraksta, nav tieši piemērojami, tādējādi tie tieši nepiešķir tiesības fiziskām vai juridiskām personām.
6. Terminu “ieguldītājs”, kā to lieto saistību sarakstā, saprot kā terminu “uzņēmējs”, kurš definēts 8.8. panta (Definīcijas) c) apakšpunktā.
7. Ja Savienība saglabā atrunu, kas uzliek tādu nosacījumu, ka pakalpojumu sniedzējam jābūt tās pilsonim, valstspiederīgajam, pastāvīgajam iedzīvotājam vai iedzīvotājam, lai sniegtu pakalpojumus tās teritorijā, tad atruna 8.-A-3. papildinājuma saistību sarakstā atbilstoši 8.13. pantam (Darbības joma un definīcijas) attiecībā uz fizisko personu pagaidu pārvietošanos uzskatāma par atrunu attiecībā uz šajā papildinājumā noteiktajām saistībām uzņēmējdarbības jomā atbilstoši 8.12. pantam (Īpašo saistību saraksts), ciktāl tā piemērojama.
Nozare vai apakšnozare |
Atrunu apraksts |
VISAS NOZARES |
Nekustamais īpašums Visas dalībvalstis, izņemot AT, BG, CY, CZ, DK, EE, EL, FI, HR, HU, IE, IT, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: nav ierobežojumu. AT: ārvalstu fiziskajām un juridiskajām personām nekustamā īpašuma iegūšanai, pirkšanai, nomai vai līzingam vajadzīga atļauja no kompetentas reģionālās iestādes (Länder), kura novērtē, vai nav skartas svarīgas ekonomiskās, sociālās vai kultūras intereses. BG: ārvalstu fiziskās un juridiskās personas (arī izmantojot filiāles) nevar iegūt īpašumā zemi. Bulgārijas juridiskās personas, kurās ir ārvalstu dalībnieki, nevar iegūt īpašumā lauksaimniecības zemi. Ārvalstu juridiskās personas un ārvalstu pilsoņi, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir ārvalstīs, var iegūt īpašumā ēkas un var iegūt ierobežotas īpašumtiesības (1) uz nekustamo īpašumu ar Finanšu ministrijas atļauju. Atļaujas prasība neattiecas uz personām, kas Bulgārijā veikušas ieguldījumus. Ārvalstu pilsoņi, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir ārvalstīs, ārvalstu juridiskās personas un sabiedrības, kurās ārvalstu dalībniekiem lēmumu pieņemšanas procesā ir vairākums balsu vai kurās ārvalstu dalībnieki bloķē lēmuma pieņemšanu, var iegādāties nekustamos īpašumus atsevišķos Ministru padomes noteiktos ģeogrāfiskajos reģionos, iepriekš saņemot atļauju. |
|
CY: saistību nav. CZ: lauksaimniecības zemi un mežu zemi var iegūt ārvalstu fiziskās un juridiskās personas, kam Čehijas Republikā ir pastāvīgā dzīvesvieta. Uz valsts īpašumā esošo lauksaimniecības zemi un mežu zemi attiecas īpaši noteikumi. DK: ierobežojumi ārvalstu fiziskām un juridiskām personām nekustamā īpašuma pirkšanai. Ierobežojumi ārvalstu fiziskām un juridiskām personām lauksaimnieciskā īpašuma pirkšanai. EE: saistību nav attiecībā uz lauksaimniecībā izmantojamo zemi un mežiem (2). EL: saskaņā ar Likumu Nr. 1892/90 pilsonim zemes iegūšanai pierobežā ir nepieciešama aizsardzības ministra izsniegta atļauja. Saskaņā ar administratīvo praksi, tiešo ieguldījumu gadījumā pastāv vienkāršota atļauju izsniegšanas kārtība. FI: (Ālandu salas): fiziskajām personām, kam nav Ālandu salu reģionālās pilsonības, un juridiskajām personām ir ierobežotas tiesības iegūt un turēt nekustamo īpašumu Ālandu salās bez šo salu kompetento iestāžu atļaujas. Ierobežojumi attiecībā uz tādu fizisku personu, kam nav Ālandu salu reģionālās pilsonības, tiesībām veikt uzņēmējdarbību un sniegt pakalpojumus vai attiecībā uz jebkādu juridisku personu tiesībām veikt šādas darbības, proti, šādu darbību veikšanai ir nepieciešams saņemt Ālandu salu kompetento iestāžu atļauju. |
|
HR: nav saistību attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi, ko veic pakalpojumu sniedzēji, kas nav dibināti Horvātijā un neveic tur uzņēmējdarbību. Uzņēmumi, kuri ir dibināti Horvātijā kā juridiskas personas un veic tur uzņēmējdarbību, var iegādāties nekustamo īpašumu, kas nepieciešams pakalpojumu sniegšanai. Iegādājoties nekustamo īpašumu, kas nepieciešams pakalpojumu sniegšanai, kuru veic filiāles, jāsaņem Tieslietu ministrijas atļauja. Ārvalstu juridiskās un fiziskās personas nevar iegādāties lauksaimniecības zemi. HU: ierobežojumi attiecībā uz zemes un nekustamā īpašuma iegādi, ko veic ārvalstu ieguldītāji (3). IE: lai vietējās vai ārvalstu sabiedrības vai ārvalstu valstspiederīgie iegūtu jebkādas tiesības uz Īrijas zemi, ir vajadzīga iepriekšēja rakstiska Zemes komisijas piekrišana. Ja šāda zeme ir paredzēta rūpnieciskai izmantošanai (kas nav lauksaimnieciskā rūpniecība), šī prasība nav jāievēro, ar nosacījumu, ka ir saņemta uzņēmējdarbības, tirdzniecības un nodarbinātības ministra šim mērķim izsniegta apliecība (sertifikāts). Šis likums nav piemērojams lielpilsētu un mazpilsētu teritorijā esošai zemei. IT: ārvalstu fiziskām un juridiskām personām nekustamā īpašuma pirkšana regulējama, ievērojot savstarpīguma principu. LV: saistību nav attiecībā uz zemes iegūšanu īpašumā; zemes noma atļauta uz laiku līdz 99 gadiem. LT: saistību nav attiecībā uz zemes iegūšanu īpašumā (4). |
|
MT: arī turpmāk piemēros Maltas tiesību un normatīvajos aktos noteiktās prasības attiecībā uz nekustamā īpašuma iegūšanu. PL: ārvalstniekiem (ārvalstu fiziskām vai juridiskām personām) ir nepieciešama atļauja nekustamā īpašuma iegūšanai tiešā vai netiešā veidā. Saistību nav attiecībā uz valstij piederoša īpašuma iegūšanu (t.i., noteikumiem, kas reglamentē privatizācijas procesu). RO: fiziskas personas, kas nav Rumānijas pilsoņi un kā dzīvesvieta nav Rumānijā, kā arī ārvalstu juridiskās personas, kas nav reģistrētas Rumānijā un kā galvenie biroji nav Rumānijā, veicot darījumus starp dzīvām personām (inter vivos), nevar iegūt īpašumtiesības uz zemes gabaliem. SI: juridiskām personām, kuras veic uzņēmējdarbību Slovēnijā un kurās ir ārvalstu kapitāla līdzdalība, ir atļauts iegūt nekustamo īpašumu Slovēnijas teritorijā. Ārvalstu personu dibinātas filiāles (5), kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijā, drīkst iegūt tikai tādu nekustamo īpašumu, izņemot zemi, kas nepieciešams saimnieciskās darbības veikšanai, kurai tās nodibinātas. SK: ierobežojumi fiziskām un juridiskām personām nekustamā īpašuma pirkšanai. Ārvalstu personas var iegūt nekustamo īpašumu, nodibinot juridisku personu Slovākijā vai ar līdzdalību kopuzņēmumos. Saistību nav attiecībā uz zemi. |
VISAS NOZARES |
Izpilddirektori un revidenti AT: juridisko personu filiāļu izpilddirektoru dzīvesvietai jābūt Austrijā; juridisko personu vai filiāļu atbildīgajām fiziskajām personām saskaņā ar Austrijas Likumu par tirdzniecību (Austrian Trade Act) jābūt Austrijas iedzīvotājiem. FI: ārvalstniekam, kurš nodarbojas ar tirdzniecību kā privātais uzņēmējs, vajadzīga tirdzniecības atļauja, un viņam pastāvīgi jādzīvo Savienībā. Visās nozarēs, izņemot telesakaru pakalpojumu nozari, sabiedrības ar ierobežotu atbildību izpilddirektoram jāievēro valstspiederības nosacījumi un dzīvesvietas prasības. Telesakaru pakalpojumu jomā izpilddirektoram jāievēro pastāvīgās dzīvesvietas prasība. FR: rūpniecisku, komerciālu vai ar amatnieka darbību jomā izpilddirektoram, kam nav uzturēšanās atļaujas, vajadzīga īpaša atļauja. RO: vairākumam komercsabiedrību revidentu, kā arī viņu vietniekiem jābūt Rumānijas pilsoņiem. SE: juridiskas personas vai filiāles izpilddirektoram jādzīvo Zviedrijā. |
VISAS NOZARES |
Komunālie pakalpojumi EU: saimnieciskas darbības, ko uzskata par komunālajiem pakalpojumiem valsts vai pašvaldību līmenī, var būt pakļautas valsts monopoliem vai ekskluzīvām tiesībām, kas piešķirtas privātiem apsaimniekotājiem (6). (7) |
VISAS NOZARES |
Uzņēmējdarbības veidi EU: režīmu, kas piešķirts (Singapūras sabiedrību) meitasuzņēmumiem, kuri izveidoti atbilstoši Savienības dalībvalstu tiesību aktiem un kuru juridiskā adrese, galvenā vadība vai galvenā darījumdarbības vieta atrodas Savienībā, neattiecina uz filiālēm vai aģentūrām, ko Savienības dalībvalstī nodibinājusi Singapūras sabiedrība (8). |
|
BG: filiāļu uzņēmējdarbībai jāsaņem atļauja. EE: vismaz pusei valdes locekļu dzīvesvietai jābūt Savienībā. FI: Singapūras personai, kura veic tirdzniecību kā Somijas komandītsabiedrības vai pilnsabiedrības partneris, vajadzīga tirdzniecības atļauja un jābūt Savienības pastāvīgajam iedzīvotājam. Visās nozarēs, izņemot telesakaru pakalpojumus, vismaz pusei direktoru padomes pastāvīgo locekļu un to vietnieku ir piemērojama valstspiederības un dzīvesvietas prasība; tomēr dažām sabiedrībām var piešķirt atbrīvojumu no šīs prasības. Telesakaru pakalpojumu nozarē vismaz pusei sabiedrības dibinātāju un pusei direktoru padomes locekļu ir pastāvīgi jādzīvo šai valstī. Ja dibinātājs ir juridiska persona, dzīvesvietas prasība attiecināma arī uz minēto juridisko personu. Ja Singapūras organizācija plāno veikt darījumus vai tirdzniecību, nodibinot filiāli Somijā, tai ir nepieciešama tirdzniecības atļauja. Singapūras organizācijai vai fiziskai personai, kura nav Savienības pilsonis, nepieciešama atļauja rīkoties kā sabiedrības ar ierobežotu atbildību dibinātājam. IT: lai veiktu rūpniecisku, komerciālu un amatnieka darbību, vajadzīga uzturēšanās atļauja un īpaša atļauja veikt konkrēto darbību. |
|
BG, PL: pārstāvniecība drīkst nodarboties tikai ar ārvalstu mātessabiedrības, kuru tā pārstāv, reklamēšanu. PL: izņemot finanšu pakalpojumus, nav saistību attiecībā uz filiālēm. Singapūras ieguldītāji var uzņemties un veikt saimniecisku darbību tikai komandītsabiedrības, akciju komandītsabiedrības, ierobežotas atbildības sabiedrības vai akciju sabiedrības (juridisko pakalpojumu gadījumā tikai reģistrētas personālsabiedrības vai komandītsabiedrības) veidā. RO: vienīgajam izpilddirektoram vai valdes priekšsēdētājam, kā arī pusei no valdes locekļu kopējā skaita komercsabiedrībās ir jābūt Rumānijas pilsoņiem, ja vien sabiedrības dibināšanas līgumā vai statūtos nav noteikts citādi. Vairākumam komercsabiedrību revidentu, kā arī viņu vietnieku jābūt Rumānijas pilsoņiem. |
|
SE: Singapūras sabiedrība (kas nav izveidojusi tiesību subjektu Zviedrijā) savu saimniecisko darbību veic ar tādas filiāles starpniecību, kas veic uzņēmējdarbību Zviedrijā un kam ir neatkarīga vadība un atsevišķi konti. Uz būvniecības projektiem, kuru īstenošanas ilgums ir līdz vienam gadam, neattiecas prasība izveidot filiāli vai iecelt pastāvīgo pārstāvi. Sabiedrību ar ierobežotu atbildību (akciju sabiedrību) var dibināt viens vai vairāki dibinātāji. Dibinātājam vai dibinātājiem jādzīvo Zviedrijā vai jābūt Zviedrijas tiesību subjektiem. Personālsabiedrība var būt dibinātāja puse tikai tad, ja visi dalībnieki dzīvo Zviedrijā. Attiecīgus nosacījumus piemēro visu pārējo tiesību subjektu veidu uzņēmējdarbībai. Vismaz 50 % valdes locekļu jādzīvo Zviedrijā. Ārvalstu vai Zviedrijas pilsoņiem, kuri nedzīvo Zviedrijā, bet kuri vēlas veikt saimniecisko darbību Zviedrijā, jāieceļ un jāreģistrē vietējā iestādē par šādu darbību atbildīgu pastāvīgo pārstāvi, kurš dzīvo Zviedrijā. Dzīvesvietas nosacījumu var nepiemērot, ja iespējams pierādīt, ka konkrētajā gadījumā tas ir lieks. SK: Singapūras fiziskai personai, kuras vārdu reģistrē komercreģistrā kā personu, kas pilnvarota darboties uzņēmēja vārdā, ir jāiesniedz uzturēšanās atļauja Slovākijā. |
VISAS NOZARES |
Ieguldījumi DK: lai ārvalstu, kas ir ārpus Savienības, sabiedrības varētu veikt uzņēmējdarbību, attiecīgajai valstij jābūt starptautiska nolīguma dalībniecei, kurā paredzēti attiecīgi noteikumi. Mazumtirdzniecības plānošanu Dānijā reglamentē Plānošanas likums, un ir noteikti kritēriji attiecībā uz mazumtirdzniecības veikalu lielumu un atrašanās vietu. Noteikumu par lielumu un atrašanās vietu pamatā ir vienīgi vides apsvērumi. Tādēļ ārvalstu mazumtirdzniecības uzņēmumiem pirms ieguldījumu veikšanas Dānijā nav nepieciešama īpaša atļauja. ES: lai ārvalstu valdības un ārvalstu publisko tiesību subjekti (9) veiktu ieguldījumus Spānijā tiešā veidā vai ar tādu citu sabiedrību vai subjektu starpniecību, ko tiešā vai netiešā veidā kontrolē ārvalstu valdības, nepieciešams iepriekš saņemt valdības atļauju. BG: ja valstij (valsti vai pašvaldības ieskaitot) pieder vairāk par 30 % no sabiedrības pašu kapitāla, šo daļu nodošanai trešajām personām ir nepieciešama atļauja. Atsevišķām saimnieciskajām darbībām, kas saistītas ar valsts vai publiskā īpašuma izmantošanu vai lietošanu, ir jāsaņem Koncesiju aktā paredzētā koncesija. Ārvalstu ieguldītāji nevar piedalīties privatizācijā. Ārvalstu ieguldītājiem un Bulgārijas juridiskajām personām, kurās pašu kapitāla kontrolpaketes turētājs ir Singapūras valstspiederīgais, vajadzīga atļauja: |
|
a) dabas resursu ieguves izpētei, izstrādei vai ieguvei no teritoriālajām jūrām, kontinentālā šelfa vai ekskluzīvās ekonomiskās zonas; un b) kontrolpaketes iegūšanai sabiedrībās, kas nodarbojas ar jebkuru no a) punktā norādītajām darbībām. FR: vairāk nekā 33,33 % no akciju kapitāla vai balsstiesībām pastāvošā Francijas uzņēmumā vai 20 % publiski kotētu Francijas sabiedrības akciju iegādei, ko veic Singapūras persona, piemēro šādus noteikumus: — ieguldījumus, kas mazāki par 7,6 miljoniem euro, Francijas uzņēmumos, kuru apgrozījums nepārsniedz 76 miljonus euro, ir atļauts veikt, kad beidzies 15 dienu periods pēc iepriekšējas paziņošanas un attiecīgo summu pārbaudes; — vienu mēnesi pēc iepriekšējas paziņošanas automātiski piešķir atļauju attiecībā uz citiem ieguldījumiem, ja vien ekonomikas ministrs ārkārtas gadījumos neizmanto savas tiesības atlikt ieguldījumu. Ārvalstu līdzdalību nesen privatizētās sabiedrībās var ierobežot dažādā apjomā, ko nosaka Francijas valdība atsevišķi katrā gadījumā, ņemot vērā pašu kapitāla publiskā piedāvājuma apjomu. Lai veiktu uzņēmējdarbību konkrētās komercijas, rūpniecības vai amatniecības jomās, vajadzīga īpaša atļauja, ja izpilddirektoram nav pastāvīgās uzturēšanās atļaujas. |
|
FI: ja Singapūras īpašnieki iegūst īpašumā akcijas tādā apjomā, kas piešķir vairāk nekā vienu trešdaļu no balsstiesībām lielā Somijas sabiedrībā vai lielā uzņēmumā (kurā ir vairāk nekā 1 000 darbinieku vai kura apgrozījums pārsniedz 168 miljonus euro, vai kura bilances kopsumma (10) pārsniedz 168 miljonus euro), tam vajadzīgs Somijas iestāžu apstiprinājums. Šādu apstiprinājumu var nepiešķirt tikai tad, ja tiktu apdraudētas svarīgas valsts intereses. Šie ierobežojumi neattiecas uz telesakaru pakalpojumiem. HU: nav saistību attiecībā uz Singapūras kapitāla līdzdalību nesen privatizētās sabiedrībās. IT: attiecībā uz nesen privatizētām sabiedrībām var piešķirt vai saglabāt ekskluzīvas tiesības. Dažos gadījumos var ierobežot balsstiesības nesen privatizētās sabiedrībās. Piecu gadu ilgā laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā uz lielu pašu kapitāla daļu ieguvi sabiedrībās, kas darbojas aizsardzības, transporta pakalpojumu, telesakaru un enerģētikas jomā, var attiekties kompetento iestāžu apstiprinājums. |
VISAS NOZARES |
Ģeogrāfiskās zonas FI: Ālandu salās ierobežojumi attiecībā uz tiesībām veikt uzņēmējdarbību fiziskām personām, kurām nav Ālandu salu reģionālās pilsonības, vai jebkurai juridiskai personai, ja tā nav saņēmusi Ālandu salu kompetento iestāžu izsniegtu atļauju. |
1. LAUKSAIMNIECĪBA, MEDNIECĪBA, MEŽSAIMNIECĪBA |
|
A. Lauksaimniecība, medniecība (ISIC 3.1. red.: 011, 012, 013, 014, 015), izņemot padomdevēju un konsultāciju pakalpojumus (11) |
AT, HR, HU, MT, RO, SI: nav saistību attiecībā uz lauksaimniecisko darbību. CY: Singapūras ieguldītāju kapitāla līdzdalība atļauta tikai līdz 49 procentiem. FR: Singapūras valstspiederīgajiem jāsaņem atļauja lauksaimniecības uzņēmumu dibināšanai, un Singapūras ieguldītājiem ir jāsaņem atļauja vīna dārzu iegūšanai īpašumā. IE: Singapūras iedzīvotājiem jāsaņem atļauja, lai veiktu uzņēmējdarbību miltu malšanas jomā. |
B. Mežsaimniecība un mežizstrāde (ISIC rev. 3.1: 020), izņemot padomdevēju un konsultāciju pakalpojumus (12) |
BG: nav saistību attiecībā uz mežizstrādes darbībām. |
2. Zveja un akvakultūra (ISIC rev. 3.1: 0501, 0502), izņemot padomdevēju un konsultāciju pakalpojumus (13) |
saistību nav. |
3. Ieguves rūpniecība un karjeru izstrāde (14) A. Ogļu un brūnogļu ieguve, kūdras ieguve (ISIC 3.1. red.: 10) B. Jēlnaftas un dabasgāzes ieguve (15) (ISIC 3.1. red.: 1110) C. Metāla rūdu ieguve (ISIC 3.1. red.: 13) D. Ieguves rūpniecība un karjeru izstrāde (ISIC 3.1. red.: 14) |
EU: nav saistību attiecībā uz juridiskām personām, ko kontrolē (16) ārpus Savienības esošas valsts fiziska vai juridiska persona, kura ieved vairāk nekā 5 % no Savienības naftas vai dabasgāzes importa apjoma. Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (nepieciešama sabiedrības dibināšana). Saistību nav attiecībā uz jēlnaftas un dabasgāzes ieguvi. |
4. Apstrādes rūpniecība (17) |
|
A. Pārtikas un dzērienu ražošana (ISIC 3.1. red.: 15) |
nav ierobežojumu. |
B. Tabakas izstrādājumu ražošana (ISIC 3.1. red.: 16) |
nav ierobežojumu. |
C. Tekstilizstrādājumu ražošana (ISIC 3.1. red.: 17) |
nav ierobežojumu. |
D. Apģērbu ražošana; kažokādu apstrāde un krāsošana (ISIC 3.1. red.: 18) |
nav ierobežojumu. |
E. Ādu miecēšana un apstrāde; ceļojuma piederumu, somu, zirglietu, iejūga piederumu un apavu ražošana (ISIC 3.1. red.: 19) |
nav ierobežojumu. |
F. Koksnes, koka un korķa izstrādājumu ražošana, izņemot mēbeles; salmu un pīto izstrādājumu ražošana (ISIC 3.1. red.: 20) |
nav ierobežojumu. |
G. Papīra un papīra izstrādājumu ražošana (ISIC 3.1. red.: 21) |
nav ierobežojumu. |
H. Izdevējdarbība, poligrāfija un ierakstu reproducēšana (18) (ISIC 3.1. red.: 22, izņemot izdevējdarbību un poligrāfiju par atlīdzību vai uz līguma pamata) (19) |
IT: valstspiederības nosacījums izdevējdarbības un poligrāfijas sabiedrības īpašniekam. HR: dzīvesvietas prasība. |
I. Koksēšanas produktu ražošana (ISIC 3.1. red.: 231) |
nav ierobežojumu. |
J. Naftas pārstrādes produktu ražošana (20) (ISIC 3.1. red.: 232) |
EU: nav saistību attiecībā uz juridiskām personām, ko kontrolē (21) ārpus Savienības esošas valsts fiziska vai juridiska persona, kura ieved vairāk nekā 5 % no Savienības naftas vai dabasgāzes importa apjoma. Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (nepieciešama sabiedrības dibināšana). |
K. Tādu ķīmisko vielu un ķīmisko produktu ražošana, kas nav sprāgstvielas (ISIC 3.1. red.: 24, izņemot sprāgstvielu ražošanu) |
nav ierobežojumu. |
L. Gumijas un plastmasas izstrādājumu ražošana (ISIC 3.1. red.: 25) |
nav ierobežojumu. |
M. Citu nemetālisko minerālu izstrādājumu ražošana (ISIC 3.1. red.: 26) |
nav ierobežojumu. |
N. Parasto metālu ražošana (ISIC 3.1. red.: 27) |
nav ierobežojumu. |
O. Gatavo metālizstrādājumu ražošana, izņemot mašīnas un iekārtas (ISIC 3.1. red.: 28) |
nav ierobežojumu. |
P. Mašīnu ražošana |
|
a) Vispārējas nozīmes mehānismu ražošana (ISIC 3.1. red.: 291) |
nav ierobežojumu. |
b) Tādu speciālas nozīmes mašīnu ražošana, kas nav ieroči un munīcija (ISIC 3.1. red.: 2921, 2922, 2923, 2924, 2925, 2926, 2929) |
nav ierobežojumu. |
c) Citur neklasificētu sadzīves iekārtu ražošana (ISIC 3.1. red.: 293) |
nav ierobežojumu. |
d) Biroja, grāmatvedības tehnikas un datoru ražošana (ISIC 3.1. red.: 30) |
nav ierobežojumu. |
e) Citur neklasificētu elektrisko mašīnu un aparātu ražošana (ISIC 3.1. red.: 31) |
nav ierobežojumu. |
f) Radio, televīzijas un sakaru iekārtu un aparatūras ražošana (ISIC 3.1. red.: 32) |
nav ierobežojumu. |
Q. Medicīnisko, precīzijas un optisko instrumentu, pulksteņu ražošana (ISIC 3.1. red.: 33) |
nav ierobežojumu. |
R. Mehānisko transportlīdzekļu, piekabju un puspiekabju ražošana (ISIC 3.1. red.: 34) |
nav ierobežojumu. |
S. Citu (nemilitāras nozīmes) transporta līdzekļu ražošana (ISIC 3.1. red.: 35, izņemot militāro kuģu, militāro lidmašīnu un citu militāras nozīmes transportlīdzekļu ražošanu) |
nav ierobežojumu. |
T. Mēbeļu ražošana, citur neklasificēta ražošana (ISIC 3.1. red.: 361, 369) |
nav ierobežojumu. |
U. Otrreizējā pārstrāde (ISIC 3.1. red.: 37) |
nav ierobežojumu. |
5. ELEKTROENERĢIJAS, GĀZES, TVAIKA UN KARSTĀ ŪDENS RAŽOŠANA, PĀRVADE UN SADALE PAR PAŠU LĪDZEKĻIEM (22) (izņemot atomelektrostaciju saražoto elektroenerģiju) |
|
A. Elektroenerģijas ražošana; tās pārvade un sadale par saviem līdzekļiem (daļa no ISIC 3.1. red.: 4010) (23) |
EU: saistību nav. |
B. Gāzes ražošana; gāzveida degvielas sadale pa cauruļvadiem par saviem līdzekļiem (daļa no ISIC 3.1. red.: 4020) (24) |
EU: saistību nav. |
C. Tvaika un karstā ūdens ražošana; tvaika un karstā ūdens sadale par saviem līdzekļiem (daļa no ISIC 3.1. red.: 4030) (25) |
EU: nav saistību attiecībā uz juridiskām personām, ko kontrolē (26) ārpus Savienības esošas valsts fiziska vai juridiska persona, kura ieved vairāk nekā 5 % no Savienības naftas vai dabasgāzes importa apjoma. Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (nepieciešama sabiedrības dibināšana). |
6. DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI |
|
A. Profesionālie pakalpojumi |
|
a) Juridiskie pakalpojumi (27) (CPC 861) (28) (izņemot juridisko konsultāciju un juridiskās dokumentācijas un sertifikācijas pakalpojumus, ko sniedz juridiskās jomas speciālisti, kuriem uzticēti publiskie uzdevumi, piemēram, notāri, tiesu izpildītāji (huissiers de justice) vai citi ierēdņi (officiers publics et ministériels)) |
AT: Singapūras juristu (kuriem jābūt pilnībā kvalificētiem Singapūrā) kapitāla līdzdalība un akcijas jebkura juridiskā biroja darbības rezultātos nedrīkst pārsniegt 25 %. Lēmumu pieņemšanā tiem nedrīkst piederēt noteicošais balsu vairākums. BE: kvotas attiecas uz pārstāvību kasācijas tiesā (Cour de cassation) visās lietās, izņemot krimināllietas. FR: juristi var praktizēt ar nosaukumu avocat auprès de la Cour de Cassation un avocat auprès du Conseil d’Etat, ievērojot kvotas. DK: tikai juristiem ar Dānijas izsniegtu licenci praktizēt un Dānijā reģistrētiem juridiskajiem birojiem drīkst piederēt Dānijas juridiskā biroja akcijas. Tikai juristi ar Dānijas izsniegtu prakses licenci drīkst būt Dānijas juridiskā biroja valdē vai vadības sastāvā. Lai iegūtu šo licenci, ir jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens. FR: dažus juridiskās formas veidus (association d'avocats un société en participation d'avocat) drīkst izmantot tikai tie juristi, kuriem ir pilnīga pielaide Francijas advokatūrai. Juridiskajā birojā, kas sniedz pakalpojumus Francijas vai Savienības tiesību jomā, vismaz 75 % partneru, kuriem pieder 75 % akciju, jābūt juristiem, kuriem ir pilnīga pielaide Francijas advokatūrai. HR: pārstāvību tiesā drīkst nodrošināt vienīgi Horvātijas Advokatūras padomes biedri (nosaukums horvātu valodā: odvjetnici). Dalībai Advokatūras padomē piemēro prasību par pilsonību. HU: komerciāla klātbūtne ir personālsabiedrības veidā kopā ar Ungārijas advokātu (ügyvéd) vai advokātu biroju (ügyvédi iroda), vai pārstāvniecības biroja veidā. PL: lai gan Savienības juristiem ir pieejamas arī citas juridiskās formas, ārvalstu juristi var izmantot tikai reģistrētas personālsabiedrības un komandītsabiedrības juridisko formu. |
b) 1. Uzskaites un grāmatvedības pakalpojumi (CPC 86212, kas nav “revīzijas pakalpojumi”, CPC 86213, CPC 86219 un CPC 86220) |
AT: Austrijas tiesību subjekta, kurš nav Austrijas arodasociācijas dalībnieks, darbības rezultātos Singapūras grāmatvežu (kuriem jābūt pilnvarotiem saskaņā ar Singapūras tiesību aktiem) kapitāla līdzdalība un akcijas nedrīkst pārsniegt 25 %. CY: pieejamība ir pakļauta ekonomisko vajadzību pārbaudei. Galvenais kritērijs ir stāvoklis nodarbinātības jomā apakšnozarē. DK: lai izveidotu personālsabiedrību ar pilnvarotiem Dānijas grāmatvežiem, ārvalstu grāmatvedim jāsaņem atļauja no Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūras. |
b) 2. Revīzijas pakalpojumi (CPC 86211 un CPC 86212, kas nav grāmatvedības pakalpojumi) |
AT: Austrijas tiesību subjekta, kurš nav Austrijas arodasociācijas dalībnieks, darbības rezultātos Singapūras revidentu (kuriem jābūt pilnvarotiem saskaņā ar Singapūras tiesību aktiem) kapitāla līdzdalība un akcijas nedrīkst pārsniegt 25 %. CY: pieejamība ir pakļauta ekonomisko vajadzību pārbaudei. Galvenais kritērijs ir stāvoklis nodarbinātības jomā apakšnozarē. CZ un SK: vismaz 60 % kapitāla daļu vai balsstiesību ir paredzētas tikai valstspiederīgajiem. DK: lai izveidotu personālsabiedrību ar pilnvarotiem Dānijas grāmatvežiem, ārvalstu grāmatvedim jāsaņem atļauja no Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūras. |
|
HR: Nav ierobežojumu, izņemot to, ka revīziju var veikt vienīgi juridiskas personas. LV: zvērinātu revidentu komercsabiedrībā vairāk nekā 50 % balsstiesīgo kapitāla daļu pieder Savienības zvērinātiem revidentiem vai zvērinātu revidentu komercsabiedrībām. LT: ne mazāk kā 75 % akciju jābūt Savienības revidentu vai revidentu sabiedrību īpašumā. SE: konkrētiem tiesību subjektiem, tostarp visām sabiedrībām ar ierobežotu atbildību, likumīgus revīzijas pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi Zviedrijā apstiprināti revidenti. Tikai šādas personas drīkst būt akcionāri vai veidot personālsabiedrības uzņēmumos, kuri (oficiāliem mērķiem) praktizē kvalificētu revīziju. Nosaukumus “apstiprināts revidents” un “atzīts revidents” var izmantot tikai revidenti, kuri ir apstiprināti vai atzīti Zviedrijā, un saimnieciskas darbības kooperatīvu un dažu citu uzņēmumu revidentiem, kas nav apstiprināti vai atzīti grāmatveži, jābūt Eiropas Ekonomikas zonas iedzīvotājiem, ja vien valdība vai valdības iecelta iestāde atsevišķā gadījumā nepieļauj atkāpi no šā noteikuma. Lai saņemtu apstiprinājumu, ir jāizpilda dzīvesvietas prasība. |
c) Nodokļu konsultāciju pakalpojumi (CPC 863) (29) |
AT: Austrijas tiesību subjekta darbības rezultātos Singapūras nodokļu konsultantu (kuriem jābūt pilnvarotiem saskaņā ar Singapūras tiesību aktiem) kapitāla līdzdalība un akcijas nedrīkst pārsniegt 25 %. tas neattiecas uz Austrijas arodasociācijas dalībniekiem. CY: pieejamība ir pakļauta ekonomisko vajadzību pārbaudei. Galvenais kritērijs ir stāvoklis nodarbinātības jomā apakšnozarē. |
d) Arhitektu pakalpojumi un e) Pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras pakalpojumi (CPC 8671 un CPC 8674) |
BG: valsts vai reģionālas nozīmes projektos Singapūras ieguldītājiem jādarbojas kā vietējo ieguldītāju apakšuzņēmējiem vai partnerībā ar tiem. LV: lai arhitektūras pakalpojumu jomā saņemtu atļauju nodarboties ar darījumiem ar pilnu juridisko atbildību un tiesībām parakstīt projektus, ir nepieciešama 3 gadu praktiskā projektēšanas darba pieredze Latvijā un augstākā izglītība. FR: pakalpojumus var sniegt vienīgi, izmantojot juridisko formu SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) vai SCP. |
f) Inženiertehniskie pakalpojumi un g) Integrētie inženiertehniskie pakalpojumi (CPC 8672 un CPC 8673) |
BG: valsts vai reģionālas nozīmes projektos Singapūras ieguldītājiem jādarbojas kā vietējo ieguldītāju apakšuzņēmējiem vai partnerībā ar tiem. |
h) Medicīnas (tostarp psihologu) un zobārstniecības pakalpojumi (CPC 9312 un daļa no CPC 85201) |
CY, EE, FI, MT: saistību nav. AT: saistību nav, izņemot attiecībā uz zobārstniecības, psihologu un psihoterapeitu pakalpojumiem; attiecībā uz zobārstniecības, psihologu un psihoterapeitu pakalpojumiem nav ierobežojumu. DE: ekonomisko vajadzību pārbaude ārstiem un zobārstiem, kam atļauts ārstēt valsts veselības apdrošināšanas programmu dalībniekus. Galvenais kritērijs ir ārstu un zobārstu nepietiekamība konkrētajā reģionā. FR: lai gan Savienības ieguldītājiem ir pieejamas arī citas juridiskās formas, Singapūras ieguldītāji var izmantot tikai société d'exercice liberal un société civile professionnelle juridiskās formas. HR: visām personām, kas sniedz pakalpojumus tieši pacientiem/nodrošina pacientu ārstniecību, jāsaņem licence, kuru izsniegusi profesionāla palāta. LV: ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs ir ārstu un zobārstu nepietiekamība konkrētajā reģionā. |
|
BG, LT: pakalpojuma sniegšanai ir jāsaņem atļauja, kuras izsniegšana ir atkarīga no esošā veselības aizsardzības pakalpojumu vajadzību plāna, ņemot vērā iedzīvotāju skaitu un jau pastāvošos medicīnas un zobārstniecības pakalpojumus. SI: saistību nav sociālās medicīnas, sanitārijas, epidemioloģisko, medicīnisko/ekoloģisko pakalpojumu, asins, asins preparātu un transplantātu piegādes un autopsijas jomā. UK: ārsta prakses uzņēmējdarbības iespējas Nacionālā veselības dienesta ietvaros nosaka medicīnas darbaspēka resursu plānošana. |
i) Veterinārie pakalpojumi (CPC 932) |
AT, CY, EE, MT, SI: saistību nav. BG: ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs ir iedzīvotāju skaits un pastāvošās darījumdarbības blīvums. HU: ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs ir darba tirgus apstākļi nozarē. FR: pakalpojumu sniegšana, izmantojot tikai société d’exercice libérale vai société civile professionnelle. PL: ārvalstu personas var pieteikties, lai saņemtu atļauju praktizēt. |
j) 1. Vecmāšu pakalpojumi (daļa no CPC 93191) |
BG, CZ, FI, HU, MT, SI, SK: saistību nav. FR: lai gan Savienības ieguldītājiem ir pieejamas arī citas juridiskās formas, Singapūras ieguldītāji var izmantot tikai société d'exercice liberal un société civile professionnelle juridiskās formas. LT: var piemērot ekonomisko vajadzību pārbaudi. Galvenais kritērijs ir nodarbinātības situācija apakšnozarē. HR: visām personām, kas sniedz pakalpojumus tieši pacientiem/nodrošina pacientu ārstniecību, jāsaņem licence, kuru izsniegusi profesionāla palāta. |
j) 2. Medmāsu, fizioterapeitu un medicīnas palīgpersonāla pakalpojumi (daļa no CPC 93191) |
AT: ārvalstu ieguldītāji var darboties vienīgi šādās profesijās: medmāsas, fizioterapeiti, arodslimību ārsti, logopēdi, dietologi un uztura speciālisti. BG, MT: saistību nav. FI, SI: nav saistību attiecībā uz fizioterapeitiem un medicīnas palīgpersonālu. FR: lai gan Savienības ieguldītājiem ir pieejamas arī citas juridiskās formas, Singapūras ieguldītāji var izmantot tikai société d'exercice liberal un société civile professionnelle juridiskās formas. |
|
LT: var piemērot ekonomisko vajadzību pārbaudi. Galvenais kritērijs ir nodarbinātības situācija apakšnozarē. LV: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz ārvalstu fizioterapeitiem un medicīnas palīgpersonālu. Galvenais kritērijs ir nodarbinātības situācija konkrētajā reģionā. HR: visām personām, kas sniedz pakalpojumus tieši pacientiem/nodrošina pacientu ārstniecību, jāsaņem licence, kuru izsniegusi profesionāla palāta. |
k) Zāļu mazumtirdzniecība un medicīnisko un ortopēdisko preču mazumtirdzniecība (CPC 63211) un citi farmaceitu sniegtie pakalpojumi (30) |
AT, BG, CY, FI, MT, PL, RO, SE, SI: saistību nav. BE, DE, DK, EE, ES, FR, IT, HR, HU, IE, LV, PT, SK: lai saņemtu atļauju, ir jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs ir iedzīvotāju skaits un esošo aptieku skaits reģionā. |
B. Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi (CPC 84) |
nav ierobežojumu. |
C. Pētniecības un izstrādes pakalpojumi (31) |
|
a) Pētniecības un attīstības pakalpojumi dabas zinātnes jomā (CPC 851) |
EU: ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas attiecībā uz publiski finansētiem pētniecības un attīstības pakalpojumiem var piešķirt tikai Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Savienībā. |
b) Pētniecības un attīstības pakalpojumi sociālajās un humanitārajās zinātnēs CPC 852, izņemot psihologa pakalpojumus) (32) |
nav ierobežojumu. |
c) Starpdisciplīnu pētniecības un attīstības pakalpojumi (CPC 853) |
EU: ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas attiecībā uz publiski finansētiem pētniecības un attīstības pakalpojumiem var piešķirt tikai Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Savienībā. |
D. Nekustamā īpašuma aģentu pakalpojumi (33) |
|
a) Ar savu vai nomātu īpašumu (CPC 821) |
nav ierobežojumu, izņemot attiecībā uz DK: nosaukumu “nekustamā īpašuma aģents” var izmantot vienīgi personas, kuras ir nekustamā īpašuma aģentu reģistrā. Likuma par nekustamā īpašuma tirdzniecību 25. sadaļas 2. punktā ir izklāstītas iekļaušanai reģistrā izpildāmās prasības. Cita starpā Likumā prasīts, ka pretendenta dzīvesvietai jābūt Dānijā, Savienībā, Eiropas Ekonomikas Zonā vai Šveicē. Turklāt jāievēro dažas prasības, kas noteiktas Dānijas uzņēmumu un celtniecības iestādes vadlīnijās, attiecībā uz pretendenta teorētiskajām un praktiskajām zināšanām. Likumu par nekustamā īpašuma tirdzniecību piemēro vienīgi darījumos ar Dānijas patērētājiem. Var būt piemērojami citi tiesību akti attiecībā uz ārvalstu personu tiesībām pirkt/pārdot īpašumu Dānijā, piemēram, dzīvesvietas prasības. |
b) par atlīdzību vai uz līguma pamata (CPC 822) |
nav ierobežojumu. |
E. Nomas/līzinga pakalpojumi bez operatoriem |
|
a) Saistībā ar kuģiem (CPC 83103) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LV LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav attiecībā uz reģistrētas sabiedrības izveidi, lai vadītu floti, kas kuģo ar tās valsts karogu, kurā veic uzņēmējdarbību. LT: kuģa īpašniekiem jābūt Lietuvas fiziskām personām vai Lietuvā dibinātām sabiedrībām. SE: ja kuģis pieder Singapūras valstspiederīgajiem, lai kuģotu ar Zviedrijas karogu, nepieciešams pierādīt Zviedrijas operatora dominējošo ietekmi. |
b) Saistībā ar gaisa kuģiem (CPC 83104) |
EU: gaisa kuģim, ko izmanto Savienības aviosabiedrība, jābūt reģistrētam Savienības dalībvalstī, kas izsniegusi licenci aviosabiedrībai, vai citur Savienībā. Gaisa kuģa īpašniekam jābūt fiziskai personai, kas atbilst konkrētiem valstspiederības kritērijiem, vai juridiskai personai, kas atbilst konkrētiem kapitāla īpašuma tiesību un kontroles kritērijiem (ieskaitot direktoru valstspiederību). Attiecībā uz īstermiņa līzinga līgumiem vai ārkārtējos gadījumos var noteikt atbrīvojumu. |
c) Saistībā ar citu pārvadājumu aprīkojumu (CPC 83101, CPC 83102 un CPC 83105) |
nav ierobežojumu. |
d) Saistībā ar citām mašīnām un iekārtām (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 un CPC 83109) |
nav ierobežojumu. |
e) Saistībā ar individuālās lietošanas priekšmetiem un mājsaimniecības piederumiem (CPC 832) |
nav ierobežojumu, izņemot to, ka: BE, FR: nav saistību attiecībā uz CPC 83202. |
f) Telesakaru iekārtu noma (CPC 7541) |
nav ierobežojumu. |
F. Citi darījumdarbības pakalpojumi |
|
a) Reklāmas pakalpojumi (CPC 871) |
nav ierobežojumu. |
b) Tirgus un sabiedriskās domas izpēte (CPC 864) |
nav ierobežojumu. |
c) Vadības konsultāciju pakalpojumi (CPC 865) |
nav ierobežojumu. |
d) Ar vadības konsultācijām saistīti pakalpojumi (CPC 866) |
HU: saistību nav attiecībā uz arbitrāžas un samierināšanas pakalpojumiem (CPC 86602). |
e) Tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi (34) (CPC 876) |
Nav ierobežojumu izņemot attiecībā uz SK: nav pieļaujama tiešo filiāļu atvēršana (nepieciešama sabiedrības dibināšana). |
f) Ar lauksaimniecību, medniecību un mežsaimniecību saistītie padomdevēju un konsultāciju pakalpojumi (daļa no CPC 881) |
nav ierobežojumu. |
g) Padomdevēju un konsultāciju pakalpojumi zvejniecībā (CPC 882) |
nav ierobežojumu. |
h) Ar rūpniecību saistīti padomdevēju un konsultāciju pakalpojumi (daļa no CPC 884 un daļa no CPC 885) |
nav ierobežojumu. |
i) Darbā iekārtošanas un personāla nodrošināšanas pakalpojumi |
|
i) 1. Vadošo darbinieku meklēšana (CPC 87201) |
BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: saistību nav. ES: valsts monopols. |
i) 2. Darbā iekārtošanas pakalpojumi (CPC 87202) |
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK: saistību nav. BE, ES, FR, IT: valsts monopols. DE: lai saņemtu atļauju, ir jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs ir stāvoklis un attīstība darba tirgū. |
i) 3. Biroja apkalpojošā personāla nodrošināšanas pakalpojumi (CPC 87203) |
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI: saistību nav. IT: valsts monopols. |
i) 4. Modeļu aģentūru pakalpojumi (daļa no CPC 87209) |
nav ierobežojumu. |
i) 5. Mājsaimniecību, tirdzniecības vai ražošanas, aprūpes un cita personāla nodrošināšanas pakalpojumi (CPC 87204, 87205, 87206, 87209) |
Visas dalībvalstis, izņemot HU: saistību nav. HU: nav ierobežojumu. |
j) 1. Izmeklēšanas pakalpojumi (CPC 87301) |
BE, BG, CY, CZ, DE, ES, EE, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI: saistību nav. |
j) 2. Drošības pakalpojumi (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 un CPC 87305) |
DK: valstspiederības un dzīvesvietas prasības valdes locekļiem. Saistību nav lidostu apsardzes pakalpojumu sniegšanai. HR: saistību nav. BG, CY, CZ, EE, FI, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: licenci drīkst piešķirt tikai valstspiederīgajiem un valstī reģistrētām organizācijām. ES: pieejams tikai ar iepriekšēju atļauju. Izsniedzot atļauju, Ministru padome ņem vērā tādus nosacījumus kā kompetence, profesionālā uzticamība un patstāvība, iedzīvotāju un sabiedriskās kārtības aizsardzības pasākumu pietiekamība. |
k) Saistītie zinātnisko un tehnisko konsultāciju pakalpojumi (35) (CPC 8675) |
FR: ārvalstu ieguldītājiem vajadzīga īpaša atļauja attiecībā uz izpētes un izlūkošanas pakalpojumiem. |
l) 1. Kuģu apkope un remonts (daļa no CPC 8868) |
nav ierobežojumu. |
l) 2. Dzelzceļa pārvadājumu aprīkojuma apkope un remontss (daļa no CPC 8868) |
LV: valsts monopols. SE: ekonomisko vajadzību pārbaude jāveic tad, ja ieguldītājs plāno izveidot savu termināla infrastruktūru. Galvenais kritērijs ir vietas un jaudas ierobežojumi. |
l) 3. Mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un autopārvadājumu aprīkojuma apkope un remonts (CPC 6112, CPC 6122, daļa no CPC 8867 un daļa no CPC 8868) |
SE: ekonomisko vajadzību pārbaude jāveic tad, ja ieguldītājs plāno izveidot savu termināla infrastruktūru. Galvenais kritērijs ir vietas un jaudas ierobežojumi. |
l) 4. Gaisa kuģu un to daļu apkope un remonts (daļa no CPC 8868) |
nav ierobežojumu. |
l) 5. Metālizstrādājumu, ar biroju nesaistītu mehānismu, ar transportu un biroju nesaistītu iekārtu un individuālās lietošanas priekšmetu un mājsaimniecības piederumu apkopes un remonta pakalpojumi (36) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 un CPC 8866) |
nav ierobežojumu. |
m) Ēku tīrīšanas un uzkopšanas pakalpojumi (CPC 874) |
nav ierobežojumu. |
n) Fotopakalpojumi (CPC 875) |
nav ierobežojumu. |
o) Iepakošanas pakalpojumi (CPC 876) |
nav ierobežojumu. |
p) Izdevējdarbība un poligrāfija (CPC 88442) |
LT, LV: tiesības veikt uzņēmējdarbību izdevējdarbības nozarē tiek piešķirtas tikai valstī dibinātām juridiskām personām (filiāles nav iespējamas). PL: valstspiederības prasība laikrakstu un žurnālu galvenajiem redaktoriem. HR: dzīvesvietas prasības izdevējam un redakcijas kolēģijai. |
q) Pasākumu rīkošanas pakalpojumi (daļa no CPC 87909) |
nav ierobežojumu. |
r) 1. Rakstiskās un mutiskās tulkošanas pakalpojumi (CPC 87905) |
DK: saistību nav PL: nav saistību attiecībā uz zvērinātu tulku pakalpojumu nodrošināšanu. BG, HU, SK: saistību nav attiecībā uz mutisko un rakstisko tulkošanu. HR: saistību nav attiecībā uz tulkotāju un tulku pakalpojumiem Horvātijas tiesām(-ās). |
r) 2. Interjera dizaina un citi īpašā dizaina pakalpojumi (CPC 87907) |
nav ierobežojumu. |
r) 3. Parādu piedziņas aģentūru pakalpojumi (CPC 87902) |
IT, PT: valstspiederības nosacījums ieguldītājiem. DK: parādu piedziņas aģentūru pakalpojumus reglamentē 1997. gada 14. maija Likums Nr. 319 (ar secīgajiem grozījumiem) par parādu piedziņu. Likumā ietverta virkne prasību attiecībā uz parādu piedziņas pakalpojumiem Dānijā. Starp citu likumā izklāstīti noteikumi par parādu piedzinēja atzīšanu, parādu piedziņā iesaistītā personāla atzīšanu, parādu piedziņu un parādu piedzinēja darbības atļaujas atsaukšanu. |
r) 4. Kredītinformācijas pakalpojumi (CPC 87901) |
BE: valstspiederības nosacījums ieguldītājiem attiecībā uz patēriņa kredītu datu bankām. IT, PT: valstspiederības nosacījums ieguldītājiem. |
r) 5. Pavairošanas pakalpojumi (37) (CPC 87904) |
nav ierobežojumu. |
r) 6. Telesakaru konsultāciju pakalpojumi (CPC 7544) |
nav ierobežojumu. |
r) 7. Automātiskā atbildētāja pakalpojumi (CPC 87903) |
nav ierobežojumu. |
7. SAKARU PAKALPOJUMI |
|
A. Pasta un kurjera pakalpojumi (Pakalpojumi, kas saistīti ar pasta sūtījumu (38) apstrādi (39) saskaņā ar turpmāk minēto apakšnozaru sarakstu, gan vietējiem, gan ārvalstu adresātiem): i) Adresētu rakstveida paziņojumu uz jebkura veida fiziskā nesēja apstrāde (40), tostarp hibrīdpasta pakalpojumi un tiešais pasts; ii) Adresēto sīkpaku un paku apstrāde (41); iii) Adresēto preses izdevumu apstrāde (42); iv) Tādu ierakstīto vai apdrošināto sūtījumu apstrāde, kuri attiecas uz i) līdz iii) apakšnozari; v) Eksprespiegādes pakalpojumi (43) sūtījumiem, kuri attiecas uz iepriekšminēto i) līdz iii) apakšnozari; vi) Neadresētu sūtījumu apstrāde; un vii) Dokumentu apmaiņa (44). Tomēr i), iv) un v) apakšnozari neiekļauj, ja tās attiecas uz pakalpojumiem, ko var rezervēt attiecībā uz korespondences sūtījumiem, kuru cena ir zemāka par pieckārtīgu publisko pamattarifu, ja to svars ir mazāks par 100 gramiem (45), ieskaitot ierakstīto sūtījumu pasta pakalpojumus, ko izmantoto tiesu vai administratīvajās procedūrās). (daļa no CPC 751, daļa no CPC 71235 (46) un daļa no CPC 73210 (47)) |
nav ierobežojumu. |
B. Telesakaru pakalpojumi (Šiem pakalpojumiem nav pieskaitāma saimnieciskā darbība, kuru veido tāda satura nodrošināšana, kura pārvietošanai vajadzīgi telesakaru pakalpojumi) |
|
a) visi pakalpojumi, kurus veido signālu pārraide un saņemšana, ko veic ar jebkuriem elektromagnētiskiem līdzekļiem (48), izņemot apraidi (49) |
nav ierobežojumu (50). |
8. BŪVNIECĪBA UN SAISTĪTIE INŽENIERTEHNISKIE PAKALPOJUMI (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 un CPC 518) |
nav ierobežojumu. |
9. IZPLATĪŠANAS PAKALPOJUMI (izņemot ieroču, munīcijas, sprāgstvielu un cita militārā aprīkojuma izplatīšanu) Visas turpmāk minētās apakšnozares (51) |
AT: saistību nav attiecībā uz pirotehnisku preču, uzliesmojošu izstrādājumu, spridzināšanas ierīču un toksisku vielu izplatīšanu. Ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas attiecībā uz farmaceitisku produktu un tabakas izstrādājumu izplatīšanu var piešķirt tikai Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Savienībā. FI: saistību nav attiecībā uz alkoholisko dzērienu un farmaceitisko produktu izplatīšanu. HR: saistību nav attiecībā uz tabakas izstrādājumu izplatīšanu. |
A. Komisionāru pakalpojumi |
|
a) Komisionāru pakalpojumi mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un to daļu un piederumu jomā (daļa no CPC 61111, daļa no CPC 6113 un daļa no CPC 6121) |
nav ierobežojumu. |
b) Citi komisionāru pakalpojumi (CPC 621) |
nav ierobežojumu. |
B. Vairumtirdzniecības pakalpojumi |
|
a) Vairumtirdzniecības pakalpojumi mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un to daļu un piederumu jomā (daļa no CPC 61111, daļa no CPC 6113 un daļa no CPC 6121) |
nav ierobežojumu. |
b) Vairumtirdzniecības pakalpojumi telesakaru termināliekārtu jomā (daļa no CPC 7542) |
nav ierobežojumu. |
c) Pārējie vairumtirdzniecības pakalpojumi (CPC 622, izņemot energoproduktu vairumtirdzniecības pakalpojumus) (52) |
FR, IT: valsts monopols tabakas jomā. FR: lai farmācijas vairumtirdzniecības bāze saņemtu atļauju, ir jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs ir iedzīvotāju skaits un esošo aptieku skaits reģionā. |
C. Mazumtirdzniecības pakalpojumi (53) Mazumtirdzniecības pakalpojumi mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un to daļu un piederumu jomā (CPC 61112, daļa no CPC 6113 un daļa no CPC 6121) Mazumtirdzniecības pakalpojumi telesakaru termināliekārtu jomā (daļa no CPC 7542) Pārtikas preču mazumtirdzniecības pakalpojumi (CPC 631) Citu (ar enerģētiku nesaistītu) preču mazumtirdzniecības pakalpojumi, izņemot farmaceitisko, medicīnisko un ortopēdisko preču mazumtirdzniecību (54) (CPC 632, izņemot 63211 un 63297) |
ES, FR, IT: valsts monopols tabakas jomā. BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: atļaujas saņemšanai attiecībā uz lielveikaliem (Francijā – tikai lieliem lielveikaliem) jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji ir esošo veikalu skaits un ietekme uz tiem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšana. IE, SE: saistību nav attiecībā uz alkoholisko dzērienu pārdošanu. SE: lai saņemtu atļauju īslaicīgai tirdzniecībai ar apģērbiem, apaviem un pārtiku, kas netiek patērēta tirdzniecības vietā, var būt vajadzīga ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs ir ietekme uz esošajiem veikaliem attiecīgajā ģeogrāfiskajā apgabalā. |
D. Franšīzes pakalpojumi (CPC 8929) |
nav ierobežojumu. |
10. IZGLĪTĪBAS PAKALPOJUMI (tikai privāti finansētie pakalpojumi) |
|
A. Pamatizglītības pirmā posma pakalpojumi (CPC 921) B. Vidējās izglītības pakalpojumi (CPC 922) C. Augstākās izglītības pakalpojumi (CPC 923) D. Pieaugušo izglītības pakalpojumi (CPC 924) |
EU: uz privāto uzņēmēju dalību izglītības tīklā attiecas koncesija. AT: saistību nav attiecībā uz augstākās un pieaugušo izglītības pakalpojumiem, izmantojot radio vai televīzijas apraidi. BG: nav saistību attiecībā uz pamatizglītības pirmā posma un/vai pamatizglītības otrā posma un vidējās izglītības pakalpojumiem, ko sniedz ārvalstu fiziskās personas un asociācijas, un attiecībā uz augstākās izglītības pakalpojumu sniegšanu. |
|
CZ, SK: valstspiederības nosacījums vairākumam valdes locekļu. Saistību nav attiecībā uz augstākās izglītības pakalpojumu sniegšanu, izņemot tehniskās un profesionālās augstākās izglītības pakalpojumus (CPC 92310). CY, FI, MT, RO, SE: saistību nav. EL: valstspiederības nosacījums vairākumam valdes locekļu pamatizglītības pirmā un otrā posma un vidējās izglītības skolās. Saistību nav augstākās izglītības iestādēm, kas izsniedz valsts atzītus diplomus. ES, IT: ekonomisko vajadzību pārbaude privātu augstskolu atvēršanai, kurām atļauts izsniegt atzītus diplomus vai piešķirt akadēmiskos grādus. Procedūra ietver parlamenta ieteikumu. Galvenais kritērijs ir iedzīvotāju skaits un esošās uzņēmējdarbības blīvums. HR: saistību nav attiecībā uz pamatizglītības pirmā posma pakalpojumiem (CPC 921) Vidējās izglītības pakalpojumiem: Nav ierobežojumu attiecībā uz juridiskām personām. HU, SK: izveidojamo skolu skaita ierobežojumu var noteikt pašvaldības (vai vidējās izglītības mācību iestāžu un citu augstākās izglītības iestāžu gadījumā – centrālās iestādes), kuras atbild par licenču piešķiršanu. |
|
LV: saistību nav attiecībā uz tādu izglītības pakalpojumu sniegšanu, kas saistīti ar tehnisko un arodizglītības iestāžu izglītības pakalpojumiem audzēkņiem – invalīdiem (CPC 9224). SI: nav saistību attiecībā uz pamatizglītības pirmā posma skolām. Valstspiederības nosacījums valdes locekļu vairākumam pamatizglītības otrā posma, vidējās izglītības iestādēs un koledžās. |
E. Citi izglītības pakalpojumi (CPC 929) |
AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: saistību nav. CZ, SK: uz privāto uzņēmēju dalību izglītības tīklā attiecas koncesija. valstspiederības nosacījums vairākumam valdes locekļu. |
11. PAKALPOJUMI VIDES JOMĀ (55) A. Ar notekūdeņiem saistītie pakalpojumi (CPC 9401) (56) B. Cieto/bīstamo atkritumu apsaimniekošana, izņemot bīstamo atkritumu pārvadājumus pāri robežām a) Notekūdeņu un atkritumu izvešanas pakalpojumi (CPC 9402) b) Sanitārijas un līdzīgi pakalpojumi (CPC 9403) |
nav ierobežojumu. |
C. Apkārtējā gaisa un klimata aizsardzība (CPC 9404) (57) D. Grunts un gruntsūdeņu sanācijas un attīrīšanas pakalpojumi a) Piesārņotās grunts un piesārņoto gruntsūdeņu pārstrādāšana, sanācija (daļa no CPC 9406) (58) E. Trokšņu un vibrācijas samazināšana (CPC 9405) F. Bioloģiskās daudzveidības un ainavu aizsardzība a) Dabas un ainavu aizsardzības pakalpojumi (daļa no CPC 9406) G. Citi pakalpojumi un papildpakalpojumi vides jomā (CPC 9409) |
|
12. FINANŠU PAKALPOJUMI |
|
A. Apdrošināšana un ar to saistīti pakalpojumi |
AT: Singapūras apdrošinātāju filiālei licenci neizsniedz, ja apdrošinātājam Singapūrā nav juridiskās formas, kas atbilst vai ir pielīdzināma akciju sabiedrībai vai savstarpējās apdrošināšanas asociācijai. BG, ES: pirms filiāles vai aģentūras izveidošanas Bulgārijā vai Spānijā, lai sniegtu konkrētus apdrošināšanas pakalpojumus, Singapūras apdrošinātājam ir jābūt bijušam tiesīgam darboties tajos pašos apdrošināšanas veidos Singapūrā vismaz piecus gadus. EL: tiesības veikt uzņēmējdarbību neattiecas uz apdrošināšanas sabiedrību pārstāvniecību vai cita veida pastāvīgu klātbūtni, izņemot gadījumos, kad šādus birojus izveido kā aģentūras, filiāles vai galvenās mītnes. FI: vismaz puses apdrošināšanas sabiedrības dibinātāju vai direktoru padomes un uzraudzības padomes locekļu dzīvesvietai jābūt Savienībā, ja vien kompetentās iestādes nav piešķīrušas atbrīvojumu. Singapūras apdrošinātāji nevar saņemt licenci Somijā, lai kā filiāle veiktu likumā noteikto pensiju apdrošināšanu. IT: filiāle atļauju veikt uzņēmējdarbību var saņemt tikai pēc novērtējuma, ko veic uzraudzības iestādes. |
|
BG, PL: apdrošināšanas starpniekiem jābūt dibinātiem valstī (filiāles nav iespējamas). PT: lai filiāle veiktu uzņēmējdarbību Portugālē, Singapūras apdrošināšanas sabiedrībām iepriekš jābūt vismaz piecu gadu darbības pieredzei. Tiešās filiāles nedrīkst atvērt apdrošināšanas starpnieki, bet drīkst atvērt tikai sabiedrības, kas izveidotas saskaņā ar Savienības dalībvalsts tiesībām. SK: Singapūras valstspiederīgais drīkst dibināt apdrošināšanas sabiedrību akciju sabiedrības veidā vai drīkst veikt apdrošināšanas darbību ar tādu meitasuzņēmumu starpniecību, kuru juridiskā adrese ir Slovākijā (filiāles nav iespējamas). SI: ārvalstu ieguldītāji nevar būt līdzdalībnieki apdrošināšanas sabiedrībās, kuras ir privatizācijas procesā. Dalība savstarpējās apdrošināšanas iestādē iespējama tikai sabiedrībām, kas dibinātas Slovēnijā (filiāles nav iespējamas), un iekšzemes fiziskajām personām. Lai sniegtu konsultāciju un pretenziju izskatīšanas pakalpojumus, jādibina tiesību subjekts (filiāles nav iespējamas). SE: apdrošināšanas mākleru uzņēmumi, kuri nav dibināti Zviedrijā, uzņēmējdarbību drīkst veikt tikai ar filiāles starpniecību. |
B. Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu) |
EU: tikai tādas sabiedrības, kuru juridiskā adrese ir Savienībā, var darboties kā ieguldījumu fondu aktīvu depozitāriji. Lai veiktu kopieguldījumu fondu un ieguldījumu sabiedrību darbības, ir jādibina tāda specializēta pārvaldības sabiedrība, kuras galvenā mītne un juridiskā adrese ir tajā pašā Savienības dalībvalstī. BG: pensiju apdrošināšanu īsteno, piedaloties valstī dibinātās pensiju apdrošināšanas sabiedrībās (filiāles nav iespējamas). Valdes priekšsēdētājam un direktoru padomes priekšsēdētājam jābūt Bulgārijas pastāvīgajiem iedzīvotājiem. CY: tikai Kipras biržas biedri (mākleri) var iesaistīties darījumos saistībā ar Kiprā veiktu mākleru darbību ar vērtspapīriem. Mākleru uzņēmumu var reģistrēt par Kipras Biržas biedru tikai tad, ja tas veic uzņēmējdarbību un reģistrēts saskaņā ar Kipras Likumu par uzņēmumiem (filiāles nav iespējamas). HR: nav ierobežojumu, izņemot attiecībā uz norēķinu un mijieskaita pakalpojumiem, kur piegādes monopoltiesības pieder Horvātijas Centrālajam depozitārijam (Central Depositary Agency). Ārvalstu personām Centrālā depozitārija pakalpojumi ir pieejami bez diskriminācijas. |
|
HU: Singapūras iestāžu filiālēm nav atļauts sniegt aktīvu pārvaldīšanas pakalpojumus privātiem pensiju fondiem vai pārvaldīt riska kapitālu. Finanšu iestādes valdē jābūt vismaz diviem locekļiem, kas ir Ungārijas pilsoņi, kas ir rezidenti attiecīgo ārvalstu valūtas noteikumu nozīmē un kam vismaz vienu gadu Ungārijā ir pastāvīgā dzīvesvieta. IE: attiecībā uz kolektīvo ieguldījumu shēmām, kas veidotas kā kopieguldījumu fondi un mainīga kapitāla sabiedrības (izņemot pārvedamu vērtspapīru kolektīvo ieguldījumu uzņēmumus, PVKIU), trasta/depozītu glabāšanas un vadības uzņēmumam jābūt dibinātam Īrijā vai kādā citā Savienības dalībvalstī (filiāles nav iespējamas). Attiecībā uz komandītsabiedrību ar mērķi ieguldīt nekustamajos īpašumos vismaz vienam galvenajam dalībniekam jābūt dibinātam Īrijā. Lai kļūtu par biržas biedru Īrijā, subjektam jābūt vai nu 1) pilnvarotam Īrijā, kas nozīmē, ka tam jābūt tur dibinātam vai jābūt personālsabiedrībai ar galveno biroju/juridisko adresi Īrijā, vai arī 2) pilnvarotam citā Savienības dalībvalstī saskaņā ar Savienības ieguldījumu un pakalpojumu direktīvu. |
|
IT: lai sabiedrība būtu tiesīga veikt uzņēmējdarbību Itālijā ar mērķi pārvaldīt vērtspapīru norēķinu sistēmu, tai jābūt dibinātai Itālijā (filiāles nav iespējamas). Lai sabiedrība būtu tiesīga veikt uzņēmējdarbību Itālijā ar mērķi pārvaldīt centrālo vērtspapīru depozitārija pakalpojumus, tai jābūt dibinātai Itālijā (filiāles nav iespējamas). Attiecībā uz kolektīvo ieguldījumu shēmām, izņemot Savienības tiesību aktos saskaņotos PVKIU, trasta/depozītu glabāšanas uzņēmumam ir jābūt dibinātam Itālijā vai kādā citā Savienības dalībvalstī un jāveic uzņēmējdarbība Itālijā kā filiālei. Arī PVKIU pārvaldes sabiedrībām, kuru darbība nav saskaņota Eiropas Savienības tiesību aktos, jābūt dibinātām Itālijā (filiāles nav iespējamas). Tikai bankas, apdrošināšanas sabiedrības, ieguldījumu sabiedrības un PVKIU pārvaldes sabiedrības, kuru darbība ir saskaņota Savienības tiesību aktos un kuru galvenā mītne ir Savienībā, kā arī Itālijā dibināti PVKIU drīkst veikt pensijas fondu resursu pārvaldību. Veicot tiešo pārdošanu, starpniekiem ir jāizmanto pilnvaroti finanšu pārdevēji, kas ir kādas Savienības dalībvalsts iedzīvotāji. Ārvalstu starpnieku pārstāvniecības nevar veikt darbības, kuru mērķis ir ieguldījumu pakalpojumu sniegšana. |
|
LT: aktīvu pārvaldībai ir nepieciešams subjektu dibināt kā specializētu pārvaldības sabiedrību (filiāles nav iespējamas). Tikai sabiedrības, kuru juridiskā adrese ir Lietuvā, var darboties kā aktīvu depozitāriji. PT: pensiju fondu pārvaldību drīkst veikt tikai specializētas sabiedrības, kas šim nolūkam dibinātas Portugālē, un apdrošināšanas sabiedrības, kas veic uzņēmējdarbību Portugālē un kas pilnvarotas veikt dzīvības apdrošināšanas darbību, vai subjekti, kas pilnvaroti veikt pensiju fondu pārvaldību citās Savienības dalībvalstīs (saistību nav attiecībā uz tādu valstu tiešajām filiālēm, kuras nav Savienības dalībvalstis). RO: ārvalstu iestāžu filiālēm nav atļauts sniegt aktīvu pārvaldības pakalpojumus. SK: Slovākijā ieguldījumu pakalpojumus var sniegt bankas, ieguldījumu sabiedrības, ieguldījumu fondi un vērtspapīru tirgotāji, kuru juridiskā forma ir akciju sabiedrība un kuriem ir pašu kapitāls saskaņā ar tiesību aktiem (filiāles nav iespējamas). SI: nav saistību attiecībā uz līdzdalību privatizējamās bankās un attiecībā uz privātiem pensiju fondiem (neobligātiem pensiju fondiem). SE: krājbankas dibinātājam jābūt fiziskai personai, kuras dzīvesvieta ir Savienībā. |
13. VESELĪBAS AIZSARDZĪBAS UN SOCIĀLIE PAKALPOJUMI (59) (tikai privāti finansētie pakalpojumi) |
|
A. Slimnīcu pakalpojumi (CPC 9311) B. Neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumi (CPC 93192) C. Iedzīvotāju veselības aprūpes pakalpojumi, kas nav slimnīcu pakalpojumi (CPC 93193) D. Sociālie pakalpojumi (CPC 933) |
EU: uz privāto uzņēmēju dalību veselības aizsardzības un sociālās aprūpes tīklā attiecas koncesija. Var tikt piemērota ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji ir esošo uzņēmumu skaits un ietekme uz tiem, transporta infrastruktūra, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība un jaunu darba vietu radīšana. AT, SI: saistību nav attiecībā uz neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumiem. BG: saistību nav attiecībā uz slimnīcu, neatliekamās medicīniskās palīdzības un iedzīvotāju veselības aizsardzības pakalpojumiem, kas nav slimnīcu pakalpojumi. CY, CZ, FI, MT, SE, SK: saistību nav. HU: saistību nav attiecībā uz sociālajiem pakalpojumiem. PL: saistību nav attiecībā uz neatliekamās medicīniskās palīdzības un iedzīvotāju veselības aizsardzības pakalpojumiem, kas nav slimnīcu pakalpojumi, un attiecībā uz sociālajiem pakalpojumiem. BE, UK: saistību nav attiecībā uz neatliekamās medicīniskās palīdzības, iedzīvotāju veselības aizsardzības pakalpojumiem, kas nav slimnīcu pakalpojumi, un attiecībā uz sociālajiem pakalpojumiem, kuru sniedzēji nav rehabilitācijas iestādes, atpūtas nami un veco ļaužu pansionāti. |
|
HR: visām personām, kas sniedz pakalpojumus tieši pacientiem/nodrošina pacientu ārstniecību, jāsaņem licence, kuru izsniegusi profesionāla palāta. |
14. TŪRISMS UN AR CEĻOŠANU SAISTĪTI PAKALPOJUMI |
|
A. Viesnīcu, restorānu un ēdināšanas pakalpojumi (CPC 641, CPC 642 un CPC 643) izņemot ēdināšanas pakalpojumus gaisa kuģos |
BG: nepieciešams dibināt sabiedrību (filiāles nav iespējamas). IT: ekonomisko vajadzību pārbaudi piemēro bāriem, kafejnīcām un restorāniem. Galvenais kritērijs ir iedzīvotāju skaits un esošās uzņēmējdarbības blīvums. HR: uzņēmumu atrašanās vietai aizsargājamās teritorijās ar īpašu vēsturisku vai māksliniecisku nozīmi un nacionālajos vai dabas parkos nepieciešama Horvātijas Republikas valdības atļauja, kura var tikt liegta. |
B. Ceļojumu aģentūru un tūrisma operatoru pakalpojumi (ieskaitot ceļojumu vadītājus) (CPC 7471) |
BG: Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (nepieciešama sabiedrības dibināšana). PT: prasība izveidot komercsabiedrību, kuras juridiskā adrese būtu Portugālē (saistību nav attiecībā uz filiālēm). |
C. Tūrisma gidu pakalpojumi(CPC 7472) |
nav ierobežojumu. |
15. ATPŪTAS, KULTŪRAS UN SPORTA PAKALPOJUMI (kas nav audiovizuālie pakalpojumi) |
|
A. Izklaides pakalpojumi (tostarp teātra, dzīvās mūzikas, cirka un diskotēku pakalpojumi) (CPC 9619) |
CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI, SK: saistību nav. BG: saistību nav, izņemot teātra producentu, dziedātāju grupu, ansambļu un orķestru izklaides pakalpojumus (CPC 96191), autoru, komponistu, tēlnieku, izklaides mākslinieku un citu individuālo mākslinieku pakalpojumus (CPC 96192) un teātra papildpakalpojumus (CPC 96193). EE: saistību nav attiecībā uz citiem izklaides pakalpojumiem (CPC 96199), izņemot lielo kinoteātru pakalpojumus. LV: saistību nav, izņemot lielo kinoteātru darbības pakalpojumus (daļa no CPC 96199). |
B. Ziņu dienestu un preses aģentūru pakalpojumi (CPC 962) |
FR: ārvalstu kapitāla līdzdalība Francijas sabiedrībās, kas izdod publikācijas franču valodā, nedrīkst pārsniegt 20 % no sabiedrības kapitāla vai balsstiesībām. Preses aģentūras: saistību nav, izņemot attiecībā uz nosacījumu, ka Singapūras preses aģentūras var izveidot filiāli vai pārstāvniecību Francijā vienīgi ziņu apkopošanas vajadzībām. Precizējums: šāda filiāle vai pārstāvniecība nedrīkst izplatīt ziņas. BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: saistību nav. PT: ziņu aģentūru, kas Portugālē dibinātas ar juridisko formu Sociedade Anónima, sabiedrības kapitālam jābūt akcijām ar nominālvērtību. |
C. Bibliotēkas, arhīvi, muzeji un citi kultūras pakalpojumi (60) (CPC 963) |
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. AT, LT: privāto saimnieciskās darbības subjektu līdzdalībai bibliotēku, arhīvu, muzeju un citu kultūras pakalpojumu tīklā jāsaņem koncesija vai licence. |
D. Sporta pakalpojumi (CPC 9641) |
AT, SI: saistību nav attiecībā uz slēpošanas skolu un kalnu gidu pakalpojumiem. BG, CY, CZ, EE, LV, MT, PL, RO, SK: saistību nav. |
E. Atpūtas parku un pludmaļu pakalpojumi (CPC 96491) |
nav ierobežojumu. |
16. PĀRVADĀJUMU PAKALPOJUMI |
|
A. Jūras pārvadājumi (61) |
|
a) Starptautiskie pasažieru pārvadājumi (CPC 7211, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (62)). b) Starptautiskie kravas pārvadājumi (CPC 7212, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (63)). |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav attiecībā uz reģistrētas sabiedrības izveidi, lai vadītu floti, kas kuģo ar tās valsts karogu, kurā veic uzņēmējdarbību. |
B. Iekšējo ūdensceļu pārvadājumi |
|
a) Pasažieru pārvadājumi (CPC 7221, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (64)). b) Kravas pārvadājumi (CPC 7222, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus (65)). |
EU: pasākumi, kas ieviesti, pamatojoties uz jau noslēgtajiem vai turpmākajiem līgumiem par iekšzemes ūdensceļu pieejamību (tostarp līgumiem, kas noslēgti pēc Reinas, Mainas un Donavas savienošanas), kuri saglabā satiksmes tiesības saimnieciskās darbības veicējiem, kas darbojas attiecīgajās valstīs un attiecībā uz īpašumtiesībām atbilst valstspiederības kritērijiem. Ievērojot noteikumus, ar ko īsteno Manheimas Konvenciju par kuģošanu Reinā. AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav attiecībā uz reģistrētas sabiedrības izveidi, lai vadītu floti, kas kuģo ar tās valsts karogu, kurā veic uzņēmējdarbību. SK: Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (nepieciešama sabiedrības dibināšana). |
|
AT: valstspiederības nosacījums fiziskām personām, kuras vēlas izveidot kuģošanas sabiedrību. Veicot uzņēmējdarbību juridiskas personas formā, uz vadības valdes un uzraudzības padomes locekļiem attiecas valstspiederības nosacījums. Nepieciešama reģistrēta sabiedrība vai pastāvīga uzņēmējdarbība Austrijā. Turklāt akciju kontrolpaketes turētājiem jābūt Savienības pilsoņiem. HR: saistību nav. BG: Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (nepieciešama sabiedrības dibināšana). HU: uzņēmējdarbībā var būt nepieciešama valsts līdzdalība. FI: pakalpojumus var sniegt tikai kuģi, kas kuģo ar Somijas karogu. |
C. Dzelzceļa pārvadājumi (66) a) Pasažieru pārvadājumi (CPC 7111) b) Kravas pārvadājumi (CPC 7112) |
BG, SK: Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (nepieciešama sabiedrības dibināšana). HR: saistību nav. |
D. Autopārvadājumi (67) |
|
a) Pasažieru pārvadājumi (CPC 7121 un CPC 7122) |
EU: ārvalstu ieguldītāji nevar sniegt transporta pakalpojumus dalībvalstī (kabotāža), izņemot citur neminētus neregulārus autobusu ar vadītāju nomas pakalpojumus. EU: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz taksometru pakalpojumiem. Galvenie kritēriji ir esošo sabiedrību skaits un ietekme uz tām, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšana. AT: ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas var piešķirt tikai Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Savienībā. BG: ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas var piešķirt tikai Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Savienībā. Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (nepieciešama sabiedrības dibināšana). FI un LV: vajadzīga atļauja, to nepiešķir ārvalstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem. LV un SE: noteikta prasība uzņēmējdarbības subjektiem izmantot valstī reģistrētus transportlīdzekļus. ES: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz CPC 7122. Galvenais kritērijs ir pieprasījums vietējā tirgū. |
|
IT, PT: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz limuzīnu pakalpojumiem. Galvenie kritēriji ir esošo sabiedrību skaits un ietekme uz tām, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšana. ES, IE, IT: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz starppilsētu autobusu pakalpojumiem. Galvenie kritēriji ir esošo sabiedrību skaits un ietekme uz tām, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšana. FR: saistību nav attiecībā uz starppilsētu autobusu pakalpojumiem. |
b) Kravas pārvadājumi (68) (CPC 7123, izņemot par saviem līdzekļiem veiktus pasta un kurjerpasta pārvadājumus) (69) |
AT, BG: ekskluzīvas tiesības un/vai atļaujas var piešķirt tikai Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Savienībā. BG: Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (nepieciešama sabiedrības dibināšana). FI, LV: vajadzīga atļauja, to nepiešķir ārvalstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem. LV un SE: noteikta prasība uzņēmējdarbības subjektiem izmantot valstī reģistrētus transportlīdzekļus. IT, SK: ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenais kritērijs ir pieprasījums vietējā tirgū. |
E. Preču, kas nav degviela vai kurināmais, transportēšana pa cauruļvadiem (70) (71) (CPC 7139) |
AT: ekskluzīvas tiesības var piešķirt tikai Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Savienībā. |
17. TRANSPORTA PAPILDPAKALPOJUMI (72) |
|
A. Jūras pārvadājumu papildpakalpojumi (73) a) Glabāšanas un noliktavu pakalpojumi (daļa no CPC 742) b) Muitošanas pakalpojumi (74) c) Konteineru izvietošanas un uzglabāšanas pakalpojumi (75) d) Jūras aģentūru pakalpojumi (76) e) Jūras kravu nosūtīšanas pakalpojumi (78) f) Kuģu ar apkalpi noma (CPC 7213) g) Stumšanas un vilkšanas pakalpojumi (CPC 7214) h) Jūras pārvadājumu atbalsta pakalpojumi (daļa no CPC 745) i) Citi atbalsta pakalpojumi un papildpakalpojumi (ieskaitot ēdināšanu) (daļa no CPC 749) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav attiecībā uz reģistrētas sabiedrības izveidi, lai vadītu floti, kas kuģo ar tās valsts karogu, kurā veic uzņēmējdarbību. IT: ekonomisko vajadzību pārbaude (77) attiecībā uz jūras kravu apstrādes pakalpojumiem. Galvenie kritēriji ir esošo uzņēmumu skaits un ietekme uz tiem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība un jaunu darba vietu radīšana. Dzīvesvietas prasība attiecībā uz “raccomandatario marittimo”. BG: saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (nepieciešama sabiedrības dibināšana). Attiecībā uz jūras aģentūru pakalpojumiem Singapūras kuģošanas sabiedrībām ir tiesības izveidot filiāles, kas darbojas kā galveno biroju pārstāvniecības. Tādus jūras transporta papildpakalpojumus, kam nepieciešams izmantot kuģus, var sniegt tikai kuģi, kas kuģo ar Bulgārijas karogu. valstspiederības nosacījums. HR: nav saistību attiecībā uz muitošanas pakalpojumiem, konteineru izvietošanas un uzglabāšanas pakalpojumiem, jūras aģentūru pakalpojumiem un jūras kravu nosūtīšanas pakalpojumiem. Attiecībā uz jūras kravu apstrādes pakalpojumiem, glabāšanas un noliktavu pakalpojumiem, citiem atbalsta pakalpojumiem un papildpakalpojumiem (ieskaitot ēdināšanas pakalpojumus), stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem un jūras pārvadājumu atbalsta pakalpojumiem: Nav ierobežojumu, izņemot to, ka juridiskajai personai Horvātijā ir jādibina sabiedrība, kurai atklātā līgumslēgšanas tiesību piešķiršanas procedūrā jāiegūst ostas pārvaldes koncesija. Pakalpojumu sniedzēju skaits var tikt ierobežots atkarībā no ostas jaudas ierobežojumiem. SI: muitošanu var veikt tikai juridiskās personas, kas Slovēnijā veic uzņēmējdarbību (filiāles nav iespējamas). FI: pakalpojumus var sniegt tikai kuģi, kas kuģo ar Somijas karogu. |
B. Pārvadājumu iekšzemes ūdeņos papildpakalpojumi (79) a) Kravu apstrādes pakalpojumi (daļa no CPC 741) b) Glabāšanas un noliktavu pakalpojumi (daļa no CPC 742) c) Kravu transporta aģentūru pakalpojumi (daļa no CPC 748) d) Kuģu ar apkalpi noma (CPC 7223) e) Stumšanas un vilkšanas pakalpojumi (CPC 7224) f) Pārvadājumu iekšzemes ūdeņos papildpakalpojumi (daļa no CPC 745) g) Citi atbalsta pakalpojumi un papildpakalpojumi (daļa no CPC 749) |
EU: pasākumi, kas ieviesti, pamatojoties uz jau noslēgtajiem vai turpmākajiem līgumiem par iekšzemes ūdensceļu pieejamību (tostarp līgumiem, kas noslēgti pēc Reinas, Mainas un Donavas savienošanas), kuri saglabā satiksmes tiesības saimnieciskās darbības veicējiem, kas darbojas attiecīgajās valstīs un attiecībā uz īpašumtiesībām atbilst valstspiederības kritērijiem. Ievērojot noteikumus, ar ko īsteno Manheimas Konvenciju par kuģošanu Reinā. AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav attiecībā uz reģistrētas sabiedrības izveidi, lai vadītu floti, kas kuģo ar tās valsts karogu, kurā veic uzņēmējdarbību. AT: valstspiederības nosacījums fiziskām personām, kuras vēlas izveidot kuģošanas sabiedrību. Veicot uzņēmējdarbību juridiskas personas formā, uz vadības valdes un uzraudzības padomes locekļiem attiecas valstspiederības nosacījums. Jāreģistrē sabiedrība vai pastāvīgi jāveic uzņēmējdarbība Austrijā. Turklāt akciju kontrolpaketes turētājiem jābūt Savienības pilsoņiem; šī prasība neattiecas uz glabāšanas un noliktavu pakalpojumiem, kravu transporta aģentūru pakalpojumiem un pirmsnosūtīšanas pārbaudi. BG: Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (nepieciešama sabiedrības dibināšana). Dalība Bulgārijas sabiedrībās nedrīkst pārsniegt 49 %. HU: uzņēmuma dibināšanai var būt vajadzīga valsts līdzdalība; šī prasība neattiecas uz glabāšanas un noliktavu pakalpojumiem. FI: pakalpojumus var sniegt tikai kuģi, kas kuģo ar Somijas karogu. SI: muitošanu var veikt tikai juridiskās personas, kas Slovēnijā veic uzņēmējdarbību (filiāles nav iespējamas). HR: saistību nav. |
C. Dzelzceļa pārvadājumu papildpakalpojumi (80) a) Kravu apstrādes pakalpojumi (daļa no CPC 741) b) Glabāšanas un noliktavu pakalpojumi (daļa no CPC 742) c) Kravu transporta aģentūru pakalpojumi (daļa no CPC 748) d) Stumšanas un vilkšanas pakalpojumi (CPC 7113) e) Dzelzceļa pārvadājumu pakalpojumu atbalsta pakalpojumi (daļa no CPC 743) f) Citi atbalsta pakalpojumi un papildpakalpojumi (daļa no CPC 749) |
BG: Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (nepieciešama sabiedrības dibināšana). Dalība Bulgārijas sabiedrībās nedrīkst pārsniegt 49 %. SI: muitošanu var veikt tikai juridiskās personas, kas Slovēnijā veic uzņēmējdarbību (filiāles nav iespējamas). HR: saistību nav attiecībā uz stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem. |
D. Autopārvadājumu papildpakalpojumi (81) a) Kravu apstrādes pakalpojumi (daļa no CPC 741) b) Glabāšanas un noliktavu pakalpojumi (daļa no CPC 742) c) Kravu transporta aģentūru pakalpojumi (daļa no CPC 748) d) Komerciālo autotransportlīdzekļu ar vadītāju noma (CPC 7124) e) Autopārvadājumu aprīkojuma atbalsta pakalpojumi (daļa no CPC 744) f) Citi atbalsta pakalpojumi un papildpakalpojumi (daļa no CPC 749) |
AT: atļaujas attiecībā uz komerciālo autotransportlīdzekļu ar vadītāju nomu var piešķirt tikai Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem, kā arī Savienības juridiskām personām, kuru galvenie biroji atrodas Savienībā. Valstspiederības nosacījums attiecībā uz personām un akcionāriem, kuri ir tiesīgi pārstāvēt juridisku personu vai personālsabiedrību. BG: Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (nepieciešama sabiedrības dibināšana). Dalība Bulgārijas sabiedrībās nedrīkst pārsniegt 49 %. Valstspiederības nosacījums. FI: attiecībā uz komerciālā autotransporta ar vadītāju nomu vajadzīga atļauja, to nepiešķir ārvalstīs reģistrētiem transportlīdzekļiem. SI: muitošanu var veikt tikai juridiskās personas, kas Slovēnijā veic uzņēmējdarbību (filiāles nav iespējamas). MT: valstspiederības nosacījums. HR: saistību nav attiecībā uz komerciālo autotransportlīdzekļu ar vadītāju nomu. |
F. Preču, kas nav degviela vai kurināmais, transportēšanas pa cauruļvadiem papildpakalpojumi (82) a) Pa cauruļvadiem transportētu preču, kas nav degviela vai kurināmais, glabāšanas un noliktavu pakalpojumi (83) (CPC 742) |
Nav ierobežojumu, izņemot attiecībā AT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz izpilddirektoriem. |
18. CITI PĀRVADĀJUMU PAKALPOJUMI |
|
Kombinēto pārvadājumu pakalpojumu nodrošināšana |
Visas dalībvalstis, izņemot AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: nav ierobežojumu, neskarot šajā saistību sarakstā iekļautos ierobežojumus, kas ietekmē jebkuru minēto pārvadājumu veidu. AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: saistību nav. |
19. ENERGOPAKALPOJUMI |
|
A. Ar ieguves rūpniecību saistītie pakalpojumi (84) (CPC 883) (85) |
nav ierobežojumu. |
B. Degvielas vai kurināmā transportēšana pa cauruļvadiem (86) (CPC 7131) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: saistību nav. |
C. Pa cauruļvadiem transportētas degvielas vai kurināmā uzglabāšanas un noliktavu pakalpojumi (87) (daļa no CPC 742) |
PL: uz enerģijas piegādātājvalstu ieguldītājiem var attiekties aizliegums iegādāties kontrolpaketi. Saistību nav attiecībā uz tiešo filiāļu atvēršanu (nepieciešama sabiedrības dibināšana). |
D. Cietā, šķidrā un gāzveida kurināmā un līdzīgu produktu vairumtirdzniecības pakalpojumi (CPC 62271). un elektroenerģijas, tvaika un karstā ūdens vairumtirdzniecības pakalpojumi (88) |
EU: saistību nav attiecībā uz elektroenerģijas, tvaika un karstā ūdens vairumtirdzniecības pakalpojumiem. |
E. Dzinēju degvielas mazumtirdzniecības pakalpojumi (CPC 613) F. Mazuta, balonu gāzes, akmeņogļu un malkas mazumtirdzniecības pakalpojumi (CPC 63297) un elektroenerģijas, gāzes (kas nav balonu gāze), tvaika un karstā ūdens mazumtirdzniecības pakalpojumi (89) |
EU: saistību nav attiecībā uz dzinēju degvielas, elektroenerģijas, gāzes (kas nav balonu gāze), tvaika un karstā ūdens mazumtirdzniecības pakalpojumiem. BE, BG, DK, FR, IT, MT, PT: attiecībā uz šķidrā kurināmā, balonu gāzes, akmeņogļu un malkas mazumtirdzniecības pakalpojumiem lielveikalos (Francijā – tikai lielos lielveikalos) jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude. Galvenie kritēriji ir esošo veikalu skaits un ietekme uz tiem, iedzīvotāju blīvums, ģeogrāfiskā izplatība, ietekme uz transporta plūsmu un jaunu darba vietu radīšana. |
G. Pakalpojumi, kas saistīti ar enerģijas sadali (90) (CPC 887) |
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: Saistību nav, izņemot konsultāciju pakalpojumus, un nav ierobežojumu attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. SI: saistību nav, izņemot ar gāzes sadali saistītus pakalpojumus, un nav attiecībā uz gāzes sadales pakalpojumiem. |
20. PĀRĒJIE, CITUR NEIEKĻAUTIE PAKALPOJUMI |
|
a) Mazgāšanas, tīrīšanas un krāsošanas pakalpojumi (CPC 9701) |
nav ierobežojumu. |
b) Frizieru pakalpojumi (CPC 97021) |
IT: ekonomisko vajadzību pārbaude saskaņā ar valsts režīmu. Ar ekonomisko vajadzību pārbaudes palīdzību, ja to veic, ierobežo uzņēmumu skaitu. Galvenais kritērijs ir iedzīvotāju skaits un pastāvošās darījumdarbības blīvums. |
c) Skaistumkopšanas, manikīra un pedikīra pakalpojumi (CPC 97022) |
IT: ekonomisko vajadzību pārbaude saskaņā ar valsts režīmu. Ar ekonomisko vajadzību pārbaudes palīdzību, ja to veic, ierobežo uzņēmumu skaitu. Galvenais kritērijs ir iedzīvotāju skaits un pastāvošās darījumdarbības blīvums. |
d) Pārējie, citur neklasificētie skaistumkopšanas pakalpojumi (CPC 97029) |
IT: ekonomisko vajadzību pārbaude saskaņā ar valsts režīmu. Ar ekonomisko vajadzību pārbaudes palīdzību, ja to veic, ierobežo uzņēmumu skaitu. Galvenais kritērijs ir iedzīvotāju skaits un pastāvošās darījumdarbības blīvums. |
e) Spa pakalpojumi un neārstnieciskās masāžas, ciktāl tās sniedz kā atpūtas un fiziskās labsajūtas pakalpojumus, nevis medicīnisku vai rehabilitācijas mērķu labad (91) (92) (CPC 1.0. red. 97230) |
nav ierobežojumu. |
f) Telesakaru savienojuma pakalpojumi (CPC 7543) |
nav ierobežojumu. |
(1)
Bulgārijas īpašumtiesību akti atzīst šādus ierobežotu īpašumtiesību veidus: izmantošanas tiesības, celtniecības tiesības, tiesības būvēt virszemes struktūras un servitūttiesības.
(2)
Attiecībā uz pakalpojumu nozarēm šie ierobežojumi nepārsniedz spēkā esošajās GATS saistībās noteiktos ierobežojumus.
(3)
Attiecībā uz pakalpojumu nozarēm šie ierobežojumi nepārsniedz spēkā esošajās GATS saistībās noteiktos ierobežojumus.
(4)
Attiecībā uz pakalpojumu nozarēm šie ierobežojumi nepārsniedz spēkā esošajās GATS saistībās noteiktos ierobežojumus.
(5)
Saskaņā ar Likumu par komercsabiedrībām filiāli, kas veic uzņēmējdarbību Slovēnijā, neuzskata par juridisku personu, bet attiecībā uz tās darbību to pielīdzina meitasuzņēmumam, kas atbilst GATS XXVIII panta g) punktam.
(6)
Tā kā komunālie pakalpojumi bieži pastāv arī līmenī, kas zemāks par centrālo līmeni, nav lietderīgi detalizētu un izsmeļošu sarakstu veidot katrai nozarei atsevišķi. Lai uzlabotu saprotamību, atsevišķās zemsvītras piezīmēs šajā saistību sarakstā ilustratīvā, bet ne visaptverošā veidā būs norādītas tās nozares, kurās komunālajiem pakalpojumiem ir liela nozīme.
(7)
Šis ierobežojums neattiecas uz telesakaru pakalpojumiem un datoriem un ar tiem saistītajiem pakalpojumiem.
(8)
Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 54. pantu šādus meitasuzņēmumus uzskata par Savienības juridiskām personām. Ja tiem ir pastāvīga un faktiska saikne ar Savienības ekonomiku, tad tiem ir tiesības izmantot Savienības iekšējā tirgus priekšrocības, tostarp arī brīvību veikt uzņēmējdarbību un sniegt pakalpojumus visās Savienības dalībvalstīs.
(9)
Šādi minēto subjektu ieguldījumi pārsvarā ir saistīti ne vien ar ekonomiskām, bet arī ar cita veida interesēm.
(10)
Aktīvu kopsumma vai parādu un kapitāla kopsumma.
(11)
Ar lauksaimniecību, medniecību, mežsaimniecību un zvejniecību saistītie padomdevēju un konsultāciju pakalpojumi atrodami 6. sadaļas “Darījumdarbības pakalpojumi” F nodaļas f) un g) grupā.
(12)
Ar lauksaimniecību, medniecību, mežsaimniecību un zvejniecību saistītie padomdevēju un konsultāciju pakalpojumi atrodami 6. sadaļas “Darījumdarbības pakalpojumi” F nodaļas f) un g) grupā.
(13)
Ar lauksaimniecību, medniecību, mežsaimniecību un zvejniecību saistītie padomdevēju un konsultāciju pakalpojumi atrodami 6. sadaļas “Darījumdarbības pakalpojumi” F nodaļas f) un g) grupā.
(14)
Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(15)
Neietver ar ieguves rūpniecību saistītos pakalpojumus, kas tiek sniegti par atlīdzību vai uz līguma pamata un ir atrodami 19. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” A. nodaļā.
(16)
Juridisku personu kontrolē cita(-s) fiziska(-s) vai juridiska(-s) persona(-s), ja pēdējai(-ām) no minētajām ir pilnvaras iecelt vairākumu direktoru vai citādi likumīgi virzīt tās darbības. Par kontrolpaketi tiek uzskatīta kapitāla daļu turēšana apmērā, kas pārsniedz 50 % no juridiskas personas pašu kapitāla daļām.
(17)
Šajā nozarē nav ietverti konsultāciju pakalpojumi, kas saistīti ar rūpniecību; tie atrodami 6. sadaļas “Darījumdarbības pakalpojumi” F nodaļas h) grupā.
(18)
Šī nozare ietver tikai apstrādes rūpniecības darbības. Tā neietver darbības, kas saistītas ar audiovizuālo jomu vai kas veido kultūras saturu.
(19)
Izdevējdarbības un poligrāfijas pakalpojumi par atlīdzību vai uz līguma pamata ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas p) grupā.
(20)
Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(21)
Juridisku personu kontrolē cita(-s) fiziska(-s) vai juridiska(-s) persona(-s), ja pēdējai(-ām) no minētajām ir pilnvaras iecelt vairākumu direktoru vai citādi likumīgi virzīt tās darbības. Par kontrolpaketi tiek uzskatīta kapitāla daļu turēšana apmērā, kas pārsniedz 50 % no juridiskas personas pašu kapitāla daļām.
(22)
Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(23)
Neietver elektroenerģijas pārvades un sadales sistēmu darbību par atlīdzību vai uz līguma pamata, kas atrodama sadaļā “Energopakalpojumi”.
(24)
Neietver dabasgāzes un gāzveida kurināmā pārvadāšanu pa cauruļvadiem, gāzes pārvadi un sadali par atlīdzību vai uz līguma pamata un dabasgāzes un gāzveida kurināmā pārdošanu, kas atrodami sadaļā “Energopakalpojumi”.
(25)
Neietver tvaika un karstā ūdens pārvadi un sadali par atlīdzību vai uz līguma pamata un tvaika un karstā ūdens pārdošanu, kas atrodami sadaļā “Energopakalpojumi”.
(26)
Juridisku personu kontrolē cita(-s) fiziska(-s) vai juridiska(-s) persona(-s), ja pēdējai(-ām) no minētajām ir pilnvaras iecelt vairākumu direktoru vai citādi likumīgi virzīt tās darbības. Par kontrolpaketi tiek uzskatīta kapitāla daļu turēšana apmērā, kas pārsniedz 50 % no juridiskas personas pašu kapitāla daļām.
(27)
Singapūras juridisko pakalpojumu tirgus pakāpeniskas liberalizācijas procesa dēļ Singapūra pašlaik nevar uzņemties lielākas tirgus pieejamības saistības šajā nozarē. Puses ne vēlāk kā divus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā pārskatīs savas saistības juridisko pakalpojumu jomā, lai nodrošinātu lielāku tirgus pieejamību. Puses var grozīt vienas vai otras puses attiecīgos sarakstus ar lēmumiem, ko pieņēmusi atbilstoši 16.2. pantam (Īpašas komitejas) izveidota Komiteja pakalpojumu, ieguldījumu un valsts iepirkuma jautājumos.
(28)
Ietver juridisko konsultāciju, juridiskās pārstāvības pakalpojumus, juridiskās arbitrāžas, samierināšanas/mediācijas pakalpojumus un juridiskās dokumentācijas un sertifikācijas pakalpojumus. Juridisko pakalpojumu sniegšana ir atļauta tikai starptautisko publisko tiesību, Savienības tiesību un jebkuras jurisdikcijas tiesību jomā, kurā pakalpojumu sniedzējs vai tā personāls ir pietiekami kvalificēts, lai praktizētu kā jurists, un, līdzīgi kā attiecībā uz citu pakalpojumu sniegšanu, uz to attiecas licencēšanas prasības un procedūras, kas piemērojamas Savienības dalībvalstīs. Attiecībā uz juristiem, kuri sniedz juridiskos pakalpojumus starptautisko publisko tiesību un ārvalstu tiesību jomā, šīs licencēšanas prasības un procedūras var izpausties arī kā vietējā ētikas kodeksa ievērošana, izcelsmes valsts amata nosaukuma izmantošana (ja vien nav panākta uzņēmējas valsts attiecīgā amata nosaukuma atzīšana), apdrošināšanas prasības, vienkārša reģistrācija uzņēmējas valsts advokatūrā vai vienkāršota pielaide uzņēmējas valsts advokatūrai, nokārtojot kvalifikācijas atbilstības pārbaudi un reģistrējot privāto vai juridisko adresi uzņēmējā valstī. Juridiskos pakalpojumus Savienības tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kuram ir pielaide kādas Savienības dalībvalsts advokatūrai un kurš darbojas individuāli, bet juridiskos pakalpojumus kādas Savienības dalībvalsts tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kuram ir pielaide attiecīgās Savienības dalībvalsts advokatūrā un kurš darbojas individuāli. Tāpēc, lai nodrošinātu pārstāvību Savienības tiesās un citās kompetentajās iestādēs, var būt nepieciešama pilnīga pielaide advokatūrai attiecīgajā Savienības dalībvalstī, jo pārstāvība saistīta Savienības un valsts procesuālo tiesību praktizēšanu. Tomēr dažās dalībvalstīs ārvalstu juristiem, kuriem nav pilnīgas pielaides advokatūrai, tiesvedībā civillietās ir atļauts pārstāvēt pusi, kas ir valstspiederīgais vai kas pieskaitāma valstij, kurā jurists ir tiesīgs praktizēt.
(29)
Neietver juridisko konsultāciju un juridiskās pārstāvības pakalpojumus nodokļu jautājumos, kas ietverti 1. sadaļas A nodaļas a) grupā “Juridiskie pakalpojumi”.
(30)
Uz zāļu piegādi plašai sabiedrībai, kā arī uz citu pakalpojumu sniegšanu attiecas licencēšanas un kvalifikācijas prasības un procedūras, kas piemērojamas Savienības dalībvalstīs. Parasti to drīkst darīt tikai farmaceiti. Dažās dalībvalstīs ir noteikts, ka vienīgi recepšu zāles drīkst piegādāt farmaceiti.
(31)
Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(32)
Daļa no CPC 85201, kas ir atrodama 6. sadaļas A. nodaļas h) grupā. Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi
(33)
Šis pakalpojums attiecas uz nekustamā īpašuma aģentu profesiju un neietekmē tiesības un/vai ierobežojumus, kuri noteikti fiziskām un juridiskām personām, kas iegādājas nekustamo īpašumu.
(34)
Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumiem, kas ir obligāti tirdzniecības atļauju vai izmantošanas atļauju piešķiršanai (piemēram, vieglo automašīnu pārbaude, pārtikas produktu pārbaude).
(35)
Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz atsevišķām ar ieguves rūpniecību saistītām darbībām (minerāli, nafta un gāze).
(36)
Transporta aprīkojuma apkope un remonts (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 un CPC 8868) ir atrodami 6. sadaļas F. nodaļas l) grupas 1.–4. punktā. Biroja mehānismu un iekārtu, tostarp datoru, apkopes un remonta pakalpojumi (CPC 845) atrodami 6. sadaļas B nodaļā. Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi
(37)
Neietver poligrāfijas pakalpojumus, kas ir pieskaitāmi pie CPC 88442 un atrodami 6. sadaļas F. nodaļas p) grupā.
(38)
Termins “pasta sūtījums” attiecas uz sūtījumiem, ko apstrādā jebkurš publisks vai privāts saimnieciskās darbības veicējs.
(39)
Termins “apstrāde” attiecas uz muitošanu, šķirošanu, pārvadāšanu un piegādi.
(40)
Piemēram, vēstules, pastkartes.
(41)
Tostarp grāmatas un katalogi.
(42)
Žurnāli, laikraksti un periodiskie izdevumi.
(43)
Eksprespiegādes pakalpojumi papildus ātrākai piegādei un lielākai drošībai var ietvert tādus vērtību pievienojošus elementus kā pieņemšana/paņemšana izcelsmes vietā, personīga piegāde adresātam, sūtījuma gaitas uzraudzība un kontrole, iespēja mainīt piegādes vietu un adresātu, sūtījumam esot ceļā, un saņemšanas apstiprinājums.
(44)
Līdzekļu nodrošinājums, tostarp trešo personu nodrošinātas ad hoc telpas un piegādi, kas sniedz iespēju veikt pašpiegādi ar sūtījumu savstarpēju apmaiņu starp šā pakalpojuma veida izmantotājiem. Termins “pasta sūtījums” attiecas uz sūtījumiem, ko apstrādā jebkurš publisks vai privāts saimnieciskās darbības veicējs.
(45)
“Korespondences sūtījumi” ir rakstveida paziņojumi uz jebkāda veida fiziska nesēja, ko transportē un nogādā uz adresi, kuru sūtītājs norādījis uz sūtījuma vai tā iesaiņojuma. Grāmatas, katalogus, laikrakstus un periodiku neuzskata par korespondences sūtījumiem.
(46)
Pasta un kurjerpasta sūtījumu pārvadāšana par saviem līdzekļiem, izmantojot jebkuru sauszemes transporta veidu.
(47)
Pasta pārvadāšana par saviem līdzekļiem, izmantojot gaisa transportu.
(48)
Šajos pakalpojumos nav iekļauta tiešsaistē pieejamā informācija un/vai datu apstrāde (tostarp transmisijas apstrāde) (daļa no CPC 843), kas ir atrodama 6. sadaļas B. nodaļā. Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi
(49)
Apraide ir nepārtraukta raidīšanas ķēde ar vadu vai bezvadu savienojumu (neatkarīgi no raidīšanas avota atrašanās vietas), kas vajadzīga, lai TV un radio programmu signālu uztvertu un/vai saņemtu plaša sabiedrība vai tās daļa, bet tā neattiecas uz savienojumiem starp operatoriem.
(50)
Informācijas precizēšana: dažas Savienības dalībvalstis saglabā publisko līdzdalību konkrētos telesakaru operatoros. Minētās dalībvalstis patur sev tiesības saglabāt šādu publisko līdzdalību turpmāk. Tas nav tirgus pieejamības ierobežojums. Beļģijā valdības līdzdalība un balsstiesības uzņēmumā Belgacom ir brīvi noteiktas saskaņā ar likumdevējvaru, patlaban atbilstoši 1991. gada 21. marta Likumam par valstij piederošu uzņēmumu reformu.
(51)
Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz ķīmisko produktu, zāļu, medicīniskai izmantošanai paredzētu ražojumu, piemēram, medicīnisko un ķirurģijas ierīču, medicīnisku vielu un medicīniskai izmantošanai paredzētu priekšmetu, militārā aprīkojuma un dārgmetālu (un dārgakmeņu) izplatīšanu un dažās Eiropas Savienības dalībvalstīs – arī uz tabakas un tabakas izstrādājumu un alkoholisko dzērienu izplatīšanu.
(52)
Šie pakalpojumi, kas ietver CPC 62271, ir atrodami 19. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” D. nodaļā.
(53)
Neietver apkopes un remonta pakalpojumus, kas ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” B. nodaļā un F. nodaļas l) grupā. Neietver energoproduktu mazumtirdzniecības pakalpojumus, kas atrodami 19. sadaļas “Energopakalpojumi” E. un F. nodaļā.
(54)
Farmaceitisko, medicīnisko un ortopēdisko preču mazumtirdzniecības pakalpojumi ir atrodami 6. sadaļas A. nodaļas “PROFESIONĀLIE PAKALPOJUMI” k) grupā.
(55)
Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(56)
Atbilst ar sadzīves notekūdeņiem saistītiem pakalpojumiem.
(57)
Atbilst izplūdes gāzu attīrīšanas pakalpojumiem.
(58)
Atbilst daļai no dabas un ainavu aizsardzības pakalpojumiem.
(59)
Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(60)
Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(61)
Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz ostu pakalpojumiem un citiem jūras transporta pakalpojumiem, kuru sniegšanai vajadzīga valsts īpašuma izmantošana.
(62)
Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Savienības dalībvalstī.
(63)
Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Savienības dalībvalstī.
(64)
Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Savienības dalībvalstī.
(65)
Neierobežojot to pasākumu apjomu, kurus var uzskatīt par “kabotāžu” saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, šis saraksts neietver valsts kabotāžas pārvadājumus, attiecībā uz kuriem pieņem, ka tie ietver pasažieru vai preču pārvadājumus starp kādu Savienības dalībvalsts ostu vai punktu un citu ostu vai punktu tai pašā dalībvalstī, tostarp tās kontinentālā šelfa ietvaros, kā paredzēts ANO Jūras tiesību konvencijā, un pārvadājumus, kas sākas un beidzas tai pašā ostā vai punktā, kas atrodas Savienības dalībvalstī.
(66)
Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz dzelzceļa transporta pakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums.
(67)
Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(68)
Dažās dalībvalstīs horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(69)
Daļa no CPC 71235, kas ir atrodami 8.-A-1. papildinājuma 2. sadaļas “SAKARU PAKALPOJUMI” A. nodaļā “Pasta un kurjera pakalpojumi”.
(70)
Degvielas vai kurināmā transportēšana pa cauruļvadiem ir atrodama 19. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” B. nodaļā.
(71)
Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(72)
Neietver transporta aprīkojuma apkopes un remonta pakalpojumus, kas atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas l) grupas 1.–4. punktā.
(73)
Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz ostu pakalpojumiem, citiem papildpakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums, un stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem.
(74)
“Muitošanas pakalpojumi” ir darbības, kas ietver muitas formalitāšu kārtošanu citas personas vārdā attiecībā uz kravu importu, eksportu vai tranzītu, ja šis pakalpojums ir pakalpojumu sniedzēja pamatdarbības veids vai daļa no tā pamatdarbības.
(75)
“Konteineru izvietošanas un uzglabāšanas pakalpojumi” ir darbības, kas ietver konteineru uzglabāšanu ostas teritorijā vai iekšzemē, lai tos piepildītu/izkrautu, labotu un sagatavotu pārvadāšanai.
(76)
“Jūras aģentūru pakalpojumi” ir darbības, ko noteiktā ģeogrāfiskā apgabalā veic aģenta statusā, pārstāvot vienas vai vairāku kuģniecības sabiedrību uzņēmējdarbības intereses šādiem mērķiem: jūras pārvadājumu un saistīto pakalpojumu tirgvedība un pārdošana, sākot ar cenas noteikšanu un beidzot ar rēķina izrakstīšanu, konosamentu sagatavošana sabiedrību vārdā, nepieciešamo saistīto pakalpojumu iegūšana un tālākpārdošana, dokumentu sagatavošana un ar darījumiem saistītas informācijas sniegšana, rīkošanās sabiedrību vārdā, organizējot kuģu iebraukšanu un uzturēšanos ostā vai attiecīgā gadījumā kravu pieņemšanu.
(77)
“Kravu jūras pārvadājumu pakalpojumi” ir pasākumi, kas ietver kravu pārvadājumu organizēšanu un uzraudzību kravas nosūtītāja vārdā, nodrošinot pārvadājumu un saistīto pakalpojumu iegūšanu, sagatavojot dokumentus un sniedzot ar darījumiem saistītu informāciju.
(78)
Šis pasākums tiek piemērots nediskriminējošā veidā.
(79)
Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz ostu pakalpojumiem, citiem papildpakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums, un stumšanas un vilkšanas pakalpojumiem.
(80)
Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz pakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums.
(81)
Horizontālais ierobežojums komunālajiem pakalpojumiem attiecas uz pakalpojumiem, kuru sniegšanai jāizmanto valsts īpašums.
(82)
Degvielas vai kurināmā transportēšanas pa cauruļvadiem papildpakalpojumi ir atrodami 19. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” C. nodaļā.
(83)
Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(84)
Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(85)
aptver šādus par atlīdzību vai uz līguma pamata sniegtus pakalpojumus: ar ieguves rūpniecību saistītie padomdevēju un konsultāciju pakalpojumi, objekta sagatavošanas, platformas uzstādīšanas, urbšanas, urbšanas kaltu pakalpojumi, cauruļu un nosedzošo cauruļu pakalpojumi, dubļu apstrāde un nodrošināšana, cietās fāzes satura kontrole, ķeršanas un lejupejošo urbumu īpašās darbības, urbuma vietas ģeoloģiskā izpēte un urbuma kontrole, urbuma serdes izvilkšana, urbuma pārbaude, sakaru līniju pakalpojumi, urbuma noslēgšanas šķīdumu piegāde un izmantošana, urbuma noslēgšanas ierīču piegāde un uzstādīšana, cementēšana (sūknēšana zem spiediena), ieguves intensificēšanas pakalpojumi, (slāņa pārraušana, apstrāde ar skābi un sūknēšana zem spiediena), urbumu kapitālais remonts un labošanas pakalpojumi, urbumu hermetizācija un likvidācija. Neietver dabas resursu tiešu pieejamību vai to izmantošanu. Neietver objekta sagatavošanu tādu dabas resursu ieguvei, kas nav nafta un gāze (CPC 5115) un kas ir atrodami 8. sadaļā. BŪVNIECĪBA UN SAISTĪTIE INŽENIERTEHNISKIE PAKALPOJUMI
(86)
Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(87)
Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(88)
Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(89)
Horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(90)
Izņemot konsultāciju pakalpojumus, horizontālais ierobežojums attiecas uz komunālajiem pakalpojumiem.
(91)
Ārstnieciskās masāžas un termālo ūdeņu ārstniecības pakalpojumi atrodami 6. sadaļas A nodaļas h) grupā “Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi”, 6. sadaļas A nodaļas j)2. grupā “Medmāsu, fizioterapeitu un medicīnas palīgpersonāla pakalpojumi” un “Veselības aprūpes pakalpojumi” (13. sadaļas A un C nodaļa).
(92)
Horizontālais ierobežojums attiecībā uz komunālajiem pakalpojumiem piemērojams spa pakalpojumiem un neārstnieciskajām masāžām, ko sniedz atsevišķas ūdeņu izmantošanas iestādes komunālo pakalpojumu jomā. |
8.-A-3. papildinājums
SAVIENĪBA
ĪPAŠO SAISTĪBU SARAKSTS ATBILSTOŠI 8.14. PANTAM
(VADOŠI DARBINIEKI UN STAŽIERI AR AUGSTĀKO IZGLĪTĪBU)
UN 8.15. PANTAM (DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMU PĀRDEVĒJI)
(VADOŠIE DARBINIEKI UN STAŽIERI AR AUGSTĀKO IZGLĪTĪBU, DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMU PĀRDEVĒJI)
1. Turpmāk sniegtajā atrunu sarakstā ir norādītas saimnieciskās darbības, kuras liberalizētas atbilstīgi 8.7. pantam (Īpašo saistību saraksts) un 8.12. pantam (Īpašo saistību saraksts) un kurām piemēro ierobežojumus attiecībā uz vadošajiem darbiniekiem un stažieriem ar augstāko izglītību saskaņā ar 8.14. pantu (Vadošie darbinieki un stažieri ar augstāko izglītību) un 8.15. pantu (Darījumdarbības pakalpojumu pārdevēji), un tajā ir precizēti minētie ierobežojumi. Turpmākajā sarakstā ir ietverti šādi elementi:
pirmā sleja, kurā ir norādīta nozare vai apakšnozare, uz kuru attiecas ierobežojumi un
otrā sleja, kurā ir aprakstīti piemērojamie ierobežojumi.
Savienība neuzņemas saistības attiecībā uz vadošajiem darbiniekiem tādu saimniecisko darbību jomā, kuras nav liberalizētas (attiecībā uz tām nav saistību) saskaņā ar 8.12. pantu.
2. Saistības attiecībā uz vadošajiem darbiniekiem un stažieriem ar augstāko izglītību nav piemērojamas tad, ja viņu pagaidu klātbūtnes nolūks ir iejaukties vai klātbūtnes rezultātā tiek traucēts vai kā citādi ietekmēts darbinieku un vadības strīda vai sarunu rezultāts.
3. Turpmāk sniegtajā atrunu sarakstā nav iekļauti pasākumi, kas saistīti ar kvalifikācijas prasībām un procedūrām, tehniskajiem standartiem un licencēšanas prasībām un procedūrām, ja tie nav ierobežojums 8.14. panta (Vadošie darbinieki un stažieri ar augstāko izglītību) un 8.15. panta (Darījumdarbības pakalpojumu pārdevēji) nozīmē. Minētie pasākumi (piemēram, prasība saņemt licenci, panākt kvalifikāciju atzīšanu regulētās nozarēs, prasība nokārtot īpašus pārbaudījumus, tostarp valodas pārbaudi, prasība pēc reģistrētas adreses teritorijā, kur tiek veikta saimnieciskā darbība) pat tad, ja tie nav tālāk minēti, jebkurā gadījumā attiecas uz Singapūras vadošajiem darbiniekiem un stažieriem ar augstāko izglītību.
4. Turpina piemērot visas Savienības un tās dalībvalstu tiesību aktu un noteikumu prasības attiecībā uz iebraukšanu, uzturēšanos, darbu un sociālās nodrošināšanas pasākumiem, ieskaitot noteikumus attiecībā uz uzturēšanās ilgumu, minimālajām algām, kā arī algu kolektīvajiem līgumiem pat tad, ja tie nav turpmāk minēti.
5. Saskaņā ar nolīguma 8.1. panta (Mērķis un darbības joma) 2. punkta a) apakšpunktu turpmākajā atrunu sarakstā nav iekļauti pasākumi attiecībā uz puses piešķirtajām subsīdijām.
6. Turpmāk sniegtais atrunu saraksts neskar valsts monopolu esību un ekskluzīvās tiesības, kā aprakstīts saistību sarakstā attiecībā uz uzņēmējdarbības veikšanu.
7. Nozarēs, kurās jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude, galvenais kritērijs būs attiecīgā tirgus stāvokļa novērtējums Savienības dalībvalstī vai reģionā, kurā paredzēts sniegt pakalpojumu, tostarp attiecībā uz esošo pakalpojumu sniedzēju skaitu un ietekmi uz tiem.
8. Tiesības un pienākumi, kas izriet no turpmāk sniegtā atrunu saraksta, nav tieši piemērojami, tādējādi tie tieši nepiešķir tiesības fiziskām vai juridiskām personām.
Nozare vai apakšnozare |
Atrunu apraksts |
VISAS NOZARES |
Ekonomisko vajadzību pārbaude BG, HU: attiecībā uz stažieriem ar augstāko izglītību jāveic ekonomisko vajadzību pārbaudes (1). |
VISAS NOZARES |
Noteikumi attiecībā uz darbinieku pārcelšanu uzņēmumu grupu ietvaros BG: uzņēmumu grupu ietvaros pārcelto darbinieku skaits nepārsniedz 10 % no gada vidējā to Savienības pilsoņu skaita, kurus nodarbina attiecīgā Bulgārijas juridiskā persona. Ja tajā nodarbināti mazāk par 100 cilvēkiem, uzņēmuma ietvaros pārcelto darbinieku skaits pēc atļaujas saņemšanas drīkst pārsniegt 10 % no kopējā darbinieku skaita. HU: saistību nav attiecībā uz tādu fizisku personu, kas ir bijusi Singapūras juridiskās personas partneris. |
VISAS NOZARES |
Stažieri ar augstāko izglītību AT, DE, ES, FR, HU: apmācībai jābūt saistītai ar saņemto akadēmisko grādu. |
VISAS NOZARES |
Izpilddirektori un revidenti AT: juridisko personu filiāļu izpilddirektoru dzīvesvietai jābūt Austrijā; juridisko personu vai filiāļu atbildīgajām fiziskajām personām saskaņā ar Austrijas Likumu par tirdzniecību (Austrian Trade Act) jābūt Austrijas iedzīvotājiem. FI: ārvalstniekam, kurš nodarbojas ar tirdzniecību kā privātais uzņēmējs, vajadzīga tirdzniecības atļauja, un viņam pastāvīgi jādzīvo Savienībā. Visās nozarēs, izņemot telesakaru pakalpojumu nozari, sabiedrības ar ierobežotu atbildību izpilddirektoram jāievēro dzīvesvietas prasības. Telesakaru pakalpojumu jomā pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecas uz izpilddirektoru. FR: rūpniecisku, komerciālu vai ar amatnieka darbību jomā izpilddirektoram, kam nav uzturēšanās atļaujas, vajadzīga īpaša atļauja. RO: vairākumam komercsabiedrību revidentu, kā arī viņu vietniekiem jābūt Rumānijas pilsoņiem. SE: juridiskas personas vai filiāles izpilddirektoram jādzīvo Zviedrijā. |
VISAS NOZARES |
Atzīšana EU: Savienības direktīvas par diplomu savstarpēju atzīšanu attiecas tikai uz Savienības pilsoņiem. Tiesības sniegt regulētus profesionālos pakalpojumus vienā Savienības dalībvalstī nepiešķir tiesības tos sniegt citā dalībvalstī (2). |
4. Apstrādes rūpniecība (3) |
|
H. Izdevējdarbība, poligrāfija un ierakstu reproducēšana (ISIC 3.1. red.: 22), izņemot izdevējdarbību un poligrāfiju par atlīdzību vai uz līguma pamata (4) |
IT: valstspiederības nosacījums izdevējiem. HR: dzīvesvietas prasība izdevējiem. PL: valstspiederības nosacījums attiecībā uz laikraksta vai žurnāla galveno redaktoru. SE: dzīvesvietas prasība izdevējiem un izdevējdarbības un poligrāfijas sabiedrību īpašniekiem. |
6. DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI |
|
A. Profesionālie pakalpojumi |
|
a) Juridiskie pakalpojumi (CPC 861) (5) (izņemot juridisko konsultāciju un juridiskās dokumentācijas un sertifikācijas pakalpojumus, ko sniedz juridiskās jomas speciālisti, kuriem uzticēti publiskie uzdevumi, piemēram, notāri, tiesu izpildītāji (huissiers de justice) vai citi ierēdņi (officiers publics et ministériels)) |
AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: uz pilnīgu pielaidi advokatūrai, kas vajadzīga, lai praktizētu iekšzemes (Savienības un dalībvalstu) tiesību jomā, attiecas valstspiederības nosacījums. Attiecībā uz Spāniju kompetentās iestādes drīkst piešķirt atbrīvojumu. BE, FI: uz pilnīgu pielaidi advokatūrai, kas nepieciešama juridiskās pārstāvības pakalpojumu sniegšanai, attiecas valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasība. Beļģijā kvotas attiecas uz pārstāvību kasācijas tiesā (Cour de cassation) visās lietās, izņemot krimināllietas. BG: Singapūras juristi juridiskās pārstāvības pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi Singapūras valstspiederīgajiem, ievērojot savstarpīguma principu un sadarbojoties ar Bulgārijas juristu. Lai sniegtu juridiskās mediācijas pakalpojumus, ir jāizpilda prasība par pastāvīgo dzīvesvietu. FR: juristi var praktizēt ar nosaukumu avocat auprès de la Cour de Cassation un avocat auprès du Conseil d’Etat atbilstoši kvotām, ievērojot valstspiederības nosacījumu. HR: uz pilnīgu pielaidi advokatūrai, kas nepieciešama juridiskās pārstāvības pakalpojumu sniegšanai, attiecas valstspiederības nosacījums (Horvātijas pilsonība un Savienības dalībvalsts pilsonība). HU: uz pilnīgu pielaidi advokatūrai attiecas valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasība. Ārvalstu juristi juridisko darbību jomā drīkst sniegt tikai juridiskās konsultācijas, tam jānotiek, pamatojoties uz sadarbības līgumu, kas noslēgts ar Ungārijas advokātu vai juridisko biroju. |
|
LV: valstspiederības prasība zvērinātiem advokātiem, kuriem ir tiesības veikt juridisko pārstāvību kriminālprocesā. DK: juridisko konsultāciju pakalpojumus drīkst sniegt tikai juristi ar Dānijā izsniegtu darbības licenci. Lai iegūtu šo licenci, ir jānokārto Dānijas juridiskais eksāmens. LU: valstspiederības nosacījums, lai sniegtu juridiskos pakalpojumus Luksemburgas un Savienības tiesību jomā. SE: uz pielaidi advokatūrai, kas nepieciešama vienīgi Zviedrijas nosaukuma advokat izmantošanai, ir attiecināma dzīvesvietas prasība. |
b) 1. Uzskaites un grāmatvedības pakalpojumi (CPC 86212, kas nav “revīzijas pakalpojumi”, CPC 86213, CPC 86219 un CPC 86220) |
FR: uzskaites un grāmatvedības pakalpojumus drīkst sniegt ar noteikumu, ka saņemts ekonomikas, finanšu un rūpniecības ministra lēmums, saskaņojot to ar ārlietu ministru. Prasība par dzīvesvietu ne ilgāk kā 5 gadus. |
b) 2. Revīzijas pakalpojumi (CPC 86211 un CPC 86212, kas nav grāmatvedības pakalpojumi) |
AT: valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs un revīzijas veikšanai, kas paredzēta konkrētos Austrijas likumos (piemēram, Akciju sabiedrību likumā, Biržu likumā, Banku likumā u.c.). DK: dzīvesvietas prasība. ES: valstspiederības nosacījums zvērinātiem revidentiem un tādu uzņēmumu administratoriem, direktoriem un sabiedrību dalībniekiem, uz kuriem neattiecas EEK 8. Direktīva par uzņēmējdarbības tiesībām. HR: revīzijas pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi sertificēti revidenti, kam ir Horvātijas revidentu palātas oficiāli atzīta licence. FI: dzīvesvietas prasība vismaz vienam Somijas ierobežotas atbildības sabiedrības revidentam. EL: uz zvērinātajiem revidentiem attiecas valstspiederības nosacījums. IT: valstspiederības nosacījums tādu uzņēmumu administratoriem, direktoriem un sabiedrību dalībniekiem, uz kuriem neattiecas EEK 8. Direktīva par uzņēmējdarbības tiesībām. Dzīvesvietas prasība individuālajiem revidentiem. SE: Konkrētiem tiesību subjektiem, tostarp visām sabiedrībām ar ierobežotu atbildību, likumīgus revīzijas pakalpojumus drīkst sniegt vienīgi Zviedrijā apstiprināti revidenti. Lai saņemtu apstiprinājumu, ir jāizpilda dzīvesvietas prasība. |
c) Nodokļu konsultāciju pakalpojumi (CPC 863) (6) |
AT: valstspiederības nosacījums pārstāvībai kompetentajās iestādēs. BG, SI: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem. HU: dzīvesvietas prasība. |
d) Arhitektu pakalpojumi un e) Pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras pakalpojumi (CPC 8671 un CPC 8674) |
EE: vismaz vienai atbildīgajai personai (projekta vadītājam vai konsultantam) jābūt Igaunijas iedzīvotājam. BG: ārvalstu speciālistiem jābūt vismaz 2 gadu pieredzei būvniecības jomā. Valstspiederības nosacījums pilsētplānošanas un ainavu arhitektūras pakalpojumu jomā. EL, HR, HU, SK: dzīvesvietas prasība. FR: trešo valstu kvalificēti speciālisti nedrīkst izmantot profesijas nosaukumu, izņemot savstarpējas atzīšanas nolīgumu ietvaros. |
f) Inženiertehniskie pakalpojumi un g) Integrētie inženiertehniskie pakalpojumi (CPC 8672 un CPC 8673) |
EE: vismaz vienai atbildīgajai personai (projekta vadītājam vai konsultantam) jābūt Igaunijas iedzīvotājam. BG: ārvalstu speciālistiem jābūt vismaz 2 gadu pieredzei būvniecības jomā. HR, SK: dzīvesvietas prasība. EL, HU: dzīvesvietas prasība (attiecībā uz CPC 8673.a dzīvesvietas prasība attiecas vienīgi uz stažieriem ar augstāko izglītību). |
h) Medicīnas (tostarp psihologu) un zobārstniecības pakalpojumi (CPC 9312 un daļa no CPC 85201) |
CZ, IT, SK: dzīvesvietas prasība. CZ, RO, SK: ārvalstu fiziskajām personām jāsaņem kompetento iestāžu atļauja. BE, LU: ārvalstu fiziskajām personām, kuras vēlas kļūt par stažieri ar augstāko izglītību, jāsaņem kompetento iestāžu atļauja. BG, MT: valstspiederības nosacījums. DE: valstspiederības nosacījums, no kura var atkāpties izņēmuma kārtā, ja tas nepieciešams, lai ievērotu sabiedrības veselības intereses. DK: ierobežotu atļauju pildīt noteiktu uzdevumu var izsniegt uz laiku, kas nepārsniedz 18 mēnešus, un tās saņemšanai piemēro pastāvīgās dzīvesvietas prasību. FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr piekļuve iespējama atbilstoši ikgadējām kvotām. HR: visām personām, kas sniedz pakalpojumus tieši pacientiem/nodrošina pacientu ārstniecību, jāsaņem licence, kuru izsniegusi profesionāla palāta. LV: lai ārvalstnieki varētu strādāt mediķa profesijā, jāsaņem vietējās veselības aprūpes pārvaldības iestāžu atļauja, kuras pamatā ir konkrētā reģiona ekonomisko vajadzību izpēte attiecībā uz ārstiem un zobārstiem. PL: lai ārvalstnieki varētu strādāt mediķa profesijā, jāsaņem atļauja. Ārvalstu ārstiem ir ierobežotas vēlēšanu tiesības profesionālajās kamerās. PT: dzīvesvietas prasība psihologiem. |
i) Veterinārie pakalpojumi (CPC 932) |
BG, DE, EL, FR, HR, HU: valstspiederības nosacījums. CZ un SK: valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasība. IT: dzīvesvietas prasība. PL: valstspiederības prasība. ārvalstu personas var pieteikties, lai saņemtu atļauju praktizēt. |
j) 1. Vecmāšu pakalpojumi (daļa no CPC 93191) |
AT: attiecīgā persona var izveidot profesionālo praksi Austrijā, ja tā vismaz trīs gadus pirms tam ir strādājusi attiecīgajā profesijā. BE, LU: ārvalstu fiziskajām personām, kuras vēlas kļūt par stažieri ar augstāko izglītību, jāsaņem kompetento iestāžu atļauja. CY, EE, RO: ārvalstu fiziskajām personām jāsaņem kompetento iestāžu atļauja. FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr piekļuve iespējama atbilstoši ikgadējām kvotām. IT: dzīvesvietas prasība. LV: ja ir atbilstošas ekonomiskās vajadzības, ko nosaka vietējās veselības pārvaldības iestādes, pamatojoties uz kopējo vecmāšu skaitu konkrētajā reģionā. PL: valstspiederības nosacījums. ārvalstu personas var pieteikties, lai saņemtu atļauju praktizēt. |
|
SK: dzīvesvietas prasība. HR: visām personām, kas sniedz pakalpojumus tieši pacientiem/nodrošina pacientu ārstniecību, jāsaņem licence, kuru izsniegusi profesionāla palāta. |
j) 2. Medmāsu, fizioterapeitu un medicīnas palīgpersonāla pakalpojumi (daļa no CPC 93191) |
AT: ārvalstu pakalpojumu sniedzēji var darboties vienīgi šādās profesijās: medmāsas, fizioterapeiti, arodslimību ārsti, logopēdi, dietologi un uztura speciālisti. attiecīgā persona var izveidot profesionālo praksi Austrijā, ja tā vismaz trīs gadus pirms tam ir strādājusi attiecīgajā profesijā. BE, FR, LU: ārvalstu fiziskajām personām, kuras vēlas kļūt par stažieri ar augstāko izglītību, jāsaņem kompetento iestāžu atļauja. SK: dzīvesvietas prasība. HR: visām personām, kas sniedz pakalpojumus tieši pacientiem/nodrošina pacientu ārstniecību, jāsaņem licence, kuru izsniegusi profesionāla palāta. CY, CZ, EE, RO, SK: ārvalstu fiziskajām personām jāsaņem kompetento iestāžu atļauja. |
|
HU: valstspiederības nosacījums. DK: ierobežotu atļauju pildīt noteiktu uzdevumu var izsniegt uz laiku, kas nepārsniedz 18 mēnešus, un tās saņemšanai piemēro pastāvīgās dzīvesvietas prasību. CY, CZ, EL, IT: ir jāveic ekonomisko vajadzību pārbaude: lēmumu pieņem, pamatojoties uz brīvo darba vietu skaitu reģionā un darbaspēka nepietiekamību. LV: ja ir atbilstošas ekonomiskās vajadzības, ko nosaka vietējās veselības pārvaldības iestādes, pamatojoties uz kopējo medmāsu skaitu konkrētajā reģionā. |
k) Zāļu mazumtirdzniecība un medicīnisko un ortopēdisko preču mazumtirdzniecība (CPC 63211) un citi farmaceitu sniegtie pakalpojumi (7) |
FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr, ņemot vērā noteiktās kvotas, Singapūras valstspiederīgajiem ir iespēja sniegt šos pakalpojumus, ja pakalpojuma sniedzējam ir Francijā izsniegts farmaceita diploms. DE, EL, SK: valstspiederības nosacījums. HU: valstspiederības nosacījums, izņemot attiecībā uz farmaceitisko preču mazumtirdzniecību un medicīnisko un ortopēdisko preču mazumtirdzniecību (CPC 63211). IT, PT: dzīvesvietas prasība. SK: dzīvesvietas prasība. |
D. Nekustamā īpašuma aģentu pakalpojumi (8) |
|
a) Ar savu vai nomātu īpašumu (CPC 821) |
FR, HU, IT, PT: dzīvesvietas prasība. LV, MT, SI: valstspiederības nosacījums. |
b) par atlīdzību vai uz līguma pamata (CPC 822) |
DK: dzīvesvietas prasība, ja vien to nav atcēlusi Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūra. FR, HU, IT, PT: dzīvesvietas prasība. LV, MT, SI: valstspiederības nosacījums. |
E. Nomas/līzinga pakalpojumi bez operatoriem |
|
e) Saistībā ar individuālās lietošanas priekšmetiem un mājsaimniecības piederumiem (CPC 832) |
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. |
f) Telesakaru iekārtu noma (CPC 7541) |
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. |
F. Citi darījumdarbības pakalpojumi |
|
e) Tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi (CPC 876) |
IT, PT: dzīvesvietas prasība biologiem un ķīmiķiem analītiķiem. SK: dzīvesvietas prasība. |
f) Ar lauksaimniecību, medniecību un mežsaimniecību saistītie padomdevēju un konsultāciju pakalpojumi (daļa no CPC 881) |
IT: dzīvesvietas prasība attiecībā uz agronomiem un periti agrari. |
j) 2. Drošības pakalpojumi (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 un CPC 87305) |
BE: valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasība vadošajam personālam. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasība. DK: valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasība vadītājiem un lidostu apsardzes pakalpojumu sniedzējiem. ES, PT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz specializēto personālu. FR: valstspiederības nosacījums attiecībā uz izpilddirektoriem un direktoriem. IT: valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasība, lai saņemtu atļauju, kas nepieciešama apsardzes pakalpojumu sniegšanai un materiālo vērtību transportēšanai. |
k) Saistītie zinātnisko un tehnisko konsultāciju pakalpojumi (CPC 8675) |
BG: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem. DE: valstspiederības nosacījums attiecībā uz valsts ieceltiem mērniekiem. FR: saistību nav attiecībā uz mērniecības darbību veikšanu, kas saistītas ar īpašumtiesību noteikšanu un zemes tiesībām. IT, PT: dzīvesvietas prasība. |
l) 1. Kuģu apkope un remonts (daļa no CPC 8868) |
MT: valstspiederības nosacījums. |
l) 2. Dzelzceļa pārvadājumu aprīkojuma apkope un remonts (daļa no CPC 8868) |
LV: valstspiederības nosacījums. |
l) 3. Mehānisko transportlīdzekļu, motociklu, sniega motociklu un autopārvadājumu aprīkojuma apkope un remonts (CPC 6112, CPC 6122, daļa no CPC 8867 un daļa no CPC 8868) |
EU: mehānisko transportlīdzekļu, motociklu un sniega motociklu apkopes un remonta jomā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību attiecas valstspiederības nosacījums. |
l) 5. Metālizstrādājumu, ar biroju nesaistītu mehānismu, ar transportu un biroju nesaistītu iekārtu un individuālās lietošanas priekšmetu un mājsaimniecības piederumu apkopes un remonta pakalpojumi (9) (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 un CPC 8866) |
EU: valstspiederības nosacījums speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību, izņemot: BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK attiecībā uz CPC 633, 8861, 8866; BG attiecībā uz individuālās lietošanas priekšmetu un mājsaimniecības piederumu remonta pakalpojumiem (izņemot juvelierizstrādājumus): CPC 63301, 63302, daļa no 63303, 63304, 63309; AT attiecībā uz CPC 633, 8861-8866; EE, FI, LV, LT attiecībā uz CPC 633, 8861-8866; CZ, SK attiecībā uz CPC 633, 8861-8865; un SI attiecībā uz CPC 633, CPC 8866. |
m) Ēku tīrīšanas un uzkopšanas pakalpojumi (CPC 874) |
CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem. |
n) Fotopakalpojumi (CPC 875) |
HR, LV: valstspiederības nosacījums specializēto fotouzņēmumu pakalpojumu sniedzējiem. PL: valstspiederības nosacījums no gaisa uzņemtu fotouzņēmumu pakalpojumu sniegšanai. |
p) Izdevējdarbība un poligrāfija (CPC 88442) |
HR: dzīvesvietas prasība izdevējiem. SE: dzīvesvietas prasība izdevējiem un izdevējdarbības un poligrāfijas sabiedrību īpašniekiem. |
q) Pasākumu rīkošanas pakalpojumi (daļa no CPC 87909) |
SI: valstspiederības nosacījums. |
r) 1. Rakstiskās un mutiskās tulkošanas pakalpojumi (CPC 87905) |
FI: dzīvesvietas prasība sertificētiem tulkotājiem. DK: dzīvesvietas prasība pilnvarotiem valsts iestāžu tulkotājiem un tulkiem, ja vien Dānijas Tirdzniecības un uzņēmumu aģentūra nepieļauj atkāpi. |
r) 3. Parādu piedziņas aģentūru pakalpojumi (CPC 87902) |
BE, EL, IT: valstspiederības nosacījums. |
r) 4. Kredītinformācijas pakalpojumi (CPC 87901) |
BE, EL, IT: valstspiederības nosacījums. |
r) 5. Pavairošanas pakalpojumi (10) (CPC 87904) |
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. |
8. BŪVNIECĪBA UN SAISTĪTIE INŽENIERTEHNISKIE PAKALPOJUMI (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 un CPC 518) |
BG: ārvalstu speciālistiem jābūt vismaz 2 gadu pieredzei būvniecības jomā. |
9. IZPLATĪŠANAS PAKALPOJUMI (izņemot ieroču, munīcijas un militārā aprīkojuma izplatīšanu) |
|
C. Mazumtirdzniecības pakalpojumi (11) |
|
c) Pārtikas preču mazumtirdzniecības pakalpojumi (CPC 631) |
FR: valstspiederības nosacījums attiecībā uz tabakas vairumtirgotājiem (tobacconists) (t. i., tabakas veikalu pārdevējiem (buraliste)). |
10. IZGLĪTĪBAS PAKALPOJUMI (tikai privāti finansētie pakalpojumi) |
|
A. Pamatizglītības pirmā posma pakalpojumi (CPC 921) |
FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr Singapūras valstspiederīgie var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei un vadīšanai, kā arī mācīšanai. IT: valstspiederības nosacījums pakalpojumu sniedzējiem, kas pilnvaroti izsniegt valsts atzītus diplomus. EL: valstspiederības nosacījums pedagogiem. |
B. Vidējās izglītības pakalpojumi (CPC 922) |
FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr Singapūras valstspiederīgie var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei un vadīšanai, kā arī mācīšanai. IT: valstspiederības nosacījums pakalpojumu sniedzējiem, kas pilnvaroti izsniegt valsts atzītus diplomus. EL: valstspiederības nosacījums pedagogiem. LV: valstspiederības nosacījums attiecībā uz tehniskās un arodizglītības iestāžu izglītības pakalpojumiem audzēkņiem – invalīdiem (CPC 9224). |
C. Augstākās izglītības pakalpojumi (CPC 923) |
FR: valstspiederības nosacījums. Tomēr Singapūras valstspiederīgie var iegūt atļauju no kompetentām iestādēm izglītības iestādes izveidei un vadīšanai, kā arī mācīšanai. CZ, SK: valstspiederības nosacījums attiecībā uz augstākās izglītības pakalpojumiem, izņemot tehniskās un profesionālās augstākās izglītības pakalpojumus (CPC 92310). IT: valstspiederības nosacījums pakalpojumu sniedzējiem, kas pilnvaroti izsniegt valsts atzītus diplomus. DK: valstspiederības nosacījums pasniedzējiem. |
12. FINANŠU PAKALPOJUMI |
|
A. Apdrošināšana un ar to saistīti pakalpojumi |
AT: filiāles vadībā jābūt vismaz divām fiziskām personām, kuru dzīvesvieta ir Austrijā. EE: attiecībā uz tiešo apdrošināšanu apdrošināšanas akciju sabiedrības ar Singapūras kapitāla līdzdalību vadības grupā var iekļaut Singapūras valstspiederīgos tikai proporcionāli Singapūras līdzdalībai, bet to skaits nedrīkst pārsniegt pusi no vadības grupas locekļiem. Meitasuzņēmuma vai neatkarīgās sabiedrības vadītājam jābūt Igaunijas pastāvīgajam iedzīvotājam. ES: pastāvīgās dzīvesvietas prasība attiecībā uz aktuāra profesiju (vai divu gadu pieredzes nosacījums). HR: dzīvesvietas prasība. IT: dzīvesvietas prasība attiecībā uz aktuāra profesiju. FI: apdrošināšanas sabiedrības izpilddirektoram un vismaz vienam revidentam dzīvesvietai jābūt Savienībā, ja vien kompetentās iestādes nav piešķīrušas atbrīvojumu. Singapūras apdrošināšanas sabiedrības atbildīgā pārstāvja dzīvesvietai jābūt Somijā; šī prasība nav jāievēro, ja sabiedrības galvenais birojs atrodas Savienībā. |
B. Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu) |
BG: izpilddirektora un vadības pārstāvja pastāvīgajai dzīvesvietai jābūt Bulgārijā. FI: kredītiestādes izpilddirektora un vismaz viena revidenta dzīvesvietai jābūt Savienībā, ja vien Finanšu uzraudzības iestāde nav piešķīrusi atbrīvojumu. Atvasināto biržas darījumu brokera (privātpersonas) dzīvesvietai jābūt Savienībā. IT: uz finanšu pakalpojumu pārdevējiem (Promotori di servizi finanziari) attiecas nosacījums par dzīvesvietu kādas Savienības dalībvalsts teritorijā. HR: dzīvesvietas prasība. Valde kredītiestādes darījumus vada Horvātijas Republikas teritorijā. Vismaz vienam valdes loceklim jāpārvalda horvātu valoda. LT: vismaz vienam vadītājam jābūt Savienības pilsonim. PL: valstspiederības prasība attiecībā uz vismaz vienu bankas vadošo darbinieku. |
13. VESELĪBAS AIZSARDZĪBAS UN SOCIĀLIE PAKALPOJUMI (tikai privāti finansētie pakalpojumi) A. Slimnīcu pakalpojumi (CPC 9311) B. Neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumi (CPC 93192) C. Iedzīvotāju veselības aprūpes pakalpojumi, kas nav slimnīcu pakalpojumi (CPC 93193) E. Sociālie pakalpojumi (CPC 933) |
FR: vadības funkciju veikšanai nepieciešama atļauja. Piešķirot atļaujas, tiek ņemta vērā vietējo vadītāju pieejamība. LV: ekonomisko vajadzību pārbaude attiecībā uz ārstu, zobārstu, vecmāšu, medmāsu, fizioterapeitu un medicīnas palīgpersonāla pakalpojumiem. PL: lai ārvalstnieki varētu strādāt mediķa profesijā, jāsaņem atļauja. Ārvalstu ārstiem ir ierobežotas vēlēšanu tiesības profesionālajās kamerās. HR: visām personām, kas sniedz pakalpojumus tieši pacientiem/nodrošina pacientu ārstniecību, jāsaņem licence, kuru izsniegusi profesionāla palāta. |
14. TŪRISMS UN AR CEĻOŠANU SAISTĪTI PAKALPOJUMI |
|
A. Viesnīcu, restorānu un ēdināšanas pakalpojumi (CPC 641, CPC 642 un CPC 643) izņemot ēdināšanas pakalpojumus gaisa kuģos |
BG: gadījumos, kad publiskā (valsts un/vai pašvaldību) pašu kapitāla daļa Bulgārijas uzņēmumā pārsniedz 50 %, ārvalstu vadītāju skaits nedrīkst pārsniegt to vadītāju skaitu, kas ir Bulgārijas pilsoņi. HR: valstspiederības prasība attiecībā uz viesnīcu un ēdināšanas pakalpojumiem mājsaimniecībās un lauku saimniecībās. |
B. Ceļojumu aģentūru un tūrisma operatoru pakalpojumi (ieskaitot ceļojumu vadītājus) (CPC 7471) |
BG: gadījumos, kad publiskā (valsts un/vai pašvaldību) pašu kapitāla daļa Bulgārijas uzņēmumā pārsniedz 50 %, ārvalstu vadītāju skaits nedrīkst pārsniegt to vadītāju skaitu, kas ir Bulgārijas pilsoņi. HR: tūrisma ministrijas atļauja biroja vadītāja amata veikšanai. |
C. Tūrisma gidu pakalpojumi (CPC 7472) |
BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, IT, LT, MT, PL, PT, SK: valstspiederības nosacījums. |
15. ATPŪTAS, KULTŪRAS UN SPORTA PAKALPOJUMI (kas nav audiovizuālie pakalpojumi) |
|
A. Izklaides pakalpojumi (tostarp teātra, dzīvās mūzikas, cirka un diskotēku pakalpojumi) (CPC 9619) |
FR: vadības funkciju veikšanai nepieciešama atļauja. Piešķirot atļaujas uz laiku, kas pārsniedz divus gadus, tiek piemērots valstspiederības nosacījums. Māksliniekiem ir darba līgums ar atļauju saņēmušu izklaides uzņēmumu, darba atļauju izsniedz uz laiku, kas nepārsniedz deviņus mēnešus, un to var atjaunot uz līguma darbības laiku, Izklaides uzņēmumam jāmaksā nodoklis Starptautiskajam migrācijas dienestam. |
16. PĀRVADĀJUMU PAKALPOJUMI |
|
A. Jūras pārvadājumi |
|
a) Starptautiskie pasažieru pārvadājumi (CPC 7211, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus). b) Starptautiskie kravas pārvadājumi (CPC 7212, izņemot iekšzemes kabotāžas pārvadājumus). |
EU: valstspiederības nosacījums kuģu apkalpei. AT: valstspiederības nosacījums vairākumam rīkotājdirektoru. |
D. Autopārvadājumi |
|
a) Pasažieru pārvadājumi (CPC 7121 un CPC 7122) |
AT: Valstspiederības nosacījums attiecībā uz personām un akcionāriem, kuri ir tiesīgi pārstāvēt juridisku personu vai personālsabiedrību. DK, HR: valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasība vadītājiem. BG, MT: valstspiederības nosacījums. |
b) Kravas pārvadājumi (CPC 7123, izņemot par saviem līdzekļiem veiktus pasta un kurjerpasta pārvadājumus) (12) |
AT: Valstspiederības nosacījums attiecībā uz personām un akcionāriem, kuri ir tiesīgi pārstāvēt juridisku personu vai personālsabiedrību. BG, MT: valstspiederības nosacījums. HR: valstspiederības nosacījums un dzīvesvietas prasība vadītājiem. |
E. Preču, kas nav degviela vai kurināmais, transportēšana pa cauruļvadiem (13) (CPC 7139) |
AT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz izpilddirektoriem. |
17. TRANSPORTA PAPILDPAKALPOJUMI (14) |
|
A. Jūras pārvadājumu papildpakalpojumi a) Glabāšanas un noliktavu pakalpojumi (daļa no CPC 742) b) Muitošanas pakalpojumi c) Konteineru izvietošanas un uzglabāšanas pakalpojumi d) Jūras aģentūru pakalpojumi e) Jūras kravu nosūtīšanas pakalpojumi f) Kuģu ar apkalpi noma (CPC 7213) g) Stumšanas un vilkšanas pakalpojumi (CPC 7214) h) Jūras pārvadājumu atbalsta pakalpojumi (daļa no CPC 745) i) Citi atbalsta pakalpojumi un papildpakalpojumi (izņemot ēdināšanu) (daļa no CPC 749) |
AT: valstspiederības nosacījums vairākumam rīkotājdirektoru. BG, MT: valstspiederības nosacījums. DK: dzīvesvietas prasība muitošanas pakalpojumu sniegšanai. EL: valstspiederības nosacījums muitošanas pakalpojumu sniegšanai. IT: Dzīvesvietas prasība attiecībā uz “raccomandatario marittimo”. |
D. Autopārvadājumu papildpakalpojumi d) Komerciālo autotransportlīdzekļu ar vadītāju noma (CPC 7124) |
AT: Valstspiederības nosacījums attiecībā uz personām un akcionāriem, kuri ir tiesīgi pārstāvēt juridisku personu vai personālsabiedrību. BG, MT: valstspiederības nosacījums. |
F. Preču, kas nav degviela vai kurināmais, transportēšanas pa cauruļvadiem papildpakalpojumi (15) a) Pa cauruļvadiem transportētu preču, kas nav degviela vai kurināmais, glabāšanas un noliktavu pakalpojumi (CPC 742) |
AT: valstspiederības nosacījums attiecībā uz izpilddirektoriem. |
19. ENERGOPAKALPOJUMI |
|
A. Ar ieguves rūpniecību saistītie pakalpojumi (CPC 883) (16) |
SK: dzīvesvietas prasība. |
20. PĀRĒJIE, CITUR NEIEKĻAUTIE PAKALPOJUMI |
|
a) Mazgāšanas, tīrīšanas un krāsošanas pakalpojumi (CPC 9701) |
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. |
b) Frizieru pakalpojumi (CPC 97021) |
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. |
c) Skaistumkopšanas, manikīra un pedikīra pakalpojumi (CPC 97022) |
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. |
d) Pārējie, citur neklasificētie skaistumkopšanas pakalpojumi (CPC 97029) |
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. |
e) Spa pakalpojumi un neārstnieciskās masāžas, ciktāl tās sniedz kā atpūtas un fiziskās labsajūtas pakalpojumus, nevis medicīnisku vai rehabilitācijas mērķu labad (17) (CPC 1.0. red. 97230) |
EU: valstspiederības nosacījums attiecībā uz speciālistiem un stažieriem ar augstāko izglītību. |
(1)
Attiecībā uz pakalpojumu nozarēm šie ierobežojumi nepārsniedz spēkā esošajās GATS saistībās noteiktos ierobežojumus.
(2)
Lai tādas valsts, kura nav Savienības dalībvalsts, valstspiederīgo kvalifikācija tiktu atzīta visā Savienības teritorijā, nepieciešams noslēgt savstarpējas atzīšanas nolīgumu atbilstīgi 8.16. pantā (Profesionālo kvalifikāciju savstarpēja atzīšana) noteiktajai kārtībai.
(3)
Šajā nozarē nav ietverti konsultāciju pakalpojumi, kas saistīti ar rūpniecību; tie atrodami 6. sadaļas “Darījumdarbības pakalpojumi” F nodaļas h) grupā.
(4)
Izdevējdarbības un poligrāfijas pakalpojumi par atlīdzību vai uz līguma pamata ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas p) grupā.
(5)
Ietver juridisko konsultāciju, juridiskās pārstāvības pakalpojumus, juridiskās arbitrāžas, samierināšanas/mediācijas pakalpojumus un juridiskās dokumentācijas un sertifikācijas pakalpojumus. Juridisko pakalpojumu sniegšana ir atļauta tikai starptautisko publisko tiesību, Savienības tiesību un jebkuras jurisdikcijas tiesību jomā, kurā pakalpojumu sniedzējs vai tā personāls ir pietiekami kvalificēts, lai praktizētu kā jurists, un, līdzīgi kā attiecībā uz citu pakalpojumu sniegšanu, uz to attiecas licencēšanas prasības un procedūras, kas piemērojamas Savienības dalībvalstīs. Attiecībā uz juristiem, kuri sniedz juridiskos pakalpojumus starptautisko publisko tiesību un ārvalstu tiesību jomā, šīs licencēšanas prasības un procedūras var izpausties arī kā vietējā ētikas kodeksa ievērošana, izcelsmes valsts amata nosaukuma izmantošana (ja vien nav panākta uzņēmējas valsts attiecīgā amata nosaukuma atzīšana), apdrošināšanas prasības, vienkārša reģistrācija uzņēmējas valsts advokatūrā vai vienkāršota pielaide uzņēmējas valsts advokatūrai, nokārtojot kvalifikācijas atbilstības pārbaudi un reģistrējot privāto vai juridisko adresi uzņēmējā valstī. Juridiskos pakalpojumus Savienības tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kuram ir pielaide kādas Savienības dalībvalsts advokatūrai un kurš darbojas individuāli, bet juridiskos pakalpojumus kādas Savienības dalībvalsts tiesību jomā principā sniedz vai ar savu starpniecību nodrošina pilnībā kvalificēts jurists, kuram ir pielaide attiecīgās Savienības dalībvalsts advokatūrā un kurš darbojas individuāli. Tāpēc, lai nodrošinātu pārstāvību Savienības tiesās un citās kompetentajās iestādēs, var būt nepieciešama pilnīga pielaide attiecīgās Savienības dalībvalsts advokatūrai, jo pārstāvība saistīta ar Savienības un valsts procesuālo tiesību praktizēšanu. Tomēr dažās dalībvalstīs ārvalstu juristiem, kuriem nav pilnīgas pielaides advokatūrai, tiesvedībā civillietās ir atļauts pārstāvēt pusi, kas ir valstspiederīgais vai kas pieskaitāma valstij, kurā jurists ir tiesīgs praktizēt.
(6)
Neietver juridisko konsultāciju un juridiskās pārstāvības pakalpojumus nodokļu jautājumos, kas ietverti 6. sadaļas A nodaļas a) grupā “Juridiskie pakalpojumi”.
(7)
Uz zāļu piegādi plašai sabiedrībai, kā arī uz citu pakalpojumu sniegšanu attiecas licencēšanas un kvalifikācijas prasības un procedūras, kas piemērojamas Savienības dalībvalstīs. Parasti to drīkst darīt tikai farmaceiti. Dažās dalībvalstīs ir noteikts, ka vienīgi recepšu zāles drīkst piegādāt farmaceiti.
(8)
Šis pakalpojums attiecas uz nekustamā īpašuma aģentu profesiju un neietekmē tiesības un/vai ierobežojumus, kuri noteikti fiziskām un juridiskām personām, kas iegādājas nekustamo īpašumu.
(9)
Transporta aprīkojuma apkope un remonts (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 un CPC 8868) ir atrodami 6. sadaļas F. nodaļas l) grupas 1.–4. punktā. Biroja mehānismu un iekārtu, tostarp datoru, apkopes un remonta pakalpojumi (CPC 845) atrodami 6. sadaļas B nodaļā. Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi
(10)
Neietver poligrāfijas pakalpojumus, kas ir pieskaitāmi pie CPC 88442 un atrodami 6. sadaļas F. nodaļas p) grupā.
(11)
Neietver apkopes un remonta pakalpojumus, kas ir atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” B. nodaļā un F. nodaļas l) grupā. Neietver energoproduktu mazumtirdzniecības pakalpojumus, kas atrodami 19. sadaļas “Energopakalpojumi” E. un F. nodaļā.
(12)
Daļa no CPC 71235, kas ir atrodami 8.-A-1. papildinājuma 2. sadaļas “SAKARU PAKALPOJUMI” A. nodaļā “Pasta un kurjera pakalpojumi”.
(13)
Degvielas vai kurināmā transportēšana pa cauruļvadiem ir atrodama 19. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” B. nodaļā.
(14)
Neietver transporta aprīkojuma apkopes un remonta pakalpojumus, kas atrodami 6. sadaļas “DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI” F. nodaļas l) grupas 1.–4. punktā.
(15)
Degvielas vai kurināmā transportēšanas pa cauruļvadiem papildpakalpojumi ir atrodami 19. sadaļas “ENERGOPAKALPOJUMI” C. nodaļā.
(16)
aptver šādus par atlīdzību vai uz līguma pamata sniegtus pakalpojumus: ar ieguves rūpniecību saistītie padomdevēju un konsultāciju pakalpojumi, objekta sagatavošanas, platformas uzstādīšanas, urbšanas, urbšanas kaltu pakalpojumi, cauruļu un nosedzošo cauruļu pakalpojumi, dubļu apstrāde un nodrošināšana, cietās fāzes satura kontrole, ķeršanas un lejupejošo urbumu īpašās darbības, urbuma vietas ģeoloģiskā izpēte un urbuma kontrole, urbuma serdes izvilkšana, urbuma pārbaude, sakaru līniju pakalpojumi, urbuma noslēgšanas šķīdumu piegāde un izmantošana, urbuma noslēgšanas ierīču piegāde un uzstādīšana, cementēšana (sūknēšana zem spiediena), ieguves intensificēšanas pakalpojumi, (slāņa pārraušana, apstrāde ar skābi un sūknēšana zem spiediena), urbumu kapitālais remonts un labošanas pakalpojumi, urbumu hermetizācija un likvidācija. Neietver dabas resursu tiešu pieejamību vai to izmantošanu. Neietver objekta sagatavošanu tādu dabas resursu ieguvei, kas nav nafta un gāze (CPC 5115) un kas ir atrodami 8. sadaļā. BŪVNIECĪBA UN SAISTĪTIE INŽENIERTEHNISKIE PAKALPOJUMI
(17)
Ārstnieciskās masāžas un termālo ūdeņu ārstniecības pakalpojumi atrodami 6. sadaļas A nodaļas h) grupā “Medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi”, 6. sadaļas A nodaļas j)2. grupā “Medmāsu, fizioterapeitu un medicīnas palīgpersonāla pakalpojumi” un “Veselības aprūpes pakalpojumi” (13. sadaļas A un C nodaļa). |
8.-B PIELIKUMS
SINGAPŪRAS ĪPAŠO SAISTĪBU SARAKSTS
1. Singapūras īpašo saistību saraksts ir ietverts 8.-B-1. līdz 8.-B-2. papildinājumā.
2. Papildinājumi, kas minēti 1. punktā, ir šā pielikuma neatņemama sastāvdaļa.
3. Astotajā nodaļā (Pakalpojumi, uzņēmējdarbība un elektroniskā komercija) izklāstītās definīcijas piemēro šajā pielikumā.
8.-B-1. papildinājums
SINGAPŪRA
ĪPAŠO SAISTĪBU SARAKSTS
PASKAIDROJUMI
1. Šajā sarakstā ietvertās pakalpojumu nozaru klasifikācijas pamatā ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas biroja 1991. gada pagaidu Centrālā produkcijas klasifikācija, ja vien nav norādīts citādi (gadījumos, kad nav CPC numura). Secība atbilst pakalpojumu nozaru klasifikācijas sarakstam, kas izmantots GATT1991. gada 10. jūlija dokumentā MTN.GNS/W/120. Īpašo saistību uzskaitījums ir saskaņā ar vadlīnijām GATT1993. gada 3. septembra dokumentā MTN.GNS/W/164 un 1993. gada 30. novembra dokumentā MTN.GNS/W/164/Add.1.
2. Apzīmējumi “**” pie konkrētiem CPC kodiem norāda, ka īpašās saistības attiecībā uz minēto kodu neattiecas uz visu koda aptverto pakalpojumu klāstu.
3. Uzņēmējdarbības nozaru klasifikācija šajā sarakstā ir balstīta uz Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas biroja Starptautisko standartizēto visu saimnieciskās darbības veidu klasifikāciju (ISIC) 3. redakcijā. Ja saistības precīzi neatbilst klasifikācijas sistēmai, Singapūra attiecīgā gadījumā var norādīt saistības konkrēto piemērošanas jomu.
4. Turpmāk sniegtajā saistību sarakstā (turpmāk “šis saraksts”) ir uzskaitītas pakalpojumu nozares, kuras ir liberalizētas atbilstoši 8.7. pantam (Īpašo saistību saraksts) un 8.12. pantam (Īpašo saistību saraksts), un atrunu veidā – tirgus pieejamības un valsts režīma ierobežojumi, kurus attiecīgajās nozarēs piemēro Savienības pakalpojumiem un pakalpojumu sniedzējiem. Šajā sarakstā ir ietverti šādi elementi:
pirmā sleja, kurā ir norādīta nozare vai apakšnozare, kurā Singapūra ir uzņēmusies saistības, un liberalizācijas pakāpe, kādai piemēro atrunas;
otrā sleja, kurā ir sniegts 8.5. pantam (Piekļuve tirgum) un 8.10. pantam (Piekļuve tirgum) piemērojamo atrunu apraksts attiecībā uz pirmajā slejā ietvertajām nozarēm un apakšnozarēm;
trešā sleja, kurā ir sniegts 8.6. pantam (Valsts režīms) un 8.11. pantam (Valsts režīms) piemērojamo atrunu apraksts attiecībā uz pirmajā slejā ietvertajām nozarēm un apakšnozarēm;
ceturtā sleja, kurā ir sniegts īpašo saistību apraksts attiecībā uz pasākumiem, kas ietekmē pārrobežu pakalpojumu sniegšanu un uzņēmējdarbības veikšanu pakalpojumu nozarēs, kas nav iekļauti sarakstā atbilstoši 8.5. pantam (Piekļuve tirgum), 8.10. pantam (Piekļuve tirgum), 8.6. pantam (Valsts režīms) un 8.11. pantam (Valsts režīms).
5. Neskarot 8.10. pantu (Piekļuve tirgum), šajā sarakstā nav jānorāda nediskriminējošas prasības, kas jāievēro vai jāpieņem Singapūrai, attiecībā uz uzņēmējdarbības juridiskās formas veidiem.
6. Šajā sarakstā nav iekļauti pasākumi, kas saistīti ar kvalifikācijas prasībām un procedūrām, tehniskajiem standartiem un licencēšanas prasībām, ja tie neveido tirgus pieejamības vai valsts režīma ierobežojumu nolīguma 8.5. panta (Piekļuve tirgum), 8.10. panta (Piekļuve tirgum), 8.6. panta (Valsts režīms) un 8.11. panta (Valsts režīms) nozīmē. Minētie pasākumi (piemēram, nepieciešamība saņemt licenci, universālā pakalpojuma saistības, nepieciešamība panākt kvalifikāciju atzīšanu regulētās nozarēs, nokārtot īpašus pārbaudījumus, tostarp valodas pārbaudi, vajadzība pēc reģistrētas adreses teritorijā, kur tiek veikta saimnieciskā darbība) pat tad, ja tie nav iekļauti sarakstā, jebkurā gadījumā attiecas uz Savienības pakalpojumiem un pakalpojumu sniedzējiem.
7. Saskaņā ar 8.1. panta (Mērķis un darbības joma) šis saraksts neattiecas uz puses nodrošinātām subsīdijām vai piešķīrumiem, tostarp valsts dotētiem aizdevumiem, garantijām un apdrošināšanu.
Pakalpojumu sniegšanas veidi: 1) pārrobežu pakalpojumi 2) patēriņš ārpus valsts 3) uzņēmējdarbības klātbūtne 4) fizisku personu klātbūtne |
|||
Nozare vai apakšnozare |
Tirgus pieejamības ierobežojumi |
Valsts režīma ierobežojumi |
Papildu saistības |
HORIZONTĀLĀS SAISTĪBAS/HORIZONTĀLIE IEROBEŽOJUMI |
|||
VISAS ŠAJĀ SARAKSTĀ IETVERTĀS NOZARES |
i) Aizdevumiem Singapūras dolāros, ko vietēja vai ārvalstu īpašumā esoša finanšu iestāde izsniegusi ārvalstu iedzīvotājiem, nerezidentu kontrolētām sabiedrībām un rezidentiem, izmantošanai ārpus Singapūras, nepieciešama Singapūras valūtas iestādes (Monetary Authority of Singapore) iepriekšēja atļauja. ii) Finanšu iestādes finanšu struktūrām nerezidentiem nepiešķir kredītlīnijas SGD, ja ir iemesls uzskatīt, ka peļņa SGD iespējams tiks izmantota SGD valūtas spekulācijām. |
||
Nav saistību attiecībā uz pasākumiem, kas skar darbību saistībā ar zemi vai zemes lietošanu, tostarp arī zemes zonējuma, zemes izmantošanas un pilsētplānošanas politiku. |
|||
Saistību nav attiecībā uz pasākumiem, kas saistīti ar nekustamo īpašumu. Tas ietver arī pasākumus, kas saistīti ar nekustamā īpašuma īpašumtiesībām, pārdošanu, attīstību un pārvaldīšanu. |
|||
|
Saistību nav attiecībā uz pasākumiem, kas saistīti ar: i) pilnīgu vai daļēju tādu pakalpojumu, ar ko īsteno valsts iestādes pilnvaras, attīstību privātajā sektorā; ii) uzņēmuma, kas pilnībā pieder Singapūras valdībai, pašu kapitāla daļu un/vai aktīvu pārdošanu; iii) uzņēmuma, kas daļēji pieder Singapūras valdībai, pašu kapitāla daļu un/vai aktīvu pārdošanu; |
||
Saistību nav attiecībā uz pasākumiem, kas saistīti ar tādu uzņēmumu pārdošanu, kas ir lidostu pārvaldnieks vai apsaimniekotājs. |
|||
Uz individuāliem ieguldītājiem, izņemot Singapūras valdību, attiecas šādi pašu kapitāla īpašumtiesību ierobežojumi turpmāk minētajos uzņēmumos vai pēctecīgajās struktūrās: i) Singapore Technologies Engineering: 15 % ii) Singapore Power, Power Grid, Power Supply, Power Gas: 10 % iii) PSA Corporation: 5 % iv) Singapore Airlines: 5 % Šā saraksta nolūkiem ar ieguldītāja pašu kapitāla īpašumtiesībām minētajos uzņēmumos un/vai to pēctecīgajās struktūrās saprot tiešas un netiešas pašu kapitāla īpašumtiesības. |
|||
|
Ārvalstu akciju kopums PSA Corporation un/vai tās pēctecīgajā struktūrā nedrīkst pārsniegt 49 %. “Ārvalstu akciju kopums” ir kopējais akciju skaits, kas pieder: i) jebkurai privātpersonai, kura nav Singapūras pilsonis; ii) jebkurai sabiedrībai, kura ne vairāk kā 50 % apmērā pieder Singapūras pilsoņiem vai Singapūras valdībai un/vai iii) jebkuram citam uzņēmumam, kurš nepieder Singapūras valdībai un nav tās kontrolē. |
||
Saistību nav attiecībā uz pasākumiem, kas skar Singapūras valdības kontrolējošas līdzdalības saglabāšanu sabiedrībā Singapore Technologies Engineering (“Sabiedrība”) un tās pēctecīgajā struktūrā, ieskaitot arī kontroli pār Direktoru padomes locekļu iecelšanu amatā un atcelšanu no amata, pašu kapitāla daļu pārdošanu un Sabiedrības likvidēšanu. |
|||
Saistību nav attiecībā uz pasākumiem, kas saistīti ar ieroču un sprāgstvielu nozari, tostarp ieroču un sprāgstvielu izgatavošanu, izmantošanu, pārdošanu, pārvadāšanu, importu, eksportu un turēšanu valdījumā. |
|||
|
1), 2), 3), 4) Īpašas saistības attiecībā uz tirgus pieejamību jebkurā nozarē vai apakšnozarē (jebkurā pakalpojumu sniegšanas veidā) neatceļ ierobežojumus, kas noteikti finanšu pakalpojumu nozarē. |
Ja personai, kura saskaņā ar Darījumdarbības reģistrēšanas likumu (Business Registration Act) (32. nodaļa, 2001. gada pārstrādāta redakcija) jāiekļauj reģistrā, vai sabiedrības gadījumā direktoru un sabiedrības sekretāra parastā dzīvesvieta nav Singapūrā, tad jāpieņem vietējs vadītājs (1) (2). |
|
|
Sarakstā nav ietverti pasākumi, kas saistīti ar atbilstību jeb kvalifikācijas prasībām un procedūrām, tehniskajiem standartiem un ar prasībām un procedūrām, kas skar darba atļauju pieteikumus. Minētie pasākumi (piemēram, nepieciešamība iegūt atzītas kvalifikācijas vai izpildīt konkrētas atalgojuma vai pieredzes prasības), pat ja nav ietverti sarakstā, jebkurā gadījumā attiecas uz EU vadošajiem darbiniekiem un stažieriem ar augstāko izglītību. Uz EU stažieriem ar augstāko izglītību var attiekties darba tirgus pārbaudes. Saistības attiecībā uz vadošajiem darbiniekiem un stažieriem ar augstāko izglītību nav piemērojamas tad, ja viņu pagaidu klātbūtnes nolūks ir iejaukties vai klātbūtnes rezultātā tiek traucēts vai kā citādi ietekmēts darbinieku un vadības strīda vai sarunu rezultāts. |
||
|
4) Saistību nav attiecībā uz fizisku personu klātbūtni, izņemot saistības D sadaļā (fizisku personu pagaidu klātbūtne darījumu nolūkos) un ievērojot ierobežojumus attiecībā uz konkrētām nozarēm. Stažieri ar augstāko izglītību Saistību nav attiecībā uz turpmāk ietvertajām nozarēm un apakšnozarēm: Finanšu pakalpojumi |
4) Saistību nav. |
|
SAISTĪBAS/IEROBEŽOJUMI ATTIECĪBĀ UZ KONKRĒTĀM NOZARĒM |
|||
1. DARĪJUMDARBĪBAS PAKALPOJUMI |
|||
A. Profesionālie pakalpojumi |
|||
Starptautiskās ekonomiskās šķīrējtiesas pakalpojumi saistībā ar starptautiskajām tiesībām, ārvalstu tiesībām un Singapūras tiesībām (86190) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. Attiecībā uz starptautiskās ekonomiskās šķīrējtiesas darbu EU juristi var piedalīties starptautiskās ekonomiskās šķīrējtiesas tiesvedībā Singapūrā, ciktāl tas atļauts Juridisko profesiju likumā (Legal Profession Act) (161. nodaļā). |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. Attiecībā uz starptautiskās ekonomiskās šķīrējtiesas darbu EU juristi var piedalīties starptautiskās ekonomiskās šķīrējtiesas tiesvedībā Singapūrā, ciktāl tas atļauts Juridisko profesiju likumā (Legal Profession Act) (161. nodaļā). |
|
Juridiskie pakalpojumi (izņemot starptautiskās ekonomiskās šķīrējtiesas pakalpojumus saistībā ar starptautiskajām tiesībām un juridiskos pakalpojumus saistībā ar izcelsmes valsts tiesībām) (861**) |
1) Nav ierobežojumu, izņemot piemērojamās reģistrēšanas prasības. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot piemērojamās reģistrēšanas prasības. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto un piemērojamās reģistrēšanas prasības. |
1) Nav ierobežojumu, izņemot tirgus pieejamības slejā norādīto. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot tirgus pieejamības slejā norādīto. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto un piemērojamās reģistrēšanas prasības. |
|
Juridiskie pakalpojumi saistībā ar Singapūras tiesībām (3) (861**) |
1) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka juridiskos pakalpojumus saistībā ar Singapūras tiesībām var sniegt vienīgi personas, kurām ir pielaide Singapūras advokatūrai, kuras ir reģistrētas Singapūras Juristu biedrībā un kurām ir derīgs jurista prakses sertifikāts. 2) Nav ierobežojumu. 3) Juridiskos pakalpojumus saistībā ar Singapūras tiesībām var sniegt vienīgi personas, kurām ir pielaide Singapūras advokatūrai, kuras ir reģistrētas Singapūras Juristu biedrībā un kurām ir derīgs jurista prakses sertifikāts. EU juridiskie biroji juridiskus pakalpojumus saistībā ar Singapūras tiesībām var sniegt vienīgi, izmantojot attiecīgu kopuzņēmuma juridisko formu Joint Law Venture vai Formal Law Alliance un ievērojot minētajām juridiskajām formām piemērojamos nosacījumus un prasības. Tomēr Singapūra izdarīs šādas izmaiņas minētajos nosacījumos un ierobežojumos par labu EU juridiskajiem birojiem: i) minimālais EU juristu skaits ar dzīvesvietu Singapūrā, kuri EU juridiskajam birojam ir jānodarbina kopuzņēmumā Joint Law venture vai Formal Law Alliance, tiek samazināts no 5 uz 3, no tiem vismaz diviem jābūt EU juridiskās sabiedrības pašu kapitāla līdzīpašniekiem vai direktoru padomes locekļiem. ii) obligātā atbilstošā pieredze, kas prasīta i) punktā minētajiem 3 EU juristiem, jārēķina kā kopēja 15 gadu pieredze, nevis 5 gadu pieredze atsevišķi katram EU juristam; iii) minimālās prasības attiecībā uz pieredzi attiecīgajā jomā EU juristiem, kas strādā Joint Law Venture un vēlas pieteikties, lai praktizētu Singapūras tiesības atbilstoši Juridiskās profesijas likumam, tiek samazinātas no 5 gadiem uz 3 gadiem. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. Attiecībā uz starptautiskās ekonomiskās šķīrējtiesas darbu EU juristi var piedalīties starptautiskās ekonomiskās šķīrējtiesas tiesvedībā Singapūrā, ciktāl tas atļauts Juridisko profesiju likumā (Legal Profession Act) (161. nodaļā). |
1) Nav ierobežojumu, izņemot tirgus pieejamības slejā norādīto. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot tirgus pieejamības slejā norādīto. 4) Saistību nav. |
|
Uzskaites, revīzijas un grāmatvedības pakalpojumi, izņemot finanšu revīzijas pakalpojumus (862**) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Finanšu revīzijas pakalpojumi (86211) |
1) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka pārvaldes grāmatvežu parastajai dzīvesvietai jābūt Singapūrā vai vismaz viena no sabiedrības partneriem parastajai dzīvesvietai jābūt Singapūrā. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka pārvaldes grāmatvežu parastajai dzīvesvietai jābūt Singapūrā vai vismaz viena no sabiedrības partneriem parastajai dzīvesvietai jābūt Singapūrā. 2) Nav ierobežojumu. 3) Kā 1). 4) Saistību nav. |
|
Nodokļu konsultāciju pakalpojumi (863) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Arhitektūras pakalpojumi (8671) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Inženiertehniskie pakalpojumi (8672) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Integrētie inženiertehniskie pakalpojumi (8673) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Ainavu arhitektūras pakalpojumi (86742) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Medicīnas pakalpojumi (93121 un 93122) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. Gadā pirmreizēji reģistrēto ārvalstu ārstu skaitu var ierobežot atkarībā no kopējā pieejamo ārstu skaita. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Zobārstniecības pakalpojumi (93123) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. Gadā pirmreizēji reģistrēto ārvalstu zobārstu skaitu var ierobežot atkarībā no kopējā pieejamo zobārstu skaita. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Veterinārie pakalpojumi (932) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Vecmāšu, medmāsu, fizioterapeitu un medicīnas palīgpersonāla pakalpojumi (93191**) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
B. Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi |
|||
Datori un ar tiem saistītie pakalpojumi (84) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
C. Pētniecības un izstrādes pakalpojumi |
|||
Pētniecības un izstrādes pakalpojumi dabaszinātnēs (851) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Pētniecības un izstrādes pakalpojumi sociālajās un humanitārajās zinātnēs, izņemot juridiskos pētījumus (852**) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Starpdisciplīnu pētniecības un izstrādes pakalpojumi (853) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
D. Nekustamā īpašuma aģentu pakalpojumi |
|||
Nomas vai īres pakalpojumi saistībā ar savu vai nomātu nemājokļa īpašumu (82102) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Mājokļa un nemājokļa īpašuma pārvaldīšanas pakalpojumi par atlīdzību vai uz līguma pamata (82201, 82202) |
1) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka vienīgi Sentosa Development Corporation un tās pēctecim ir ļauts attīstīt un pārvaldīt Sentosas salu un tās ūdensceļus. Tomēr, saņemot atļauju, privāti attīstītāji drīkst attīstīt konkrētus zemes gabalus Sentosas salā komerciālos, mājokļu vai atpūtas zonu izvietošanas nolūkos. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka vienīgi Sentosa Development Corporation ir ļauts attīstīt un pārvaldīt Sentosas salu un tās ūdensceļus. Tomēr, saņemot atļauju, privāti attīstītāji drīkst attīstīt konkrētus zemes gabalus Sentosas salā komerciālos, mājokļu vai atpūtas zonu izvietošanas nolūkos. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka vienīgi Sentosa Development Corporation un/vai tās pēctecim ir ļauts attīstīt un pārvaldīt Sentosas salu un tās ūdensceļus. Tomēr, saņemot atļauju, privāti attīstītāji drīkst attīstīt konkrētus zemes gabalus Sentosas salā komerciālos, mājokļu vai atpūtas zonu izvietošanas nolūkos. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka vienīgi Sentosa Development Corporation ir ļauts attīstīt un pārvaldīt Sentosas salu un tās ūdensceļus. Tomēr, saņemot atļauju, privāti attīstītāji drīkst attīstīt konkrētus zemes gabalus Sentosas salā komerciālos, mājokļu vai atpūtas zonu izvietošanas nolūkos. 4) Saistību nav. |
|
E. Nomas/līzinga pakalpojumi bez operatoriem |
|||
Nomas/līzinga pakalpojumi bez operatoriem saistībā ar kuģiem (83103) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Nomas vai līzinga pakalpojumi saistībā ar personīgajām automašīnām, kravas transportlīdzekļiem un citiem sauszemes transportlīdzekļiem bez operatoriem (83101, 83102, 83105) |
1) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka Singapūras iedzīvotājiem aizliegta tādu personīgo automašīnu, preču transportlīdzekļu un citu sauszemes transportlīdzekļu bez operatora noma, kurus paredzēts izmantot Singapūrā. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka Singapūras iedzīvotājiem izmantošanai Singapūrā aizliegts nomāt ārvalstīs reģistrētus transportlīdzekļus. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Nomas vai līzinga pakalpojumi saistībā ar citām mašīnām un iekārtām (83106-83109) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Individuālās lietošanas priekšmetu un mājsaimniecības piederumu nomas vai līzinga pakalpojumi (832) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
F. Citi darījumdarbības pakalpojumi |
|||
Reklāmas pakalpojumi (871) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Tirgus izpētes un sabiedriskās domas aptaujas (864) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Vadības konsultāciju pakalpojumi (CPC 865) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Ar vadības konsultācijām saistīti pakalpojumi (866) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi, izņemot attiecībā uz: automašīnām klasifikācijas sabiedrībām dzīvniekiem, augiem un no tiem iegūtiem produktiem (8676**) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Automašīnu tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi (8676**) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Dzīvnieku, augu un no tiem iegūtu produktu tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi (8676**) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
Ar lauksaimniecību, medniecību, mežsaimniecību un zivsaimniecību saistītie pakalpojumi, izņemot: lauksaimniecības apakšuzņēmēju pakalpojumus; ugunsdzēsību; mežsaimniecības pakalpojumi, ietverot meža bojājumu novēršanas un ar mežistrādi saistītos pakalpojumus, bet ietverot mežsaimniecības konsultāciju pakalpojumus, meža dienestus un ar mežizstrādi saistītos pakalpojumus (881**, 882**) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Ar ieguves rūpniecību saistītie pakalpojumi (883, 5115) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Ar rūpniecību saistīti pakalpojumi (884 un 885, izņemot 88442) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Pa cauruļvadiem pievadītas gāzes transportēšana, sadale, mazumtirdzniecība un ar to saistītie pakalpojumi |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav saistību, izņemot dabasgāzes vairum- un mazumtirdzniecību. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Saistību nav. 4) Saistību nav. |
|
Elektroenerģijas mazumtirdzniecība |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav saistību, izņemot attiecībā uz elektroenerģijas ar jaudu virs 5 MW apgādi. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Saistību nav. 4) Saistību nav. |
|
Degvielas vai kurināmā transportēšana (7131) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Saistību nav. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Saistību nav. 4) Saistību nav. |
|
Ģeoloģiskie, ģeofiziskie un citi zinātniskās izpētes pakalpojumi (86751) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Saistību nav. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Saistību nav. 4) Saistību nav. |
|
Darbā iekārtošanas un personāla nodrošināšanas pakalpojumi (872) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
G. Izmeklēšana un drošība |
|||
Privātdetektīvu pakalpojumi (87301**) |
Tirgus pieejamības un valsts režīma ierobežojumi Uz visām saistībām šajā nozarē attiecas Privāto drošības dienestu likums (Private Security Industry Act (PSIA). Likumā noteikts, ka ārvalstnieks nedrīkst strādāt par privātdetektīvu, bet drīkst iesaistīties sabiedrības pārvaldē. 1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav saistību. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Drošības konsultāciju pakalpojumi (87302) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Signalizācijas uzraudzības pakalpojumi (87303) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Neapbruņotu apsargu pakalpojumi (87305**) |
Tirgus pieejamības un valsts režīma ierobežojumi Uz visām saistībām šajā nozarē attiecas Privāto drošības dienestu likums (Private Security Industry Act (PSIA). Šajā likumā noteikts turpmākais. — Ārvalstnieki var izveidot aģentūras, lai nodrošinātu neapbruņotas apsardzes personālu, bet tiem jāreģistrē sabiedrība ar vietējā kapitāla līdzdalību. — Citiem vārdiem sakot, vismaz diviem direktoriem jābūt Singapūras pilsoņiem vai pastāvīgajiem iedzīvotājiem. — Ārvalstu direktoriem jāiesniedz izcelsmes valsts izdots dokuments, kas apliecina, ka nav bijis kriminālas sodāmības, vai likumā noteiktā kārtībā attiecīgajai vietējai amatpersonai sniegts zvērests. — Ārvalstnieks nedrīkst strādāt par apsargu, bet drīkst iesaistīties sabiedrības pārvaldē. 1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Iekārtu apkope un remonts (neieskaitot kuģus, gaisa kuģus vai citus transportlīdzekļus) (633, 8861-8866**) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Ēku tīrīšanas pakalpojumi (874) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Fotopakalpojumi (875) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Iepakošanas pakalpojumi (876) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Kongresu un gadatirgu pārvaldības pakalpojumi (87909**) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Sekretariātu pakalpojumi (87909**) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Automātiskā atbildētāja pakalpojumi (87903) Nav ietverti pakalpojumi, ko licencē un regulē Singapūras Apraides iestādes likums (Singapore Broadcasting Authority Act). |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Pavairošanas pakalpojumi (87904) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Rakstiskās un mutiskās tulkošanas pakalpojumi (87905) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Citi īpašā dizaina pakalpojumi (87907) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
2. SAKARU PAKALPOJUMI |
|||
A. Pasta un kurjera pakalpojumi |
|||
Pasta pakalpojumi 1. Vēstuļu sūtījumu pamatpakalpojumi – Vēstuļu sūtījumu pamatpakalpojumi ir pakalpojumi tādu vēstuļu (4) (izņemot ekspresvēstules) nosūtīšanai no vienas vietas uz otru, kuru svars ir līdz 500 gramiem, ietverot saistītos pakalpojumus, proti, šādu vēstuļu saņemšanu, savākšanu, šķirošanu, sūtīšanu, piegādi, kā arī citus pakalpojumus, kas saistīti ar minētajiem pakalpojumiem un tiek sniegti kopā ar jebkuru no tiem. |
1) Ievērojot komercijai piemērojamos noteikumus attiecībā uz licencētiem operatoriem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Pakalpojumu sniedzējiem jābūt sabiedrībām, kas dibinātas saskaņā ar Uzņēmumu likumu (Companies Act) (50. nodaļu) (5). 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
2. Ekspresvēstuļu sūtījumu pakalpojumi ir pakalpojumi tādu ekspresvēstuļu (izņemot vietējās ekspresvēstules (6) un starptautiskas ekspresvēstules (7)) nosūtīšanai no vienas vietas uz otru, kuru svars ir līdz 500 gramiem, ietverot saistītos pakalpojumus, proti, šādu vēstuļu saņemšanu, savākšanu, šķirošanu, sūtīšanu, piegādi, kā arī citus pakalpojumus, kas ir saistīti ar minētajiem pakalpojumiem un tiek sniegti kopā ar jebkuru no tiem. |
1) Ievērojot komercijai piemērojamos noteikumus attiecībā uz licencētiem operatoriem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
B. Kurjera pakalpojumi |
|||
Kurjera pakalpojumi Kurjera pakalpojumi dokumentiem, bandrolēm un pakām, izņemot vēstules (kā minēts iepriekš), kuru svars ir līdz 500 gramiem. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
C. Telesakaru pakalpojumi (8) |
Piezīmes Piešķirto licenču skaits tiks ierobežots vienīgi tādu fizisku vai ar resursiem saistītu ierobežojumu dēļ, kā piemēram frekvenču spektra un zemes pieejamība. |
||
1. Telesakaru pamatpakalpojumi (9), tostarp tālākpārdošana (infrastruktūras un pakalpojumu): a) Publiskās komutācijas pakalpojumi (10) (vietēji un starptautiski) b) Nomāto sakaru kanālu pakalpojumi (vietēji un starptautiski) |
1) Ievērojot komercijai piemērojamos noteikumus attiecībā uz licencētiem operatoriem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Pakalpojumu sniedzējiem jābūt sabiedrībām, kas dibinātas saskaņā ar Uzņēmumu likumu (Companies Act) (50. nodaļu). 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
2. Mobilo dienestu pakalpojumi (11), tostarp tālākpārdošana (infrastruktūras un pakalpojumu): a) Mobilo datu publiskais pakalpojums (PMDS) b) Publiskais grupveides radiosakaru pakalpojums (PTRS) c) Radiopeidžeru publiskais pakalpojums (PRPS) d) Mobilās telefonijas publiskais pakalpojums (PCMTS) |
1) Ievērojot komercijai piemērojamos noteikumus attiecībā uz licencētiem operatoriem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Pakalpojumu sniedzējiem jābūt sabiedrībām, kas dibinātas saskaņā ar Uzņēmumu likumu (Companies Act) (50. nodaļu). 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
3. Pievienotās vērtības tīkla (VAN) pakalpojumi Aptvertie pakalpojumi ir šādi: — elektroniskais pasts — balss pasts — informācija tiešsaistē un informācijas izguve — elektroniskā datu apmaiņa — informācija un/vai datu apstrāde tiešsaistē |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
3. BŪVNIECĪBA UN SAISTĪTIE INŽENIERTEHNISKIE PAKALPOJUMI |
|||
Būvniecības pakalpojumi Aptver: — Ēku vispārējā būvniecība (CPC 512) — Vispārējie inženiertehniskie būvdarbi (CPC 513) — Uzstādīšana un montāža (CPC 514 un 516) — Ēku pabeigšanas un apdares darbi (CPC 517) — Citi (CPC 511, 515 un 518) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
4. IZPLATĪŠANAS PAKALPOJUMI |
|||
A. Komisionāru pakalpojumi |
|||
Komisionāru pakalpojumi, izņemot farmaceitisko preču un medicīnisko un kosmētikas preču tirdzniecība par atlīdzību vai uz līguma pamata ((621**, izņemot 62117) |
Tirgus pieejamības un valsts režīma horizontālie ierobežojumi Ja vien nav noteikts citādi, minēto saistību darbības jomā nav tādu ražojumu izplatīšanas pakalpojumu, uz kuriem attiecas importa aizliegums vai neautomātiskā importa licencēšana. 1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Farmaceitisko preču un medicīnisko un kosmētikas preču, kas nav paredzētas Singapūras tirgum, tirdzniecība par atlīdzību vai uz līguma pamata (62117**) |
Tirgus pieejamības un valsts režīma horizontālie ierobežojumi Ja vien nav noteikts citādi, minēto saistību darbības jomā nav tādu ražojumu izplatīšanas pakalpojumu, uz kuriem attiecas importa aizliegums vai neautomātiskā importa licencēšana. 1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Farmaceitisko preču un medicīnisko un kosmētikas preču, kas paredzētas Singapūras tirgum, tirdzniecība par atlīdzību vai uz līguma pamata (62117**) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
B. Vairumtirdzniecības pakalpojumi |
|||
Vairumtirdzniecības pakalpojumi, izņemot farmaceitisko un medicīnisko preču un ķirurģijas un ortopēdijas instrumentu tirdzniecību (622**) |
Tirgus pieejamības un valsts režīma horizontālie ierobežojumi Ja vien nav noteikts citādi, minēto saistību darbības jomā nav tādu ražojumu izplatīšanas pakalpojumu, uz kuriem attiecas importa aizliegums vai neautomātiskā importa licencēšana. 1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Farmaceitisko un medicīnisko preču un ķirurģijas un ortopēdijas instrumentu vairumtirdzniecība (62251 un 62252) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
C. Mazumtirdzniecības pakalpojumi |
|||
Nepārtikas preču mazumtirdzniecības pakalpojumi, izņemot farmaceitiskās un medicīniskās preces (632**) |
Tirgus pieejamības un valsts režīma horizontālie ierobežojumi Ja vien nav noteikts citādi, minēto saistību darbības jomā nav tādu ražojumu izplatīšanas pakalpojumu, uz kuriem attiecas importa aizliegums vai neautomātiskā importa licencēšana. 1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Pārtikas, dzērienu un tabakas mazumtirdzniecība, izņemot tabakas izstrādājumu mazumtirdzniecību un alkoholisko dzērienu mazumtirdzniecību (6310*) |
Tirgus pieejamības un valsts režīma horizontālie ierobežojumi Ja vien nav noteikts citādi, minēto saistību darbības jomā nav tādu ražojumu izplatīšanas pakalpojumu, uz kuriem attiecas importa aizliegums vai neautomātiskā importa licencēšana. 1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Farmaceitisko, medicīnisko un ortopēdisko preču mazumtirdzniecība (63211) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Mehānisko transportlīdzekļu tirdzniecība Ietvertās jomas ir šādas. Mehānisko transportlīdzekļu vairumtirdzniecība (61111) Mehānisko transportlīdzekļu mazumtirdzniecība (61112) Mehānisko transportlīdzekļu detaļu un piederumu tirdzniecība (61130) Motociklu un sniega motociklu, un saistīto detaļu un piederumu tirdzniecība (61210) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
D. Franšīze |
|||
Franšīzes pakalpojumi (8929**) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
5. IZGLĪTĪBAS PAKALPOJUMI |
|||
Pamatizglītības pirmā posma pakalpojumi (921**) |
Saistību nav 1.-4. veidam attiecībā uz pirmsskolas un pamatizglītības pirmā posma pakalpojumu, tostarp sporta izglītības, sniegšanu Singapūras pilsoņiem. Attiecībā uz pārējo, piemērojams turpmāk minētais. 1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
Saistību nav 1.-4. veidam attiecībā uz pirmsskolas un pamatizglītības pirmā posma pakalpojumu, tostarp sporta izglītības, sniegšanu Singapūras pilsoņiem. Attiecībā uz pārējo, piemērojams turpmāk minētais. 1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Pirmā un otrā posma vidējās izglītības pakalpojumi (9221**, 9222**) |
Saistību nav 1.–4. veidam attiecībā uz pirmā un otrā posma vidējās izglītības pakalpojumu (Singapūras izglītības sistēmā aptvertas ir arī nepilna laika koledžas (junior college) un augstskolu izglītības sagatavošanas centri), tostarp sporta izglītības pakalpojumu, sniegšanu Singapūras pilsoņiem. Attiecībā uz pārējo, piemērojams turpmāk minētais. 1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
Saistību nav 1.-4. veidam attiecībā uz pirmā un otrā posma vidējās izglītības pakalpojumu (Singapūras izglītības sistēmā aptvertas ir arī nepilna laika koledžas (junior college) un augstskolu izglītības sagatavošanas centri), tostarp sporta izglītības pakalpojumu, sniegšanu Singapūras pilsoņiem. Attiecībā uz pārējo, piemērojams turpmāk minētais. 1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Tehniskās un profesionālās augstākās izglītības pakalpojumi (vienīgi nevalstiskas izglītības iestādes) (92230*, 92240*, 92310) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Citi augstākās izglītības pakalpojumi, izņemot ārstu apmācību (ārstu apmācību Singapūrā (pirmās un otrās pakāpes akadēmiskās izglītības programmas) ir tiesīgas veikt vienīgi vietējās terciārās izglītības iestādes (12)) (92390**). |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Pieaugušo izglītības pakalpojumi (92400) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Citi izglītības pakalpojumi (92900) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
6. PAKALPOJUMI VIDES JOMĀ |
|||
Notekūdeņu apsaimniekošanas pakalpojumi (94010) |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Saistību nav. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Saistību nav. 4) Saistību nav. |
|
Atkritumu savākšanas pakalpojumi, izņemot bīstamo atkritumu apsaimniekošanu (94020**) |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka atkritumu savākšanas uzņēmumam jābūt dibinātam Singapūrā. Atkritumu savākšanas publisko uzņēmumu skaits ir ierobežots atbilstoši Singapūras administratīvajam iedalījumam. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Atkritumu izvietošanas pakalpojumi, izņemot izgāztuvju pakalpojumus un bīstamo atkritumu apsaimniekošanu (94020**) |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka sabiedrībai jābūt dibinātai Singapūrā. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Bīstamo atkritumu apsaimniekošana, tostarp savākšana, izvietošana un apstrāde (94020**) |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka sabiedrībai jābūt dibinātai Singapūrā 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Sanitārijas un līdzīgi pakalpojumi (94030) |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Izplūdes gāzu tīrīšanas pakalpojumi (94040) |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Trokšņu ierobežošanas pakalpojumi (94050) |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Dabas un ainavu aizsardzības pakalpojumi (94060) |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz konsultāciju pakalpojumiem. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
7. FINANŠU PAKALPOJUMI |
Piezīme Uz visām šā saraksta saistībām attiecas horizontālās saistības Singapūras īpašo saistību sarakstā. Uz visām šā saraksta saistībām attiecas arī piekļuves prasības, pielaides kritēriji, iekšzemes normatīvie akti, Singapūras monetārās iestādes (MAS) vai attiecīgā gadījumā citas attiecīgās Singapūras iestādes vai struktūras vadlīnijas, noteikumi un nosacījumi, ja tie nav pretrunā saistībām, kuras Singapūra ir uzņēmusies šajā nolīgumā. Uz juridiskām personām, kuras sniedz finanšu pakalpojumus, attiecas nediskriminējoši ierobežojumi saistībā ar juridisko formu (13). |
||
A. APDROŠINĀŠANA UN AR TO SAISTĪTI PAKALPOJUMI |
|||
a) Dzīvības apdrošināšanas pakalpojumi, tostarp pensiju uzkrājumu, invaliditātes, nelaimes gadījumu un veselības apdrošināšana |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Minētie pasākumi ir arī valsts režīma ierobežojums. Apsverot apdrošinātāju pielaidi atbilstoši Centrālā apgādes fonda ieguldījumu shēmai (Central Provident Fund Investment Scheme – CPFIS) Centrālā apgādes fonda valde ņem vērā šādus apsvērumus: a) vai apdrošinātājam ir vismaz viena gada darba pieredze kā Singapūrā reģistrētam apdrošinātajam; b) vai apdrošinātājs nodarbina vismaz trīs fondu pārvaldībā specializējušos darbiniekus, vienam no kuriem jābūt ar vismaz piecu gadu pieredzi darbā ar fondu pārvaldību; pārējiem diviem var būt divu gadu pieredze fondu pārvaldībā, ja tie: i) ir ieguvuši neierobežotu finanšu analītiķa (Chartered Financial Analyst – CFA) kvalifikāciju, vai ii) ir Aktuāru padomes (Society of Actuaries) biedri, iii) ir Aktuāru institūta (Institute of Actuaries) izsniegta Finanšu un ieguldījumu izglītības sertifikāta (Certificate in Finance and Investments) īpašnieki, iv) ieguvuši atbilstošu kvalifikāciju jebkurā citā Singapūrā atzītā aktuāru profesionālajā organizācijā; un c) vai apdrošinātājs Singapūrā pārvalda fondus, kur vērtība ir vismaz SGD 500 miljoni. Šā ierobežojuma nolūkiem termins “fondu pārvaldībā specializējies darbinieks” aptver arī aktīvu portfeļa pārvaldītājus, finanšu analītiķus un tirgotājus. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
b) Nedzīvības apdrošināšanas pakalpojumi, tostarp invaliditātes, nelaimes gadījumu un veselības īstermiņa apdrošināšana, lojalitātes garantijas (fidelity bonds), līgumizpildes garantijas (performance bonds) un tamlīdzīgi garantiju apdrošināšanas pakalpojumi |
1) Saistību nav, izņemot to, ka apdrošinātāji, kuri ir atzīti vai licencēti nedzīvības apdrošināšanas pakalpojumu sniegšanas jomā Savienībā, var apdrošināt jūras, aviācijas un tranzīta (“JAT”) riskus, kas aptver: i) jūras kuģniecību, komercaviāciju, kosmosa kuģu palaišanu un kravu nogādāšanu kosmosā (ieskaitot pavadoņus), ja šāda apdrošināšana pilnībā vai daļēji attiecas uz pārvadājamām precēm, transportlīdzekli, ar ko veic pārvadājumu, un visu no tā izrietošo atbildību; un ii) precēm starptautiskajā tranzītā. 2) Minētie pasākumi ir arī valsts režīma ierobežojums. Nav ierobežojumu, izņemot to, ka transporta civiltiesiskās atbildības un darbā notikušu nelaimes gadījumu apdrošināšanas polises var iegūt tikai Singapūrā licencētās apdrošināšanas sabiedrībās (14). 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Kā norādīts tirgus pieejamības slejā. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
c) Pārapdrošināšana un retrocesija |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
d) Apdrošināšanas starpniecība, ietverot apdrošināšanas brokeru un aģentūru pakalpojumus |
1) Saistību nav, izņemot to, ka šādus pakalpojumus var sniegt brokeri, kuri ir atzīti vai licencēti “JAT” risku apdrošināšanas un pārapdrošināšanas starpniecības jomā Eiropas Savienībā. 2) Brokeru veiktai iekšzemes risku izvietošanai ārpus Singapūras nepieciešama MAS atļauja, izņemot pārapdrošināšanas riskus un apdrošināšanas riskus saistībā ar kuģu īpašnieku atbildību jūras pārvadājumu jomā, ko apdrošina savstarpējās aizsardzības un zaudējumu atlīdzības (P&I) klubos, vai “JAT” darījumdarbības riskus, ko apdrošina atzīts “JAT” apdrošinātājs. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Kā norādīts tirgus pieejamības slejā. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
e) Apdrošināšanas papildpakalpojumi, tostarp aktuāra, apdrošināšanas prasību pārbaudes inspektoru, jūras apdrošināšanas prasību inspektoru un konsultāciju pakalpojumi |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
B. BANKU UN CITI FINANŠU PAKALPOJUMI |
Piezīme Uz visām šā saraksta saistībām attiecas horizontālās saistības Singapūras īpašo saistību sarakstā. Uz visām šā saraksta saistībām attiecas arī piekļuves prasības, pielaides kritēriji, iekšzemes normatīvie akti, Singapūras monetārās iestādes (MAS) vai attiecīgā gadījumā citas attiecīgās Singapūras iestādes vai struktūras vadlīnijas, noteikumi un nosacījumi, ja tie nav pretrunā saistībām, kuras Singapūra ir uzņēmusies šajā nolīgumā. Uz juridiskām personām, kuras sniedz finanšu pakalpojumus, attiecas nediskriminējoši ierobežojumi saistībā ar juridisko formu (15). |
||
a) Noguldījumu un citu atmaksājamu naudas līdzekļu pieņemšana no iedzīvotājiem |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Minētie pasākumi ir arī valsts režīma ierobežojums. Noguldījumus var pieņemt vienīgi institūcijas, kas ir licencētas vai atzītas bankas, investīciju bankas un finanšu sabiedrības. Šis pasākums nav diskriminējošs. Ārvalstu bankas var darboties tikai no viena biroja (neskaitot bankas administratīvo funkciju nodrošināšanu), ja vien šajā sarakstā nav minēts citādi. Tās nevar ārpus telpām izvietot banku automātus un to tīklus, kā arī jaunas filiāles, ja vien šajā sarakstā nav noteikts citādi. Šis ir arī valsts režīma ierobežojums. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Komercbankas Kā norādīts tirgus pieejamības slejā. Investīciju bankas Kā norādīts tirgus pieejamības slejā. Finanšu uzņēmumi Kā norādīts tirgus pieejamības slejā. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
Komercbankas Ja Singapūra pēc šā nolīguma stāšanās spēkā ar valstīm, izņemot Amerikas Savienotās Valstis, kurām pieder vismaz viena pilnīgas banku darbības (QFB) privileģētā licence, vienojas par vienas vai vairāku jaunu QFB privileģēto licenču piešķiršanu, attiecīgo papildu jauno QFB privileģēto licenču skaitu piedāvā arī EU. Neskaitot EU, vienīgi Austrālijai, Ķīnai, Indijai, Malaizijai un Amerikas Savienotajām Valstīm ir viena vai vairākas QFB privileģētās licences. |
|
Par banku un to filiāļu atrašanās vietu un tās maiņu jāsaņem MAS atļauja. Šo ierobežojumu neizmanto kā iemeslu patvaļīgai vai nepamatotai diskriminācijai pret EU bankām vai slēptiem ierobežojumiem pakalpojumu tirdzniecības jomā, lai radītu izdevīgākus apstākļus vietējiem konkurentiem. |
|
Ja Singapūra atļauj ārvalstu, izņemot ASV, QFB izveidot vairāk nekā 50 klientu apkalpošanas vietas, tāda privilēģija būtu jādod arī EU QFB, kura pietiekamā mērā nostabilizējusies Singapūrā. |
|
Nav ierobežojumu, izņemot šādus mazumtirdzniecības banku elektroniskos pakalpojumus: jaunu klientu kontu atvēršana (16), noguldījumu pieņemšana, nacionālās valūtas zīmju un monētu izsniegšanu, kā arī nenodrošinātu kredītlīniju pieteikumi (17). Šie pasākumi nav diskriminējoši, nav patvaļīgi un neietver ekonomisko vajadzību pārbaudi. Paskaidrojums: minētie pasākumi neattiecas uz mazumtirdzniecības bankām, ārzonas bankām un investīciju bankām. |
|
|
|
Šā ierobežojuma nolūkiem banku elektroniskos pakalpojumus sniedz piekļuves punktos, ko nav izveidojusi banka, piemēram, mobilo sakaru operatora vai mājas datora piedāvātās mazumtirdzniecības banku pakalpojumu lietojumprogrammās un to attiecīgos tehniskos jauninājumos. Uz ārvalstu komercbankām, investīciju bankām, un finanšu sabiedrībām attiecas arī ierobežojumi, kas minēti darbībā B(a) līdz B(1), kā arī šādi ierobežojumi. |
|
|
|
Komercbankas Ārvalstu bankām netiks izsniegtas jaunas pilnīgas banku darbības licences (Full Bank licence), ja vien papildu saistībās nav noteikts citādi. EU bankām, kurām jau ir pilnīgas banku darbības (Qualifying Full Bank “QFB”) privileģētais statuss, ir atļauts papildus EU bankai noteiktajam 25 klientu apkalpošanas vietu skaitam izveidot vēl līdz 25 klientu apkalpošanas vietām (no kurām 10 var veidot kā filiāles), ar nosacījumu, ka MAS uzskata banku par lielā mērā nostabilizējušos Singapūrā. |
|
|
|
Nosakot to, vai EU banka ir lielā mērā nostabilizējusies, MAS ņem vērā šādus apsvērumus: a) EU bankai jānodrošina vismaz mazumtirdzniecības banku pakalpojumu sniegšana; b) EU vietējā meitasuzņēmuma valdē vienkāršam balsu vairākumam jāpieder Singapūras valstspiederīgajiem un/vai pastāvīgajiem iedzīvotājiem; c) MAS atzīst, ka EU banka un attiecīgā gadījumā vietējais meitasuzņēmums apkalpo plašu Singapūras vietējās sabiedrības daļu un faktiski ievēro visu banku nozares apvienību galvenās iniciatīvas; d) MAS atzīst EU bankas devumu Singapūras ilgtermiņa finanšu stabilitātei un attīstībai. Piemēram, MAS ņem vērā to, cik personu EU banka nodarbina Singapūrā un tās vēlmi dot ieguldījumu Singapūras finanšu stabilitātē; e) Singapūra EU bankai ir nozīmīgs tirgus, kurā tiek gūta liela daļa EU bankas globālās darījumu grupas peļņas un izvietota liela daļa tās aktīvu (18); f) Singapūrā atrodas lielāko darījumdarbības segmentu galvenie biroji, un to galvenie lēmumpieņēmēji dzīvo Singapūrā. |
|
|
|
Precizējums: vietējais meitasuzņēmums ir pilnīgas banku darbības (QFB) privileģētās licences turētājs un ir tas tiesību subjekts, kuram atļauts papildus izveidot līdz 25 klientu apkalpošanas vietām (no kurām 10 var veikt uzņēmējdarbību kā filiāles). |
|
|
|
QFB, iepriekš saņemot MAS atļauju, var vienoties ar vietēju banku par piekļuvi vietējās bankas bankomātu tīklam, lai tādējādi dotu QFB karšu turētājiem iespēju izņemt skaidru naudu no saviem attiecīgi kredītkaršu vai atliktā maksājuma karšu kontiem. Ja QFB ir iesniegusi šādu atļaujas pieprasījumu, to noteikti dod, ja izpildīti MAS definētie nosacījumi. |
|
|
|
QFB var sniegt debetnorēķinu pakalpojumus, izmantojot EFTPOS (Electronic Funds Transfer at Point of Sale) tīklu. Vairumtirdzniecības bankas 12 EU bankām, kuras ir saņēmušas vairumtirdzniecības bankas licenci, iesniedzot pieprasījumu MAS, ir atļauts izveidot līdz 2 klientu apkalpošanas vietām katrai. Singapūra apņemas pēc klientu apkalpošanas vietu piešķiršanas 12 EU bankām pārskatīt lēmumu ar nolūku palielināt to banku skaitu, kurām atļauts izvietot lielāku apkalpošanas vietu skaitu. |
|
|
|
Laikā no 2013. gada 1. janvāra līdz 2014. gada decembrim MAS un/vai tās pēctecīgā struktūra piešķir ne vairāk kā 20 vairumtirdzniecības bankas licences. Kvantitatīvais ierobežojums attiecībā uz vairumtirdzniecības bankas licencēm EU bankām tiks atcelts, neatkarīgi no darījumu apjoma Singapūrā, 3 gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, un šādas bankas varēs uzreiz darboties kā vairumtirdzniecības bankas. |
|
|
|
Vairumtirdzniecības bankām nav tiesību: a) pieņemt tādus termiņnoguldījumus, kuru summa ir mazāka par SGD 250 000 ; b) bez MAS iepriekšējas atļaujas apkalpot Singapūras dolāru krājkontus; c) apkalpot fizisku personu, kas ir Singapūras rezidenti, procentienākumu nesošus norēķinu kontus Singapūras dolāros; d) izdot obligācijas un apgrozāmus noguldījumu sertifikātus Singapūras dolāros, ja vien nav izpildītas prasības, kas ietvertas MAS un/vai tās pēctecīgās struktūras izdotajās Vadlīnijās par vairumtirdzniecības banku darbību (Guidelines for Operation of Wholesale Banks), attiecībā uz minimālo termiņu, minimālo nominālu vai ieguldītāja kategoriju. |
|
|
|
Ārzonas bankas Ārzonas bankām nav tiesību: a) piešķirt kredītlīnijas Singapūras dolāros Singapūras rezidentiem, izņemot bankas, pārsniedzot SGD 500 miljonus vienā darījumā; b) piedāvāt krājkontu pakalpojumus; c) pieņemt no Singapūras rezidentiem, izņemot bankas, termiņnoguldījumus vai apkalpot to krājkontus; d) apkalpot Singapūras rezidentu, kas nav bankas, norēķinu kontus, ja vien tie nav piedāvāti: i) saistībā ar piešķirtajām kredītlīnijām vai citiem darījumiem ar klientu; vai ii) bankas galvenās mītnes klientiem; e) apkalpot fizisku personu, kas ir Singapūras rezidenti, procentienākumu nesošus norēķinu kontus Singapūras dolāros; f) apkalpot Singapūras rezidentu, kas nav bankas, krājkontus Singapūras dolāros; g) pieņemt tādus termiņnoguldījumus Singapūras dolāros no nerezidentiem, kas nav bankas, kuru summa ir mazāka par SGD 250 000 ; h) izdot obligācijas un pārvedamus noguldījumu sertifikātus Singapūras dolāros, ja vien ir izpildītas prasības, kas ietvertas MAS un/vai tās pēctecīgās struktūras izdotajās Vadlīnijās par ārzonas banku darbību (Guidelines for Operation of Offshore Banks), attiecībā uz minimālo termiņu, minimālo nominālu vai ieguldītāja kategoriju. |
|
|
|
Neviena ārvalstu persona nedrīkst, rīkojoties vienatnē vai kopā ar citām personām, pārņemt kontrolē Singapūrā dibinātu banku vai uzņēmumu, kura pieder tādai finanšu iestāžu kategorijai, kas MAS likuma (Monetary Authority of Singapore Act) 28. nodaļā atzītas par finanšu pārvaldītājsabiedrībām (minētas pie finanšu pārvaldītājsabiedrībām) vai kas atzītas, nominētas vai citādi reglamentētas kā finanšu pārvaldītājsabiedrības citos normatīvajos vai administratīvajos aktos. |
|
|
|
Singapūra pieprasa, ka ne vairāk kā vienkāršs balsu vairākums ES bankas valdē pieder Singapūras valstspiederīgajiem un/vai iedzīvotājiem. |
|
|
|
Ministra atļauja ir nepieciešama, lai persona, rīkojoties atsevišķi vai kopā ar saistītām personām, varētu iegūt netiešu kontroli un akcijas vai balsstiesības, kas atbilst vai pārsniedz 5 %, 12 %, 20 % no akciju kapitāla, Singapūrā dibinātā bankā vai finanšu pārvaldītājsabiedrībā vai lai Singapūrā dibināta banka vai finanšu pārvaldītājsabiedrība tiktu apvienota ar citu struktūru vai nonāktu tās īpašumā. |
|
|
|
Apstiprinot pieteikumus par robežvērtību pārsniegšanu, ministrs var pieprasīt tādu nosacījumu izpildi, kas uzskatāmi par nepieciešamiem, lai nepieļautu pārmērīgu kontroli, aizsargātu sabiedrības intereses un nodrošinātu finanšu sistēmas vienotību. Ārvalstu persona ir persona, kura: fiziskas personas gadījumā nav Singapūras pilsonis un korporācijas gadījumā nav Singapūras pilsoņu kontrolē. |
|
|
|
Investīciju bankas Investīciju bankas var darboties tikai no viena biroja (neskaitot bankas administratīvo funkciju nodrošināšanu). Šis pasākums nav diskriminējošs. Par investīciju banku atrašanās vietu un tās maiņu jāsaņem MAS atļauja. Šo ierobežojumu neizmanto kā iemeslu patvaļīgai vai nepamatotai diskriminācijai pret EU investīciju bankām vai slēptiem ierobežojumiem pakalpojumu tirdzniecības jomā, lai radītu izdevīgākus apstākļus vietējiem konkurentiem. |
|
|
|
Investīciju bankas, saņemot MAS atļauju, var no rezidentiem un nerezidentiem iegādāties naudas līdzekļus ārvalstu valūtās, apkalpot nerezidentu krājkontus ārvalstu valūtās un iegādāties no saviem akcionāriem un sabiedrībām, bankām un finanšu uzņēmumiem, ko kontrolē to akcionāri, naudas līdzekļus Singapūras dolāros. Šis pasākums nav diskriminējošs. |
|
|
|
Finanšu uzņēmumi Jaunas finanšu sabiedrību licences netiks piešķirtas. Saistību nav attiecībā uz finanšu sabiedrību akciju iegūšanu īpašumā un uz pastāvošās finanšu sabiedrībās ietverta ārvalstnieku akciju kapitāla nodošanu vai pārdošanu ārvalstniekiem. |
|
|
|
Visas finanšu sabiedrības, ar vietējā vai ārvalstu kapitāla līdzdalību, darījumus var veikt vienīgi Singapūras dolāros. Iepriekš saņemot MAS atļauju, prasībām atbilstoši finanšu uzņēmumi var veikt darījumus ārvalstu valūtās, darījumus ar zeltu vai citiem dārgmetāliem un iegūt īpašumā ārvalstu valūtās nominētus biržas vērtspapīrus, akcijas vai konvertējamus parāda vērtspapīrus. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
|
b) Visa veida aizdevumi, ieskaitot patēriņa kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un komercdarījumu finansēšanu |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Minētie pasākumi ir arī valsts režīma ierobežojums. i) Saistību nav attiecībā uz ārpus telpām izvietotu bankomātu ierīkošanu, ko veic kredītkaršu un atliktā maksājuma karšu emitenti, lai apietu klientu apkalpošanas vietu kvantitatīvos ierobežojumus. Finanšu struktūrām, kuras piešķir finanšu struktūrām nerezidentiem tādas kredītlīnijas Singapūras dolāros (SGD), kuru vērtība pārsniedz SGD 5 miljonus vienai struktūrai, vai organizē SGD nominētu akciju vai obligāciju emisiju nerezidentu labā, jānodrošina, ka peļņa SGD, kura tiks izmantota ārpus Singapūras, pirms sadales vai pirms pārskaitīšanas tiek mijmainīta vai konvertēta ārvalstu valūtā. Finanšu struktūras finanšu struktūrām nerezidentiem nepiešķir kredītlīnijas SGD, ja ir iemesls uzskatīt, ka peļņa SGD, iespējams, tiks izmantota SGD valūtas spekulācijām. Termina “nerezidents” nozīme ir definēta MAS paziņojumā Nr. 757, kas pievienots Banku likumam. Neviens ārzonas bankas aizdevums Singapūras dolāros kopsummā nepārsniedz SGD 500 miljonus. Ārzonas bankas nedrīkst apiet atļauto aizdevumu slieksni SGD 500 miljonu apmērā, izmantojot finanšu līzinga darījumus vai savas saistītās investīciju bankas. ii) Ir atļauta tādu kredītiestāžu uzņēmējdarbība, kuras neveic darbības, kam nepieciešama MAS atļauja. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Kā norādīts tirgus pieejamības slejā. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
c) Finanšu līzings |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
d) Maksājumu un naudas pārvedumu pakalpojumi, ieskaitot kredītkartes, atliktā maksājuma kartes un debetkartes, čekus un bankas vekseļus |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Minētie pasākumi ir arī valsts režīma ierobežojums. Finanšu transakciju darījumdarbībai, ko neveic bankas vai investīciju bankas, īpašnieku vairākumam (proti, vairāk nekā 50 % akciju kapitāla īpašniekiem) jābūt Singapūras pilsoņiem. Bankas vekseļus var izsniegt vienīgi bankas. Ierobežojumi, kuri minēti Bb)3) pozīcijā, attiecas arī uz Bd) pozīcijā minētajām darbībām. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
e) Garantijas un saistības |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
f) Turpmāk minēto instrumentu tirdzniecība savā vārdā vai klientu vārdā- biržā, ārpusbiržas tirgū vai citur: — naudas tirgus instrumenti (ieskaitot parādzīmes, vekseļus, noguldījumu sertifikātus) — ārvalstu valūtas — atvasināti finanšu instrumenti, tostarp standartizēti nākotnes līgumi un opcijas — valūtas kursa un procentu likmju instrumenti, tostarp valūtas mijmaiņas darījumi un nestandartizēti nākotnes līgumi — pārvedami vērtspapīri — citi apgrozāmi instrumenti un finanšu aktīvi, ietverot zelta vai sudraba stieņus |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz Bf) pozīcijā minēto finanšu instrumentu tirdzniecību savā vārdā. Darījumus ar naudas tirgus instrumentiem, ārvalstu valūtas, kā arī valūtas maiņas likmju un procentu likmju instrumentiem var veikt vienīgi ar finanšu iestādēm. 2) Nav ierobežojumu. 3) Uz atvasinātu instrumentu, kas saistīti ar Singapūras dolāru, piedāvāšanu, attiecas Bb)3)i) pozīcijā minētā prasība. Valūtas maiņas darījumdarbības, ko neveic bankas, investīciju bankas un finanšu uzņēmumi, uzņēmumu īpašnieku vairākumam jābūt Singapūras pilsoņiem (proti, vairāk nekā 50 % akciju kapitāla īpašniekiem). 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot tos, kas norādīti iepriekš Bb) darbībai. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
g) Līdzdalība visa veida vērtspapīru emisijās, ieskaitot riska parakstīšanas un izvietošanas starpniecību kā aģentam un ar šādām emisijām saistīto pakalpojumu sniegšanu |
1) Saistību nav, izņemot līdzdalību vērtspapīru emisijā paša vārdā un vērtspapīru parakstīšanā un izvietošanā, izmantojot biržas brokeru sabiedrības, bankas un investīciju bankas Singapūrā. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot tos, kas norādīti iepriekš Bb) darbībai. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
h) Starpniecība naudas tirgus darījumos |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
i) Aktīvu, piemēram, skaidras naudas vai aktīvu portfeļa pārvaldība, visa veida kolektīvo ieguldījumu pārvaldība, pensiju fondu pārvaldība, uzkrājumu uzraudzības, depozītu pārvaldības un trasta pakalpojumi |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Minētie pasākumi ir arī valsts režīma ierobežojums. nav ierobežojumu, izņemot to, ka: a) uzkrājumu uzraudzības pakalpojumus attiecībā uz dematerializētiem vērtspapīriem ir tiesīga sniegt vienīgi organizācija Central Depozitary Pte Ltd un tās pēctecīgā struktūra; b) Apsverot fondu pārvaldības sabiedrību (FPS) pielaidi atbilstoši Centrālā apgādes fonda ieguldījumu shēmai (Central Provident Fund Investment Scheme – CPFIS) Centrālā apgādes fonda valde ņem vērā šādus apsvērumus: i) vai FPS ir vismaz viena gada darba pieredze kā kapitāla tirgus pakalpojumu licences turētājai atbilstoši Vērtspapīru un standartizēto nākotnes līgumu likuma (Securities and Futures Act) 289. nodaļai (vai līdzvērtīgas licences turētājam atbilstoši Vērtspapīru likumam (1986. gada Likums Nr.15) fondu pārvaldībā Singapūrā un vai grupai savukārt ir vismaz trīs gadu darba pieredze fondu pārvaldībā; ii) vai FPS Singapūrā pārvalda fondus, kur vērtība ir vismaz SGD 500 miljoni. un iii) vai FPS nodarbina vismaz trīs fondu pārvaldībā specializējušos darbiniekus, vienam no kuriem jābūt ar vismaz piecu gadu pieredzi darbā ar fondu pārvaldību. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
|
Šā ierobežojuma nolūkiem termins “fondu pārvaldītājs” aptver arī aktīvu portfeļa pārvaldītājus, finanšu analītiķus un tirgotājus. MAS vai tās pēctecīgās struktūras atļauja nepieciešama un tās noteiktie atļaujas saņemšanas nosacījumi izpildāmi, lai izveidotu un veiktu vērtspapīru un nākotnes līgumu tirdzniecību biržā, bet to neattiecina uz biržas vai atzīta tirdzniecības sistēmu operatora uzņēmējdarbību. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
|
j) Norēķina un mijieskaita pakalpojumi attiecībā uz finanšu aktīviem, ieskaitot vērtspapīrus, atvasinātus produktus un citus pārvedamus instrumentus |
1) Saistību nav, izņemot attiecībā uz norēķinu un mijieskaita pakalpojumiem tādiem finanšu aktīviem, kuri ir kotēti vien ārvalstu biržās. 2) Nav ierobežojumu. 3) Saistību nav. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Saistību nav. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
k) Konsultatīvi un citi finanšu palīgpakalpojumi, tostarp kredītu datubāze un kredītu analīze, ieguldījumu un aktīvu portfeļu analīze un konsultācijas, konsultācijas par pārņemšanu un uzņēmumu reorganizēšanu un stratēģiju |
1) Komerciāla klātbūtne nepieciešama ieguldījumu un aktīvu portfeļu analīzei un ar to saistītu konsultāciju sniegšanai plašai sabiedrībai. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
l) Finanšu informācijas sniegšana un nosūtīšana, finanšu datu apstrāde un attiecīgā programmatūra, ko piedāvā citu finanšu pakalpojumu sniedzēji |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
8. AR VESELĪBU SAISTĪTI PAKALPOJUMI UN SOCIĀLIE PAKALPOJUMI |
|||
A. Slimnīcu pakalpojumi |
|||
Slimnīcu pakalpojumi, izņemot: i) veselības pakalpojumi, ko sniedz valdības īpašumā vai kontrolē esošas veselības iestādes un ii) ieguldījumi valdības īpašumā vai kontrolē esošās veselības iestādēs (93110 **) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
B. Citi cilvēka veselības jomas pakalpojumi |
|||
Neatliekamās medicīniskās palīdzības pakalpojumi, izņemot: i) veselības pakalpojumi, ko sniedz valdības īpašumā vai kontrolē esošas veselības iestādes un ii) ieguldījumi valdības īpašumā vai kontrolē esošās veselības iestādēs (93192 **) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Akūtās aprūpes slimnīcas, aprūpes centri un rehabilitācijas centri atbilstoši definīcijai Privāto slimnīcu likumā (Private Hospitals and Medical Clinics Act) (248. nodaļa), kas darbojas uz komerciāla pamata (93193**) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
C. Sociālie pakalpojumi (933) |
Tirgus pieejamības un valsts režīma horizontālie ierobežojumi Šīs saistības neattiecas uz pievienotajā dokumentā ietvertajiem likumā paredzētajiem uzraudzības pakalpojumiem. |
||
Sociālie pakalpojumi, ko aprūpes iestādēs sniedz veciem cilvēkiem un invalīdiem (93311) Sociālie pakalpojumi, ko aprūpes iestādēs sniedz bērniem un citām personām (93312) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka tādu bezpeļņas pakalpojumu sniedzēju, kurus daļēji finansē valsts, vadīto iestāžu/sniegto pakalpojumu skaits ir ierobežots atbilstoši daudzumam, kas noteikts Singapūras valsts finansēto sociālo pakalpojumu pamatplānā. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka Singapūras kompetencē ir atļaut vai aizliegt pakalpojumu sniedzējam nerezidentam veikt darījumdarbību vai aktīvu tirgvedību Singapūrā. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Sociālie pakalpojumi bez izmitināšanas (9332) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka tādu bezpeļņas pakalpojumu sniedzēju, kurus daļēji finansē valsts, vadīto iestāžu/sniegto pakalpojumu skaits ir ierobežots atbilstoši daudzumam, kas noteikts Singapūras valsts finansēto sociālo pakalpojumu pamatplānā. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka Singapūras kompetencē ir atļaut vai aizliegt pakalpojumu sniedzējam nerezidentam veikt darījumdarbību vai aktīvu tirgvedību Singapūrā. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
9. TŪRISMS UN AR CEĻOŠANU SAISTĪTI PAKALPOJUMI |
|||
A. Viesnīcas un restorāni (ietverot ēdināšanu) |
|||
Viesnīcu un citi izvietošanas pakalpojumi (641) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Ēdināšanas pakalpojumi, izņemot ēdienu pasniegšanas pakalpojumus valdības pārvaldītās ēdināšanas vietās (19) (642**) Dzērienu, ko patērē uz vietas, pasniegšanas pakalpojumi (20) (643**) |
1) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka vienīgi Singapūras valstspiederīgais vai pastāvīgais iedzīvotājs var pieteikties licences saņemšanai, lai personīgi darbotos pārtikas uzņēmējdarbības jomā tādās vietās kā tirdzniecības centros, restorānos un kafejnīcās. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka vienīgi Singapūras valstspiederīgais vai pastāvīgais iedzīvotājs var pieteikties licences saņemšanai, lai personīgi darbotos pārtikas uzņēmējdarbības jomā tādās vietās kā tirdzniecības centros, restorānos un kafejnīcās. Ārvalstu pakalpojumu sniedzējs var Singapūrā piedāvāt ēdināšanas un/vai dzērienu pasniegšanas pakalpojumus, ja ir tur nodibinājis sabiedrību ar ierobežotu atbildību un tās vārdā iesniedzis pārtikas uzņēmējdarbības licences pieteikumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka vienīgi Singapūras valstspiederīgais vai pastāvīgais iedzīvotājs var pieteikties licences saņemšanai, lai personīgi darbotos pārtikas uzņēmējdarbības jomā tādās vietās kā tirdzniecības centros, restorānos un kafejnīcās. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka vienīgi Singapūras valstspiederīgais vai pastāvīgais iedzīvotājs var pieteikties licences saņemšanai, lai personīgi darbotos pārtikas uzņēmējdarbības jomā tādās vietās kā tirdzniecības centros, restorānos un kafejnīcās. Ārvalstu pakalpojumu sniedzējs var Singapūrā piedāvāt ēdināšanas un/vai dzērienu pasniegšanas pakalpojumus, ja ir tur nodibinājis sabiedrību ar ierobežotu atbildību un tās vārdā iesniedzis pārtikas uzņēmējdarbības licences pieteikumu. 4) Saistību nav. |
|
B. Ceļojumu aģentūru un tūrisma operatoru pakalpojumi |
|||
Ceļojumu aģentūru un tūrisma operatoru pakalpojumi (7471) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
C. Tūrisma gidu pakalpojumi |
|||
Tūrisma gidu pakalpojumi (7472) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
10. ATPŪTAS, KULTŪRAS UN SPORTA PAKALPOJUMI |
|||
A. Izklaides pakalpojumi (tostarp teātra, dzīvās mūzikas un cirka pakalpojumi) (9619) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
C. Bibliotēkas, arhīvi, muzeji un citi kultūras pakalpojumi |
|||
Bibliotēku pakalpojumi (96311) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Muzeju pakalpojumi, ietverot vēsturisku vietu un ēku saglabāšanu (9632) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Arhīvu pakalpojumi, izņemot pakalpojumus, kas minēti Nacionālā mantojuma padomes likumā (National Heritage Board Act) (9631**) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
D. Sporta un citi atpūtas pakalpojumi |
|||
Sporta un citi atpūtas pakalpojumi, izņemot azartspēļu un derību pakalpojumus (964**) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
11. PĀRVADĀJUMU PAKALPOJUMI |
|||
A. Jūras pārvadājumu pakalpojumi |
|||
Starptautiskie pārvadājumi (kravu un pasažieru), izņemot kabotāžas pārvadājumus (7211 **, 7212**) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka uz kuģu ar Singapūras karogu reģistrēšanu attiecas Komerciālās kuģniecības likums (Merchant Shipping Act) (179. nodaļa) (21) 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto; nav saistību attiecībā uz kuģu apkalpes apmaiņu starp saistītiem uzņēmumiem. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu, izņemot to, ka uz kuģu ar Singapūras karogu reģistrēšanu attiecas Komerciālās kuģniecības likums (Merchant Shipping Act) (179. nodaļa) (22) 4) Saistību nav. |
Atbilstoši lēmumiem, ko pieņēmusi PTO Sarunu grupa par jūras pārvadājumu pakalpojumiem, turpmāk minētie pakalpojumi starptautiskiem jūras pārvadājumu operatoriem sniedzami ar saprātīgiem un nediskriminējošiem noteikumiem un nosacījumiem, ja vien PTO Nolīguma 1B pielikumā iekļautās Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību XXVIII panta c) punkta ii) apakšpunktā noteiktās saistības neparedz atšķirīgu režīmu šādiem pakalpojumiem: — loču pakalpojumi; — stumšanas un vilkšanas pakalpojumi; — krājumu, degvielas un ūdens apgāde; — atkritumu savākšana un balasta atkritumu likvidēšana; — ostas pārvaldnieka pakalpojumi; — navigācijas līdzekļi; — avārijas remonta aprīkojums; — enkurvietas; un — citi krastā sniegti darbības nodrošināšanas pakalpojumi saistībā ar kuģu ekspluatāciju, tostarp sakaru, ūdens apgāde un elektroapgāde. |
Ostu papildpakalpojumi |
|||
Jūras aģentūru pakalpojumi (23) (748**) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
Starpniecības pakalpojumi kuģniecības jomā (748**) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
Starptautiski kuģu vilkšanas pakalpojumi (7214**) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
Glabāšanas un noliktavu pakalpojumi (742**) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu, izņemot pakalpojumus, ko ostā sniedz publisks termināla operators 3) Nav ierobežojumu, izņemot pakalpojumus, ko ostā sniedz publisks termināla operators 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu, izņemot pakalpojumus, ko ostā sniedz publisks termināla operators 3) Nav ierobežojumu, izņemot pakalpojumus, ko ostā sniedz publisks termināla operators 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
Konteineru izvietošanas un uzglabāšanas pakalpojumi (24) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu, izņemot pakalpojumus, ko ostā sniedz publisks termināla operators 3) Nav ierobežojumu, izņemot pakalpojumus, ko ostā sniedz publisks termināla operators 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu, izņemot pakalpojumus, ko ostā sniedz publisks termināla operators 3) Nav ierobežojumu, izņemot pakalpojumus, ko ostā sniedz publisks termināla operators 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
Kravu jūras pārvadājumu pakalpojumi (25) (748, 749) |
1) Var piemērot prasību par juridisko adresi. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
Kuģu ar apkalpi noma (7213) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
Citi atbalsta pakalpojumi un papildpakalpojumi (ieskaitot ēdināšanu) (749**) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
Kuģu apkope un remonts (8868**) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
|
B. Dzelzceļa pārvadājumu pakalpojumi |
|||
Pilsētas un piepilsētas dzelzceļa pārvadājumu aprīkojuma apkope un remonts (8868**) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
C. Autopārvadājumu pakalpojumi |
|||
Automašīnu ar vadītāju noma (71222) Autobusu ar vadītāju nomas pakalpojumi (71223) Komerciālo kravas transportlīdzekļu ar vadītāju noma (71240) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Kravu pārvadājumi: a) saldētu preču pārvadājumi (71231) b) šķidrumu un gāzu pārvadājumi (71232) c) konteinerkravu pārvadājumi (71233) d) mēbeļu pārvadājumi (71234) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Mehānisko transportlīdzekļu apkopes un remonta pakalpojumi (61120) Mehānisko transportlīdzekļu detaļu apkopes un remonta pakalpojumi (88**) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Bibliotēku pakalpojumi (74430) |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Nav ierobežojumu. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
D. Visa veida pārvadājumu, izņemot jūras pārvadājumus, papildpakalpojumi |
|||
Uzglabāšanas un noliktavu pakalpojumi, tostarp konteineru izvietošanas un uzglabāšanas pakalpojumi (742) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Saistību nav, izņemot attiecībā uz uzglabāšanas un noliktavu pakalpojumiem sauszemes pārvadājumu jomā 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Saistību nav, izņemot attiecībā uz uzglabāšanas un noliktavu pakalpojumiem sauszemes pārvadājumu jomā 4) Saistību nav. |
|
12. PĀRĒJIE, CITUR NEIEKĻAUTIE PAKALPOJUMI (95, 97, 98, 99) |
|||
Mazgāšanas, tīrīšanas un krāsošanas pakalpojumi (9701) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Frizieru un citi skaistumkopšanas pakalpojumi (9702) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
Bēru, kremēšanas un apbedīšanas pakalpojumi, izņemot kapsētu apsaimniekošanas pakalpojumus, kapsētu un kapa vietu apkopšanas pakalpojumus (97030**) |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav, izņemot horizontālajā sadaļā norādīto. |
1) Saistību nav. 2) Nav ierobežojumu. 3) Nav ierobežojumu. 4) Saistību nav. |
|
SAISTĪBAS/IEROBEŽOJUMI ATTIECĪBĀ UZ KONKRĒTĀM NOZARĒM |
|||
A. LAUKSAIMNIECĪBA, MEDNIECĪBA UN MEŽSAIMNIECĪBA |
|||
a) Lauksaimniecība, medniecība un ar to saistītie pakalpojumi (ISIC 3. red.: 011, 012, 013, 014, 015) |
Saistību nav attiecībā uz pasākumiem, kas saistīti ar cūkkopību. |
||
b) Mežsaimniecība, mežizstrāde un ar to saistītie pakalpojumi (ISIC 3. red.: 020) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
B. ZVEJNIECĪBA |
|||
a) Zvejniecība, akvakultūra; ar zvejniecību saistītie pakalpojumi (ISIC 3. red.: 050) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
C. IEGUVES RŪPNIECĪBA UN KARJERU IZSTRĀDE |
|||
a) Ogļu un brūnogļu ieguve, kūdras ieguve (ISIC 3. red.: 101, 102, 103) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
b) Jēlnaftas un dabasgāzes ieguve; ar naftas un gāzes ieguvi saistīti pakalpojumi, izņemot izpēti (ISIC 3. red.: 111, 112) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
c) Urāna un torija rūdu ieguve (ISIC 3. red.: 120) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
d) Metāla rūdu ieguve (ISIC 3. red.: 131, 132) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
e) Ieguves rūpniecība un karjeru izstrāde (ISIC 3. red.: 141, 142) |
Saistību nav attiecībā uz pasākumiem, kas saistīti ar karjeru izstrādi. |
||
D. APSTRĀDES RŪPNIECĪBA |
Saistību nav attiecībā uz pasākumiem, kas skar visa veida preču, uz kurām attiecas Ražošanas kontroles likums (Control of Manufacture Act) ražošanu tirdzniecības vai komerciālos nolūkos. Šis ierobežojums attiecas uz visu “D. APSTRĀDES RŪPNIECĪBA”. |
||
a) Pārtikas un dzērienu ražošana (ISIC 3. red.: 151, 152, 153, 154, izņemot košļājamās gumijas ražošanu, 155, izņemot 1551 un 1553) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
b) Tekstilizstrādājumu ražošana (ISIC 3. red.: 171, 172, 173) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
c) Apģērbu ražošana; kažokādu apstrāde un krāsošana (ISIC 3. red.: 181, 182) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
d) Ādas miecēšana un apstrāde, ceļojuma somu, rokassomu ražošana. Zirglietu, iejūga piederumu un apavu ražošana (ISIC 3. red.: 191, 192) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
e) Koksnes, koka un korķa izstrādājumu ražošana, izņemot mēbeles; salmu un pīto izstrādājumu ražošana (ISIC 3. red.: 201, 202) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
f) Papīra un papīra izstrādājumu ražošana (ISIC 3. red.: 210) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
g) Izdevējdarbība, poligrāfija un ierakstu reproducēšana (ISIC 3. red.: 221, 222, 223) |
Saistību nav attiecībā uz pasākumiem, kas skar iespieddarbus. Iespieddarbi ir visa veida izdevumi, kuros ietvertas ziņas, informācija, notikumu apraksti, kā arī viedokļi, komentāri vai secinājumi par tiem vai par jebkuru sabiedrības interešu lokā esošu jautājumu, un kuri sagatavoti jebkurā valodā un publicēti tirdzniecības nolūkos vai bezmaksas izdalei intervālos, kas nepārsniedz vienu nedēļu. |
||
h) Koksa, naftas pārstrādes produktu ražošana (ISIC 3. red.: 231, 232) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
i) Ķīmisko vielu un ķīmisko produktu ražošana (ISIC 3. red.: 24, izņemot sprāgstvielu ražošanu) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
j) Gumijas un plastmasas izstrādājumu ražošana (ISIC 3. red.: 251, 252) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
k) Citu nemetālisko minerālu izstrādājumu ražošana (ISIC 3. red.: 261, 269) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
l) Parasto metālu ražošana (ISIC 3. red.: 271, izņemot stieptā tērauda izstrādājumu ražošanu, 272, 273) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
m) Gatavo metālizstrādājumu ražošana, izņemot mašīnas un iekārtas (ISIC 3. red.: 281, izņemot atomreaktoru ražošanu, 289) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
n) Citur neklasificētu mašīnu un iekārtu ražošana (ISIC 3. red.: 291, 292, izņemot ieroču un munīcijas ražošanu, 293) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
o) Biroja, grāmatvedības tehnikas un datoru ražošana (ISIC 3. red.: 300) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
p) Citur neklasificētu elektrisko mašīnu un aparātu ražošana (ISIC 3. red.: 311, 312, 313, 314, 315, 319) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
q) Radio, televīzijas un sakaru iekārtu un aparatūras ražošana (ISIC 3. red.: 321, 322, 323) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
r) Medicīnisko, precīzijas un optisko instrumentu, pulksteņu ražošana (ISIC 3. red.: 331, 332, 333) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
s) Mehānisko transportlīdzekļu, piekabju un puspiekabju ražošana (ISIC 3. red.: 341, 342, 343) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
t) Citu transporta līdzekļu ražošana (ISIC 3. red.: 351, 352, 353, 359) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
u) Mēbeļu ražošana, citur neklasificēta ražošana (ISIC 3. red.: 361, 369) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
v) Otrreizējā pārstrāde (ISIC 3. red.: 371, 372) |
nav ierobežojumu. |
nav ierobežojumu. |
|
E. ELEKTROENERĢIJAS, GĀZES UN ŪDENS APGĀDE |
|||
a) Elektroenerģija un gāze (ISIC 3. red. 401, 402) |
nav ierobežojumu, izņemot to, ka: a) ražotāji elektroenerģiju pārdod Singapūras elektroenerģijas vairumtirdzniecības tirgū, nevis tieši patērētājiem; elektroenerģijas kopapjoms, ko Singapūras elektroenerģijas vairumtirdzniecības tirgum piegādā ražotāji, kuri atrodas ārpus Singapūras, nepārsniedz 600 MW; b) vienīgi uzņēmumam SP Services Ltd un tā pēctecīgajai struktūrai ir tiesības piegādāt elektroenerģiju: i) visiem mājsaimniecības elektroenerģijas patērētājiem; ii) visiem elektroenerģijas patērētājiem, kas nav mājsaimniecības un kā mēneša vidējais patēriņš ir mazāks par 10 000 kWh; un iii) patērētājiem, kuriem piegādā vienfāzes zemsprieguma elektroenerģiju; c) vienīgais pārvades licences īpašnieks, kā definēts Elektroenerģijas likumā, ir uzņēmums PowerAssets Ltd un tā pēctecīgā struktūra; Singapūrā elektroenerģijas pārvades un sadales tīkla vienīgais īpašnieks un operators ir uzņēmums PowerAssets Ltd. un tā pēctecīgā struktūra; d) vienīgi uzņēmums City Gas Ltd. un tā pēctecīgā struktūra var ražot un pārdot mazumtirdzniecībā rūpnieciski ražoto gāzi; e) vienīgi uzņēmumam City Gas Ltd. un tā pēctecīgajai struktūrai ir rūpnieciski ražotās gāzes un dabasgāzes transportēšanas un sadales tiesības. Singapūrā gāzes cauruļvadu tīkla vienīgais īpašnieks un operators ir uzņēmums Power Gas Ltd. un tā pēctecīgā struktūra. |
|
|
(1)
Personas, kas var ieņemt šādu amatu, ir Singapūras pilsoņi, Singapūras pastāvīgie iedzīvotāji un EntrePass īpašnieki (visiem jābūt Singapūras pierakstam).
(2)
Atbilstoši secinājumiem Darījumdarbības reģistrēšanas likuma pārskatā jebkurus grozījumus, kurus Singapūra veic minētajā likumā un ar kuriem atceļ ierobežojumus attiecībā uz tādu darījumdarbību, ko pilnībā veic tiešsaistē, attiecīgā gadījumā ietver šajā sarakstā.
(3)
Singapūras juridisko pakalpojumu tirgus pakāpeniskas liberalizācijas procesa dēļ Singapūra pašlaik nevar uzņemties lielākas tirgus pieejamības saistības šajā nozarē. Puses ne vēlāk kā divus gadus pēc Eiropas Savienības un Singapūras brīvās tirdzniecības nolīguma stāšanās spēkā pārskatīs savas saistības juridisko pakalpojumu jomā, lai nodrošinātu lielāku tirgus pieejamību. Šajā sakarā Tirdzniecības komiteja var grozīt jebkuras puses sarakstu.
(4)
“Vēstule” ir rakstveida paziņojums uz jebkāda veida fiziska nesēja, ko transportē un nogādā uz adresi (nevis elektroniskā veidā), kuru sūtītājs norādījis uz vēstules vai tās iesaiņojuma, un šis jēdziens aptver arī pasta sūtījumu, kurā ir šāds paziņojums, bet neaptver grāmatas, katalogus, laikrakstus un žurnālus.
(5)
Drošības apsvērumi nekādā gadījumā nevar būt par iemeslu patvaļīgai vai nepamatotai diskriminācijai pret ES uzņēmējiem vai slēptiem ierobežojumiem uzņēmējdarbības vai pakalpojumu pārrobežu sniegšanas jomā.
(6)
“Vietēja” ekspresvēstule ir vēstule, kuras nosūtītājs ir Singapūrā un kura jāpiegādā Singapūrā tajā pašā darbadienā.
(7)
“Starptautiska” ekspresvēstule ir vēstule, kuras: i) nosūtītājs ir Singapūrā un kura jāpiegādā saņēmējam ārpus Singapūras ātrāk par oficiāli noteikto piegādes standartu attiecībā uz aviopasta vēstulēm, ko piegādā publisks pasta uzņēmums; ii) kuras nosūtītājs ir ārpus Singapūras un kura jāpiegādā Singapūrā tajā pašā darbadienā.
(8)
Telesakaru pakalpojumi neietver apraides pakalpojumus, ko veido tādas nepārtrauktas raidīšanas ķēdes ar vadu vai bezvadu savienojumu, kuras vajadzīgas, lai TV un radio programmu signālu uztvertu un/vai saņemtu plaša sabiedrība vai tās daļa.
(9)
Telesakaru pamatpakalpojumus var sniegt, izmantojot satelīttehnoloģijas.
(10)
Tie aptver balss, datu un faksimila pakalpojumus.
(11)
Mobilo dienestu pakalpojumus var sniegt, izmantojot satelīttehnoloģijas.
(12)
Vietējās terciārās izglītības iestādes ir terciārās izglītības iestādes, kuras ir nodibinātas saskaņā ar parlamenta izdotu likumu vai ko nominējusi Izglītības ministrija.
(13)
Piemēram, parasti Singapūras kredītiestādes juridiskā forma nevar būt personālsabiedrība un viena īpašnieka uzņēmums. Šī piezīme neierobežo un neietekmē otras puses finanšu pakalpojumu sniedzēja izvēli starp filiāles vai meitasuzņēmuma formu.
(14)
Licencēšana ir saprotama kā apdrošināšanas sabiedrību un apdrošināšanas brokeru, kas veic apdrošināšanas darījumdarbību Singapūrā, reģistrācija atbilstoši Singapūras normatīvajiem aktiem apdrošināšanas jomā jeb ir līdzvērtīga tai.
(15)
Piemēram, parasti Singapūras kredītiestādes juridiskā forma nevar būt personālsabiedrība un viena īpašnieka uzņēmums. Šī piezīme neierobežo un neietekmē otras puses finanšu pakalpojumu sniedzēja izvēli starp filiāles vai meitasuzņēmuma formu.
(16)
Šis ierobežojums neizslēdz iespēju, ka daļa no minētajiem darījumiem tiek veikta tiešsaistē.
(17)
Šis ierobežojums neizslēdz iespēju, ka daļa no minētajiem darījumiem tiek veikta tiešsaistē.
(18)
“EU bankas globālā bankas darījumu grupa” ir EU bankas mātesuzņēmums (vai attiecīgā gadījumā EU banka, ja tā nav mātesuzņēmuma īpašumā vai kontrolē) un tā grupas uzņēmumi, kuri atbilstoši grāmatvedības standartiem savus konsolidētos pārskatus sniedz tajā jurisdikcijā, kur ir dibināts vai veic uzņēmējdarbību mātes uzņēmums.
(19)
Izņemot ēdienu pasniegšanas pakalpojumus gaisa un jūras pārvadājumu pakalpojumos.
(20)
Izņemot ēdienu pasniegšanas pakalpojumus gaisa un jūras pārvadājumu pakalpojumos.
(21)
Kuģi ar Singapūras karogu var reģistrēt vienīgi tad, ja kuģa īpašnieks ir Singapūras pilsonis vai Singapūrā dibināta(-as) sabiedrība(-s), kuras(-u) pamatkapitāls nav mazāks par SGD 50 000 .
(22)
Kuģi ar Singapūras karogu var reģistrēt vienīgi tad, ja kuģa īpašnieks ir Singapūras pilsonis vai Singapūrā dibināta(-as) sabiedrība(-s), kuras(-u) pamatkapitāls nav mazāks par SGD 50 000 .
(23)
“Jūras aģentūru pakalpojumi” (jeb “kuģu aģentūru pakalpojumi”) ir darbības, ko noteiktā ģeogrāfiskā apgabalā veic aģenta statusā, pārstāvot vienas vai vairāku kuģniecības sabiedrību darījumdarbības intereses šādiem mērķiem: jūras pārvadājumu un saistīto pakalpojumu tirgvedība un pārdošana, sākot ar cenas noteikšanu un beidzot ar rēķina izrakstīšanu, konosamentu sagatavošana sabiedrību vārdā, nepieciešamo saistīto pakalpojumu iegūšana un tālākpārdošana, dokumentu sagatavošana un ar darījumiem saistītas informācijas sniegšana, rīkošanās sabiedrību vārdā, organizējot kuģu iebraukšanu un uzturēšanos ostā vai attiecīgā gadījumā kravu pieņemšanu. Tomēr šī apakšnozare neaptver pakalpojumus, kas minēti jūras kravu apstrādes pakalpojumos, konteineru izvietošanas un uzglabāšanas pakalpojumos, kravu pārvadājumu pakalpojumos un muitošanas pakalpojumos.
(24)
“Konteineru izvietošanas un uzglabāšanas pakalpojumi” ir darbības, kas ietver konteineru uzglabāšanu, lai tos piepildītu/izkrautu, labotu un sagatavotu pārvadāšanai.
(25)
“Kravu jūras pārvadājumu pakalpojumi” ir pasākumi, kas ietver kravu pārvadājumu organizēšanu un uzraudzību kravas nosūtītāja vārdā, nodrošinot pārvadājumu un saistīto pakalpojumu iegūšanu, sagatavojot dokumentus un sniedzot ar darījumiem saistītu informāciju, tostarp muitošana. Muitošana ir darbības, kas ietver muitas formalitāšu kārtošanu citas personas vārdā attiecībā uz kravu importu, eksportu vai tranzītu, ja šis pakalpojums ir pakalpojumu sniedzēja pamatdarbības veids vai daļa no tā pamatdarbības, bet neietver muitas ierēdņu likumā noteikto funkciju izpildi. |
8.-B-1. PAPILDINĀJUMAM PIEVIENOTAIS DOKUMENTS:
SOCIĀLIE PAKALPOJUMI, UZ KURIEM NEATTIECAS SINGAPŪRAS ĪPAŠO SAISTĪBU SARAKSTS
1. Likumā paredzētie uzraudzības pakalpojumi ar izmitināšanu šāda veida personām (9331):
sievietes un meitenes, kas tiek turētas apsargātā vietā atbilstoši Sievietes hartas (Women's Charter) 160. sadaļai (353. nod.) (93312);
bērni, kas tiek turēti apsargātā vietā atbilstoši Bērnu un jauniešu likuma (Children & Young Persons Act – CYP Act) 8. sadaļai (38. nod.)(93312);
bērni un jaunieši, kas tiek turēti ieslodzījumā atbilstoši Bērnu un jauniešu likuma 44. sadaļas 1. punkta f) apakšpunktam vai labošanas iestādē ( 92 ) atbilstoši Bērnu un jauniešu likuma 44. sadaļas 1. punkta g) apakšpunktam (93319);
bērni un jaunieši, kas ir uzņemti labošanas iestādē likumā paredzētās uzraudzības nolūkā atbilstoši Bērnu un jauniešu likuma 49. sadaļas ii) daļai (93312); un
personas, kas ir ievietotas labošanas iestādē uz pārbaudes laiku ar prasību nepamest iestādi atbilstoši Noziedznieku pārbaudes laika likuma (Probation of Offenders Act) 12. sadaļai (252. nod.) (93319).
2. Likumā paredzētie uzraudzības pakalpojumi bez izmitināšanas šāda veida personām (9332):
bērni un jaunieši, kam noteikta sociālās aprūpes darbinieka uzraudzība atbilstoši Bērnu un jauniešu likuma 49. sadaļas i) daļai (93329); un
personas, kas ir ievietotas labošanas iestādē uz pārbaudes laiku bez prasības nepamest iestādi atbilstoši Noziedznieku pārbaudes laika likuma (Probation of Offenders Act) 5. sadaļai (93329).
8.-B-2. papildinājums
SINGAPŪRA
ĪPAŠO SAISTĪBU SARAKSTS – PAPILDINĀJUMS PAR FINANŠU PAKALPOJUMIEM
A. ĪPAŠAS SAISTĪBAS
Uz visām šā saraksta saistībām attiecas horizontālās saistības Singapūras īpašo saistību sarakstā. Uz visām šā saraksta saistībām attiecas arī piekļuves prasības, pielaides kritēriji, iekšzemes normatīvie akti, Singapūras monetārās iestādes (MAS) vai attiecīgā gadījumā citas attiecīgās Singapūras iestādes vai struktūras vadlīnijas, noteikumi un nosacījumi, ja tie nav pretrunā saistībām, kuras Singapūra ir uzņēmusies šajā nolīgumā. Uz juridiskām personām, kuras sniedz finanšu pakalpojumus, attiecas nediskriminējoši ierobežojumi saistībā ar juridisko formu ( 93 ).
Apdrošināšana
1. Singapūra neattiecina prasības par reģistrāciju vai atļaujas saņemšanu uz apdrošināšanas produktiem, izņemot dzīvības apdrošināšanas ( 94 ) produktus un ar Centrālo apgādes fondu un ieguldījumiem saistītus produktus. Ja uz produktu tiek attiecināta prasība par reģistrāciju vai atļaujas saņemšanu, Singapūra ļauj laist tirgū produktu, kurš uzskatāms par atļautu Singapūrā, ja vien atļauja tam netiek liegta samērīgā laikā, ko cenšas ierobežot līdz 30 dienām. Singapūra nepiemēro ierobežojumus attiecībā uz tirgū laisto produktu skaitu un laidienu biežumu. Šīs īpašās saistības nepiemēro gadījumā, ja kāda Savienības finanšu iestāde vēlas piegādāt jaunu finanšu produktu atbilstoši 8.53. pantam (Jauni finanšu pakalpojumi).
Aktīvu portfeļa pārvaldība
2.
Singapūra, ievērojot 8.49. panta (Darbības joma un definīcijas) prasības, ļauj finanšu pakalpojumu sniedzējam (izņemot trasta vai apdrošināšanas sabiedrību), kurš veic uzņēmējdarbību ārpus Singapūras teritorijas, sniegt ieguldījumu jomas konsultāciju un aktīvu portfeļa pārvaldības pakalpojumus, izņemot 1) uzkrājumu uzraudzības pakalpojumus; 2) trasta pakalpojumus un 3) izpildes pasākumus, kas nav saistīti ar kolektīvo ieguldījumu shēmas pārvaldību, kolektīvo ieguldījumu shēmas vadītājam, kurš:
atrodas Singapūras teritorijā; un
ir saistīts ar finanšu pakalpojumu sniedzēju.
Šajā punktā
termins kolektīvo ieguldījumu shēma ir Vērtspapīru un standartizēto nākotnes līgumu likuma (Securities and Futures Act, 289. nod.) 2. sadaļas nozīmē; un
saistīts nozīmē saistītu uzņēmumu atbilstoši definīcijai Uzņēmumu likuma (Companies Act, 50. nod.) 6. sadaļā
Kredītkartes un atliktā maksājuma kartes
3. Singapūra izskata pieteikumus par Singapūras vietējo banku bankomātu tīkla pieejamības nodrošināšanu kredītkaršu un atliktā maksājuma karšu emitentiem, kas nav bankas un ko kontrolē Savienības personas. Pēc šāda pieteikuma apstiprināšanas emitentiem, kas nav bankas, ir tiesības turpināt sarunas par vietējo bankomātu tīkla pieejamību uz komerciāla pamata.
B. CITI
1.
Singapūra var noteikt jaunus prasībām neatbilstošus pasākumus, pamatojoties uz vislielākās labvēlības režīma noteikumiem, vienīgi saistībā ar plānoto banku apakšnozares liberalizāciju, nevis vietējo finanšu pakalpojumu sniedzēju aizsardzības nolūkā. Šādi pasākumi var ietvert arī:
prasības attiecībā uz banku un finanšu uzņēmumu valdes sastāvu; un
ierobežojumus attiecībā uz klientu apkalpošanas vietu skaitu finanšu uzņēmumiem,
ja šādi prasībām neatbilstoši pasākumi nav atkāpe no saistībām, ko Singapūra uzņēmusies sava Īpašo saistību saraksta Finanšu pakalpojumu sadaļā, lai liberalizētu Savienības bankām licenču skaita vai klientu apkalpošanas vietu kvantitatīvos ierobežojumus vai lai noteiktu laikposmus, saskaņā ar kuriem Savienības bankām nodrošina piekļuvi jebkuram Singapūras bankomātu tīklam.
Ja Savienības finanšu pakalpojumu sniedzējs izvēlas nepiedalīties a) apakšpunktā minētajā plānotajā liberalizācijā, Singapūra nepiemēro citus, saistītus jaunus prasībām neatbilstošus pasākumus vai nelabvēlīgu rīcību attiecībā uz šo finanšu pakalpojumu sniedzēju.
Ja Singapūra nosaka jaunus prasībām neatbilstošus pasākumus, kā minēts a) apakšpunktā, tā:
informē Savienību par savu nodomu vismaz trīs mēnešus pirms pasākuma īstenošanas;
apspriežas ar Savienību par pasākumu un pienācīgi ņem vērā Savienības viedokli šajā jautājumā; un
veic kompensējošas korekcijas sava īpašo saistību saraksta Finanšu pakalpojumu sadaļā par labu tās kategorijas finanšu pakalpojumu sniedzējiem banku apakšnozarē, kurus skar pasākums, lai tādējādi saistību vispārējais līmenis pēc jaunā pasākuma ieviešanas būtu labvēlīgāks tirdzniecībai banku apakšnozarē nekā pirms jaunā pasākuma ( 95 ).
Šā punkta a) apakšpunktu nepiemēro jaunām saistībām, ko Singapūra uzņemas saistībā ar papildu licencēm un klientu apkalpošanas vietām.
9.-A PIELIKUMS
CENTRĀLIE SUBJEKTI, KURI VEIC IEPIRKUMU SASKAŅĀ AR ŠĀ NOLĪGUMA NOTEIKUMIEM
1. DAļA
SINGAPŪRAS SAISTĪBAS
Preces (precizētas 9.-D pielikumā) |
Slieksnis: SDR 50 000 |
Pakalpojumi (precizēti 9.-E pielikumā) |
Slieksnis: SDR 50 000 |
Būvniecības pakalpojumi (precizēti 9.-F pielikumā) |
Slieksnis: SDR 5 000 000 |
Subjektu saraksts:
Šo nolīgumu piemēro, Singapūras Aizsardzības ministrijai veicot iepirkumu šādās Federālās piegāžu klasifikācijas (FSC) kategorijās (pārējās ir izslēgtas), ievērojot Singapūras valdības apņemšanās saskaņā ar 9.3. panta (Drošība un vispārīgi izņēmumi) 1. punkta noteikumiem.
FSC |
Apraksts |
22 |
Dzelzceļa aprīkojums |
23 |
Ekranoplāni, mehāniskie transportlīdzekļi, piekabes un velosipēdi |
24 |
Traktori |
25 |
Transportlīdzekļu aprīkojuma sastāvdaļas |
26 |
Riepas un kameras |
29 |
Motora palīgdetaļas |
30 |
Mehāniskās jaudas pārvada iekārtas |
31 |
Gultņi |
32 |
Kokapstrādes iekārtas un ierīces |
34 |
Metālapstrādes iekārtas |
35 |
Pakalpojumu un tirdzniecības aprīkojums |
36 |
Speciālās rūpnieciskās iekārtas |
37 |
Lauksaimniecībā izmantojamās iekārtas un ierīces |
38 |
Būvniecības, izrakteņu ieguves, rakšanas un automaģistrāļu tehniskās apkopes aprīkojums |
39 |
Materiālu pārvietošanas iekārtas |
40 |
Virves, kabeļi, ķēdes un piederumi |
41 |
Atdzesēšanas, gaisa kondicionēšanas un cirkulēšanas iekārtas |
42 |
Ugunsdzēsības, glābšanas un drošības aprīkojums |
43 |
Sūkņi un kompresori |
44 |
Kurtuves, termocentrāles un žāvēšanas iekārtas |
45 |
Santehnika, apkures un sanitārās iekārtas |
46 |
Ūdens attīrīšanas un notekūdeņu attīrīšanas iekārtas |
47 |
Caurules, caurulītes, šļūtenes un to savienotājelementi |
48 |
Vārsti |
51 |
Rokas darbarīki |
52 |
Mērinstrumenti |
53 |
Metālizstrādājumi un abrazīvie materiāli |
54 |
Saliekamās konstrukcijas un sastatnes |
55 |
Kokmateriāli, galdniecības izstrādājumi, saplāksnis un finieris |
56 |
Celtniecības materiāli un būvmateriāli |
61 |
Elektriskie vadi, elektroenerģijas ražošanas un sadales iekārtas |
62 |
Apgaismojuma armatūra un lampas |
63 |
Trauksmes, signalizācijas un apsardzes atklāšanas sistēmas |
65 |
Medicīnas, zobārstniecības un veterinārais aprīkojums un piederumi |
67 |
Fotografēšanas ierīces |
68 |
Ķīmiskas vielas un ķīmiskie produkti |
69 |
Mācību līdzekļi un ierīces |
70 |
Universālās automātiskās datu apstrādes iekārtas, programmatūra, piegāžu un atbalsta aprīkojums |
71 |
Mēbeles |
72 |
Mājsaimniecībā un tirdzniecībā izmantojamais mēbelējums un ierīces |
73 |
Pārtikas sagatavošanas un servēšanas aprīkojums |
74 |
Biroja iekārtas, teksta apstrādes sistēmas un attēlu ierakstīšanas iekārtas |
75 |
Biroja piederumi un ierīces |
76 |
Grāmatas, kartes un citas publikācijas |
77 |
Mūzikas instrumenti, fonogrāfi un mājsaimniecībā izmantojamās radioierīces |
78 |
Atpūtas un sporta aprīkojums |
79 |
Tīrīšanas aprīkojums un piederumi |
80 |
Sukas, otas, noslēdzēji un līmvielas |
81 |
Konteineri, iepakojuma un iesaiņojuma materiāli |
83 |
Tekstilmateriāli, ādas izstrādājumi, kažokādas, apģērbi un apavi, teltis un karogi |
84 |
Apģērbs, individuālais aprīkojums un zīmotnes |
85 |
Tualetes piederumi |
87 |
Lauksaimniecības materiāli |
88 |
Dzīvi dzīvnieki |
89 |
Iztikas līdzekļi |
91 |
Degvielas, smērvielas, eļļas un vaski |
93 |
Nemetāliski izgatavoti materiāli |
94 |
Nemetāliski neapstrādāti materiāli |
95 |
Metāla stieņi, loksnes un plāksnes |
96 |
Rūdas, minerālvielas un to pirmapstrādes produkti |
99 |
Dažādi |
Piezīmes 9.-A pielikuma 1. daļai
Šo nolīgumu nepiemēro iepirkumam saistībā ar:
būvniecības līgumiem kancelejām ārvalstīs un mītnes ēkām, kurus noslēgusi Ārlietu ministrija, un
līgumiem, ko slēdz Iekšējās drošības departaments, Kriminālizmeklēšanas departaments, Iekšlietu ministrijas drošības nodaļa un centrālais narkotiku apkarošanas birojs; to nepiemēro arī iepirkumam, ko ministrija veikusi drošības apsvērumu dēļ.
Šo nolīgumu nepiemēro iepirkumam, ko veic kāds subjekts, uz kuru nolīgums attiecas, tāda subjekta vārdā, uz kuru nolīgums neattiecas.
2. DAļA
SAVIENĪBAS SAISTĪBAS
Preces (precizētas 9.-D pielikumā) |
Slieksnis: SDR 130 000 |
Pakalpojumi (precizēti 9.-E pielikumā) |
Slieksnis: SDR 130 000 |
Būvdarbi (precizēti 9.-F pielikumā) |
Slieksnis: SDR 5 000 000 |
1. Savienības subjekti
Eiropas Savienības Padome
Eiropas Komisija
Eiropas Ārējās darbības dienests (EĀDD)
2. Savienības dalībvalstu centrālās pārvaldes līgumslēdzējas iestādes
BEĻĢIJA
1. Services publics fédéraux: |
1. Federale Overheidsdiensten: |
SPF Chancellerie du Premier Ministre; |
FOD Kanselarij van de Eerste Minister; |
SPF Personnel et Organisation; |
FOD Kanselarij Personeel en Organisatie; |
SPF Budget et Contrôle de la Gestion; |
FOD Budget en Beheerscontrole; |
SPF Technologie de l'Information et de la Communication Fedict); |
FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict); |
SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement; |
FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking; |
SPF Intérieur; |
FOD Binnenlandse Zaken; |
SPF Finances; |
FOD Financiën; |
SPF Mobilité et Transports; |
FOD Mobiliteit en Vervoer; |
SPF Emploi, Travail et Concertation sociale; |
FOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg; |
SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques de Sécurité Sociale; |
FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van sociale Zekerheid; |
SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement; |
FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu; |
SPF Justice; |
FOD Justitie; |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie; |
FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie; |
Ministère de la Défense; |
Ministerie van Landsverdediging; |
Service public de programmation |
Programmatorische Overheidsdienst |
Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté Et Economie sociale; |
Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en sociale Economie; |
Service public fédéral de Programmation Développement durable; |
Programmatorische federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling; |
Service public fédéral de Programmation Politique scientifique; |
Programmatorische federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid; |
2. Régie des Bâtiments: |
2. Regie der Gebouwen: |
Office national de Sécurité sociale; |
Rijksdienst voor sociale Zekerheid; |
Institut national d'Assurance sociales Pour travailleurs indépendants; |
Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen der Zelfstandigen; |
Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité; |
Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering; |
Office national des Pensions; |
Rijksdienst voor Pensioenen; |
Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité; |
Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering; |
Fond des Maladies professionnelles; |
Fonds voor Beroepsziekten; |
Office national de l'Emploi; |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening; |
La Poste (1) |
De Post (1) |
(1)
Pasta darbības atbilstīgi 1993. gada 24. decembra likumam. |
BULGĀRIJA
Администрация на Народното събрание (Administration of the National Assembly)
Администрация на Президента (Administration of the President)
Администрация на Министерския съвет (Administration of the Council of Ministers)
Конституционен съд (Constitutional Court)
Българска народна банка (Bulgarian National Bank)
Министерство на външните работи (Ministry of Foreign Affairs)
Министерство на вътрешните работи (Ministry of the Interior)
Министерство на извънредните ситуации (Ministry of Еmergency Situations)
Министерство на държавната администрация и административната реформа (Ministry of State Administration and Administrative Reform)
Министерство на земеделието и храните (Ministry of Agriculture and Food)
Министерство на здравеопазването (Ministry of Health)
Министерство на икономиката и енергетиката (Ministry of Economy and Energy)
Министерство на културата (Ministry of Culture)
Министерство на образованието и науката (Ministry of Education and Science)
Министерство на околната среда и водите (Ministry of Environment and Water)
Министерство на отбраната (Ministry of Defence)
Министерство на правосъдието (Ministry of Justice)
Министерство на регионалното развитие и благоустройството (Ministry of Regional Development and Public Works)
Министерство на транспорта (Ministry of Transport)
Министерство на труда и социалната политика (Ministry of Labour and Social Policy)
Министерство на финансите (Ministry of Finance)
държавни агенции, държавни комисии, изпълнителни агенции и други държавни институции, създадени със закон или с постановление на Министерския съвет, които имат функции във връзка с осъществяването на изпълнителната власт (state agencies, state commissions, executive agencies and other state authorities established by law or by Council of Ministers' decree having a function relating to the exercise of executive power):
Агенция за ядрено регулиране (Nuclear Regulatory Agency)
Държавна комисия за енергийно и водно регулиране (Energy and Water State Regulatory Commission)
Държавна комисия по сигурността на информацията (State Commission on Information Security)
Комисия за защита на конкуренцията (Commission for Protection of Competition)
Комисия за защита на личните данни (Commission for Personal Data Protection)
Комисия за защита от дискриминация (Commission for Protection Against Discrimination)
Комисия за регулиране на съобщенията (Communications Regulation Commission)
Комисия за финансов надзор (Financial Supervision Commission)
Патентно ведомство на Република България (Patent Office of the Republic of Bulgaria)
Сметна палата на Република България (National Audit Office of the Republic of Bulgaria)
Агенция за приватизация (Privatization Agency)
Агенция за следприватизационен контрол (Agency for Post-privatization Control)
Български институт по метрология (Bulgarian Institute for Metrology)
Държавна агенция “Архиви” (State Agency “Archives”)
Държавна агенция “Държавен резерв и военновременни запаси” (State Agency “State Reserve and War-Time Stocks”)
Държавна агенция за бежанците (State Agency for Refugees)
Държавна агенция за българите в чужбина (State Agency for Bulgarians Abroad)
Държавна агенция за закрила на детето (State Agency for Child Protection)
Държавна агенция за информационни технологии и съобщения (State Agency for Information Technology and Communications)
Държавна агенция за метрологичен и технически надзор (State Agency for Metrological and Technical Surveillance)
Държавна агенция за младежта и спорта (State Agency for Youth and Sports)
Държавна агенция по туризма (State Agency for Tourism)
Държавна комисия по стоковите борси и тържища (State Commission on Commodity Exchanges and Market-places)
Институт по публична администрация и европейска интеграция (Institute of Public Administration and European Integration)
Национален статистически институт (National Statistical Institute)
Агенция “Митници” (Customs Agency)
Агенция за държавна и финансова инспекция (Public Financial Inspection Agency)
Агенция за държавни вземания (State Receivables Collection Agency)
Агенция за социално подпомагане (Social Assistance Agency)
Държавна агенция “Национална сигурност” (State Agency “National Security”)
Агенция за хората с увреждания (Agency for Persons with Disabilities)
Агенция по вписванията (Registry Agency)
Агенция по енергийна ефективност (Energy Efficiency Agency)
Агенция по заетостта (Employment Agency)
Агенция по геодезия, картография и кадастър (Geodesy, Cartography and Cadastre Agency)
Агенция по обществени поръчки (Public Procurement Agency)
Българска агенция за инвестиции (Bulgarian Investment Agency)
Главна дирекция “Гражданска въздухоплавателна администрация” (General Directorate “Civil Aviation Administration”)
Дирекция за национален строителен контрол (Directorate for National Construction Supervision)
Държавна комисия по хазарта (State Commission on Gambling)
Изпълнителна агенция “Автомобилна администрация” (Executive Agency “Automobile Administration”)
Изпълнителна агенция “Борба с градушките” (Executive Agency “Hail Suppression”)
Изпълнителна агенция “Българска служба за акредитация” (Executive Agency “Bulgarian Accreditation Service”)
Изпълнителна агенция “Главна инспекция по труда” (Executive Agency “General Labour Inspectorate”)
Изпълнителна агенция “Железопътна администрация” (Executive Agency “Railway Administration”)
Изпълнителна агенция “Морска администрация” (Executive Agency “Maritime Administration”)
Изпълнителна агенция “Национален филмов център” (Executive Agency “National Film Centre”)
Изпълнителна агенция “Пристанищна администрация” (Executive Agency “Port Administration”)
Изпълнителна агенция “Проучване и поддържане на река Дунав” (Executive Agency “Exploration and Maintenance of the Danube River”)
Фонд “Републиканска пътна инфраструктура” (National Infrastructure Fund)
Изпълнителна агенция за икономически анализи и прогнози (Executive Agency for Economic Analysis and Forecasting)
Изпълнителна агенция за насърчаване на малките и средни предприятия (Executive Agency for Promotion of Small and Medium Enterprises)
Изпълнителна агенция по лекарствата (Executive Agency on Medicines)
Изпълнителна агенция по лозата и виното (Executive Agency on Vine and Wine)
Изпълнителна агенция по околна среда (Executive Environment Agency)
Изпълнителна агенция по почвените ресурси (Executive Agency on Soil Resources)
Изпълнителна агенция по рибарство и аквакултури (Executive Agency on Fisheries and Aquaculture)
Изпълнителна агенция по селекция и репродукция в животновъдството (Executive Agency for Selection and Reproduction in Animal Husbandry)
Изпълнителна агенция по сортоизпитване, апробация и семеконтрол (Executive Agency for Plant Variety Testing, Field Inspection and Seed Control)
Изпълнителна агенция по трансплантация (Transplantation Executive Agency)
Изпълнителна агенция по хидромелиорации (Executive Agency on Hydromelioration)
Комисията за защита на потребителите (Commission for Consumer Protection)
Контролно-техническата инспекция (Control Technical Inspectorate)
Национална агенция за приходите (National Revenue Agency)
Национална ветеринарномедицинска служба (National Veterinary Service)
Национална служба за растителна защита (National Service for Plant Protection)
Национална служба по зърното и фуражите (National Grain and Feed Service)
Държавна агенция по горите (State Forestry Agency)
Висшата атестационна комисия (Higher Attestation Commission)
Национална агенция за оценяване и акредитация (National Evaluation and Accreditation Agency)
Националната агенция за професионално образование и обучение (National Agency for Vocational Education and Training)
Национална комисия за борба с трафика на хора (Bulgarian National Anti-Trafficking Commission)
Дирекция “Материално-техническо осигуряване и социално обслужване” на Министерство на вътрешните работи (Directorate “Material-technical Ensuring and Social Service” at the Ministry of the Interior)
Дирекция “Оперативно издирване” на Министерство на вътрешните работи (Directorate “Operative Investigation” at the Ministry of the Interior)
Дирекция “Финансово-ресурсно осигуряване” на Министерство на вътрешните работи (Directorate “Financial and Resource Ensuring” at the Ministry of the Interior)
Изпълнителна агенция “Военни клубове и информация” (Executive Agency “Military Clubs and Information”)
Изпълнителна агенция “Държавна собственост на Министерството на отбраната” (Executive Agency “State Property at the Ministry of Defence”)
Изпълнителна агенция “Изпитвания и контролни измервания на въоръжение, техника и имущества”(Executive Agency “Testing and Control Measurements of Arms, Equipment and Property”)
Изпълнителна агенция “Социални дейности на Министерството на отбраната” (Executive Agency “Social Activities at the Ministry of Defence”)
Национален център за информация и документация (National Center for Information and Documentation)
Национален център по радиобиология и радиационна защита (National Centre for Radiobiology and Radiation Protection)
Национална служба “Полиция” (National Office “Police”)
Национална служба “Пожарна безопасност и защита на населението” (National Office “Fire Safety and Protection of the Population”)
Национална служба за съвети в земеделието (National Agricultural Advisory Service)
Служба “Военна информация” (Military Information Service)
Служба “Военна полиция” (Military Police)
Авиоотряд 28 (Airsquad 28)
ČEHIJAS REPUBLIKA
Ministerstvo dopravy (Ministry of Transport)
Ministerstvo financí (Ministry of Finance)
Ministerstvo kultury (Ministry of Culture)
Ministerstvo obrany (Ministry of Defence)
Ministerstvo pro místní rozvoj (Ministry for Regional Development)
Ministerstvo práce a sociálních věcí (Ministry of Labour and Social Affairs)
Ministerstvo průmyslu a obchodu (Ministry of Industry and Trade)
Ministerstvo spravedlnosti (Ministry of Justice)
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (Ministry of Education, Youth and Sports)
Ministerstvo vnitra (Ministry of the Interior)
Ministerstvo zahraničních věcí (Ministry of Foreign Affairs)
Ministerstvo zdravotnictví (Ministry of Health)
Ministerstvo zemědělství (Ministry of Agriculture)
Ministerstvo životního prostředí (Ministry of the Environment)
Poslanecká sněmovna PČR (Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic)
Senát PČR (Senate of the Parliament of the Czech Republic)
Kancelář prezidenta (Office of the President)
Český statistický úřad (Czech Statistical Office)
Český úřad zeměměřičský a katastrální (Czech Office for Surveying, Mapping and Cadastre)
Úřad průmyslového vlastnictví (Industrial Property Office)
Úřad pro ochranu osobních údajů (Office for Personal Data Protection)
Bezpečnostní informační služba (Security Information Service)
Národní bezpečnostní úřad (National Security Authority)
Česká akademie věd (Academy of Sciences of the Czech Republic)
Vězeňská služba (Prison Service)
Český báňský úřad (Czech Mining Authority)
Úřad pro ochranu hospodářské soutěže (Office for the Protection of Competition)
Správa státních hmotných rezerv (Administration of the State Material Reserves)
Státní úřad pro jadernou bezpečnost (State Office for Nuclear Safety)
Energetický regulační úřad (Energy Regulatory Office)
Úřad vlády České republiky (Office of the Government of the Czech Republic)
Ústavní soud (Constitutional Court)
Nejvyšší soud (Supreme Court)
Nejvyšší správní soud (Supreme Administrative Court)
Nejvyšší státní zastupitelství (Supreme Public Prosecutor's Office)
Nejvyšší kontrolní úřad (Supreme Audit Office)
Kancelář Veřejného ochránce práv (Office of the Public Defender of Rights)
Grantová agentura České republiky (Grant Agency of the Czech Republic)
Státní úřad inspekce práce (State Labour Inspection Office)
Český telekomunikační úřad (Czech Telecommunication Office)
Ředitelství silnic a dálnic ČR (ŘSD) (Road and Motorway Directorate of the Czech Republic)
DĀNIJA
Folketinget — The Danish Parliament Rigsrevisionen — The National Audit Office
Statsministeriet — The Prime Minister's Office
Udenrigsministeriet — Ministry of Foreign Affairs
Beskæftigelsesministeriet — Ministry of Employment
5 styrelser og institutioner — 5 agencies and institutions
Domstolsstyrelsen — The Court Administration
Finansministeriet — Ministry of Finance
5 styrelser og institutioner — 5 agencies and institutions
Forsvarsministeriet — Ministry of Defence
5 styrelser og institutioner — 5 agencies and Institutions
Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse — Ministry of the Interior and Health
Adskillige styrelser og institutioner, herunder Statens Serum Institut — Several agencies and institutions, including Statens Serum Institut
Justitsministeriet — Ministry of Justice
Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1 direktorat og et antal styrelser — Commissioner of Police, 1 directorate and a number of agencies
Kirkeministeriet — Ministry of Ecclesiastical Affairs
10 stiftsøvrigheder — 10 diocesan authorities
Kulturministeriet — Ministry of Culture
4 styrelser samt et antal statsinstitutioner — A Department and a number of institutions
Miljøministeriet — Ministry of the Environment
5 styrelser — 5 agencies
Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og Integration — Ministry of Refugee, Immigration and Integration Affairs
1 styrelse — 1 agency
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri — Ministry of Food, Agriculture and Fisheries
4 direktorater og institutioner — 4 directorates and institutions
Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling — Ministry of Science, Technology and Innovation
Adskillige styrelser og institutioner, herunder Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger — Several agencies and institutions, including Risø National Laboratory and Danish National Research and Education Buildings
Skatteministeriet — Ministry of Taxation
1 styrelse og institutioner — 1 agency and several institutions
Velfærdsministeriet — Ministry of Welfare
3 styrelser og institutioner — 3 agencies and several institutions
Transportministeriet — Ministry of Transport
7 styrelser og institutioner, herunder Øresundsbrokonsortiet — 7 agencies and institutions, including Øresundsbrokonsortiet
Undervisningsministeriet — Ministry of Education
3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5 andre institutioner — 3 agencies, 4 educational establishments, 5 other institutions
Økonomi- og Erhvervsministeriet — Ministry of Economic and Business Affairs
Adskillige styrelser og institutioner — Several agencies and institutions
Klima- og Energiministeriet — Ministry for Climate and Energy
3 styrelser og institutioner — 3 agencies and institutions
VĀCIJA
1. |
Federal Foreign Office |
Auswärtiges Amt |
2. |
Federal Chancellery |
Bundeskanzleramt |
3. |
Federal Ministry of Labour and Social Affairs |
Bundesministerium für Arbeit und Soziales |
4. |
Federal Ministry of Education and Research |
Bundesministerium für Bildung und Forschung |
5. |
Federal Ministry for Food, Agriculture and Consumer Protection |
Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz |
6. |
Federal Ministry of Finance |
Bundesministerium der Finanzen |
7. |
Federal Ministry of the Interior (civil goods only) |
Bundesministerium des Innern |
8. |
Federal Ministry of Health |
Bundesministerium für Gesundheit |
9. |
Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth |
Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend |
10. |
Federal Ministry of Justice |
Bundesministerium der Justiz |
11. |
Federal Ministry of Transport, Building and Urban Affairs |
Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung |
12. |
Federal Ministry of Economic Affairs and Technology |
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie |
13. |
Federal Ministry for Economic Co-operation and Development |
Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung |
14. |
Federal Ministry of Defence |
Bundesministerium der Verteidigung |
15. |
Federal Ministry of Environment, Nature Conservation and Reactor Safety |
Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit |
IGAUNIJA
Vabariigi Presidendi Kantselei (Office of the President of the Republic of Estonia)
Eesti Vabariigi Riigikogu (Parliament of the Republic of Estonia)
Eesti Vabariigi Riigikohus (Supreme Court of the Republic of Estonia)
Riigikontroll (The State Audit Office of the Republic of Estonia)
Õiguskantsler (Legal Chancellor)
Riigikantselei (The State Chancellery)
Rahvusarhiiv (The National Archives of Estonia)
Haridus- ja Teadusministeerium (Ministry of Education and Research)
Justiitsministeerium (Ministry of Justice)
Kaitseministeerium (Ministry of Defence)
Keskkonnaministeerium (Ministry of Environment)
Kultuuriministeerium (Ministry of Culture)
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium (Ministry of Economic Affairs and Communications)
Põllumajandusministeerium (Ministry of Agriculture)
Rahandusministeerium (Ministry of Finance)
Siseministeerium (Ministry of Internal Affairs)
Sotsiaalministeerium (Ministry of Social Affairs)
Välisministeerium (Ministry of Foreign Affairs)
Keeleinspektsioon (The Language Inspectorate)
Riigiprokuratuur (Prosecutor's Office)
Teabeamet (The Information Board)
Maa-amet (Estonian Land Board)
Keskkonnainspektsioon (Environmental Inspectorate)
Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus (Centre of Forest Protection and Silviculture)
Muinsuskaitseamet (The Heritage Board)
Patendiamet (Patent Office)
Tehnilise Järelevalve Amet (The Estonian Technical Surveillance Authority)
Tarbijakaitseamet (The Consumer Protection Board)
Riigihangete Amet (Public Procurement Office)
Taimetoodangu Inspektsioon (The Plant Production Inspectorate)
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (Agricultural Registers and Information Board)
Veterinaar- ja Toiduamet (The Veterinary and Food Board)
Konkurentsiamet (The Estonian Competition Authority)
Maksu- ja Tolliamet (Tax and Customs Board)
Statistikaamet (Statistics Estonia)
Kaitsepolitseiamet (The Security Police Board)
Kodakondsus- ja Migratsiooniamet (Citizenship and Migration Board)
Piirivalveamet (National Board of Border Guard)
Politseiamet (National Police Board)
Eesti Kohtuekspertiisi Instituut (Forensic Service Centre)
Keskkriminaalpolitsei (Central Criminal Police)
Päästeamet (The Rescue Board)
Andmekaitse Inspektsioon (Estonian Data Protection Inspectorate)
Ravimiamet (State Agency of Medicines)
Sotsiaalkindlustusamet (Social Insurance Board)
Tööturuamet (Labour Market Board)
Tervishoiuamet (Health Care Board)
Tervisekaitseinspektsioon (Health Protection Inspectorate)
Tööinspektsioon (Labour Inspectorate)
Lennuamet (Estonian Civil Aviation Administration)
Maanteeamet (Estonian Road Administration)
Veeteede Amet (Maritime Administration)
Julgestuspolitsei (Central Law Enforcement Police)
Kaitseressursside Amet (Defence Resources Agency)
Kaitseväe Logistikakeskus (Logistics Centre of Defence Forces)
GRIEĶIJA
Υπουργείο Εσωτερικών (Ministry of Interior)
Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών (Ministry of Economy and Finance)
Υπουργείο Ανάπτυξης (Ministry of Development)
Υπουργείο Δικαιοσύνης (Ministry of Justice)
Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων (Ministry of Education and Religion)
Υπουργείο Πολιτισμού (Ministry of Culture)
Υπουργείο Υγείας και Κοινωνικής Αλληλεγγύης (Ministry of Health and Social Solidarity)
Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων (Ministry of Environment, Physical Planning and Public Works)
Υπουργείο Απασχόλησης και Κοινωνικής Προστασίας (Ministry of Employment and Social Protection)
Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών (Ministry of Transport and Communications)
Υπουργείο Αγροτικής Ανάπτυξης και Τροφίμων (Ministry of Rural Development and Food)
Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας, Αιγαίου και Νησιωτικής Πολιτικής (Ministry of Mercantile Marine, Aegean and Island Policy)
Υπουργείο Μακεδονίας- Θράκης (Ministry of Macedonia and Thrace)
Γενική Γραμματεία Επικοινωνίας (General Secretariat of Communication)
Γενική Γραμματεία Ενημέρωσης (General Secretariat of Information)
Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς (General Secretariat for Youth)
Γενική Γραμματεία Ισότητας (General Secretariat of Equality)
Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων (General Secretariat for Social Security)
Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού (General Secretariat for Greeks Living Abroad)
Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας (General Secretariat for Industry)
Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας (General Secretariat for Research and Technology)
Γενική Γραμματεία Αθλητισμού (General Secretariat for Sports)
Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων (General Secretariat for Public Works)
Γενική Γραμματεία Εθνικής Στατιστικής Υπηρεσίας Ελλάδος (National Statistical Service)
Εθνικό Συμβούλιο Κοινωνικής Φροντίδας (National Welfare Council)
Οργανισμός Εργατικής Κατοικίας (Workers' Housing Organisation)
Εθνικό Τυπογραφείο (National Printing Office)
Γενικό Χημείο του Κράτους (General State Laboratory)
Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας (Greek Highway Fund)
Εθνικό Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (University of Athens)
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (University of Thessaloniki)
Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης (University of Thrace)
Πανεπιστήμιο Αιγαίου (University of Aegean)
Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων (University of Ioannina)
Πανεπιστήμιο Πατρών (University of Patras)
Πανεπιστήμιο Μακεδονίας (University of Macedonia)
Πολυτεχνείο Κρήτης (Polytechnic School of Crete)
Σιβιτανίδειος Δημόσια Σχολή Τεχνών και Επαγγελμάτων (Sivitanidios Technical School)
Αιγινήτειο Νοσοκομείο (Eginitio Hospital)
Αρεταίειο Νοσοκομείο (Areteio Hospital)
Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης (National Centre of Public Administration)
Οργανισμός Διαχείρισης Δημοσίου Υλικού (Α.Ε. Public Material Μanagement Organisation)
Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων (Farmers' Insurance Organisation)
Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων (School Building Organisation)
Γενικό Επιτελείο Στρατού (Army General Staff)
Γενικό Επιτελείο Ναυτικού (Navy General Staff)
Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας (Airforce General Staff)
Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας (Greek Atomic Energy Commission)
Γενική Γραμματεία Εκπαίδευσης Ενηλίκων (General Secretariat for Further Education)
Υπουργείο Εθνικής Άμυνας (Ministry of National Defence)
Γενική Γραμματεία Εμπορίου (General Secretariat of Commerce)
Ελληνικά Ταχυδρομεία Hellenic Post (EL. TA)
SPĀNIJA
Presidencia de Gobierno
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación
Ministerio de Justicia
Ministerio de Defensa
Ministerio de Economía y Hacienda
Ministerio del Interior
Ministerio de Fomento
Ministerio de Educación y Ciencia
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales
Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación
Ministerio de la Presidencia
Ministerio de Administraciones Públicas
Ministerio de Cultura
Ministerio de Sanidad y Consumo
Ministerio de Medio Ambiente
Ministerio de Vivienda
FRANCIJA
1. Ministères
Services du Premier ministre
Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des sports
Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et des collectivités territoriales
Ministère chargé de la justice
Ministère chargé de la défense
Ministère chargé des affaires étrangères et européennes
Ministère chargé de l'éducation nationale
Ministère chargé de l'économie, des finances et de l'emploi
Secrétariat d'Etat aux transports
Secrétariat d'Etat aux entreprises et au commerce extérieur
Ministère chargé du travail, des relations sociales et de la solidarité
Ministère chargé de la culture et de la communication
Ministère chargé du budget, des comptes publics et de la fonction publique
Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche
Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de la recherche
Ministère chargé de l'écologie, du développement et de l'aménagement durables
Secrétariat d'Etat à la fonction publique
Ministère chargé du logement et de la ville
Secrétariat d'Etat à la coopération et à la francophonie
Secrétariat d'Etat à l'outre-mer
Secrétariat d'Etat à la jeunesse et aux sports et de la vie associative
Secrétariat d'Etat aux anciens combattants
Ministère chargé de l'immigration, de l'intégration, de l'identité nationale et du co-développement
Secrétariat d'Etat en charge de la prospective et de l'évaluation des politiques publiques
Secrétariat d'Etat aux affaires européennes
Secrétariat d'Etat aux affaires étrangères et aux droits de l'homme
Secrétariat d'Etat à la consommation et au tourisme
Secrétariat d'Etat à la politique de la ville
Secrétariat d'Etat à la solidarité
Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi
Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de l'artisanat, des PME, du tourisme et des services
Secrétariat d'Etat en charge du développement de la région-capitale
Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement du territoire
2. Etablissements publics nationaux
Académie de France à Rome
Académie de marine
Académie des sciences d'outre-mer
Académie des technologies
Agence Centrale des Organismes de Sécurité Sociale (A.C.O.S.S.)
Agences de l'eau
Agence de biomédecine
Agence pour l'enseignement du français à l'étranger
Agence française de sécurité sanitaire des aliments
Agence française de sécurité sanitaire de l'environnement et du travail
Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des migrations
Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (ANACT)
Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (ANAH)
Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et l'Egalité des Chances
Agence pour la garantie du droit des mineurs
Agence nationale pour l'indemnisation des français d'outre-mer (ANIFOM)
Assemblée permanente des chambres d'agriculture (APCA)
Bibliothèque nationale de France
Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg
Caisse des Dépôts et Consignations
Caisse nationale des autoroutes (CNA)
Caisse nationale militaire de sécurité sociale (CNMSS)
Caisse de garantie du logement locatif social
Casa de Velasquez
Centre d'enseignement zootechnique
Centre d'études de l'emploi
Centre hospitalier national des Quinze-Vingts
Centre international d'études supérieures en sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)
Centre des liaisons européennes et internationales de sécurité sociale
Centre des Monuments Nationaux
Centre national d'art et de culture Georges Pompidou
Centre national des arts plastiques
Centre national de la cinématographie
Institut national supérieur de formation et de recherche pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements adaptés
Centre National d'Etudes et d'expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF)
Ecole nationale supérieure de Sécurité Sociale
Centre national du livre
Centre national de documentation pédagogique
Centre national des œuvres universitaires et scolaires (CNOUS)
Centre national professionnel de la propriété forestière
Centre National de la Recherche Scientifique (C.N.R.S)
Centres d'éducation populaire et de sport (CREPS)
Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)
Collège de France
Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres
Conservatoire National des Arts et Métiers
Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Paris
Conservatoire national supérieur de musique et de danse de Lyon
Conservatoire national supérieur d'art dramatique
Ecole centrale de Lille
Ecole centrale de Lyon
École centrale des arts et manufactures
École française d'archéologie d'Athènes
École française d'Extrême-Orient
École française de Rome
École des hautes études en sciences sociales
Ecole du Louvre
École nationale d'administration
École nationale de l'aviation civile (ENAC)
École nationale des Chartes
École nationale d'équitation
Ecole Nationale du Génie de l'Eau et de l'environnement de Strasbourg
Écoles nationales d'ingénieurs
Ecole nationale d'ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires de Nantes
Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles
École nationale de la magistrature
Écoles nationales de la marine marchande
École nationale de la santé publique (ENSP)
École nationale de ski et d'alpinisme
École nationale supérieure des arts décoratifs
École nationale supérieure des arts et industries textiles Roubaix
Ecole nationale supérieure des arts et techniques du théâtre
Écoles nationales supérieures d'arts et métiers
École nationale supérieure des beaux-arts
École nationale supérieure de céramique industrielle
École nationale supérieure de l'électronique et de ses applications (ENSEA)
Ecole Nationale Supérieure des Sciences de l'information et des bibliothécaires
Écoles nationales vétérinaires
École nationale de voile
Écoles normales supérieures
École polytechnique
École de viticulture — Avize (Marne)
Etablissement national d’enseignement agronomique de Dijon
Établissement national des invalides de la marine (ENIM)
Établissement national de bienfaisance Koenigswarter
Fondation Carnegie
Fondation Singer-Polignac
Haras nationaux
Hôpital national de Saint-Maurice
Institut français d'archéologie orientale du Caire
Institut géographique national
Institut National des Appellations d'origine
Institut national des hautes études de sécurité
Institut de veille sanitaire
Institut National d'enseignement supérieur et de recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes
Institut National d'Etudes Démographiques (I.N.E.D)
Institut National d'Horticulture
Institut National de la jeunesse et de l'éducation populaire
Institut national des jeunes aveugles — Paris
Institut national des jeunes sourds — Bordeaux
Institut national des jeunes sourds — Chambéry
Institut national des jeunes sourds — Metz
Institut national des jeunes sourds — Paris
Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (I.N.P.N.P.P)
Institut national de la propriété industrielle
Institut National de la Recherche Agronomique (I.N.R.A)
Institut National de la Recherche Pédagogique (I.N.R.P)
Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (I.N.S.E.R.M)
Institut national d'histoire de l'art (I.N.H.A.)
Institut National des Sciences de l'Univers
Institut National des Sports et de l'Education Physique
Instituts nationaux polytechniques
Instituts nationaux des sciences appliquées
Institut national de recherche en informatique et en automatique (INRIA)
Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (INRETS)
Institut de Recherche pour le Développement
Instituts régionaux d'administration
Institut des Sciences et des Industries du vivant et de l'environnement (Agro Paris Tech)
Institut supérieur de mécanique de Paris
Institut Universitaires de Formation des Maîtres
Musée de l'armée
Musée Gustave-Moreau
Musée du Louvre
Musée du Quai Branly
Musée national de la marine
Musée national J.-J.-Henner
Musée national de la Légion d'honneur
Musée de la Poste
Muséum National d'Histoire Naturelle
Musée Auguste-Rodin
Observatoire de Paris
Office français de protection des réfugiés et apatrides
Office National des Anciens Combattants et des Victimes de Guerre (ONAC)
Office national de la chasse et de la faune sauvage
Office National de l'eau et des milieux aquatiques
Office national d'information sur les enseignements et les professions (ONISEP)
Office universitaire et culturel français pour l'Algérie
Palais de la découverte
Parcs nationaux
Universités
3. Institutions, autorités et juridictions indépendantes
Présidence de la République
Assemblée Nationale
Sénat
Conseil constitutionnel
Conseil économique et social
Conseil supérieur de la magistrature
Agence française contre le dopage
Autorité de contrôle des assurances et des mutuelles
Autorité de contrôle des nuisances sonores aéroportuaires
Autorité de régulation des communications électroniques et des postes
Autorité de sûreté nucléaire
Comité national d'évaluation des établissements publics à caractère scientifique, culturel et professionnel
Commission d'accès aux documents administratifs
Commission consultative du secret de la défense nationale
Commission nationale des comptes de campagne et des financements politiques
Commission nationale de contrôle des interceptions de sécurité
Commission nationale de déontologie de la sécurité
Commission nationale du débat public
Commission nationale de l'informatique et des libertés
Commission des participations et des transferts
Commission de régulation de l’énergie
Commission de la sécurité des consommateurs
Commission des sondages
Commission de la transparence financière de la vie politique
Conseil de la concurrence
Conseil supérieur de l'audiovisuel
Défenseur des enfants
Haute autorité de lutte contre les discriminations et pour l'égalité
Haute autorité de santé
Médiateur de la République
Cour de justice de la République
Tribunal des Conflits
Conseil d'Etat
Cours administratives d'appel
Tribunaux administratifs
Cour des Comptes
Chambres régionales des Comptes
Cours et tribunaux de l'ordre judiciaire (Cour de Cassation, Cours d'Appel, Tribunaux d'instance et Tribunaux de grande instance)
4. Autre organisme public national
Union des groupements d'achats publics (UGAP)
Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E)
Autorité indépendante des marchés financiers
Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF)
Caisse Nationale d'Assurance Maladie des Travailleurs Salariés (CNAMS)
Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des Travailleurs Salariés (CNAVTS)
HORVĀTIJA
Croatian Parliament
President of the Republic of Croatia
Office of the President of the Republic of Croatia
Office of the President of the Republic of Croatia after the expiry of the term of office
Government of the of the Republic of Croatia
Offices of the Government of the Republic of Croatia
Ministry of Economy
Ministry of Regional Development and EU Funds
Ministry of Finance
Ministry of Defence
Ministry of Foreign and European Affairs
Ministry of the Interior
Ministry of Justice
Ministry of Public Administration
Ministry of Entrepreneurship and Crafts
Ministry of Labour and Pension System
Ministry of Maritime Affairs, Transport and Infrastructure
Ministry of Agriculture
Ministry of Tourism
Ministry of Environmental and Nature Protection
Ministry of Construction and Physical Planning
Ministry of Veterans' Affairs
Ministry of Social Policy and Youth
Ministry of Health
Ministry of Science, Education and Sports
Ministry of Culture
State administrative organisations
County state administration offices
Constitutional Court of the Republic of Croatia
Supreme Court of the Republic of Croatia
Courts
State Judiciary Council
State attorney's offices
State Prosecutor's Council
Ombudsman's offices
State Commission for the Supervision of Public Procurement Procedures
Croatian National Bank
State agencies and offices
State Audit Office
ĪRIJA
President's Establishment
Houses of the Oireachtas — [Parliament]
Department of the Taoiseach — [Prime Minister]
Central Statistics Office
Department of Finance
Office of the Comptroller and Auditor General
Office of the Revenue Commissioners
Office of Public Works
State Laboratory
Office of the Attorney General
Office of the Director of Public Prosecutions
Valuation Office
Commission for Public Service Appointments
Office of the Ombudsman
Chief State Solicitor's Office
Department of Justice, Equality and Law Reform
Courts Service
Prisons Service
Office of the Commissioners of Charitable Donations and Bequests
Department of the Environment, Heritage and Local Government
Department of Education and Science
Department of Communications, Energy and Natural Resources
Department of Agriculture, Fisheries and Food
Department of Transport
Department of Health and Children
Department of Enterprise, Trade and Employment
Department of Arts, Sports and Tourism
Department of Defence
Department of Foreign Affairs
Department of Social and Family Affairs
Department of Community, Rural and Gaeltacht — [Gaelic speaking regions] Affairs
Arts Council
National Gallery
ITĀLIJA
I. Purchasing bodies:
Presidenza del Consiglio dei Ministri (Presidency of the Council of Ministers)
Ministero degli Affari Esteri (Ministry of Foreign Affairs)
Ministero dell'Interno (Ministry of Interior)
Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari (esclusi i giudici di pace) (Ministry of Justice and the Judicial Offices (other than the giudici di pace)
Ministero della Difesa (Ministry of Defence)
Ministero dell'Economia e delle Finanze (Ministry of Economy and Finance)
Ministero dello Sviluppo Economico (Ministry of Economic Development)
Ministero del Commercio internazionale (Ministry of International Trade)
Ministero delle Comunicazioni (Ministry of Communications)
Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (Ministry of Agriculture and Forest Policies)
Ministero dell'Ambiente e Tutela del Territorio e del Mare (Ministry of Environment, Land and Sea)
Ministero delle Infrastrutture (Ministry of Infrastructure)
Ministero dei Trasporti (Ministry of Transport)
Ministero del Lavoro e delle politiche sociali e della Previdenza sociale (Ministry of Labour, Social Policy and Social Security)
Ministero della Solidarietà sociale (Ministry of Social Solidarity)
Ministero della Salute (Ministry of Health)
Ministero dell'Istruzione dell' università e della ricerca (Ministry of Education, University and Research)
Ministero per i Beni e le Attività culturali comprensivo delle sue articolazioni periferiche (Ministry of Heritage and Culture, including its subordinated entities)
II. Other National public bodies:
CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici Pubblici) ( 96 )
KIPRA
Προεδρία και Προεδρικό Μέγαρο (Presidency and Presidential Palace)
Γραφείο Συντονιστή Εναρμόνισης (Office of the Coordinator for Harmonisation)
Υπουργικό Συμβούλιο (Council of Ministers)
Βουλή των Αντιπροσώπων (House of Representatives)
Δικαστική Υπηρεσία (Judicial Service)
Νομική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Law Office of the Republic)
Ελεγκτική Υπηρεσία της Δημοκρατίας (Audit Office of the Republic)
Επιτροπή Δημόσιας Υπηρεσίας (Public Service Commission)
Επιτροπή Εκπαιδευτικής Υπηρεσίας (Educational Service Commission)
Γραφείο Επιτρόπου Διοικήσεως (Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman))
Επιτροπή Προστασίας Ανταγωνισμού (Commission for the Protection of Competition)
Υπηρεσία Εσωτερικού Ελέγχου (Internal Audit Service)
Γραφείο Προγραμματισμού (Planning Bureau)
Γενικό Λογιστήριο της Δημοκρατίας (Treasury of the Republic)
Γραφείο Επιτρόπου Προστασίας Δεδομένων Προσωπικού Χαρακτήρα (Office of the Personal Character Data Protection Commissioner)
Γραφείο Εφόρου Δημοσίων Ενισχύσεων (Office of the Commissioner for the Public Aid)
Αναθεωρητική Αρχή Προσφορών (Tender Review Body)
Υπηρεσία Εποπτείας και Ανάπτυξης Συνεργατικών Εταιρειών (Cooperative Societies’ Supervision and Development Authority)
Αναθεωρητική Αρχή Προσφύγων (Refugees' Review Body)
Υπουργείο Άμυνας (Ministry of Defence)
Υπουργείο Γεωργίας, Φυσικών Πόρων και Περιβάλλοντος (Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment)
Τμήμα Γεωργίας (Department of Agriculture)
Κτηνιατρικές Υπηρεσίες (Veterinary Services)
Τμήμα Δασών (Forest Department)
Τμήμα Αναπτύξεως Υδάτων (Water Development Department)
Τμήμα Γεωλογικής Επισκόπησης (Geological Survey Department)
Μετεωρολογική Υπηρεσία (Meteorological Service)
Τμήμα Αναδασμού (Land Consolidation Department)
Υπηρεσία Μεταλλείων (Mines Service)
Ινστιτούτο Γεωργικών Ερευνών (Agricultural Research Institute)
Τμήμα Αλιείας και Θαλάσσιων Ερευνών (Department of Fisheries and Marine Research)
Υπουργείο Δικαιοσύνης και Δημοσίας Τάξεως (Ministry of Justice and Public Order)
Αστυνομία (Police)
Πυροσβεστική Υπηρεσία Κύπρου (Cyprus Fire Service)
Τμήμα Φυλακών (Prison Department)
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού (Ministry of Commerce, Industry and Tourism)
Τμήμα Εφόρου Εταιρειών και Επίσημου Παραλήπτη (Department of Registrar of Companies and Official Receiver)
Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Ministry of Labour and Social Insurance)
Τμήμα Εργασίας (Department of Labour)
Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Department of Social Insurance)
Τμήμα Υπηρεσιών Κοινωνικής Ευημερίας (Department of Social Welfare Services)
Κέντρο Παραγωγικότητας Κύπρου (Productivity Centre Cyprus)
Ανώτερο Ξενοδοχειακό Ινστιτούτο Κύπρου (Higher Hotel Institute Cyprus)
Ανώτερο Τεχνολογικό Ινστιτούτο (Higher Τechnical Institute)
Τμήμα Επιθεώρησης Εργασίας (Department of Labour Inspection)
Τμήμα Εργασιακών Σχέσεων (Depertment of Labour Relations)
Υπουργείο Εσωτερικών (Ministry of the Interior)
Επαρχιακές Διοικήσεις (District Administrations)
Τμήμα Πολεοδομίας και Οικήσεως (Town Planning and Housing Department)
Τμήμα Αρχείου Πληθυσμού και Μεταναστεύσεως (Civil Registry and Migration Department)
Τμήμα Κτηματολογίου και Χωρομετρίας (Department of Lands and Surveys)
Γραφείο Τύπου και Πληροφοριών (Press and Information Office)
Πολιτική Άμυνα (Civil Defence)
Υπηρεσία Μέριμνας και Αποκαταστάσεων Εκτοπισθέντων (Service for the care and rehabilitation of displaced persons)
Υπηρεσία Ασύλου (Asylum Service)
Υπουργείο Εξωτερικών (Ministry of Foreign Affairs)
Υπουργείο Οικονομικών (Ministry of Finance)
Τελωνεία (Customs and Excise)
Τμήμα Εσωτερικών Προσόδων (Department of Inland Revenue)
Στατιστική Υπηρεσία (Statistical Service)
Τμήμα Κρατικών Αγορών και Προμηθειών (Department of Government Purchasing and Supply)
Τμήμα Δημόσιας Διοίκησης και Προσωπικού (Public Administration and Personnel Department)
Κυβερνητικό Τυπογραφείο (Government Printing Office)
Τμήμα Υπηρεσιών Πληροφορικής (Department of Information Technology Services)
Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού (Ministry of Εducation and Culture)
Υπουργείο Συγκοινωνιών και Έργων (Ministry of Communications and Works)
Τμήμα Δημοσίων Έργων (Department of Public Works)
Τμήμα Αρχαιοτήτων (Department of Antiquities)
Τμήμα Πολιτικής Αεροπορίας (Department of Civil Aviation)
Τμήμα Εμπορικής Ναυτιλίας (Department of Merchant Shipping)
Τμήμα Ταχυδρομικών Υπηρεσιών (Postal Services Department)
Τμήμα Οδικών Μεταφορών (Department of Road Transport)
Τμήμα Ηλεκτρομηχανολογικών Υπηρεσιών (Department of Electrical and Mechanical Services)
Τμήμα Ηλεκτρονικών Επικοινωνιών (Department of Electronic Telecommunications)
Υπουργείο Υγείας (Ministry of Health)
Φαρμακευτικές Υπηρεσίες (Pharmaceutical Services)
Γενικό Χημείο (General Laboratory)
Ιατρικές Υπηρεσίες και Υπηρεσίες Δημόσιας Υγείας (Medical and Public Health Services)
Οδοντιατρικές Υπηρεσίες (Dental Services)
Υπηρεσίες Ψυχικής Υγείας (Mental Health Services)
LATVIJA
(A) Ministrijas, īpašu ministru sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (Ministries, secretariats of ministers for special assignments, and their subordinate institutions):
Aizsardzības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Defence and subordinate institutions)
Ārlietu ministrija un tas padotībā esošās iestādes (Ministry of Foreign Affairs and subordinate institutions)
Ekonomikas ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Economics and subordinate institutions)
Finanšu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Finance and subordinate institutions)
Iekšlietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of the Interior Affairs and subordinate institutions)
Izglītības un zinātnes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Education and Science and subordinate institutions)
Kultūras ministrija un tas padotībā esošās iestādes (Ministry of Culture and subordinate institutions)
Labklājības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Welfare and subordinate institutions)
Satiksmes ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Transport and subordinate institutions)
Tieslietu ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Justice and subordinate institutions)
Veselības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Health and subordinate institutions)
Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Environmental Protection and Regional Development and subordinate institutions)
Zemkopības ministrija un tās padotībā esošās iestādes (Ministry of Agriculture and subordinate institutions)
Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un to padotībā esošās iestādes (Ministries for Special Assignments and subordinate institutions)
(B) Citas valsts iestādes (Other state institutions):
Augstākā tiesa (Supreme Court)
Centrālā vēlēšanu komisija (Central Election Commission)
Finanšu un kapitāla tirgus komisija (Financial and Capital Market Commission)
Latvijas Banka (Bank of Latvia)
Prokuratūra un tās pārraudzībā esošās iestādes (Prosecutor's Office and institutions under its supervision)
Saeimas un tās padotībā esošās iestādes (The Parliament and subordinate institutions)
Satversmes tiesa (Constitutional Court)
Valsts kanceleja un tās pārraudzībā esošās iestādes (State Chancellery and institutions under its supervision)
Valsts kontrole (State Audit Office)
Valsts prezidenta kanceleja (Chancellery of the State President)
Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju padotībā (Other state institutions not subordinate to ministries):
Citas valsts iestādes
LIETUVA
Prezidentūros kanceliarija (Office of the President)
Seimo kanceliarija (Office of the Seimas)
Seimui atskaitingos institucijos: (Institutions Accountable to the Seimas):
Lietuvos mokslo taryba (Science Council);
Seimo kontrolierių įstaiga (The Seimas Ombudsmen's Office);
Valstybės kontrolė (National Audit Office);
Specialiųjų tyrimų tarnyba (Special Investigation Service);
Valstybės saugumo departamentas (State Security Department);
Konkurencijos taryba (Competition Council);
Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras (Genocide and Resistance Research Centre);
Vertybinių popierių komisija (Lithuanian Securities Commission);
Ryšių reguliavimo tarnyba (Communications Regulatory Authority);
Nacionalinė sveikatos taryba (National Health Board);
Etninės kultūros globos taryba (Council for the Protection of Ethnic Culture);
Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba (Office of Equal Opportunities Ombudsperson);
Valstybinė kultūros paveldo komisija (National Cultural Heritage Commission);
Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus įstaiga (Children's Rights Ombudsman Institution);
Valstybinė kainų ir energetikos kontrolės komisija (State Price Regulation Commission of Energy Resources);
Valstybinė lietuvių kalbos komisija (State Commission of the Lithuanian Language);
Vyriausioji rinkimų komisija (Central Electoral Committee);
Vyriausioji tarnybinės etikos komisija (Chief Commission of Official Ethics);
Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba (Office of the Inspector of Journalists' Ethics).
Vyriausybės kanceliarija (Office of the Government)
Vyriausybei atskaitingos institucijos (Institutions Accountable to the Government):
Ginklų fondas (Weaponry Fund);
Informacinės visuomenės plėtros komitetas (Information Society Development Committee);
Kūno kultūros ir sporto departamentas (Department of Physical Education and Sports);
Lietuvos archyvų departamentas (Lithuanian Archives Department);
Mokestinių ginčų komisija (Commission on Tax Disputes);
Statistikos departamentas (Department of Statistics);
Tautinių mažumų ir išeivijos departamentas (Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad);
Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės tarnyba (State Tobacco and Alcohol Control Service);
Viešųjų pirkimų tarnyba (Public Procurement Office);
Valstybinė atominės energetikos saugos inspekcija (State Nuclear Power Safety Inspectorate);
Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija (State Data Protection Inspectorate);
Valstybinė lošimų priežiūros komisija (State Gaming Control Commission);
Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba (State Food and Veterinary Service);
Vyriausioji administracinių ginčų komisija (Chief Administrative Disputes Commission);
Draudimo priežiūros komisija (Insurance Supervisory Commission);
Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas (Lithuanian State Science and Studies Foundation);
Konstitucinis Teismas (Constitutional Court);
Lietuvos bankas (Bank of Lithuania).
Aplinkos ministerija (Ministry of Environment)
Įstaigos prie Aplinkos ministerijos (Institutions under the Ministry of Environment):
Generalinė miškų urėdija (Directorate General of State Forests);
Lietuvos geologijos tarnyba (Geological Survey of Lithuania);
Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba (Lithuanian Hydrometereological Service);
Lietuvos standartizacijos departamentas (Lithuanian Standards Board);
Nacionalinis akreditacijos biuras (Lithuanian National Accreditation Bureau);
Valstybinė metrologijos tarnyba (State Metrology Service);
Valstybinė saugomų teritorijų tarnyba (State Service for Protected Areas);
Valstybinė teritorijų planavimo ir statybos inspekcija (State Territory Planning and construction Inspectorate).
Finansų ministerija (Ministry of Finance)
Įstaigos prie Finansų ministerijos (Institutions under the Ministry of Finance):
Muitinės departamentas (Lithuania Customs);
Valstybės dokumentų technologinės apsaugos tarnyba (Service of Technological Security of State Documents);
Valstybinė mokesčių inspekcija (State Tax Inspectorate);
Finansų ministerijos mokymo centras (Training Centre of the Ministry of Finance).
Krašto apsaugos ministerija (Ministry of National Defence)
Įstaigos prie Krašto apsaugos ministerijos (Institutions under the Ministry of National Defence):
Antrasis operatyvinių tarnybų departamentas (Second Investigation Department);
Centralizuota finansų ir turto tarnyba (Centralised Finance and Property Service);
Karo prievolės administravimo tarnyba (Military Enrolment Administration Service);
Krašto apsaugos archyvas (National Defence Archives Service);
Krizių valdymo centras (Crisis Management Centre);
Mobilizacijos departamentas (Mobilisation Department);
Ryšių ir informacinių sistemų tarnyba (Communication and Information Systems Service);
Infrastruktūros plėtros departamentas (Infrastructure Development Department);
Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo centras (Civil Resistance Centre);
Lietuvos kariuomenė (Lithuanian Armed Forces);
Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir tarnybos (Military Units and Services of the National Defence System).
Kultūros ministerija (Ministry of Culture)
Įstaigos prie Kultūros ministerijos (Institutions under the Ministry of Culture):
Kultūros paveldo departamentas (Department for the Lithuanian Cultural Heritage);
Valstybinė kalbos inspekcija (State Language Commission).
Socialinės apsaugos ir darbo ministerija (Ministry of Social Security and Labour)
Įstaigos prie Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos (Institutions under the Ministry of Social Security and Labour):
Garantinio fondo administracija (Administration of Guarantee Fund);
Valstybės vaiko teisių apsaugos ir įvaikinimo tarnyba (State Child Rights Protection and Adoption Service);
Lietuvos darbo birža (Lithuanian Labour Exchange);
Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba (Lithuanian Labour Market Training Authority);
Trišalės tarybos sekretoriatas (Tripartite Council Secretoriat);
Socialinių paslaugų priežiūros departamentas (Social Services Monitoring Department);
Darbo inspekcija (Labour Inspectorate);
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba (State Social Insturance Fund Board);
Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba (Disability and Working Capacity Establishment Service);
Ginčų komisija (Disputes Commission);
Techninės pagalbos neįgaliesiems centras (State Centre of Compensatory Technique for the Disabled);
Neįgaliųjų reikalų departamentas (Department of the Affairs of the Disabled).
Susisiekimo ministerija (Ministry of Transport and Communications)
Įstaigos prie Susisiekimo ministerijos (Institutions under the Ministry of Transport and Communications):
Lietuvos automobilių kelių direkcija (Lithuanian Road Administration);
Valstybinė geležinkelio inspekcija (State Railway Inspectorate);
Valstybinė kelių transporto inspekcija (State Road Transport Inspectorate);
Pasienio kontrolės punktų direkcija (Border Control Points Directorate).
Sveikatos apsaugos ministerija (Ministry of Health)
Įstaigos prie Sveikatos apsaugos ministerijos (Institutions under the Ministry of Health):
Valstybinė akreditavimo sveikatos priežiūros veiklai tarnyba (State Health Care Accreditation Agency);
Valstybinė ligonių kasa (State Patient Fund);
Valstybinė medicininio audito inspekcija (State Medical Audit Inspectorate);
Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba (State Medicines Control Agency);
Valstybinė teismo psichiatrijos ir narkologijos tarnyba (Lithuanian Forensic Psychiatry and Narcology Service);
Valstybinė visuomenės sveikatos priežiūros tarnyba (State Public Health Service);
Farmacijos departamentas (Department of Pharmacy);
Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių sveikatai situacijų centras (Health Emergency Centre of the Ministry of Health);
Lietuvos bioetikos komitetas (Lithuanian Bioethics Committee);
Radiacinės saugos centras (Radiation Protection Centre).
Švietimo ir mokslo ministerija (Ministry of Education and Science)
Įstaigos prie Švietimo ir mokslo ministerijos (Institutions under the Ministry of Education and Science):
Nacionalinis egzaminų centras (National Examination Centre);
Studijų kokybės vertinimo centras (Centre for Quality Assessment in Higher Education).
Teisingumo ministerija (Ministry of Justice)
Įstaigos prie Teisingumo ministerijos (Institutions under the Ministry of Justice):
Kalėjimų departamentas (Department of Imprisonment Establishments);
Nacionalinė vartotojų teisių apsaugos taryba (National Consumer Rights Protection Board);
Europos teisės departamentas (European Law Department).
Ūkio ministerija (Ministry of Economy)
Įstaigos prie Ūkio ministerijos (Institutions under the Ministry of Economy):
Įmonių bankroto valdymo departamentas (Enterprise Bankruptcy Management Department);
Valstybinė energetikos inspekcija (State Energy Inspectorate);
Valstybinė ne maisto produktų inspekcija (State Non Food Products Inspectorate);
Valstybinis turizmo departamentas (Lithuanian State Department of Tourism).
Užsienio reikalų ministerija (Ministry of Foreign Affairs)
Diplomatinės atstovybės ir konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie tarptautinių organizacijų (Diplomatic Missions and Consular as well as Representations to International Organisations).
Vidaus reikalų ministerija (Ministry of the Interior)
Įstaigos prie Vidaus reikalų ministerijos (Institutions under the Ministry of the Interior):
Asmens dokumentų išrašymo centras (Personalisation of Identity Documents Centre);
Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba (Financial Crime Investigation Service);
Gyventojų registro tarnyba (Residents' Register Service);
Policijos departamentas (Police Department);
Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo departamentas (Fire-Prevention and Rescue Department);
Turto valdymo ir ūkio departamentas (Property Management and Economics Department);
Vadovybės apsaugos departamentas (VIP Protection Department);
Valstybės sienos apsaugos tarnyba (State Border Guard Department);
Valstybės tarnybos departamentas (Civil Service Department);
Informatikos ir ryšių departamentas (IT and Communications Department);
Migracijos departamentas (Migration Department);
Sveikatos priežiūros tarnyba (Health Care Department);
Bendrasis pagalbos centras (Emergency Response Centre).
Žemės ūkio ministerija (Ministry of Agriculture)
Įstaigos prie Žemės ūkio ministerijos (Institutions under the Ministry of Agriculture):
Nacionalinė mokėjimo agentūra (National Paying Agency);
Nacionalinė žemės tarnyba (National Land Service);
Valstybinė augalų apsaugos tarnyba (State Plant Protection Service);
Valstybinė gyvulių veislininkystės priežiūros tarnyba (State Animal Breeding Supervision Service);
Valstybinė sėklų ir grūdų tarnyba (State Seed and Grain Service);
Žuvininkystės departamentas (Fisheries Department).
Teismai (Courts):
Lietuvos Aukščiausiasis Teismas (The Supreme Court of Lithuania);
Lietuvos apeliacinis teismas (The Court of Appeal of Lithuania);
Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas (The Supreme Administrative Court of Lithuania);
Apygardų teismai (County courts);
Apygardų administraciniai teismai (County administrative courts);
Apylinkių teismai (District courts);
Nacionalinė teismų administracija (National Courts Administration)
Generalinė prokuratūra (The Prosecutor's Office)
Kiti centriniai valstybinio administravimo subjektai (institucijos, įstaigos, tarnybos) (Other Central Public Administration Entities (institutions, establishments, agencies):
LUKSEMBURGA
Ministère d'Etat
Ministère des Affaires Etrangères et de l'Immigration
Ministère des Affaires Etrangères et de l'Immigration: Direction de la Défense (Armée)
Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural
Ministère de l'Agriculture, de la Viticulture et du Développement Rural: Administration des Services Techniques de l'Agriculture
Ministère des Classes moyennes, du Tourisme et du Logement
Ministère de la Culture, de l'Enseignement Supérieur et de la Recherche
Ministère de l'Economie et du Commerce extérieur
Ministère de l'Education nationale et de la Formation professionnelle
Ministère de l'Education nationale et de la Formation professionnelle: Lycée d'Enseignement Secondaire et d'Enseignement Secondaire Technique
Ministère de l'Egalité des chances
Ministère de l'Environnement
Ministère de l'Environnement: Administration de l'Environnement
Ministère de la Famille et de l'Intégration
Ministère de la Famille et de l'Intégration: Maisons de retraite
Ministère des Finances
Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative
Ministère de la Fonction publique et de la Réforme administrative: Service Central des Imprimés et des Fournitures de l'Etat – Centre des Technologies de l'informatique de l'Etat
Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire
Ministère de l'Intérieur et de l'Aménagement du territoire: Police Grand-Ducale Luxembourg– Inspection générale de Police
Ministère de la Justice
Ministère de la Justice: Etablissements Pénitentiaires
Ministère de la Santé
Ministère de la Santé: Centre hospitalier neuropsychiatrique
Ministère de la Sécurité sociale
Ministère des Transports
Ministère du Travail et de l'Emploi
Ministère des Travaux publics
Ministère des Travaux publics: Bâtiments Publics – Ponts et Chaussées
UNGĀRIJA
Nemzeti Erőforrás Minisztérium (Ministry of National Resources)
Vidékfejlesztési Minisztérium (Ministry of Rural Development)
Nemzeti Fejlesztési Minisztérium (Ministry of National Development)
Honvédelmi Minisztérium (Ministry of Defence)
Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium (Ministry of Public Administration and Justice)
Nemzetgazdasági Minisztérium (Ministry for National Economy)
Külügyminisztérium (Ministry of Foreign Affairs)
Miniszterelnöki Hivatal (Prime Minister's Office)
Belügyminisztérium, (Ministry of Internal Affairs)
Központi Szolgáltatási Főigazgatóság (Central Services Directorate)
MALTA
Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the Prime Minister)
Ministeru għall-Familja u Solidarjeta' Soċjali (Ministry for the Family and Social Solidarity)
Ministeru ta' l-Edukazzjoni Zghazagh u Impjieg (Ministry for Education Youth and Employment)
Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)
Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura (Ministry for Resources and Infrastructure)
Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for Tourism and Culture)
Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry for Justice and Home Affairs)
Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent (Ministry for Rural Affairs and the Environment)
Ministeru għal Għawdex (Ministry for Gozo)
Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Kommunita' (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin (Ministry of Foreign Affairs)
Ministeru għall-Investimenti, Industrija u Teknologija ta' Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and Information Technology)
Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni (Ministry for Competitiveness and Communications)
Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq (Ministry for Urban Development and Roads)
L-Uffiċċju tal-President (Office of the President)
Uffiċċju ta 'l-iskrivan tal-Kamra tad-Deputati (Office of the Clerk of the House of Representatives)
NĪDERLANDE
MINISTERIE VAN ALGEMENE ZAKEN — (MINISTRY OF GENERAL AFFAIRS)
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN EN KONINKRIJKSRELATIES — (MINISTRY OF THE INTERIOR)
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN — (MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS)
MINISTERIE VAN DEFENSIE — (MINISTRY OF DEFENCE)
MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN — (MINISTRY OF ECONOMIC AFFAIRS)
MINISTERIE VAN FINANCIËN — (MINISTRY OF FINANCE)
MINISTERIE VAN JUSTITIE — (MINISTRY OF JUSTICE)
MINISTERIE VAN LANDBOUW, NATUUR EN VOEDSELKWALITEIT — (MINISTRY OF AGRICULTURE, NATURE AND FOOD QUALITY)
MINISTERIE VAN ONDERWIJS, CULTUUR EN WETENSCHAPPEN — (MINISTRY OF EDUCATION, CULTURE AND SCIENCE)
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN EN WERKGELEGENHEID — (MINISTRY OF SOCIAL AFFAIRS AND EMPLOYMENT)
MINISTERIE VAN VERKEER EN WATERSTAAT — (MINISTRY OF TRANSPORT, PUBLIC WORKS AND WATERMANAGEMENT)
MINISTERIE VAN VOLKSHUISVESTING, RUIMTELIJKE ORDENING EN MILIEUBEHEER — (MINISTRY FOR HOUSING, SPATIAL PLANNING AND THE ENVIRONMENT)
MINISTERIE VAN VOLKSGEZONDHEID, WELZIJN EN SPORT — (MINISTRY OF HEALTH, WELFARE AND SPORTS)
TWEEDE KAMER DER STATEN-GENERAAL — (SECOND CHAMBER OF THE STATES GENERAL)
EERSTE KAMER DER STATEN-GENERAAL — (FIRST CHAMBER OF THE STATES GENERAL)
RAAD VAN STATE — (COUNCIL OF STATE)
ALGEMENE REKENKAMER — (NETHERLANDS COURT OF AUDIT)
NATIONALE OMBUDSMAN — (NATIONAL OMBUDSMAN)
KANSELARIJ DER NEDERLANDSE ORDEN — (CHANCELLERY OF THE NETHERLANDS ORDER)
KABINET DER KONINGIN — (QUEEN'S CABINET)
RAAD VOOR DE RECHTSPRAAK EN DE RECHTBANKEN — (JUDICIAL MANAGEMENT AND ADVISORY BOARD AND COURTS OF LAW)
AUSTRIJA
A. Pašreizējie subjekti
Bundeskanzleramt (Federal Chancellery)
Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten (Federal Ministry for european and international Affairs)
Bundesministerium für Finanzen (Federal Ministry of Finance)
Bundesministerium für Gesundheit (Federal Ministry of Health)
Bundesministerium für Inneres (Federal Ministry of Interior)
Bundesministerium für Justiz (Federal Ministry of Justice)
Bundesministerium für Landesverteidigung und Sport (Federal Ministry of Defence and Sport)
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft (Federal Ministry for Agriculture and Forestry, the Environment and Water Management)
Bundesministerium für Arbeit, Soziales und Konsumentenschutz (Federal Ministry for Employment, Social Affairs and Consumer Protection)
Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur (Federal Ministry for Education, Art and Culture)
Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie (Federal Ministry for Transport, Innovation and Technology)
Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend (Federal Ministry for Economic Affairs, Family and Youth)
Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung (Federal Ministry for Science and Research)
Bundesamt für Eich- und Vermessungswesen (Federal Office for Calibration and Measurement)
Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal Gesellschaft m.b.H (Austrian Research and Test Centre Arsenal Ltd)
Bundesanstalt für Verkehr (Federal Institute for Traffic)
Bundesbeschaffung G.m.b.H (Federal Procurement Ltd)
Bundesrechenzentrum G.m.b.H (Federal Data Processing Centre Ltd)
B. Visas pārējās centrālās publiskā sektora iestādes, tostarp to reģionālās un vietējās apakšnodaļas, ar noteikumu, ka tās nenodarbojas ar rūpniecisku vai komerciālu darbību.
POLIJA
Kancelaria Prezydenta RP (Chancellery of the President)
Kancelaria Sejmu RP (Chancellery of the Sejm)
Kancelaria Senatu RP (Chancellery of the Senate)
Kancelaria Prezesa Rady Ministrów (Chancellery of the Prime Minister)
Sąd Najwyższy (Supreme Court)
Naczelny Sąd Administracyjny (Supreme Administrative Court)
Sądy powszechne - rejonowe, okręgowe i apelacyjne (Common Court of Law - District Court, Regional Court, Appellate Court)
Trybunat Konstytucyjny (Constitutional Court)
Najwyższa Izba Kontroli (Supreme Chamber of Control)
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich (Office of the Human Rights Defender)
Biuro Rzecznika Praw Dziecka (Office of the Children's Rigths Ombudsman)
Biuro Ochrony Rządu (Government Protection Bureau)
Biuro Bezpieczeństwa Narodowego (The National Security Office)
Centralne Biuro Antykorupcyjne (Central Anticorruption Bureau)
Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Ministry of Labour and Social Policy)
Ministerstwo Finansów (Ministry of Finance)
Ministerstwo Gospodarki (Ministry of Economy)
Ministerstwo Rozwoju Regionalnego (Ministry of Regional Development)
Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Ministry of Culture and National Heritage)
Ministerstwo Edukacji Narodowej (Ministry of National Education)
Ministerstwo Obrony Narodowej (Ministry of National Defence)
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi (Ministry of Agriculture and Rural Development)
Ministerstwo Skarbu Państwa (Ministry of the State Treasury)
Ministerstwo Sprawiedliwości (Ministry of Justice)
Ministerstwo Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej (Ministry of Transport, Construction and Maritime Economy)
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego (Ministry of Science and Higher Education)
Ministerstwo Środowiska (Ministry of Environment)
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych (Ministry of Internal Affairs)
Ministrestwo Administracji i Cyfryzacji (Ministry of Administration and Digitisation)
Ministerstwo Spraw Zagranicznych (Ministry of Foreign Affairs)
Ministerstwo Zdrowia (Ministry of Health)
Ministerstwo Sportu i Turystyki (Ministry of Sport and Tourism)
Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej (Patent Office of the Republic of Poland)
Urząd Regulacji Energetyki (The Energy Regulatory Authority of Poland)
Urząd do Spraw Kombatantów i Osób Represjonowanych (Office for Military Veterans and Victims of Repression)
Urząd Transportu Kolejowego (Office for Railroad Transport)
Urząd Dozoru Technicznego (Office of Technical Inspection)
Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (The Office for Registration of Medicinal Products, Medical Devices and Biocidal Products)
Urząd do Spraw Cudzoziemców (Office for Foreigners)
Urząd Zamówień Publicznych (Public Procurement Office)
Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów (Office for Competition and Consumer Protection)
Urząd Lotnictwa Cywilnego (Civil Aviation Office)
Urząd Komunikacji Elektronicznej (Office of Electronic Communication)
Wyższy Urząd Górniczy (State Mining Authority)
Główny Urząd Miar (Main Office of Measures)
Główny Urząd Geodezji i Kartografii (The Main Office of Geodesy and Cartography)
Główny Urząd Nadzoru Budowlanego (The General Office of Building Control)
Główny Urząd Statystyczny (Main Statistical Office)
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji (National Broadcasting Council)
Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych (Inspector General for the Protection of Personal Data)
Państwowa Komisja Wyborcza (State Election Commission)
Państwowa Inspekcja Pracy (National Labour Inspectorate)
Rządowe Centrum Legislacji (Government Legislation Centre)
Narodowy Fundusz Zdrowia (National Health Fund)
Polska Akademia Nauk (Polish Academy of Science)
Polskie Centrum Akredytacji (Polish Accreditation Centre)
Polskie Centrum Badań i Certyfikacji (Polish Centre for Testing and Certification)
Polska Organizacja Turystyczna (Polish National Tourist Office)
Polski Komitet Normalizacyjny (Polish Committee for Standardisation)
Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Social Insurance Institution)
Komisja Nadzoru Finansowego (Polish Financial Supervision Authority)
Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (Head Office of State Archives)
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Agricultural Social Insurance Fund)
Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad (The General Directorate of National Roads and Motorways)
Główny Inspektorat Ochrony Roślin i Nasiennictwa (The Main Inspectorate for the Inspection of Plant and Seeds Protection)
Komenda Główna Państwowej Straży Pożarnej (The National Headquarters of the State Fire-Service)
Komenda Główna Policji (Polish National Police)
Komenda Główna Straży Granicxnej (The Chief Boarder Guards Command)
Główny Inspektorat Jakości Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych (The Main Inspectorate of Commercial Quality of Agri-Food Products)
Główny Inspektorat Ochrony Środowiska (The Main Inspectorate for Environment Protection)
Główny Inspektorat Transportu Drogowego (Main Inspectorate of Road Transport)
Główny Inspektorat Farmaceutyczny (Main Pharmaceutical Inspectorate)
Główny Inspektorat Sanitarny (Main Sanitary Inspectorate)
Główny Inspektorat Weterynarii (The Main Veterinary Inspectorate)
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego (Internal Security Agency)
Agencja Wywiadu (Foreign Intelligence Agency)
Agencja Mienia Wojskowego (Agency for Military Property)
Wojskowa Agencja Mieszkaniowa (Military Real Estate Agency)
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agency for Restructuring and Modernisation of Agriculture)
Agencja Rynku Rolnego (Agriculture Market Agency)
Agencja Nieruchomości Rolnych (Agricultural Property Agency)
Państwowa Agencja Atomistyki (National Atomic Energy Agency)
Polska Agencja Żeglugi Powietrznej (Polish Air Navigation Services Agency)
Polska Agencja Rozwiązywania Problemów Alkoholowych (State Agency for Prevention of Alcohol Related Problems)
Agencja Rezerw Materiałowych (The Material Reserves Agency)
Narodowy Bank Polski (National Bank of Poland)
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej (The National Fund for Environmental Protection and Water Management)
Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych (National Disabled Persons Rehabilitation Fund)
Instytut Pamięci Narodowej - Komisja Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu (National Remembrance Institute - Commission for Prosecution of Crimes Against the Polish Nation)
Rada Ochrony Pamięci Walk i Męczeństwa (The Committee of Protection of Memory of Combat and Martyrdom)
Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej (Customs Service of the Republic of Poland)
Państwowe Gospodarstwo Leśne “Lasy Państwowe” (State Forest Enterprise “Lasy Państwowe”)
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości (Polish Agency for Enterprise Development)
Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister, centralny organ administracji rządowej lub wojewoda (Public Autonomous Health Care Management Units established by minister, central government unit or voivoda).
PORTUGĀLE
Presidência do Conselho de Ministros (Presidency of the Council of Ministers)
Ministério das Finanças (Ministry of Finance)
Ministério da Defesa Nacional (Ministry of Defence)
Ministério dos Negócios Estrangeiros e das Comunidades Portuguesas (Ministry of Foreign Affairs and Portuguese Communities)
Ministério da Administração Interna (Ministry of Internal Affairs)
Ministério da Justiça (Ministry of Justice)
Ministério da Economia (Ministry of Economy)
Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e Pescas (Ministry of Agriculture, Rural Development and Fishing)
Ministério da Educação (Ministry of Education)
Ministério da Ciência e do Ensino Superior (Ministry of Science and University Education)
Ministério da Cultura (Ministry of Culture)
Ministério da Saúde (Ministry of Health)
Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social (Ministry of Labour and Social Solidarity)
Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitação (Ministry of Public Works, Transports and Housing)
Ministério das Cidades, Ordenamento do Território e Ambiente (Ministry of Cities, Land Management and Environment)
Ministério para a Qualificação e o Emprego (Ministry for Qualification and Employment)
Presidença da Republica (Presidency of the Republic)
Tribunal Constitucional (Constitutional Court)
Tribunal de Contas (Court of Auditors)
Provedoria de Justiça (Ombudsman)
RUMĀNIJA
Administrația Prezidențială (Presidential Administration)
Senatul României (Romanian Senate)
Camera Deputaților (Chamber of Deputies)
Inalta Curte de Casație și Justiție (Supreme Court)
Curtea Constituțională (Constitutional Court)
Consiliul Legislativ (Legislative Council)
Curtea de Conturi (Court of Accounts)
Consiliul Superior al Magistraturii (Superior Council of Magistracy)
Parchetul de pe lângă Inalta Curte de Casație și Justiție (Prosecutor's Office Attached to the Supreme Court)
Secretariatul General al Guvernului (General Secretariat of the Government)
Cancelaria primului ministru (Chancellery of the Prime Minister)
Ministerul Afacerilor Externe (Ministry of Foreign Affairs)
Ministerul Economiei și Finanțelor (Ministry of Economy and Finance)
Ministerul Justiției (Ministry of Justice)
Ministerul Apărării (Ministry of Defense)
Ministerul Internelor și Reformei Administrative (Ministry of Interior and Administration Reform)
Ministerul Muncii, Familiei și Egalității de Sanse (Ministry of Labor and Equal Opportunities)
Ministerul pentru Intreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale (Ministry for Small and Medium Sized Enterprises, Trade, Tourism and Liberal Professions)
Ministerul Agriculturii și Dezvoltării Rurale (Ministry of Agricultural and Rural Development)
Ministerul Transporturilor (Ministry of Transport)
Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor Publice și Locuinței (Ministry of Development, Public, Works and Housing)
Ministerul Educației Cercetării și Tineretului (Ministry of Education, Research and Youth)
Ministerul Sănătății Publice (Ministry of Public Health)
Ministerul Culturii și Cultelor (Ministry of Culture and Religious Affairs)
Ministerul Comunicațiilor și Tehnologiei Informației (Ministry of Communications and Information Technology)
Ministerul Mediului și Dezvoltării Durabile (Ministry of Environment and Sustainable Development)
Serviciul Român de Informații (Romanian Intelligence Service)
Serviciul Român de Informații Externe (Romanian Foreign Intelligence Service)
Serviciul de Protecție și Pază (Protection and Guard Service)
Serviciul de Telecomunicații Speciale (Special Telecommunication Service)
Consiliul Național al Audiovizualului (The National Audiovisual Council)
Consiliul Concurenței (CC) (Competition Council)
Direcția Națională Anticorupție (National Anti-corruption Department)
Inspectoratul General de Poliție (General Inspectorate of Police)
Autoritatea Națională pentru Reglementarea și Monitorizarea Achizițiilor Publice (National Authority for Regulation and Monitoring Public Procurement)
Consiliul Național de Soluționare a Contestațiilor (National Council for Solving the Contests)
Autoritatea Națională de Reglementare pentru Serviciile Comunitare de Utilități Publice (ANRSC) (National Authority for Regulating Community Services Public Utilities)
Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor (Sanitary Veterinary and Food Safety National Authority)
Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor (National Authority for Consumer Protection)
Autoritatea Navală Română (Romanian Naval Authority)
Autoritatea Feroviară Română (Romanian Railway Authority)
Autoritatea Rutieră Română (Romanian Road Authority)
Autoritatea Națională pentru Protecția Drepturilor Copilului-și Adopție (National Authority for the Protection of Child Rights and Adoption)
Autoritatea Națională pentru Persoanele cu Handicap (National Authority for Disabled Persons)
Autoritatea Națională pentru Tineret (National Authority for Youth)
Autoritatea Națională pentru Cercetare Stiințifica (National Authority for Scientific Research)
Autoritatea Națională pentru Comunicații (National Authority for Communications)
Autoritatea Națională pentru Serviciile Societății Informaționale (National Authority for Informational Society Services)
Autoritatea Electorală Permanente (Permanent Electoral Authority)
Agenția pentru Strategii Guvernamentale (Agency for Governmental Strategies)
Agenția Națională a Medicamentului (National Medicines Agency)
Agenția Națională pentru Sport (National Agency for Sports)
Agenția Națională pentru Ocuparea Forței de Muncă (National Agency for Employment)
Agenția Națională de Reglementare în Domeniul Energiei (National Authority for Electrical Energy Regulation)
Agenția Română pentru Conservarea Energiei (Romanian Agency for Power Conservation)
Agenția Națională pentru Resurse Minerale (National Agency for Mineral Resources)
Agenția Română pentru Investiții Străine (Romanian Agency for Foreign Investment)
Agenția Națională a Funcționarilor Publici (National Agency of Public Civil Servants)
Agenția Națională de Administrare Fiscală (National Agency of Fiscal Administration)
Agenția de Compensare pentru Achiziții de Tehnică Specială (Agency For Offsetting Special Technique Procurements)
Agenția Națională Anti-doping (National Anti-Doping Agency)
Agenția Nucleară (Nuclear Agency)
Agenția Națională pentru Protecția Familiei (National Agency for Family Protection)
Agenția Națională pentru Egalitatea de Sanse între Bărbați și Femei (National Authority for Equality of Chances between Men and Women)
Agenția Națională pentru Protecția Mediului (National Agency for Environmental Protection)
Agenția națională Antidrog (National Anti-drugs Agency)
SLOVĒNIJA
Predsednik Republike Slovenije (President of the Republic of Slovenia)
Državni zbor (The National Assembly)
Državni svet (The National Council)
Varuh človekovih pravic (The Ombudsman)
Ustavno sodišče (The Constitutional Court)
Računsko sodišče (The Court of Audits)
Državna revizijska komisja (The National Review Commission)
Slovenska akademija znanosti in umetnosti (The Slovenian Academy of Science and Art)
Vladne službe (The Government Services)
Ministrstvo za finance (Ministry of Finance)
Ministrstvo za notranje zadeve (Ministry of Internal Affairs)
Ministrstvo za zunanje zadeve (Ministry of Foreign Affairs)
Ministrstvo za obrambo (Ministry of Defence)
Ministrstvo za pravosodje (Ministry of Justice)
Ministrstvo za gospodarstvo (Ministry of the Economy)
Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano (Ministry of Agriculture, Forestry and Food)
Ministrstvo za promet (Ministry of Transport)
Ministrstvo za okolje, prostor in energijo (Ministry of Environment, Spatial Planning and Energy)
Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Ministry of Labour, Family and Social Affairs)
Ministrstvo za zdravje (Ministry of Health)
Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in tehnogijo (Ministry of Higher Education, Science and Technology)
Ministrstvo za kulturo (Ministry of Culture)
Ministerstvo za javno upravo (Ministry of Public Administration)
Vrhovno sodišče Republike Slovenije (The Supreme Court of the Republic of Slovenia)
Višja sodišča (Higher Courts)
Okrožna sodišča (District Courts)
Okrajna sodišča (County Courts)
Vrhovno tožilstvo Republike Slovenije (The Supreme Prosecutor of the Republic of Slovenia)
Okrožna državna tožilstva (Districts' State Prosecutors)
Družbeni pravobranilec Republike Slovenije (Social Attorney of the Republic of Slovenia)
Državno pravobranilstvo Republike Slovenije (National Attorney of the Republic of Slovenia)
Upravno sodišče Republike Slovenije (Administrative Court of the Republic of Slovenia)
Senat za prekrške Republike Slovenije (Senat of Minor Offenses of the Republic of Slovenia)
Višje delovno in socialno sodišče v Ljubljani (Higher Labour and Social Court)
Delovna in sodišča (Labour Courts)
Upravne note (Local Administrative Units)
SLOVĀKIJA
Ministrijas un citas centrālās pārvaldes iestādes, kas minētas likumā nr. 575/2001 Coll. par valdības un centrālo valsts pārvaldes iestāžu darbības struktūru pēdējo grozījumu redakcijā:
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky (Ministry of Economy of the Slovak Republic)
Ministerstvo financií Slovenskej republiky (Ministry of Finance of the Slovak Republic)
Ministerstvo dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky (Ministry of Transport, Construction and Regional Development of the Slovak Republic)
Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky (Ministry of Agriculture and Rural Development of the Slovak Republic)
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Ministry of Interior of the Slovak Republic)
Ministerstvo obrany Slovenskej republiky (Ministry of Defence of the Slovak Republic)
Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky (Ministry of Justice of the Slovak Republic)
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky (Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic)
Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Ministry of Labour, Social Affairs and Family of the Slovak Republic)
Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky (Ministry of Environment of the Slovak Republic)
Ministerstvo školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky (Ministry of Education, Science, Research and Sport of the Slovak Republic)
Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky (Ministry of Culture of the Slovak Republic)
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Ministry of Health Service of the Slovak Republic)
Úrad vlády Slovenskej republiky (The Government Office of the Slovak Republic)
Protimonopolný úrad Slovenskej republiky (Antimonopoly Office of the Slovak Republic)
Štatistický úrad Slovenskej republiky (Statistical Office of the Slovak Republic)
Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej republiky (The Office of Land Surveyor, Cartography and Cadastre of the Slovak Republic)
Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky (Nuclear Regulatory Authority of the Slovak Republic)
Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky (Slovak Office of Standards, Metrology and Testing)
Úrad pre verejné obstarávanie (The Office for Public Procurement)
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky (Industrial Property Office of the Slovak Republic)
Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej republiky (The Administration of State Material Reserves of the Slovak Republic)
Národný bezpečnostný úrad (National Security Authority)
Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky (The Office of the President of the Slovak Republic)
Národná rada Slovenskej republiky (National Council of the Slovak Republic)
Ústavný súd Slovenskej republiky (Constitutional Court of the Slovak Republic)
Najvyšší súd Slovenskej republiky (Supreme Court of the Slovak Republic)
Generálna prokuratúra Slovenskej republiky (Public Prosecution of the Slovak Republic)
Najvyšší kontrolný úrad Slovenskej republiky (Supreme Audit Office of the Slovak Republic)
Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky (Telecommunications Office of the Slovak Republic)
Poštový úrad (Postal Regulatory Office)
Úrad na ochranu osobných údajov (Office for Personal Data Protection)
Kancelária verejného ochrancu práv (Ombudsman's Office)
Úrad pre finančný trh (Office for the Finance Market)
SOMIJA
OIKEUSKANSLERINVIRASTO – JUSTITIEKANSLERSÄMBETET (OFFICE OF THE CHANCELLOR OF JUSTICE)
LIIKENNE- JA VIESTINTÄMINISTERIÖ – KOMMUNIKATIONSMINISTERIET
(MINISTRY OF TRANSPORT AND COMMUNICATIONS)
Viestintävirasto – Kommunikationsverket (Finnish Communications Regulatory Authority)
Ajoneuvohallintokeskus AKE – Fordonsförvaltningscentralen AKE (Finnish Vehicle Administration)**
Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen (Finnish Civil Aviation Authority)
Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet (Finnish Meterological Institute)
Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket (The Finnish Maritime Administration)
Merentutkimuslaitos – Havsforskningsinstitutet (Finnish Institute of Marine Research)
Ratahallintokeskus RHK – Banförvaltningscentralen RHK (Rail Administration)
Rautatievirasto – Järnvägsverket (Finnish Railway Agency)
Tiehallinto – Vägförvaltningen (Road Administration)
MAA- JA METSÄTALOUSMINISTERIÖ – JORD- OCH SKOGSBRUKSMINISTERIET
(MINISTRY OF AGRICULTURE AND FORESTRY)
Elintarviketurvallisuusvirasto – Livsmedelssäkerhetsverket (Finnish Food Safety Authority)
Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket (National Land Survey of Finland)
Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket (The Countryside Agency)
OIKEUSMINISTERIÖ – JUSTITIEMINISTERIET (MINISTRY OF JUSTICE)
Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens byrå (Office of the Data Protection Ombudsman)
Tuomioistuimet – domstolar (Courts of Law)
Korkein oikeus – Högsta domstolen (Supreme Court)
Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen (Supreme Administrative Court)
Hovioikeudet – hovrätter (Courts of Appeal)
Käräjäoikeudet – tingsrätter (District Courts)
Hallinto-oikeudet – förvaltningsdomstolar (Administrative Courts)
Markkinaoikeus – Marknadsdomstolen (Market Court)
Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen (Labour Court)
Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen (Insurance Court)
Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden (Consumer Complaint Board)
Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet (Prison Service)
HEUNI – Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI – Europeiska institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna (the European Institute for Crime Prevention and Control)
Konkurssiasiamiehen toimisto – Konkursombudsmannens byrå (Office of Bankruptcy Ombudsman)**
Oikeushallinnon palvelukeskus – Justitieförvaltningens servicecentral (Legal Management Service)**
Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus – Justitieförvaltningens datateknikcentral (Legal Administrative Computing Center)
Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) – Rättspolitiska forskningsinstitutet (Legal Policy Institute)
Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen (Legal Register Centre)
Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för undersökning av olyckor (Accident Investigation Board)
Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket (Criminal sanctions Agency)
Rikosseuraamusalan koulutuskeskus – Brottspåföljdsområdets utbildningscentral (Training Institute for Prison and Probation Services)
Rikoksentorjuntaneuvosto Rådet för brottsförebyggande (National Council for Crime Prevention)
Saamelaiskäräjät – Sametinget (The Saami Parliament)
Valtakunnansyyttäjänvirasto – Riksåklagarämbetet (the Office of the Prosecutor General)
OPETUSMINISTERIÖ – UNDERVISNINGSMINISTERIET (MINISTRY OF EDUCATION)
Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen (National Board of Education)
Valtion elokuvatarkastamo – Statens filmgranskningsbyrå (Finnish Board of Film Classification)
PUOLUSTUSMINISTERIÖ – FÖRSVARSMINISTERIET (MINISTRY OF DEFENCE)
Puolustusvoimat – Försvarsmakten (Finnish Defence Forces)
SISÄASIAINMINISTERIÖ – INRIKESMINISTERIET (MINISTRY OF THE INTERIOR)
Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen (Central Criminal Police)
Liikkuva poliisi – Rörliga polisen (National Traffic Police)
Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet (Frontier Guard)
Suojelupoliisi – Skyddspolisen (Police protection)
Poliisiammattikorkeakoulu – Polisyrkeshögskolan (Police College)
Poliisin tekniikkakeskus – Polisens teknikcentral (Police Technical Centre)
Pelastusopisto – Räddningsverket (Emergency Services)
Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket (Emergency Response Centre)
Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket (Immigration Authority)
Sisäasiainhallinnon palvelukeskus – Inrikesförvaltningens servicecentral (Interior Management Service)
Helsingin kihlakunnan poliisilaitos – Polisinrättningen i Helsingfors (Helsinki Police Department)
Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset – Statliga förläggningar för asylsökande (Reception centres for Asylum Seekers)
SOSIAALI- JA TERVEYSMINISTERIÖ – SOCIAL- OCH HÄLSOVÅRDSMINISTERIET (MINISTRY OF SOCIAL AFFAIRS AND HEALTH)
Työttömyysturvalautakunta – Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden (Unemployment Appeal Board)
Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta – Besvärsnämnden för socialtrygghet (Appeal Tribunal)
Lääkelaitos – Läkemedelsverket (National Agency for Medicines)
Terveydenhuollon oikeusturvakeskus – Rättsskyddscentralen för hälsovården (National Authority for Medicolegal Affairs)
Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen (Finnish Centre for Radiation and Nuclear Safety)
Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet (National Public Health Institute)
Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO – Utvecklingscentralen för läkemedelsbehandling (Centre for Pharmacotherapy Development ROHTO)
Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus – Social- och hälsovårdens produkttill-synscentral (the National Product Control Agency's SSTV)
Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och utvecklingscentralen för social- och hälsovården Stakes (Health and Social Care Research and Development Center STAKES)
TYÖ- JA ELINKEINOMINISTERIÖ – ARBETS- OCH NÄRINGSMINISTERIET
(MINISTRY OF EMPLOYMENT AND THE ECONOMY)
Kuluttajavirasto – Konsumentverket (Finnish Consumer Agency)
Kilpailuvirasto – Konkurrensverket (Finnish Competition Authority)
Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och registerstyrelsen (National Board of Patents and Registration)
Valtakunnansovittelijain toimisto – Riksförlikningsmännens byrå (National Conciliators' Office)
Työneuvosto – Arbetsrådet (Labour Council)
Energiamarkkinavirasto – Energimarknadsverket (Energy Market Authority)
Geologian tutkimuskeskus – Geologiska forskningscentralen (Geological Survey of Finland)
Huoltovarmuuskeskus – Försörjningsberedskapscentralen (The National Emergency Supply Agency)
Kuluttajatutkimuskeskus – Konsumentforskningscentralen (National Consumer Research Center)
Matkailun edistämiskeskus (MEK) – Centralen för turistfrämjande (Finnish Tourist Board)
Mittatekniikan keskus (MIKES) – Mätteknikcentralen (Centre for Metrology and Accrediattion)
Tekes - teknologian ja innovaatioiden kehittämiskeskus –Tekes - utvecklingscentralen för teknologi och innovationer (Finnish Funding Agency for Technology and Innovation)
Turvatekniikan keskus (TUKES) – Säkerhetsteknikcentralen (Safety Technology Authority)
Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) – Statens tekniska forskningscentral (VTT Technical Research Centre of Finland)
Syrjintälautakunta – Nationella diskrimineringsnämnden (Discrimination Tribunal)
Vähemmistövaltuutetun toimisto – Minoritetsombudsmannens byrå (Office of the Ombudsman for Minorities)
ULKOASIAINMINISTERIÖ – UTRIKESMINISTERIET (MINISTRY FOR FOREIGN AFFAIRS)
VALTIONEUVOSTON KANSLIA – STATSRÅDETS KANSLI (PRIME MINISTER'S OFFICE)
VALTIOVARAINMINISTERIÖ – FINANSMINISTERIET (MINISTRY OF FINANCE)
Valtiokonttori – Statskontoret (State Treasury)
Verohallinto – Skatteförvaltningen (Tax Administration)
Tullilaitos – Tullverket (Customs)
Tilastokeskus – Statistikcentralen (Statistics Finland)
Valtiontaloudellinen tutkimuskeskus – Statens ekonomiska forskningscentral (Government Institute for Economic Research)
Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen (Population Register Centre)
YMPÄRISTÖMINISTERIÖ – MILJÖMINISTERIET (MINISTRY OF ENVIRONMENT)
Suomen ympäristökeskus - Finlands miljöcentral (Finnish Environment Institute)
Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus – Finansierings- och utvecklingscentralen för boendet (The Housing Finance and Development Centre of Finland)
VALTIONTALOUDEN TARKASTUSVIRASTO – STATENS REVISIONSVERK (NATIONAL AUDIT OFFICE)
ZVIEDRIJA
Royal Academy of Fine Arts |
Akademien för de fria konsterna |
National Board for Consumer Complaints |
Allmänna reklamationsnämnden |
Labour Court |
Arbetsdomstolen |
Swedish Employment Services |
Arbetsförmedlingen |
National Agency for Government Employers |
Arbetsgivarverk, statens |
National Institute for Working Life |
Arbetslivsinstitutet |
Swedish Work Environment Authority |
Arbetsmiljöverket |
Swedish Inheritance Fund Commission |
Arvsfondsdelegationen |
Museum of Architecture |
Arkitekturmuseet |
National Archive of Recorded Sound and Moving Images |
Ljud och bildarkiv, statens |
The Office of the Childrens' Ombudsman |
Barnombudsmannen |
Swedish Council on Technology Assessment in Health Care |
Beredning för utvärdering av medicinsk metodik, statens |
Royal Library |
Kungliga biblioteket |
National Board of Film Censors |
Biografbyrå, statens |
Dictionary of Swedish Biography |
Biografiskt lexikon, svenskt |
Swedish Accounting Standards Board |
Bokföringsnämnden |
Swedish Companies Registration Office |
Bolagsverket |
National Housing Credit Guarantee Board |
Bostadskreditnämnd, statens (BKN) |
National Housing Board |
Boverket |
National Council for Crime Prevention |
Brottsförebyggande rådet |
Criminal Victim Compensation and Support Authority |
Brottsoffermyndigheten |
National Board of Student Aid |
Centrala studiestödsnämnden |
Data Inspection Board |
Datainspektionen |
Ministries (Government Departments) |
Departementen |
National Courts Administration |
Domstolsverket |
National Electrical Safety Board |
Elsäkerhetsverket |
Swedish Energy Markets Inspectorate |
Energimarknadsinspektionen |
Export Credits Guarantee Board |
Exportkreditnämnden |
Swedish Fiscal Policy Council |
Finanspolitiska rådet |
Financial Supervisory Authority |
Finansinspektionen |
National Board of Fisheries |
Fiskeriverket |
National Institute of Public Health |
Folkhälsoinstitut, statens |
Swedish Research Council for Environment |
Forskningsrådet för miljö, areella näringar och samhällsbyggande, Formas |
National Fortifications Administration |
Fortifikationsverket |
National Mediation Office |
Medlingsinstitutet |
Defence Material Administration |
Försvarets materielverk |
National Defence Radio Institute |
Försvarets radioanstalt |
Swedish Museums of Military History |
Försvarshistoriska museer, statens |
National Defence College |
Försvarshögskolan |
The Swedish Armed Forces |
Försvarsmakten |
Social Insurance Office |
Försäkringskassan |
Geological Survey of Sweden |
Geologiska undersökning, Sveriges |
Geotechnical Institute |
Geotekniska institut, statens |
The National Rural Development Agency |
Glesbygdsverket |
Graphic Institute and the Graduate School of Communications |
Grafiska institutet och institutet för högre kommunikations- och reklamutbildning |
The Swedish Broadcasting Commission |
Granskningsnämnden för radio och TV |
Swedish Government Seamen's Service |
Handelsflottans kultur- och fritidsråd |
Ombudsman for the Disabled |
Handikappombudsmannen |
Board of Accident Investigation |
Haverikommission, statens |
Courts of Appeal (6) |
Hovrätterna (6) |
Regional Rent and Tenancies Tribunals (12) |
Hyres- och arendenämnder (12) |
Committee on Medical Responsibility |
Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd |
National Agency for Higher Education |
Högskoleverket |
Supreme Court |
Högsta domstolen |
National Institute for Psycho-Social Factors and Health |
Institut för psykosocial miljömedicin, statens |
National Institute for Regional Studies |
Institut för tillväxtpolitiska studier |
Swedish Institute of Space Physics |
Institutet för rymdfysik |
International Programme Office for Education and Training |
Internationella programkontoret för utbildningsområdet |
Swedish Migration Board |
Migrationsverket |
Swedish Board of Agriculture |
Jordbruksverk, statens |
Office of the Chancellor of Justice |
Justitiekanslern |
Office of the Equal Opportunities Ombudsman |
Jämställdhetsombudsmannen |
National Judicial Board of Public Lands and Funds |
Kammarkollegiet |
Administrative Courts of Appeal (4) |
Kammarrätterna (4) |
National Chemicals Inspectorate |
Kemikalieinspektionen |
National Board of Trade |
Kommerskollegium |
Swedish Agency for Innovation Systems |
Verket för innovationssystem (VINNOVA) |
National Institute of Economic Research |
Konjunkturinstitutet |
Swedish Competition Authority |
Konkurrensverket |
College of Arts, Crafts and Design |
Konstfack |
College of Fine Arts |
Konsthögskolan |
National Museum of Fine Arts |
Nationalmuseum |
Arts Grants Committee |
Konstnärsnämnden |
National Art Council |
Konstråd, statens |
National Board for Consumer Policies |
Konsumentverket |
National Laboratory of Forensic Science |
Kriminaltekniska laboratorium, statens |
Prison and Probation Service |
Kriminalvården |
National Paroles Board |
Kriminalvårdsnämnden |
Swedish Enforcement Authority |
Kronofogdemyndigheten |
National Council for Cultural Affairs |
Kulturråd, statens |
Swedish Coast Guard |
Kustbevakningen |
National Land Survey |
Lantmäteriverket |
Royal Armoury |
Livrustkammaren/Skoklosters slott/Hallwylska museet |
National Food Administration |
Livsmedelsverk, statens |
The National Gaming Board |
Lotteriinspektionen |
Medical Products Agency |
Läkemedelsverket |
County Administrative Courts (24) |
Länsrätterna (24) |
County Administrative Boards (24) |
Länsstyrelserna (24) |
Market Court |
Marknadsdomstolen |
Swedish Meteorological and Hydrological Institute |
Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges |
Modern Museum |
Moderna museet |
Swedish National Collections of Music |
Musiksamlingar, statens |
Swedish Agency for Disability Policy Coordination |
Myndigheten för handikappolitisk samordning |
Swedish Agency for Networks and Cooperation in Higher Education |
Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre utbildning |
Commission for state grants to religious communities |
Nämnden för statligt stöd till trossamfun |
Museum of Natural History |
Naturhistoriska riksmuseet |
National Environmental Protection Agency |
Naturvårdsverket |
Scandinavian Institute of African Studies |
Nordiska Afrikainstitutet |
Nordic School of Public Health |
Nordiska högskolan för folkhälsovetenskap |
Recorders Committee |
Notarienämnden |
Swedish National Board for Intra Country Adoptions |
Myndigheten för internationella adoptionsfrågor |
Swedish Agency for Economic and Regional Growth |
Verket för näringslivsutveckling (NUTEK) |
Office of the Ethnic Discrimination Ombudsman |
Ombudsmannen mot etnisk diskriminering |
Court of Patent Appeals |
Patentbesvärsrätten |
Patents and Registration Office |
Patent- och registreringsverket |
Swedish Population Address Register Board |
Personadressregisternämnd statens, SPAR-nämnden |
Swedish Polar Research Secretariat |
Polarforskningssekretariatet |
Press Subsidies Council |
Presstödsnämnden |
The Council of the European Social Fund in Sweden |
Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige |
The Swedish Radio and TV Authority |
Radio- och TV-verket |
Government Offices |
Regeringskansliet |
Supreme Administrative Court |
Regeringsrätten |
Central Board of National Antiquities |
Riksantikvarieämbetet |
National Archives |
Riksarkivet |
Bank of Sweden |
Riksbanken |
Parliamentary Administrative Office |
Riksdagsförvaltningen |
The Parliamentary Ombudsmen |
Riksdagens ombudsmän, JO |
The Parliamentary Auditors |
Riksdagens revisorer |
National Debt Office |
Riksgäldskontoret |
National Police Board |
Rikspolisstyrelsen |
National Audit Bureau |
Riksrevisionen |
Travelling Exhibitions Service |
Riksutställningar, Stiftelsen |
National Space Board |
Rymdstyrelsen |
Swedish Council for Working Life and Social Research |
Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap |
National Rescue Services Board |
Räddningsverk, statens |
Regional Legal-aid Authority |
Rättshjälpsmyndigheten |
National Board of Forensic Medicine |
Rättsmedicinalverket |
Sami (Lapp) School Board |
Sameskolstyrelsen |
Sami (Lapp) Schools |
Sameskolor |
National Maritime Administration |
Sjöfartsverket |
National Maritime Museums |
Maritima museer, statens |
Swedish Commission on Security and Integrity Protection |
Säkerhets- och intregritetsskyddsnämnden |
Swedish Tax Agency |
Skatteverket |
National Board of Forestry |
Skogsstyrelsen |
National Agency for Education |
Skolverk, statens |
Swedish Institute for Infectious Disease Control |
Smittskyddsinstitutet |
National Board of Health and Welfare |
Socialstyrelsen |
National Inspectorate of Explosives and Flammables |
Sprängämnesinspektionen |
National Government Employee and Pensions Board |
Statens pensionsverk |
Statistics Sweden |
Statistiska centralbyrån |
Agency for Administrative Development |
Statskontoret |
Swedish Radiation Safety Authority |
Strålsäkerhetsmyndigheten |
Swedish International Development Cooperation Authority |
Styrelsen för internationellt utvecklings- samarbete, SIDA |
National Board of Psychological Defence and Conformity Assessment |
Styrelsen för psykologiskt försvar |
Swedish Board for Accreditation |
Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll |
Swedish Institute |
Svenska Institutet, stiftelsen |
Library of Talking Books and Braille Publications |
Talboks- och punktskriftsbiblioteket |
District and City Courts (97) |
Tingsrätterna (97) |
Judges Nomination Proposal Committee |
Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet |
Armed Forces' Enrolment Board |
Totalförsvarets pliktverk |
Swedish Defence Research Agency |
Totalförsvarets forskningsinstitut |
Swedish Board of Customs |
Tullverket |
Swedish Tourist Authority |
Turistdelegationen |
The National Board of Youth Affairs |
Ungdomsstyrelsen |
Universities and University Colleges |
Universitet och högskolor |
Aliens Appeals Board |
Utlänningsnämnden |
National Seed Testing and Certification Institute |
Utsädeskontroll, statens |
Swedish National Road Administration |
Vägverket |
National Water Supply and Sewage Tribunal |
Vatten- och avloppsnämnd, statens |
National Agency for Higher Education |
Verket för högskoleservice (VHS) |
Swedish Agency for Economic and Regional Development |
Verket för näringslivsutveckling (NUTEK) |
Swedish Research Council |
Vetenskapsrådet' |
National Veterinary Institute |
Veterinärmedicinska anstalt, statens |
Swedish National Road and Transport Research Institute |
Väg- och transportforskningsinstitut, statens |
National Plant Variety Board |
Växtsortnämnd, statens |
Swedish Prosecution Authority |
Åklagarmyndigheten |
Swedish Emergency Management Agency |
Krisberedskapsmyndigheten |
Board of Appeals of the Manna Mission |
Överklagandenämnden för nämndemannauppdrag |
APVIENOTĀ KARALISTE
Cabinet Office
Central Office of Information
Charity Commission
Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only)
Crown Prosecution Service
Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform
Department for Children, Schools and Families
Department of Communities and Local Government
Department for Culture, Media and Sport
Department for Environment, Food and Rural Affairs
Department of Health
Department for Innovation, Universities and Skills
Department for International Development
Department of the Procurator General and Treasury Solicitor
Department for Transport
Department for Work and Pensions
Export Credits Guarantee Department
Foreign and Commonwealth Office
Government Actuary's Department
Government Communications Headquarters
Home Office
House of Commons
House of Lords
Ministry of Defence
Ministry of Justice
The National Archives
National Audit Office
National Savings and Investments
National School of Government
Northern Ireland Assembly Commission
Northern Ireland Court Service
Northern Ireland, Department for Employment and Learning
Northern Ireland, Department for Regional Development
Northern Ireland, Department for Social Development
Northern Ireland, Department of Agriculture and Rural Development
Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure
Northern Ireland, Department of Education
Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade and Investment
Northern Ireland, Department of the Environment
Northern Ireland, Department of Finance and Personnel
Northern Ireland, Department of Health, Social Services and Public Safety
Northern Ireland, Office of the First Minister and Deputy First Minister
Northern Ireland Office
Office of Fair Trading
Office for National Statistics
Office of the Parliamentary Commissioner for Administration and Health Service Commissioners
Paymaster General's Office
Postal Business of the Post Office
Privy Council Office
Public Record Office
HM Revenue and Customs
Royal Hospital, Chelsea
Royal Mint
Rural Payments Agency
Scotland, Auditor-General
Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal Service
Scotland, General Register Office
Scotland, Queen's and Lord Treasurer's Remembrancer
Scotland, Registers of Scotland
The Scotland Office
The Scottish Ministers
The Scottish Parliamentary Body Corporate
HM Treasury
The Wales Office (Office of the Secretary of State for Wales)
The Welsh Ministers
Piezīmes 9.-A pielikuma 2. daļai
Apzīmējums “Savienības dalībvalstu līgumslēdzējas iestādes” attiecas arī uz visiem subjektiem, kas pakļauti kādai Savienības dalībvalsts līgumslēdzējai iestādei, ja šim pakļautajam subjektam nav atsevišķas juridiskas personas statusa.
Saistībā ar iepirkumu, ko veic aizsardzības un drošības jomas subjekti, noteikumi attiecas tikai uz tādiem materiāliem, kuri nav paaugstināta riska un karadarbībai paredzēti materiāli un kuri ir ietverti 9.-D pielikumam pievienotajā sarakstā.
9.-B PIELIKUMS
SUBJEKTI ZEM CENTRĀLĀ LĪMEŅA, KURI VEIC IEPIRKUMU SASKAŅĀ AR ŠĀ NOLĪGUMA NOTEIKUMIEM
1. DAļA
SINGAPŪRAS SAISTĪBAS
Uz Singapūru neattiecas (Singapūrai nav pārvaldes iestāžu zem centrālā līmeņa).
2. DAļA
SAVIENĪBAS SAISTĪBAS
Preces (precizētas 9.-D pielikumā) |
Slieksnis: SDR 200 000 |
Pakalpojumi (precizēti 9.-E pielikumā) |
Slieksnis: SDR 200 000 |
Būvdarbi (precizēti 9.-F pielikumā) |
Slieksnis: SDR 5 000 000 |
1. Visas reģionālās vai vietējās līgumslēdzējas iestādes
Visas līgumslēdzējas iestādes administratīvajās vienībās, kas definētas Regulā (EK) Nr. 1059/2003. ( 97 )
Šajā nolīgumā:
2. Visas līgumslēdzējas iestādes, kas ir publisko tiesību subjekti, kā definēts Savienības iepirkumu direktīvā ( 98 ).
“Publisko tiesību subjekts” ir jebkura struktūra:
Pievienots informatīvs saraksts ar līgumslēdzējām iestādēm, kuras ir publisko tiesību subjekti.
Informatīvs saraksts ar līgumslēdzējām iestādēm, kuras ir publisko tiesību subjekti, kā definēts Savienības iepirkumu direktīvā
Beļģija
Struktūras
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
O
P
R
S
T
U
V
Bulgārija
Struktūras
Kategorijas
Valsts uzņēmumi Търговския закон (обн., ДВ, бр.48/18.6.1991) 62. panta 3. punkta nozīmē:
Valsts augstskolas, kas izveidotas saskaņā ar Законa за висшето образование (обн., ДВ, бр.112/27.12.1995) 13. pantu:
Valsts un pašvaldības skolas Закона за народната просвета (обн., ДВ, бр. 86/18.10.1991.) nozīmē.
Kultūras institūti Законa за закрила и развитие на културата (обн., ДВ, бр.50/1.6.1999) nozīmē:
Valsts un/vai pašvaldību medicīnas iestādes, kas minētas Законa за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999) 3. panta 1. punktā.
Medicīnas iestādes, kas minētas Законa за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999) 5. panta 1. punktā:
Nekomerciāla rakstura juridiskas personas, kas izveidotas, lai nodrošinātu visu ieinteresēto personu vajadzības saskaņā ar Законa за юридическите лица с нестопанска цел (обн., ДВ, бр.81/6.10.2000), un kas atbilst Законa за обществените поръчки (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004.) 1. panta 21. punktam.
Čehijas Republika
un citas juridiskas personas, kas izveidotas ar īpašu likumu un kas savai darbībai un saskaņā ar noteikumiem par budžetu izmanto naudu no valsts budžeta, valsts fondiem, starptautisku institūciju ziedojumiem, apgabala pārvaldes iestāžu budžeta vai pašpārvaldes teritoriālo struktūrvienību budžetiem.
Dānija
Struktūras
Kategorijas
Vācija
Kategorijas
Juridiskas personas, kas ir publisko tiesību subjekti
Organizācijas, uzņēmumi un fondi, kas ir publisko tiesību subjekti un ko izveidojušas federālās, valsts vai vietējās pārvaldes iestādes jo īpaši šādās jomās:
(1) Organizācijas
(2) Uzņēmumi un fondi
Ar rūpniecību nesaistīti un nekomerciāli uzņēmumi, kas pakļauti valsts kontrolei un darbojas vispārējās interesēs, jo īpaši šādās jomās:
Juridiskas personas, kas ir privāttiesību subjekti
Ar rūpniecību nesaistīti un nekomerciāli uzņēmumi, kas pakļauti valsts kontrolei un darbojas vispārējās interesēs, tostarp kommunale Versorgungsunternehmen (pašvaldību komunālie uzņēmumi):
Igaunija
Kategorijas
Citas juridiskas personas, kas ir publisko tiesību subjekti, vai juridiskas personas, kas ir privāttiesību subjekti, saskaņā ar Likuma par publisko iepirkumu (RT I 21.7.2007., 15, 76) 10. panta 2. punktu.
Īrija
Struktūras
Kategorijas
Grieķija
Kategorijas
Publiskā sektora uzņēmumi un publiskā sektora subjekti
Juridiskas personas, kuras ir privāttiesību subjekti un kuras pieder valstij, vai kuras vismaz 50 % no sava gada budžeta regulāri saņem valsts subsīdiju veidā saskaņā ar piemērojamiem noteikumiem, vai kurās valsts kapitāla daļa ir vismaz 51 %.
Juridiskas personas, kas ir privāttiesību subjekti un kas pieder juridiskām personām, kuras ir publisko tiesību subjekti, jebkura līmeņa vietējām pārvaldes iestādēm, tostarp Grieķijas Centrālajai vietējo pārvaldes iestāžu asociācijai (Κ.Ε.Δ.Κ.Ε.), vietējām “komūnu” apvienībām, (vietējiem administratīvajiem apgabaliem) vai valsts uzņēmumiem vai subjektiem, vai b) punktā minētām juridiskām personām, vai juridiskas personas, kas regulāri saņem vismaz 50 % no sava gada budžeta subsīdiju veidā no šādām juridiskajām personām, ievērojot piemērojamos noteikumus vai pašu statūtus, vai iepriekš minētās juridiskas personas, kurām pieder juridisko personu, kas ir publisko tiesību subjekti, kapitāla daļas vismaz 51 % apmērā.
Spānija
Kategorijas
Francija
Struktūras
Kategorijas
(1) Valsts publiskā sektora iestādes:
(2) Administratīvās publiskā sektora iestādes reģionu, departamentu un vietējā līmenī:
(3) Teritoriālo iestāžu grupas:
Horvātija
Itālija
Struktūras
Kategorijas
Kipra
Latvija
Lietuva
Luksemburga
Ungārija
Struktūras
Kategorijas
Malta
Nīderlande
Struktūras
The competent authorities of:
Austrija
Polija
Publiskās universitātes un akadēmiskās izglītības iestādes
Reģionālo un pašvaldības iestāžu kultūras iestādes
Nacionālie parki
Valsts pamatskolas un vidusskolas
Valsts radio un TV apraides orgainzācijas
Valsts muzeji, teātri, bibliotēkas un citas valsts kultūras iestādes
Valsts pētniecības iestādes, pētniecības un attīstības iestādes un citas pētniecības iestādes
Valsts autonomās veselības aprūpes pārvaldes vienības, ko izveidojušas reģionālās vai vietējās pašpārvaldes vai to apvienības
Citi
Portugāle
Rumānija
Slovēnija
Slovākija
Šādas personas ir publisko tiesību subjekti, kas veic dažādas darbības, piemēram:
Somija
Publiskā sektora vai publiskā sektora kontrolētas struktūras un uzņēmumi, izņemot tos, kam ir rūpniecisks vai komerciāls raksturs.
Zviedrija
Visas nekomerciālas struktūras, kuru publiskos līgumus pārrauga Zviedrijas Konkurences pārvalde, tostarp, piemēram:
Apvienotā Karaliste
Struktūras
Kategorijas
9.-C PIELIKUMS
KOMUNĀLO PAKALPOJUMU SNIEDZĒJI UN CITI SUBJEKTI, KURI VEIC IEPIRKUMU SASKAŅĀ AR ŠĀ NOLĪGUMA NOTEIKUMIEM
1. DAļA
SINGAPŪRAS SAISTĪBAS
Preces (precizētas 9.-D pielikumā) |
Slieksnis: SDR 400 000 |
Pakalpojumi (precizēti 9.-E pielikumā) |
Slieksnis: SDR 400 000 |
Būvniecības pakalpojumi (precizēti 9.-F pielikumā) |
Slieksnis: SDR 5 000 000 |
Subjektu saraksts:
Piezīmes 9.-C pielikuma 1. daļai
Devīto nodaļu (Publiskais iepirkums) nepiemēro iepirkumam, ko veic kāds subjekts, uz kuru nolīgums attiecas, tāda subjekta vārdā, uz kuru nolīgums neattiecas.
Devīto nodaļu (Publiskais iepirkums)nepiemēro preču vai pakalpojumu iepirkumam, ko veic Komunālo pakalpojumu padome, ja šis iepirkums:
tiek veikts efektīvas, piemērotas un uzticamas ūdensapgādes nolūkos, ja Singapūras ūdensapgādes vai ar to saistīta infrastruktūra saskaras ar neparedzētām grūtībām, piemēram, ilgstošu sausumu, ūdensapgādes vai ar to saistīta infrastruktūras piesārņojumu vai Singapūras ūdens importa traucējumiem, vai
ir pilnīgi vai daļēji saistīts ar ūdensapgādes tādas infrastruktūras būvniecību, paplašināšanu vai remontu, kas atrodas ārpus Singapūras teritorijas, bet ko izmanto ūdens piegādei Singapūrai vai kas ir ar to saistīta.
2. DAļA
SAVIENĪBAS SAISTĪBAS
Preces (precizētas 9.-D pielikumā) |
Slieksnis: SDR 400 000 |
Pakalpojumi (precizēti 9.-E pielikumā) |
Slieksnis: SDR 400 000 |
Būvdarbi (precizēti 9.-F pielikumā) |
Slieksnis: SDR 5 000 000 |
Visi līgumslēdzēji, uz kuru iepirkumiem attiecas Savienības komunālo pakalpojumu direktīva ( 99 ), kuri ir līgumslēdzējas iestādes (piemēram, 9.-A un 9.-B pielikumā minētās) vai publiski uzņēmumi ( 100 ) un kuri darbojas vienā vai vairākās no turpmāk minētajām jomām:
tādu fiksētu tīklu nodrošināšana vai ekspluatācija, kas paredzēti pakalpojumu sniegšanai iedzīvotājiem saistībā ar dzeramā ūdens ražošanu, pārvadi vai sadali, vai arī dzeramā ūdens piegāde šādiem tīkliem;
tādu fiksēto tīklu nodrošināšana vai ekspluatācija, kas paredzēti pakalpojumu sniegšanai iedzīvotājiem saistībā ar elektroenerģijas ražošanu, pārvadi vai sadali, vai arī elektroenerģijas piegāde šādiem tīkliem;
aviopārvadātāju nodrošināšana ar lidostu vai cita veida termināļu objektu pakalpojumiem;
jūras ostu vai iekšējo ostu vai cita veida termināļu objektu pakalpojumu nodrošināšana pārvadātājiem pa jūras vai iekšējiem ūdensceļiem;
tādu tīklu ( 101 ) nodrošināšana un ekspluatācija, kas iedzīvotājiem sniedz pilsētas transporta pakalpojumus pilsētas dzelzceļa, automatizētu sistēmu, tramvaju, trolejbusu, autobusu vai trošu transporta jomā, vai
tādu tīklu nodrošināšana un ekspluatācija, kas iedzīvotājiem sniedz dzelzceļa transporta pakalpojumus ( 102 ),
Informatīvs saraksts ar līgumslēdzējām iestādēm un publiskiem uzņēmumiem, kuri atbilst iepriekš minētajiem kritērijiem, ir izklāstīts pēc piezīmēm.
Piezīmes 9.-C pielikuma 2. daļai
Šis nolīgums neattiecas uz iepirkumu, ko veic kādas iepriekš minētās darbības veikšanai, ja to skar konkurence attiecīgajā tirgū.
Devītā nodaļa (Publiskais iepirkums) neattiecas uz iepirkumu, ko veic šajā pielikumā iekļautie iepirkuma veicēji:
Tādu dzeramā ūdens vai elektroenerģijas piegādi tīkliem, kas iedzīvotājiem nodrošina pakalpojumus, kuru veic iepirkuma veicējs, kas nav līgumslēdzēja iestāde, neuzskata par darbību šā pielikuma a) un b) punkta nozīmē, ja:
Ja ir ievēroti b) punktā paredzētie nosacījumi, šis nolīgums neattiecas uz iepirkumu:
ko iepirkuma veicējs veic saistītam uzņēmumam ( 103 ), vai
ko kopuzņēmums, kuru veido vienīgi vairāki iepirkuma veicēji, lai veiktu darbības šā pielikuma a) līdz f) punkta nozīmē, veic kādam uzņēmumam, kas ir saistīts ar kādu no šiem iepirkuma veicējiem.
Uz pakalpojumu vai piegāžu līgumiem a) punkts attiecas, ja vismaz 80 % no saistītā uzņēmuma vidējā apgrozījuma par pakalpojumiem vai piegādēm iepriekšējos trīs gados radušies attiecīgi no šādiem pakalpojumiem vai piegādēm uzņēmumiem, ar kuriem tas ir saistīts ( 104 ).
Devītā nodaļa (Publiskais iepirkums) neattiecas uz iepirkumu:
ko kopuzņēmums, kuru veido vienīgi vairāki iepirkuma veicēji, lai veiktu darbības šā pielikuma a) līdz f) punkta nozīmē, veic vienam no šiem iepirkuma veicējiem, vai
ko iepirkuma veicējs veic tādam kopuzņēmumam, kura daļa tas ir, ja šis kopuzņēmums ir izveidots attiecīgās darbības veikšanai vismaz trīs gadu laika posmā un ja kopuzņēmuma dibināšanas dokumentā ir paredzēts noteikums, ka to veidojošie iepirkuma veicēji būs kopuzņēmuma daļa vismaz tikpat ilgu laika posmu.
Informatīvi saraksti ar līgumslēdzējām iestādēm un publiskiem uzņēmumiem, kas atbilst 9.-C pielikuma 2.daļas kritērijiem, sadalīti pa nozarēm
I. Dzeramā ūdens ieguve, pārvade vai sadale
Beļģija
Bulgārija
Čehijas Republika
Visi līgumslēdzēji, kas darbojas nozarēs, kuras sniedz pakalpojumus ūdens apsaimniekošanas nozarē, kā definēts likuma Nr. 134/2016 Coll. par publisko iepirkumu 4. panta 1. punkta d) un e) apakšpunktā.
Līgumslēdzēju piemēri:
Dānija
Vācija
Igaunija
Īrija
Subjekti, kas nodarbojas ar ūdens ražošanu vai sadali saskaņā ar 1878. līdz 1964. gada Local Government [Sanitary Services] Act
Grieķija
Spānija
Francija
Reģionālās vai pašvaldību iestādes un valsts vietējās organizācijas, kas veic dzeramā ūdens ieguvi vai sadali:
Horvātija
Līgumslēdzēji, kas minēti 6. pantā Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Publiskā iepirkuma likums, Oficiālais vēstnesis nr. 90/11), kas ir valsts uzņēmumi vai līgumslēdzējas iestādes un kas saskaņā ar īpašiem noteikumiem nodarbojas ar tādu fiksētu tīklu izveidi (nodrošināšanu) vai fiksētu tīklu pārvaldību, ar kuriem nodrošina sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu saistībā ar dzeramā ūdens ražošanu, pārvadi un sadali un fiksēto tīklu apgādi ar dzeramo ūdeni; piemēram, subjekti, ko izveidojušas vietējās pašvaldības un kas darbojas kā publiskais ūdensapgādes pakalpojumu vai kanalizācijas pakalpojumu sniedzējs saskaņā ar likumu par ūdeni (Oficiālais vēstnesis 153/09 un 130/11).
Itālija
Kipra
Latvija
Lietuva
Luksemburga
Ungārija
Malta
Nīderlande
Subjekti, kas nodarbojas ar ūdens ražošanu vai sadali saskaņā ar Waterleidingwet
Austrija
Pašvaldības un pašvaldību apvienības, kas nodarbojas ar dzeramā ūdens ražošanu, pārvadi vai sadali saskaņā ar deviņu federālo zemju Wasserversorgungsgesetze
Polija
Ūdensapgādes un kanalizācijas uzņēmumi ustaw z dnia 7 czerwca 2001 r., o zbiorowym zaopatrzeniu w wodę i zbiorowym odprowadzaniu ścieków nozīmē, kas veic saimniecisko darbību saistībā ar ūdens piegādi patērētājiem vai kas sniedz notekūdeņu novadīšanas pakalpojumus patērētājiem, tostarp:
Portugāle
Rumānija
Departamente ale Autorităților locale și Companii care produc, transportă și distribuie apă (pašvaldību nodaļas un uzņēmumi, kas ražo, piegādā un sadala ūdeni); piemēram:
Slovēnija
Subjekti, kas nodarbojas ar dzeramā ūdens ražošanu, pārvadi vai sadali pēc koncesijas līguma saskaņā ar Zakon o varstvu okolja (Uradni list RS, 32/93, 1/96) un pašvaldību pieņemtajiem lēmumiem.
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št. |
Kraj |
5015731 |
Javno Komunalno Podjetje Komunala Trbovlje D.O.O. |
1420 |
Trbovlje |
5067936 |
Komunala D.O.O. Javno Podjetje Murska Sobota |
9000 |
Murska Sobota |
5067804 |
Javno Komunalno Podjetje Komunala Kočevje D.O.O. |
1330 |
Kočevje |
5075556 |
Loška Komunala, Oskrba Z Vodo In Plinom, D.D. Škofja Loka |
4220 |
Škofja Loka |
5222109 |
Komunalno Podjetje Velenje D.O.O. Izvajanje Komunalnih Dejavnosti D.O.O. |
3320 |
Velenje |
5072107 |
Javno Komunalno Podjetje Slovenj Gradec D.O.O. |
2380 |
Slovenj Gradec |
1122959 |
Komunala Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Gornji Grad |
3342 |
Gornji Grad |
1332115 |
Režijski Obrat Občine Jezersko |
4206 |
Jezersko |
1332155 |
Režijski Obrat Občine Komenda |
1218 |
Komenda |
1357883 |
Režijski Obrat Občine Lovrenc Na Pohorju |
2344 |
Lovrenc Na Pohorju |
1563068 |
Komuna, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Beltinci |
9231 |
Beltinci |
1637177 |
Pindža Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Petrovci |
9203 |
Petrovci |
1683683 |
Javno Podjetje Edš - Ekološka Družba, D.O.O. Šentjernej |
8310 |
Šentjernej |
5015367 |
Javno Podjetje Kovod Postojna, Vodovod, Kanalizacija, D.O.O., Postojna |
6230 |
Postojna |
5015707 |
Komunalno Podjetje Vrhnika Proizvodnja In Distribucija Vode, D.D. |
1360 |
Vrhnika |
5016100 |
Komunalno Podjetje Ilirska Bistrica |
6250 |
Ilirska Bistrica |
5046688 |
Javno Podjetje Vodovod – Kanalizacija, D.O.O. Ljubljana |
1000 |
Ljubljana |
5062403 |
Javno Podjetje Komunala Črnomelj D.O.O. |
8340 |
Črnomelj |
5063485 |
Komunala Radovljica, Javno Podjetje Za Komunalno Dejavnost, D.O.O. |
4240 |
Radovljica |
5067731 |
Komunala Kranj, Javno Podjetje, D.O.O. |
4000 |
Kranj |
5067758 |
Javno Podjetje Komunala Cerknica D.O.O. |
1380 |
Cerknica |
5068002 |
Javno Komunalno Podjetje Radlje D.O.O. Ob Dravi |
2360 |
Radlje Ob Dravi |
5068126 |
Jkp, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Slovenske Konjice |
3210 |
Slovenske Konjice |
5068134 |
Javno Komunalno Podjetje Žalec D.O.O. |
3310 |
Žalec |
5073049 |
Komunalno Podjetje Ormož D.O.O. |
2270 |
Ormož |
5073103 |
Kop Javno Komunalno Podjetje Zagorje Ob Savi, D.O.O. |
1410 |
Zagorje Ob Savi |
5073120 |
Komunala Novo Mesto D.O.O., Javno Podjetje |
8000 |
Novo Mesto |
5102103 |
Javno Komunalno Podjetje Log D.O.O. |
2390 |
Ravne Na Koroškem |
5111501 |
Okp Javno Podjetje Za Komunalne Storitve Rogaška Slatina D.O.O. |
3250 |
Rogaška Slatina |
5112141 |
Javno Podjetje Komunalno Stanovanjsko Podjetje Litija, D.O.O. |
1270 |
Litija |
5144558 |
Komunalno Podjetje Kamnik D.D. |
1241 |
Kamnik |
5144574 |
Javno Komunalno Podjetje Grosuplje D.O.O. |
1290 |
Grosuplje |
5144728 |
Ksp Hrastnik Komunalno - Stanovanjsko Podjetje D.D. |
1430 |
Hrastnik |
5145023 |
Komunalno Podjetje Tržič D.O.O. |
4290 |
Tržič |
5157064 |
Komunala Metlika Javno Podjetje D.O.O. |
8330 |
Metlika |
5210461 |
Komunalno Stanovanjska Družba D.O.O. Ajdovščina |
5270 |
Ajdovščina |
5213258 |
Javno Komunalno Podjetje Dravograd |
2370 |
Dravograd |
5221897 |
Javno Podjetje Komunala D.O.O. Mozirje |
3330 |
Mozirje |
5227739 |
Javno Komunalno Podjetje Prodnik D.O.O. |
1230 |
Domžale |
5243858 |
Komunala Trebnje D.O.O. |
8210 |
Trebnje |
5254965 |
Komunala, Komunalno Podjetje D.O.O., Lendava |
9220 |
Lendava - Lendva |
5321387 |
Komunalno Podjetje Ptuj D.D. |
2250 |
Ptuj |
5466016 |
Javno Komunalno Podjetje Šentjur D.O.O. |
3230 |
Šentjur |
5475988 |
Javno Podjetje Komunala Radeče D.O.O. |
1433 |
Radeče |
5529522 |
Radenska-Ekoss, Podjetje Za Stanovanjsko, Komunalno In Ekološko Dejavnost, Radenci D.O.O. |
9252 |
Radenci |
5777372 |
Vit-Pro D.O.O. Vitanje; Komunala Vitanje, Javno Podjetje D.O.O. |
3205 |
Vitanje |
5827558 |
Komunalno Podjetje Logatec D.O.O. |
1370 |
Logatec |
5874220 |
Režijski Obrat Občine Osilnica |
1337 |
Osilnica |
5874700 |
Režijski Obrat Občine Turnišče |
9224 |
Turnišče |
5874726 |
Režijski Obrat Občine Črenšovci |
9232 |
Črenšovci |
5874734 |
Režijski Obrat Občine Kobilje |
9223 |
Dobrovnik |
5881820 |
Režijski Obrat Občina Kanal Ob Soči |
5213 |
Kanal |
5883067 |
Režijski Obrat Občina Tišina |
9251 |
Tišina |
5883148 |
Režijski Obrat Občina Železniki |
4228 |
Železniki |
5883342 |
Režijski Obrat Občine Zreče |
3214 |
Zreče |
5883415 |
Režijski Obrat Občina Bohinj |
4264 |
Bohinjska Bistrica |
5883679 |
Režijski Obrat Občina Črna Na Koroškem |
2393 |
Črna Na Koroškem |
5914540 |
Vodovod - Kanalizacija Javno Podjetje D.O.O. Celje |
3000 |
Celje |
5926823 |
Jeko - In, Javno Komunalno Podjetje, D.O.O., Jesenice |
4270 |
Jesenice |
5945151 |
Javno Komunalno Podjetje Brezovica D.O.O. |
1352 |
Preserje |
5156572 |
Kostak, Komunalno In Stavbno Podjetje D.D. Krško |
8270 |
Krško |
1162431 |
Vodokomunalni Sistemi Izgradnja In Vzdrževanje Vodokomunalnih Sistemov D.O.O. Velike Lašče |
|
Velike Lašče |
1314297 |
Vodovodna Zadruga Golnik, Z.O.O. |
4204 |
Golnik |
1332198 |
Režijski Obrat Občine Dobrovnik |
9223 |
Dobrovnik - Dobronak |
1357409 |
Režijski Obrat Občine Dobje |
3224 |
Dobje Pri Planini |
1491083 |
Pungrad, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Bodonci |
9265 |
Bodonci |
1550144 |
Vodovodi In Kanalizacija Nova Gorica D.D. |
5000 |
Nova Gorica |
1672860 |
Vodovod Murska Sobota Javno Podjetje D.O.O. |
9000 |
Murska Sobota |
5067545 |
Komunalno Stanovanjsko Podjetje Brežice D.D. |
8250 |
Brežice |
5067782 |
Javno Podjetje - Azienda Publica Rižanski Vodovod Koper D.O.O. - S.R.L. |
6000 |
Koper - Capodistria |
5067880 |
Mariborski Vodovod Javno Podjetje D.D. |
2000 |
Maribor |
5068088 |
Javno Podjetje Komunala D.O.O. Sevnica |
8290 |
Sevnica |
5072999 |
Kraški Vodovod Sežana Javno Podjetje D.O.O. |
6210 |
Sežana |
5073251 |
Hydrovod D.O.O. Kočevje |
1330 |
Kočevje |
5387647 |
Komunalno-Stanovanjsko Podjetje Ljutomer D.O.O. |
9240 |
Ljutomer |
5817978 |
Vodovodna Zadruga Preddvor, Z.B.O. |
4205 |
Preddvor |
5874505 |
Režijski Obrat Občina Laško |
Laško |
|
5880076 |
Režijski Obrat Občine Cerkno |
5282 |
Cerkno |
5883253 |
Režijski Obrat Občine Rače Fram |
2327 |
Rače |
5884624 |
Vodovodna Zadruga Lom, Z.O.O. |
4290 |
Tržič |
5918375 |
Komunala, Javno Podjetje, Kranjska Gora, D.O.O. |
4280 |
Kranjska Gora |
5939208 |
Vodovodna Zadruga Senično, Z.O.O. |
4294 |
Križe |
1926764 |
Ekoviz D.O.O. |
9000 |
Murska Sobota |
5077532 |
Komunala Tolmin, Javno Podjetje D.O.O. |
5220 |
Tolmin |
5880289 |
Občina Gornja Radgona |
9250 |
Gornja Radgona |
1274783 |
Wte Wassertechnik Gmbh, Podružnica Kranjska Gora |
4280 |
Kranjska Gora |
1785966 |
Wte Bled D.O.O. |
4260 |
Bled |
1806599 |
Wte Essen |
3270 |
Laško |
5073260 |
Komunalno Stanovanjsko Podjetje D.D. Sežana |
6210 |
Sežana |
5227747 |
Javno Podjetje Centralna Čistilna Naprava Domžale - Kamnik D.O.O. |
1230 |
Domžale |
1215027 |
Aquasystems Gospodarjenje Z Vodami D.O.O. |
2000 |
Maribor |
1534424 |
Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Mežica |
2392 |
Mežica |
1639285 |
Čistilna Naprava Lendava D.O.O. |
9220 |
Lendava - Lendva |
5066310 |
Nigrad Javno Komunalno Podjetje D.D. |
2000 |
Maribor |
5072255 |
Javno Podjetje-Azienda Pubblica Komunala Koper, D.O.O. - S.R.L. |
6000 |
Koper - Capodistria |
5156858 |
Javno Podjetje Komunala Izola, D.O.O. Azienda Pubblica Komunala Isola, S.R.L. |
6310 |
Izola - Isola |
5338271 |
Gop Gradbena, Organizacijska In Prodajna Dejavnost, D.O.O. |
8233 |
Mirna |
5708257 |
Stadij, D.O.O., Hruševje |
6225 |
Hruševje |
5144647 |
Komunala, Javno Komunalno Podjetje Idrija, D.O.O. |
5280 |
Idrija |
5105633 |
Javno Podjetje Okolje Piran |
6330 |
Piran - Pirano |
5874327 |
Režijski Obrat Občina Kranjska Gora |
4280 |
Kranjska Gora |
1197380 |
Čista Narava, Javno Komunalno Podjetje D.O.O. Moravske Toplice |
9226 |
Moravske Toplice |
Slovākija
Piemēram:
Somija
Zviedrija
Pašvaldības un pašvaldību uzņēmumi, kas nodarbojas ar dzeramā ūdens ražošanu, pārvadi vai sadali saskaņā ar lagen (2006:412) om allmänna vattentjänster.
Apvienotā Karaliste
Reģionālās attīstības departaments (Ziemeļīrija)
II. Elektroenerģijas ražošana, pārvade vai sadale
Beļģija
Pašvaldību iestādes vai pašvaldības iestāžu apvienības konkrēto darbību veikšanai.
Bulgārija
Subjekti (pēc gala piegādātāja), kas ir saņēmuši licenci elektroenerģijas ražošanai, pārvadei, sadalei, publiskai nogādei vai piegādei saskaņā ar Законa за енергетиката (обн., ДВ, бр.107/9.12.2003) 39. panta 1. punktu:
Čehijas Republika
Visi līgumslēdzēji tajās nozarēs, kas sniedz pakalpojumus elektroenerģijas nozarē, kā definēts 4. panta 1. punkta c) apakšpunktā grozītajā likumā nr. 134/2016 Coll. par publisko iepirkumu.
Līgumslēdzēju piemēri:
Dānija
Vācija
Pašvaldības, publisko tiesību subjekti vai publisko tiesību subjektu apvienības, vai valsts uzņēmumi, kas piegādā enerģiju citiem uzņēmumiem, ir energoapgādes tīklu operatori vai kam ir tiesības darboties energoapgādes tīklā, pamatojoties uz īpašuma tiesībām, saskaņā ar 3. panta 18. punktu 1998. gada 24. aprīļa Gesetz über die Elektrizitäts- und Gasversorgung (Energiewirtschaftsgesetz), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 9. decembrī.
Igaunija
Īrija
Grieķija
“Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού Α.Ε.” , kas izveidots saskaņā ar likumu Nr. 1468/1950 περί ιδρύσεως της ΔΕΗ un darbojas saskaņā ar likumu Nr. 2773/1999 un prezidenta dekrētu Nr. 333/1999.
Spānija
Francija
Horvātija
Līgumslēdzēji, kas minēti 6. pantā Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Publiskā iepirkuma likums, Oficiālais vēstnesis nr. 90/11), kas ir valsts uzņēmumi vai līgumslēdzējas iestādes un kas saskaņā ar īpašiem noteikumiem nodarbojas ar tādu fiksētu tīklu izveidi (nodrošināšanu) vai fiksētu tīklu pārvaldību, ar kuriem nodrošina sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu saistībā ar elektroenerģijas ražošanu, pārvadi un sadali un fiksēto tīklu apgādi ar elektroenerģiju; piemēram, subjekti, kas veic minētās darbības saskaņā ar atļauju veikt ar enerģētiku saistītas darbības atbilstīgi Enerģētikas likumam (Oficiālais vēstnesis 68/01, 177/04, 76/07, 152/08, 127/10).
Itālija
Kipra
Citas personas, subjekti vai uzņēmumi, kas veic kādu no Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/25/ES ( 105 ) 8. vai 9. pantā minētajām darbībām un darbojas ar licenci, kura piešķirta saskaņā ar 34. pantu περί Ρύθμισης της αγοράς Ηλεκτρισμού Νόμου του 2003 {Ν. 122(Ι)/2003}.
Latvija
VAS “Latvenergo” un citi uzņēmumi, kas veic elektroenerģijas ražošanu, pārvadi un sadali un kas veic iepirkumus saskaņā ar Sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju iepirkumu likumu
Lietuva
Luksemburga
Ungārija
Subjekti, kas veic elektroenerģijas ražošanu, pārvadi vai sadali saskaņā ar 162.-163. pantu 2003. évi CXXIX. törvény a közbeszerzésekről un 2007. évi LXXXVI. törvény a villamos energiáról.
Malta
Korporazzjoni Enemalta (Enemalta Corporation)
Nīderlande
Subjekti, kas veic elektroenerģijas sadali saskaņā ar licenci (vergunning), ko izsniedz pašvaldību iestādes saskaņā ar Provinciewet. Piemēram:
Austrija
Subjekti, kas ir pārvades vai sadales tīkla operatori saskaņā ar Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz, BGBl. I No 143/1998, kurā veikti grozījumi, vai saskaņā ar deviņu Länder Elektrizitätswirtschafts(wesen)gesetze
Polija
Enerģijas ražošanas uzņēmumi saskaņā ar ustawa z dnia 10 kwietnia 1997 r. Prawo energetyczne, tostarp:
Portugāle
1. Elektroenerģijas ražošana
Subjekti, kas ražo elektroenerģiju saskaņā ar:
2. Elektroenerģijas pārvade
Subjekti, kas veic elektroenerģijas pārvadi saskaņā ar:
3. Elektroenerģijas sadale:
Rumānija
Slovēnija
Subjekti, kas veic elektroenerģijas ražošanu, pārvadi vai sadali saskaņā ar Energetski zakon (Uradni list RS, 79/99):
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št. |
Kraj |
1613383 |
Borzen D.O.O. |
1000 |
Ljubljana |
5175348 |
Elektro Gorenjska D.D. |
4000 |
Kranj |
5223067 |
Elektro Celje D.D. |
3000 |
Celje |
5227992 |
Elektro Ljubljana D.D. |
1000 |
Ljubljana |
5229839 |
Elektro Primorska D.D. |
5000 |
Nova Gorica |
5231698 |
Elektro Maribor D.D. |
2000 |
Maribor |
5427223 |
Elektro - Slovenija D.O.O. |
1000 |
Ljubljana |
5226406 |
Javno Podjetje Energetika Ljubljana, D.O.O. |
1000 |
Ljubljana |
1946510 |
Infra D.O.O. |
8290 |
Sevnica |
2294389 |
Sodo Sistemski Operater Distribucijskega Omrežja Z Električno Energijo, D.O.O. |
2000 |
Maribor |
5045932 |
Egs-Ri D.O.O. |
2000 |
Maribor |
Slovākija
Subjekti, kas atbilstīgi atļaujai nodarbojas ar elektroenerģijas ražošanu, pārvadi pa pārvades tīkla sistēmu, sadali un piegādi patērētājiem caur sadales tīklu saskaņā ar likumu Nr. 656/2004 Coll.
Piemēram:
Somija
Pašvaldību subjekti un valsts uzņēmumi, kas ražo elektroenerģiju, un subjekti, kas ir atbildīgi par elektroenerģijas pārvades vai sadales tīklu uzturēšanu un par elektroenerģijas pārvadi vai elektroenerģijas sistēmu, pamatojoties uz licenci, kura piešķirta saskaņā ar sähkömarkkinalaki/elmarknadslagen (386/1995) 4. vai 16. pantu un saskaņā ar laki vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankinnoista (349/2007)/lag om upphandling inom sektorerna vatten, energi, transporter och posttjänster (349/2007).
Zviedrija
Subjekti, kas veic elektroenerģijas pārvadi vai sadali, pamatojoties uz koncesiju saskaņā ar ellagen (1997:857).
Apvienotā Karaliste
III. Lidostu iekārtas
Beļģija
Bulgārija
Главна дирекция “Гражданска въздухоплавателна администрация” (General Directorate “Civil Aviation Administration”)
ДП “Ръководство на въздушното движение”
Sabiedriskai izmantošanai lietotu civilo lidostu operatori, ko nosaka Ministru padome saskaņā ar 43. panta 3. punktu Закона на гражданското въздухоплаване (обн., ДВ, бр.94/1.12.1972):
Čehijas Republika
Visi līgumslēdzēji tajās nozarēs, kas izmanto noteiktu ģeogrāfisku apgabalu, lai nodrošinātu lidostas un to darbību (uz ko attiecas 4. panta 1. punkta i) apakšpunkts grozītajā likumā nr. 134/2016 Coll. par publisko iepirkumu).
Līgumslēdzēju piemēri:
Dānija
Vācija
Igaunija
Īrija
Grieķija
Spānija
Francija
Horvātija
Līgumslēdzēji, kas minēti 6. pantā Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Publiskā iepirkuma likums, Oficiālais vēstnesis nr. 90/11), kas ir valsts uzņēmumi vai līgumslēdzējas iestādes un kas saskaņā ar īpašiem noteikumiem nodarbojas ar ģeogrāfiska apgabala apsaimniekošanu, aviotransporta operatoriem nodrošinot lidostu vai cita veida termināļu pakalpojumus; piemēram, subjekti, kas veic minētās darbības saskaņā ar piešķirtu koncesiju atbilstīgi Lidostu likumam (Oficiālais vēstnesis 19/98 un 14/11).
Itālija
Kipra
Latvija
Lietuva
Luksemburga
Ungārija
Malta
Nīderlande
Lidostas, kas darbojas saskaņā ar Luchtvaartwet 18. pantu un turpmākajiem pantiem. Piemēram:
Austrija
Polija
Portugāle
Rumānija
Slovēnija
Publiskas civilās lidostas, kas darbojas saskaņā ar Zakon o letalstvu (Uradni list RS, 18/01)
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št. |
Kraj |
1589423 |
Letalski Center Cerklje Ob Krki |
8263 |
Cerklje Ob Krki |
1913301 |
Kontrola Zračnega Prometa D.O.O. |
1000 |
Ljubljana |
5142768 |
Aerodrom Ljubljana D.D. |
4210 |
Brnik-Aerodrom |
5500494 |
Aerodrom Portorož, D.O.O. |
6333 |
Sečovlje – Sicciole |
Slovākija
Subjekti, kas ir lidostu operatori saskaņā ar atļauju, ko izdevusi valsts iestāde, un subjekti, kas nodrošina aviācijas telesakaru pakalpojumus saskaņā ar likumu nr. 143/1998 Coll. likumu nr. 57/2001 Coll., nr. 37/2002 Coll., nr. 136/2004 Coll. un nr. 544/2004 Coll. redakcijā.
Piemēram:
Somija
Lidostas, ko pārvalda “Ilmailulaitos Finavia/Luftfartsverket Finavia” vai pašvaldības, vai valsts uzņēmums saskaņā ar ilmailulaki/luftfartslagen (1242/2005) un laki Ilmailulaitoksesta/lag om Luftfartsverket (1245/2005).
Zviedrija
Apvienotā Karaliste
IV. Jūras ostu vai iekšējo ostu, vai cita veida termināļu objekti
Beļģija
Bulgārija
ДП “Пристанищна инфраструктура”
Subjekti, kas, pamatojoties uz īpašām vai ekskluzīvām tiesībām, nodarbojas ar valsts nozīmes sabiedriskā transporta ostu vai to daļu apsaimniekošanu saskaņā ar Законa за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.2.2000) 103.a panta 1. pielikumu:
Subjekti, kas, pamatojoties uz īpašām vai ekskluzīvām tiesībām, nodarbojas ar reģionālas nozīmes sabiedriskā transporta ostu vai to daļu apsaimniekošanu saskaņā ar Законa за морските пространства, вътрешните водни пътища и пристанищата на Република България (обн., ДВ, бр.12/11.2.2000) 103.a panta 2. pielikumu:
Čehijas Republika
Visi līgumslēdzēji tajās nozarēs, kas apsaimnieko konkrētu ģeogrāfisku apgabalu, nodrošinot un darbinot jūras vai iekšzemes ostas vai sniedzot cita veida piestātņu pakalpojumus aviopārvadātājiem un pārvadātājiem pa jūras vai iekšzemes ūdensceļiem (uz to attiecas 4. panta 1. punkta i) apakšpunkts grozītajā likumā nr. 134/2016 Coll. par publisko iepirkumu).
Līgumslēdzēju piemēri:
Dānija
Vācija
Igaunija
Īrija
Grieķija
Spānija
Francija
Horvātija
Līgumslēdzēji, kas minēti 6. pantā Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Publiskā iepirkuma likums, Oficiālais vēstnesis nr. 90/11), kas ir valsts uzņēmumi vai līgumslēdzējas iestādes un kas saskaņā ar īpašiem noteikumiem nodarbojas ar ģeogrāfiska apgabala apsaimniekošanu, jūras vai upju transporta operatoriem nodrošinot jūras ostu, upju ostu un cita veida termināļu pakalpojumus; piemēram, subjekti, kas veic minētās darbības saskaņā ar piešķirtu koncesiju atbilstīgi Jūrlietu un jūras ostu likumam (Oficiālais vēstnesis 158/03, 100/04, 141/06 un 38/09).
Itālija
Kipra
Η Αρχή Λιμένων Κύπρου, kas izveidots ar περί Αρχής Λιμένων Κύπρου Νόμο του 1973.
Latvija
Iestādes, kas nodarbojas ar ostu pārvaldību saskaņā ar Likumu par ostām:
Citas institūcijas, kas veic iepirkumus saskaņā ar Sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju iepirkumu likumu un kas pārvalda ostas saskaņā ar likumu par ostām.
Lietuva
Luksemburga
Ungārija
Malta
Nīderlande
Līgumslēdzēji jūras ostu vai iekšzemes ostu vai citu termināļu iekārtu jomā. Piemēram:
Austrija
Polija
Subjekti, kas izveidoti saskaņā ar ustaw z dnia 20 grudnia 1996 r. o portach i przystaniach morskich, tostarp:
Portugāle
Rumānija
Slovēnija
Jūras ostas, kas pilnībā vai daļēji pieder valstij un sniedz sabiedriskos pakalpojumus saskaņā ar Pomorski Zakonik (Uradni list RS, 56/99).
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št. |
Kraj |
5144353 |
LUKA KOPER D.D. |
6000 |
KOPER - CAPODISTRIA |
5655170 |
Sirio d.o.o. |
6000 |
KOPER |
Slovākija
Subjekti, kas ir valstij nepiederošu iekšzemes ostu operatori ar mērķi nodrošināt upju transportu, pamatojoties uz valsts iestādes izsniegtu atļauju, vai subjekti, ko ir dibinājusi valsts iestāde kā upju valsts ostu operatorus saskaņā ar likumu nr. 338/2000 Coll. likumu nr. 57/2001 Coll. un nr. 580/2003 Coll. redakcijā.
Somija
Zviedrija
Ostas un piestātnes saskaņā ar lagen (1983:293) om inrättande, utvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn and förordningen (1983:744) om trafiken på Göta kanal.
Apvienotā Karaliste
V. Līgumslēdzēji, kas darbojas pilsētas dzelzceļa, tramvaju, trolejbusu vai autobusu transporta pakalpojumu nozarē
Beļģija
Bulgārija
Čehijas Republika
Visi līgumslēdzēji tajās nozarēs, kas sniedz pakalpojumus pilsētas dzelzceļa, tramvaju, trolejbusu vai autobusu transporta pakalpojumu nozarē, kā definēts 4. panta 1. punkta f) apakšpunktā grozītajā likumā nr. 134/2016 Coll. par publisko iepirkumu.
Līgumslēdzēju piemēri:
Dānija
Vācija
Uzņēmumi, kas atbilstīgi atļaujai sniedz tuvsatiksmes sabiedriskā transporta pakalpojumus saskaņā ar 1961. gada 21. marta Personenbeförderungsgesetz, kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2006. gada 31. oktobrī.
Igaunija
Īrija
Grieķija
Spānija
Piemēri
Francija
Horvātija
Līgumslēdzēji, kas minēti 6. pantā Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Publiskā iepirkuma likums, Oficiālais vēstnesis nr. 90/11), kas ir valsts uzņēmumi vai līgumslēdzējas iestādes un kas saskaņā ar īpašiem noteikumiem nodarbojas ar ģeogrāfiska apgabala apsaimniekošanu, nodrošinot tīklus vai sniedzot sabiedriskos pakalpojumus pilsētas dzelzceļa, automatizētu sistēmu, tramvaju, autobusu, trolejbusu vai trošu transporta jomā; piemēram, subjekti, kas nodrošina minētās darbības kā sabiedrisku pakalpojumu atbilstīgi Sabiedrisko pakalpojumu likumam (Oficiālais vēstnesis 36/95, 70/97, 128/99, 57/00, 129/00, 59/01, 26/03, 82/04, 110/04, 178/04, 38/09, 79/09, 153/09, 49/11, 84/11, 90/11).
Itālija
Subjekti, uzņēmējsabiedrības un uzņēmumi, kas sniedz dzelzceļa, automatizēto sistēmu, tramvaju, trolejbusu vai autobusu sabiedriskā transporta pakalpojumus vai pārvalda attiecīgās infrastruktūras valsts, reģionālā vai vietējā līmenī.
Piemēri:
Kipra
Latvija
Publisko un privāto tiesību subjekti, kas sniedz pasažieru pārvadāšanas pakalpojumus ar autobusiem, trolejbusiem un/vai tramvajiem vismaz šādās pilsētās: Rīga, Jūrmala, Liepāja, Daugavpils, Jelgava, Rēzekne un Ventspils.
Lietuva
Luksemburga
Ungārija
Malta
Nīderlande
Subjekti, kas sniedz sabiedriskos transporta pakalpojumus saskaņā ar Wet Personenvervoer II nodaļu (Openbaar Vervoer). Piemēram:
Austrija
Polija
Portugāle
Rumānija
Slovēnija
Uzņēmējsabiedrības, kas sniedz pilsētas sabiedriskos autobusu transporta pakalpojumus saskaņā ar Zakon o prevozih v cestnem prometu (Uradni list RS, 72/94, 54/96, 48/98 in 65/99).
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št. |
Kraj |
1540564 |
AVTOBUSNI PREVOZI RIŽANA D.O.O. Dekani |
6271 |
DEKANI |
5065011 |
AVTOBUSNI PROMET Murska Sobota D.D. |
9000 |
MURSKA SOBOTA |
5097053 |
Alpetour Potovalna Agencija |
4000 |
Kranj |
5097061 |
ALPETOUR, Špedicija In Transport, D.D. Škofja Loka |
4220 |
ŠKOFJA LOKA |
5107717 |
INTEGRAL BREBUS Brežice D.O.O. |
8250 |
BREŽICE |
5143233 |
IZLETNIK CELJE D.D. Prometno In Turistično Podjetje Celje |
3000 |
CELJE |
5143373 |
AVRIGO DRUŽBA ZA AVTOBUSNI PROMET IN TURIZEM D.D. NOVA GORICA |
5000 |
NOVA GORICA |
5222966 |
JAVNO PODJETJE LJUBLJANSKI POTNIŠKI PROMET D.O.O. |
1000 |
LJUBLJANA |
5263433 |
CERTUS AVTOBUSNI PROMET MARIBOR D.D. |
2000 |
MARIBOR |
5352657 |
I & I - Avtobusni Prevozi D.D. Koper |
6000 |
KOPER - CAPODISTRIA |
5357845 |
Meteor Cerklje |
4207 |
Cerklje |
5410711 |
KORATUR Avtobusni Promet In Turizem D.D. Prevalje |
2391 |
PREVALJE |
5465486 |
INTEGRAL, Avto. Promet Tržič, D.D. |
4290 |
TRŽIČ |
5544378 |
KAM-BUS Družba Za Prevoz Potnikov, Turizem In Vzdrževanje Vozil, D.D. Kamnik |
1241 |
KAMNIK |
5880190 |
MPOV Storitve In Trgovina D.O.O. Vinica |
8344 |
VINICA |
Slovākija
Piemēram:
Somija
Subjekti, kas sniedz regulārus pasažieru transporta pakalpojumus saskaņā ar īpašu vai ekskluzīvu licenci atbilstīgi laki luvanvaraisesta henkilöliikenteestä tiellä/lagen om tillståndspliktig persontrafik på väg (343/1991), un pašvaldību transporta iestādes un valsts uzņēmumi, kas sniedz sabiedriskā transporta pakalpojumus ar autobusiem, pa dzelzceļu vai pazemes dzelzceļu, vai kas uztur tīklu šādu transporta pakalpojumu sniegšanai.
Zviedrija
Apvienotā Karaliste
VI. Līgumslēdzēji, kas darbojas dzelzceļa transporta pakalpojumu nozarē
Beļģija
Bulgārija
Čehijas Republika
Visi līgumslēdzēji nozarēs, kas sniedz pakalpojumus dzelzceļa transporta pakalpojumu jomā, kuri definēti 4. panta 1. punkta f) apakšpunktā Likumā Nr. 134/2016 Coll. par publisko iepirkumu, kurā veikti grozījumi.
Līgumslēdzēju piemēri:
Dānija
Vācija
Igaunija
Īrija
Grieķija
Spānija
Francija
Horvātija
Publiski uzņēmumi, kuri ir līgumslēdzēji, kas minēti Zakon o javnoj nabavi (Narodne novine broj 90/11) (Publiskā iepirkuma likums, Oficiālais izdevums Nr. 90/11) 6. pantā un kuri atbilstīgi īpašiem noteikumiem nodarbojas ar tīklu nodrošināšanu vai sniedz sabiedriskos pakalpojumus dzelzceļa transporta jomā
Itālija
Kipra
Latvija
Lietuva
Luksemburga
Ungārija
Piemēram:
Malta
Nīderlande
Iepirkuma veicēji dzelzceļa transporta pakalpojumu jomā. Piemēram:
Austrija
Polija
Subjekti, kas sniedz dzelzceļa transporta pakalpojumus un darbojas saskaņā ar ustawa o komercjalizacji, restrukturyzacji i prywatyzacji przedsiębiorstwa państwowego “Polskie Koleje Państwowe” z dnia 8 września 2000 r. ; tostarp:
Portugāle
Rumānija
Slovēnija
Mat. Št. |
Naziv |
Poštna Št. |
Kraj |
5142733 |
Slovenske železnice, d. o. o. |
1000 |
LJUBLJANA |
Slovākija
Piemēram:
Somija
VR Osakeyhtiö/ /VR Aktiebolag
Zviedrija
Apvienotā Karaliste
9.-D PIELIKUMS
PRECES
1. DAļA
SINGAPŪRAS SAISTĪBAS
Devīto nodaļu (Publiskais iepirkums) piemēro visu preču iepirkumam, ko veic 9.-A līdz 9.-C pielikumā uzskaitītie subjekti, ja vien šajā nolīgumā nav noteikts citādi.
2. DAļA
SAVIENĪBAS SAISTĪBAS
1. Devīto nodaļu (Publiskais iepirkums) piemēro visu preču iepirkumam, ko veic 9.-A līdz 9.-C pielikumā uzskaitītie subjekti, ja vien šajā nolīgumā nav noteikts citādi.
2. Devītā nodaļa (Publiskais iepirkums) aptver vienīgi preces, kas ir aprakstītas turpmāk norādītajās kombinētās nomenklatūras nodaļās un ko iepērk Savienības dalībvalstu aizsardzības ministrijas un aizsardzības vai drošības lietu aģentūras.
25. nodaļa: |
Sāls; sērs; zemes un akmens; apmešanas materiāli, kaļķi un cements |
26. nodaļa: |
Rūdas, sārņi un pelni |
27. nodaļa: |
Minerālais kurināmais, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas, minerālvaski, izņemot: ex 27.10: īpašas dzinēju degvielas |
28. nodaļa: |
Neorganiskās ķīmijas produkti; dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie un neorganiskie savienojumi, izņemot: ex 28.09: sprāgstvielas ex 28.13: sprāgstvielas ex 28.14: asaru gāze ex 28.28: sprāgstvielas ex 28.32: sprāgstvielas ex 28.39: sprāgstvielas ex 28.50: toksiskas vielas ex 28.51: toksiskas vielas ex 28.54: sprāgstvielas |
29. nodaļa: |
Organiskie ķīmiskie savienojumi izņemot: ex 29.03: sprāgstvielas ex 29.04: sprāgstvielas ex 29.07: sprāgstvielas ex 29.08: sprāgstvielas ex 29.11: sprāgstvielas ex 29.12: sprāgstvielas ex 29.13: toksiskas vielas ex 29.14: toksiskas vielas ex 29.15: toksiskas vielas ex 29.21: toksiskas vielas ex 29.22: toksiskas vielas |
|
ex 29.23: toksiskas vielas ex 29.26: sprāgstvielas ex 29.27: toksiskas vielas ex 29.29: sprāgstvielas |
30. nodaļa: |
Farmaceitiskie produkti |
31. nodaļa: |
Mēslošanas līdzekļi |
32. nodaļa: |
Miecvielu vai krāsu ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; pigmenti un citas krāsvielas; krāsas un lakas; špakteļtepes, tepes un citas mastikas; tintes |
33. nodaļa: |
Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; parfimērijas, kosmētikas un ķermeņa kopšanas līdzekļi |
34. nodaļa: |
Ziepes, organiskās virsmaktīvās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgi vaski, gatavi vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas un zobtehnikas vaski |
35. nodaļa: |
Olbaltumvielas; līmes; fermenti |
37. nodaļa: |
Foto un kino preces |
38. nodaļa: |
Jaukti ķīmiski produkti, izņemot: ex 38.19: toksiski produkti |
39. nodaļa: |
Mākslīgi sveķi un plastmasas, celulozes esteri un ēteri, to izstrādājumi, izņemot: ex 39.03: sprāgstvielas |
40. nodaļa: |
Kaučuks, sintētiskais kaučuks, faktiss, to izstrādājumi, izņemot: ex 40.11: ložu necaurlaidīgas riepas |
41. nodaļa: |
Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda |
42. nodaļa: |
Ādas izstrādājumi; zirglietas un iejūgs; ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces; izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu) |
43. nodaļa: |
Kažokādas un mākslīgās kažokādas, to izstrādājumi |
44. nodaļa: |
Koks un koka izstrādājumi; kokogle |
45. nodaļa: |
Korķis un korķa izstrādājumi |
46. nodaļa: |
Izstrādājumi no salmiem, esparto vai citiem pinamiem materiāliem; pīti trauki un pinumi |
47. nodaļa: |
Izejvielas papīra ražošanai |
48. nodaļa: |
Papīrs un kartons; papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi |
49. nodaļa: |
Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi; rokraksti, mašīnraksti un plāni |
65. nodaļa: |
Galvassegas un to daļas |
66. nodaļa: |
Lietussargi, saulessargi, spieķi, spieķsēdekļi, pātagas, pletnes un to daļas |
67. nodaļa: |
Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi no spalvām un dūnām; mākslīgie ziedi; izstrādājumi no cilvēku matiem |
68. nodaļa: |
Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi |
69. nodaļa: |
Keramikas izstrādājumi |
70. nodaļa: |
Stikls un stikla izstrādājumi |
71. nodaļa: |
Pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un to izstrādājumi; bižutērija |
73. nodaļa: |
Dzelzs un tērauds un to izstrādājumi |
74. nodaļa: |
Varš un tā izstrādājumi |
75. nodaļa: |
Niķelis un tā izstrādājumi |
76. nodaļa: |
Alumīnijs un tā izstrādājumi |
77. nodaļa: |
Magnijs un berilijs, un to izstrādājumi |
78. nodaļa: |
Svins un tā izstrādājumi |
79. nodaļa: |
Cinks un tā izstrādājumi |
80. nodaļa: |
Alva un tās izstrādājumi |
81. nodaļa: |
Pārējie parastie metāli, ko izmanto metalurģijā, un to izstrādājumi |
82. nodaļa: |
Parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki, karotes un dakšiņas, to daļas, izņemot: ex 82.05: darbarīki ex 82.07: darbarīki, daļas |
83. nodaļa: |
Dažādi parasto metālu izstrādājumi |
84. nodaļa: |
Katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas, izņemot: ex 84.06: dzinēji ex 84.08: citi dzinēji ex 84.45: mehānismi ex 84.53: automātiskas datu apstrādes mašīnas ex 84.55: to mašīnu daļas, kas minētas pozīcijā 84.53 ex 84.59: kodolreaktori |
85. nodaļa: |
Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas, izņemot: ex 85.13: telesakaru iekārtas ex 85.15: raidaparatūra |
86. nodaļa: |
Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; visu veidu (mehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas, izņemot: ex 86.02: elektriskās bruņulokomotīves ex 86.03: citas bruņulokomotīves ex 86.05: bruņuvagoni ex 86.06: remonta vagoni ex 86.07: vagoni |
87. nodaļa: |
Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas, izņemot: ex 87.08: tanki un citi bruņutransporta līdzekļi ex 87.01: traktori ex 87.02: militārie transportlīdzekļi ex 87.03: tehniskās palīdzības automašīnas ex 87.09: motocikli ex 87.14: piekabes |
89. nodaļa: |
Kuģi, laivas un peldlīdzekļi, izņemot: ex 89.01 A: karakuģ |
90. nodaļa: |
Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra, precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski instrumenti un aparatūra; to daļas, izņemot: ex 90.05: binokļi ex 90.13: dažādi instrumenti, lāzeri ex 90.14: telemetri ex 90.28: elektriskie un elektroniskie mērinstrumenti ex 90.11: mikroskopi ex 90.17: medicīnas instrumenti ex 90.18: mehanoterapijas ierīces ex 90.19: ortopēdiskie piederumi ex 90.20: rentgena aparāti |
91. nodaļa: |
Pulksteņu ražošana |
92. nodaļa: |
Mūzikas instrumenti, skaņas ieraksta vai atskaņošanas ierīces, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas ierīces, šādu izstrādājumu sastāvdaļas un piederumi |
94. nodaļa: |
Mēbeles un to daļas, gultas piederumi, matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti izstrādājumi, izņemot: ex 94.01 A: gaisa kuģu sēdekļi |
95. nodaļa: |
Grebumi vai veidņu materiāla izstrādājumi un ražojumi |
96. nodaļa: |
Birstes, sukas, pūderslotiņas un sieti |
98. nodaļa: |
Dažādi izstrādājumi |
9.-E PIELIKUMS
PAKALPOJUM
1. DAļA
SINGAPŪRAS SAISTĪBAS
Devītā nodaļa (Publiskais iepirkums) aptver šādus pakalpojumus, kā norādīts dokumentā MTN.GNS/W/120:
CPK |
Apraksts |
61 |
Tirdzniecība ar mehāniskajiem transportlīdzekļiem un motocikliem, to apkopes un remonta pakalpojumi |
633 |
Personisko lietu un mājsaimniecības priekšmetu remonta pakalpojumi |
641-643 |
Viesnīcu un restorānu pakalpojumi (tostarp ēdināšana) |
712 |
Citi sauszemes transporta pakalpojumi |
74710 |
Ceļojumu aģentūru un tūrisma operatoru pakalpojumi |
7472 |
Tūristu gidu pakalpojumi |
7512 |
Kurjeru pakalpojumi |
7523 |
Elektroniskais pasts |
7523 |
Balss pasts |
7523 |
Tiešsaistes informācijas un datu bāzu izguve |
7523 |
Elektroniska datu apmaiņa |
81 |
Finanšu pakalpojumi3 4 |
82 |
Nekustamā īpašuma pakalpojumi5 |
84 |
Datoru un ar to saistītie pakalpojumi |
862 |
Uzskaites, revīzijas un grāmatvedības pakalpojumi |
8671 |
Arhitektūras pakalpojumi |
864 |
Tirgus izpētes un sabiedriskās domas aptaujas pakalpojumi |
865 |
Vadības konsultāciju pakalpojumi |
866 |
Pakalpojumi saistībā ar vadības konsultācijām |
8672 |
Inženiertehniskie pakalpojumi |
8673 |
Integrētie inženiertehniskie pakalpojumi |
86742 |
Ainavu arhitektūras pakalpojumi |
8675 |
Ar inženiertehnisko jomu saistīti zinātnisko un tehnisko konsultāciju pakalpojumi |
8676 |
Tehniskās testēšanas un analīzes pakalpojumi |
871 |
Reklāmas pakalpojumi |
87201 |
Vadītāju meklēšanas pakalpojumi |
87202 |
Biroja palīgpersonāla un citu darbinieku iekārtošana darbā |
87203 |
Nodrošināšana ar biroja apkalpojošo personālu |
874 |
Ēku tīrīšanas un uzkopšanas pakalpojumi |
87905 |
Tulkotāju un tulku pakalpojumi |
88442 |
Izdevniecības un iespiešanas pakalpojumi par atlīdzību vai uz līguma pamata6 |
924 |
Pieaugušo izglītības pakalpojumi |
932 |
Veterinārpakalpojumi |
94 |
Notekūdeņu un atkritumu aizvākšana, sanitārija un citi vides aizsardzības pakalpojumi |
96112 |
Kinofilmu un videofilmu ražošanas pakalpojumi |
96113 |
Kinofilmu un videofilmu izplatīšanas pakalpojumi |
96121 |
Kinofilmu demonstrēšanas pakalpojumi |
96122 |
Videofilmu demonstrēšanas pakalpojumi |
9619 |
Citi izklaides pakalpojumi |
96311 |
Bibliotēku pakalpojumi |
964 |
Sporta un citi atpūtas pakalpojumi7 |
— |
Biotehnoloģiju pakalpojumi |
— |
Izstāžu pakalpojumi |
— |
Komerciāla tirgus izpēte |
— |
Interjera dizaina pakalpojumi, izņemot arhitektūru |
— |
Ar lauksaimniecību, mežsaimniecību, zivsaimniecību un ieguves rūpniecību saistītie profesionālie, padomdevēju un konsultāciju pakalpojumi, ieskaitot ar naftas laukiem saistītus pakalpojumus |
— |
Telesakaru pakalpojumi8 Pamata telesakaru pakalpojumi9, ieskaitot tālākpārdošanu (uz iekārtām balstīti un pakalpojumiem balstīti): a) koplietošanas telefonu tīkls10 (iekšzemes un starptautiskais) b) nomāto sakaru kanālu pakalpojumi (iekšzemes un starptautiskie) Mobilo sakaru pakalpojumi11, ieskaitot tālākpārdošanu (uz iekārtām balstīti un pakalpojumiem balstīti): a) publiskie mobilo datu pakalpojumi (Public Mobile Data Service, PMDS) b) publiskās frekvenču apvienošanas divvirzienu radiosakaru sistēmas (Public Trunked Radio Service, PTRS) c) publiskā radiopeidžeru sistēma (Public Radio Paging Service, PRPS) d) publiskā mobilo telefonu sistēma (Public Cellular Mobile Telephone Service, PCMTS) |
Piezīmes 9.-E pielikuma 1. daļai
Saistībām attiecībā uz pakalpojumiem piemēro ierobežojumus un nosacījumus, kas izklāstīti 8.-B pielikumā ietvertajā īpašo saistību sarakstā un tā papildinājumos.
Devīto nodaļu (Publiskais iepirkums) nepiemēro iepirkumam, ko veic kāds subjekts, uz kuru nolīgums attiecas, tāda subjekta vārdā, uz kuru nolīgums neattiecas.
Izņemot aktīvu pārvaldības un citus finanšu pakalpojumus, ko iepērk Singapūras Finanšu ministrija un Monetārā pārvaldības iestāde ar nolūku pārvaldīt Singapūras valdības oficiālās ārējās rezerves un citus ārējo rezervju aktīvus.
Izņemot aktīvu pārvaldības un citus finanšu pakalpojumus, ko iepērk Centrālā rezerves fonda padome.
Ietver vienīgi nekustamā īpašuma konsultatīvos pakalpojumus, izsoļu un novērtēšanas pakalpojumus.
Izņemot valsts tiesību aktu un oficiālā vēstneša drukāšanu.
Izņemot azartspēļu un derību pakalpojumus.
Telesakaru pakalpojumi neietver apraides pakalpojumus, kas ir pakalpojumi, kuri sastāv no nepārtrauktas pārraides pa vadiem vai bezvadu pārraides, lai iedzīvotāji vai to daļa varētu uztvert un/vai redzēt skaņas un/vai vizuālo programmu signālus.
Pamata telesakaru pakalpojumus var sniegt, izmantojot satelītu tehnoloģiju.
Ietver balss, datu un faksa pakalpojumus.
Mobilos pakalpojumus var sniegt, izmantojot satelītu tehnoloģiju.
2. DAļA
SAVIENĪBAS SAISTĪBAS
Devītā nodaļa (Publiskais iepirkums) attiecas uz turpmāk minētajiem pakalpojumiem, kuri ir norādīti saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Centrālo preču klasifikāciju (CPC), kā minēts dokumentā MTN.GNS/W/120*:
Temats |
CPK atsauces nr. |
Apkopes un remonta pakalpojumi |
6112, 6122, 633, 886 |
Sauszemes transporta pakalpojumi, tostarp bruņutransporta pakalpojumi, un kurjeru pakalpojumi, izņemot pasta pārvadājumus |
712 (izņemot 71235), 7512, 87304 |
Sauszemes pasta transports, izņemot dzelzceļu, un gaisa pasta transports |
71235, 7321 |
Telesakaru pakalpojumi |
752 |
Finanšu pakalpojumi a) Apdrošināšanas pakalpojumi b) Banku darbības un investīciju pakalpojumi** |
ex 81 812, 814 |
Datorpakalpojumi un ar tiem saistītie pakalpojumi |
84 |
Grāmatvedības, revīzijas un uzskaites pakalpojumi |
862 |
Tirgus izpētes un sabiedriskās domas aptaujas pakalpojumi |
864 |
Vadības konsultāciju pakalpojumi un saistīti pakalpojumi |
865, 866*** |
Arhitektūras pakalpojumi; inženiertehniskie pakalpojumi un integrētie inženiertehniskie pakalpojumi, ainavu arhitektūras pakalpojumi, saistīti zinātnisko un tehnisko konsultāciju pakalpojumi; tehnisko pārbaužu un analīzes pakalpojumi |
8671, 8672, 8673, 86742, 8675, 8676 |
Reklāmas pakalpojumi |
871 |
Ēku tīrīšanas un uzkopšanas pakalpojumi un īpašumu pārvaldīšanas pakalpojumi |
874, 82201 līdz 82206 |
Izdevniecību un iespiešanas pakalpojumi par atlīdzību vai uz līguma pamata |
88442 |
Notekūdeņu un atkritumu aizvākšana; sanitārijas un tamlīdzīgi pakalpojumi |
94 |
Piezīmes 9.-E pielikuma 2. daļai
Neskarot šā pielikuma 6. piezīmi, Savienības saistības attiecībā uz pakalpojumiem neaptver pakalpojumu koncesijas, kā minēts 9.-I pielikumā.
Savienības saistībām attiecībā uz pakalpojumiem piemēro ierobežojumus un nosacījumus, kas norādīti Savienības īpašo saistību sarakstā astotajā nodaļā (Pakalpojumi, uzņēmējdarbība un elektroniskā komercija).
Izņemot pakalpojumus, kas subjektiem jāiepērk no cita subjekta atbilstīgi ekskluzīvām tiesībām, kas noteiktas ar publicētu normatīvu vai administratīvu aktu.
Izņemot šķīrējtiesas un samierināšanas pakalpojumus.
Ja pēc patlaban notiekošās Savienības publiskā iepirkuma tiesību aktu pārskatīšanas tiek paplašināta pakalpojumu un pakalpojumu koncesiju joma, uz ko šie tiesību akti pilnībā attiecas, puses pēc kādas puses pieprasījuma izskata iespējas attiecībā uz piekļuvi pakalpojumiem un pakalpojumu koncesijām, lai abām pusēm nodrošinātu samērīgas tirgus piekļuves iespējas. Pakalpojumu tirdzniecības, ieguldījumu un publiskā iepirkuma komitejai, kura izveidota saskaņā ar 16.2. pantu (Specializētas komitejas), pieņemot lēmumu, puses var atbilstīgi minētajai izskatīšanai grozīt savus šajā pielikumā izklāstītos saistību sarakstus.
Ja pēc Savienības publiskā iepirkuma tiesību aktu pārskatīšanas tiek darīti skaidrāki vai izstrādāti noteikumi, kurus piemēro pakalpojumu koncesijām, un ja puses sekmīgi pārskata iespējamu papildu piekļuvi tirgum attiecībā uz pakalpojumu koncesijām, pamatojoties uz 6. piezīmi, Savienība pēc Singapūras pieprasījuma izskatīs iespēju atspoguļot šīs izmaiņas devītajā nodaļā (Publiskais iepirkums) vai šajā pielikumā. Pakalpojumu tirdzniecības, ieguldījumu un publiskā iepirkuma komitejai pieņemot lēmumu, puses pēc šādas pārskatīšanas var koriģēt pakalpojumu koncesijām piemērojamos noteikumus devītajā nodaļā (Publiskais iepirkums) vai savas saistības, kas izklāstītas 9.-F pielikumā.
9.–F PIELIKUMS
BŪVNIECĪBAS PAKALPOJUMI UN BŪVDARBU KONCESIJAS
1. DAļA
SINGAPŪRAS SAISTĪBAS
Devītā nodaļa (Publiskais iepirkums) aptver iepirkumus, ko veic subjekti, uz kuriem attiecas 9.-A līdz 9.-C pielikums, attiecībā uz šādiem būvniecības pakalpojumiem Centrālā preču klasifikatora 51. nodaļas nozīmē, kā minēts dokumentā MTN.GNS/W/120:
Būvniecības pakalpojumu saistību saraksts
CPC |
Apraksts |
512 |
Ēku būvniecība |
513 |
Inženiertehniskie būvdarbi |
514, 516 |
Uzstādīšana un montāža |
517 |
Ēku apdares un pabeigšanas darbi |
511, 515, 518 |
Citi |
Piezīmes 9.-F pielikuma 1. daļai
Būvniecības pakalpojumu saistībām piemēro ierobežojumus un nosacījumus, kas izklāstīti 8.-B pielikumā un tā papildinājumos.
Devīto nodaļu (Publiskais iepirkums) nepiemēro iepirkumam, ko veic kāds subjekts, uz kuru nolīgums attiecas, tāda subjekta vārdā, uz kuru nolīgums neattiecas.
2. DAļA
SAVIENĪBAS SAISTĪBAS
A. Būvniecības pakalpojumi
Devītā nodaļa (Publiskais iepirkums) attiecas uz visiem būvniecības pakalpojumiem, kuri uzskaitīti CPC 51. nodaļā un par kuriem iepirkumus veic subjekti, kas minēti 9.- līdz 9.-C pielikumā.
B. Būvdarbu koncesijas
Būvdarbu koncesiju līgumiem, ja tos piešķir 9.-A un 9.-B pielikumā minētie subjekti, piemēro valsts režīmu, ja būvdarbu koncesijas līgumu vērtība ir 5 000 000 SDR vai augstāka.
Piezīmes 9.-F pielikuma 2. daļai
Piešķirot būvdarbu koncesiju līgumus, Savienības iepirkuma veicēji, kas uzskaitīti 9.-A un 9.-B pielikumā, nodrošina pret Singapūras pakalpojumiem un piegādātājiem, tostarp tiem Singapūras piegādātājiem, kas veic uzņēmējdarbību uz vietas, ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret saviem pakalpojumiem un piegādātājiem atbilstīgi Savienības būvdarbu koncesiju iekšzemes režīmam (“valsts režīms”), ja šo līgumu vērtība ir 5 000 000 SDR vai augstāka.
Atbilstīgi valsts režīmam Savienība, ietverot tās dalībvalstis un tās iepirkuma veicējus:
nodrošina pārredzamību būvdarbu koncesiju līgumu piešķiršanā, cita starpā publicējot paziņojumu par paredzētajām būvdarbu koncesijām, un
nodrošina efektīvu pārskatīšanas procedūru, ar kuru piegādātāji, ieskaitot otras puses piegādātājus, var apstrīdēt par būvdarbu koncesiju līgumu piešķiršanu pieņemtos lēmumus.
Ja pēc Savienības publiskā iepirkuma tiesību aktu pārskatīšanas tiek darīti skaidrāki vai izstrādāti noteikumi, kurus piemēro būvdarbu koncesijām, Savienība pēc Singapūras pieprasījuma izskatīs iespēju atspoguļot šīs izmaiņas šajā pielikumā. Pakalpojumu tirdzniecības, ieguldījumu un publiskā iepirkuma komitejai pieņemot lēmumu, pēc šādas pārskatīšanas puses var atbilstīgi minētajai pārskatīšanai koriģēt būvdarbu koncesijām piemērojamos noteikumus devītajā nodaļā (Publiskais iepirkums) vai savas saistības, kas izklāstītas šajā pielikumā.
CPC 51. nodaļas saraksts
Grupa |
Klase |
Apakškategorija |
Nosaukums |
Atbilstošais ISCI |
5. SADAļA |
|
|
BŪVES UN BŪVDARBI: ZEME |
|
51. NODAĻA |
|
|
BŪVDARBI |
|
511 |
|
|
Būvlaukuma sagatavošanas darbi |
|
|
5111 |
51110 |
Būvlaukuma izpētes darbs |
4510 |
|
5112 |
51120 |
Demontāžas darbi |
4510 |
|
5113 |
51130 |
Būvlaukuma sagatavošanas un atbrīvošanas darbs |
4510 |
|
5114 |
51140 |
Rakšanas un zemes pārvietošanas darbi |
4510 |
|
5115 |
51150 |
Būvlaukuma sagatavošana izrakumiem |
4510 |
|
5116 |
51160 |
Sastatņu montāžas darbi |
4520 |
512 |
|
|
Ēku būvdarbi |
|
|
5121 |
51210 |
Viendzīvokļa un divdzīvokļu ēkas |
4520 |
|
5122 |
51220 |
Daudzdzīvokļu ēkas |
4520 |
|
5123 |
51230 |
Noliktavas un ražošanas ēkas |
4520 |
|
5124 |
51240 |
Saimnieciskas nozīmes ēkas |
4520 |
|
5125 |
51250 |
Sabiedrisko sarīkojumu ēkas |
4520 |
|
5126 |
51260 |
Viesnīcu, restorānu un tamlīdzīgas ēkas |
4520 |
|
5127 |
51270 |
Izglītības iestāžu ēkas |
4520 |
|
5128 |
51280 |
Veselības aprūpes ēkas |
4520 |
|
5129 |
51290 |
Citas ēkas |
4520 |
513 |
|
|
Inženiertehniskie būvdarbi |
|
|
5131 |
51310 |
Automaģistrāles (izņemot estakāžu automaģistrāles), ielas, ceļi, dzelzceļi un lidlauku ieskrējiena celiņi |
4520 |
|
5132 |
51320 |
Tilti, estakāžu automaģistrāles, tuneļi un pārejas |
4520 |
|
5133 |
51330 |
Ūdensceļi, ostas, dambji un citas hidrotehniskās ierīces |
4520 |
|
5134 |
51340 |
Tālsatiksmes cauruļvadi, sakaru līnijas un elektrolīnijas (kabeļi) |
4520 |
|
5135 |
51350 |
Vietējie cauruļvadi un kabeļi; palīgdarbi |
4520 |
|
5136 |
51360 |
Izrakteņu ieguves un ražošanas celtnes |
4520 |
|
5137 |
|
Sporta un atpūtas celtnes |
|
|
|
51371 |
Stadioni un sporta laukumi |
4520 |
|
|
51372 |
Citas sporta un atpūtas instalācijas (piemēram, peldbaseini, tenisa korti, golfa laukumi) |
4520 |
|
5139 |
51390 |
Citur nekvalificēti būvdarbi |
4520 |
514 |
5140 |
51400 |
Saliekamo konstrukciju montāža un uzstādīšana |
4520 |
515 |
|
|
Speciālie komerciālās būvniecības darbi |
|
|
5151 |
51510 |
Pamatu izbūve, tostarp pāļu dzīšana |
4520 |
|
5152 |
51520 |
Ūdens aku urbšana |
4520 |
|
5153 |
51530 |
Jumta darbi un hidroizolācija |
4520 |
|
5154 |
51540 |
Betonēšanas darbi |
4520 |
|
5155 |
51550 |
Tērauda liekšana un uzstādīšana (tostarp metināšana) |
4520 |
|
5156 |
51560 |
Mūrnieku darbi |
4520 |
|
5159 |
51590 |
Citi speciālie komerciālās būvniecības darbi |
4520 |
516 |
|
|
Montāžas darbi |
|
|
5161 |
51610 |
Apkures, ventilācijas un gaisa kondicionēšanas iekārtu darbi |
4530 |
|
5162 |
51620 |
Ūdensvada un kanalizācijas izbūves darbi |
4530 |
|
5163 |
51630 |
Gāzes pievadu izbūve |
4530 |
|
5164 |
|
Elektrības pievades darbi |
|
|
|
51641 |
Elektrības vadu ievilkšanas un elektroinstalācijas darbi |
4530 |
|
|
51642 |
Ugunsdzēsības signalizācijas uzstādīšana |
4530 |
|
|
51643 |
Pretielaušanās signalizācijas sistēmu uzstādīšana |
4530 |
|
|
51644 |
Dzīvojamo māju antenu uzstādīšana |
4530 |
|
|
51649 |
Citi elektroinstalācijas darbi |
4530 |
|
5165 |
51650 |
Izolācijas darbi (elektroinstalācijas, hidroizolācija, siltumizolācija, skaņas izolācija) |
4530 |
|
5166 |
51660 |
Žogu un margu uzstādīšanas darbi |
4530 |
|
5169 |
|
Citi uzstādīšanas darbi |
|
|
|
51691 |
Liftu un eskalatoru uzstādīšana |
4530 |
|
|
51699 |
Citur neklasificēti uzstādīšanas darbi |
4530 |
517 |
|
|
Ēku apdares un pabeigšanas darbi |
|
|
5171 |
51710 |
Stiklošanas darbi un logu iestiklošanas darbi |
4540 |
|
5172 |
51720 |
Apmešanas darbi |
4540 |
|
5173 |
51730 |
Krāsošanas darbi |
4540 |
|
5174 |
51740 |
Grīdas un sienu flīzēšanas darbi |
4540 |
|
5175 |
51750 |
Citi grīdas seguma, sienu apdares un tapešu darbi |
4540 |
|
5176 |
51760 |
Koka un metāla galdniecības un namdaru darbi |
4540 |
|
5177 |
51770 |
Iekšdarbi |
4540 |
|
5178 |
51780 |
Ornamentālo rotājumu uzlikšana |
4540 |
|
5179 |
51790 |
Citi ēku apdares un pabeigšanas darbi |
4540 |
518 |
5180 |
51800 |
Būvniecības vai ēku nojaukšanas vai inženiertehnisko darbu iekārtu nomas pakalpojumi (ar operatoru) |
4550 |
9.-G PIELIKUMS
VISPĀRĒJĀS PIEZĪMES UN ATKĀPES NO 9.4. PANTA NOTEIKUMIEM
1. DAļA
SINGAPūRAS ATRUNAS
Nav.
2. DAļA
SAVIENīBAS ATRUNAS
1. Devītā nodaļa (Publiskais iepirkums) neattiecas uz:
2. Šis nolīgums neattiecas uz iepirkumu, ko 9.-A un 9.-B pielikumā norādītie iepirkuma veicēji veic saistībā ar darbībām dzeramā ūdens, enerģētikas, transporta un pasta jomā, ja vien uz tiem neattiecas 9.-C pielikums.
3. Somija patur tiesības uz savu nostāju attiecībā uz devītās nodaļas (Publiskais iepirkums) piemērošanu Ālandu salām (Ahvenanmaa).
9.-H PIELIKUMS
PUBLICĒŠANAS LĪDZEKĻI
1. Eiropas Savienībā:
Eiropas publiskā iepirkuma informācijas sistēma:
http://simap.europa.eu/index_en.html
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
2. Singapūrā:
9.5. panta (Informācija par iepirkuma sistēmu) 2. punkta a) apakšpunkta nolūkos:
Singapūras Republikas Oficiālais vēstnesis
9.5. panta (Informācija par iepirkuma sistēmu) 2. punkta b) apakšpunkta nolūkos:
valdības elektroniskās uzņēmējdarbības portāls (GeBIZ)
http://www.gebiz.gov.sg/
9.-I PIELIKUMS
PUBLISKĀ UN PRIVĀTĀ SEKTORA PARTNERĪBAS
1. Puses vieno izpratne, ka publiskā un privātā sektora partnerība (“PPP”) ir līgumattiecības starp iepirkuma veicēju un piegādātāju ar mērķi piegādāt pakalpojumu kopumu, kurās piegādātājam ir ievērojama loma, jo īpaši tādējādi, ka riski, ko parasti uzņemas publiskais sektors (piemēram, darbības vai finanšu riski) tiek daļēji vai pilnīgi nodoti piegādātājam.
Iespējamie PPP veidi
2. Šā nolīguma devītās nodaļas (Publiskais iepirkums) un šā pielikuma nolūkos PPP ietver arī šādus PPP veidus:
būvniecība-ekspluatācija-nodošana: līgumiska vienošanās, kuras mērķis ir nodrošināt fiziskas infrastruktūras, ēku, iekārtu vai citu valstij piederošu būvju celtniecību vai atjaunošanu un kurā ir paredzēts, ka kā atlīdzību par piegādātāja izpildītajām līgumsaistībām iepirkuma veicējs uz noteiktu laiku piegādātājam piešķir pagaidu īpašumtiesības vai tiesības kontrolēt un ekspluatēt šādas būves, un par to izmantošanu pieprasīt samaksu šā līguma darbības laikā;
būvniecība-īrēšana-īpašumtiesības-nodošana / būvniecība-noma-ekspluatācija: līgums, kurā privātuzņēmējs var īrēt vai nomāt īpašumu pēc tā nodošanas iepirkuma veicējam;
dizainēšana-finansēšana-būvniecība-ekspluatācija: līgums, kurā privātuzņēmējs dizainē, uzbūvē, attīsta, ekspluatē un pārvalda īpašumu bez prasības to līguma darbības beigās nodot, vai
noma-attīstīšana-ekspluatācija: līgums, kurā privātuzņēmējs nomā esošu īpašumu, iespējams, to paplašinot vai restaurējot, un to ekspluatē.
Attieksme pret PPP Savienības un Singapūras attiecīgajā tiesiskajā regulējumā
3. Šā nolīguma devītās nodaļas (Publiskais iepirkums) un šā pielikuma nolūkos:
Savienībā PPP ietilpst divās kategorijās (vai nu publisko būvdarbu/publisko pakalpojumu līgumi, vai publisko būvdarbu/publisko pakalpojumu koncesijas), kā noteikts attiecīgajos Savienības tiesību aktos par publisko iepirkumu,
Singapūrā PPP regulē publiskā iepirkuma likuma un pakārtoto tiesību aktu noteikumi, ja tās atbilst tur izstrādātajiem kritērijiem.
PPP tvērums un tām piemērojamie noteikumi
4. PPP piemēro devīto nodaļu (Publiskais iepirkums), ievērojot 9.2. pantu (Darbības un piemērošanas joma).
5. Saistības atbilstīgi devītajai nodaļai (Publiskais iepirkums) piemēro tikai PPP līgumam, kas noslēgts starp šā nolīguma aptvertu iepirkuma veicēju un piegādātāju, kuram piešķirts PPP līgums. Devītā nodaļa (Publiskais iepirkums) neregulē:
piegādātāja iekšējo kārtību, ja piegādātājs ir personu grupa, kas sniedz vai vēlas sniegt pakalpojumus, vai
preču, būvniecības pakalpojumu, citu pakalpojumu vai jebkādas minētā kombinācijas iegādi, ko veic piegādātājs, kuram piešķirts PPP līgums.
10.-A PIELIKUMS
NOSAUKUMU SARAKSTS, KO PIEMĒRO ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀŽU AIZSARDZĪBAI PUŠU TERITORIJĀ
A SADAĻA
SAVIENĪBAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES
|
Dalībvalsts |
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde |
Produkta apraksts vai produkta grupa (1) |
1. |
Čehija |
Budějovické pivo |
Alus |
2. |
Čehija |
Budějovický měšt'anský var |
Alus |
3. |
Vācija |
Mittelrhein |
Vīns |
4. |
Vācija |
Rheinhessen |
Vīns |
5. |
Vācija |
Rheingau |
Vīns |
6. |
Vācija |
Mosel |
Vīns |
7. |
Vācija |
Franken |
Vīns |
8. |
Vācija |
Bayerisches Bier |
Alus |
9. |
Vācija |
Hopfen aus der Hallertau |
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) – apiņi |
10. |
Vācija |
Schwarzwälder Schinken |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) |
11. |
Vācija |
Bremer Klaben |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi |
12. |
Grieķija |
Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attiki) |
Vīns |
13. |
Grieķija |
Σάμος (Samos) |
Vīns |
14. |
Spānija |
Utiel-requena |
Vīns |
15. |
Spānija |
Pacharán Navarro |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
16. |
Spānija |
Sierra Mágina |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
17. |
Spānija |
Aceite del Baix Ebre-Montsía / Oli del Baix Ebre-Montsía |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
18. |
Spānija |
Aceite del Bajo Aragón |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
19. |
Spānija |
Antequera |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
20. |
Spānija |
Priego de Córdoba |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
21. |
Spānija |
Sierra de Cádiz |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
22. |
Spānija |
Sierra de Segura |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
23. |
Spānija |
Sierra de Cazorla |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
24. |
Spānija |
Siurana |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
25. |
Spānija |
Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
26. |
Spānija |
Estepa |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
27. |
Spānija |
Guijuelo |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
28. |
Spānija |
Jamón de Teruel |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
29. |
Spānija |
Salchichón de Vic / Llonganissa de Vic |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – desa |
30. |
Spānija |
Mahón-Menorca |
Siers |
31. |
Spānija |
Cítricos Valencianos / Cîtrics Valencians |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība – citrusaugļi |
32. |
Spānija |
Jijona |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi – nuga |
33. |
Spānija |
Turrón de Alicante |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi |
34. |
Spānija |
Azafrán de la Mancha |
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) – safrāns |
35. |
Francija |
Moselle |
Vīns |
36. |
Francija |
Alsace |
Vīns |
37. |
Itālija |
Pecorino Sardo |
Siers |
38. |
Itālija |
Cappero di Pantelleria |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
39. |
Itālija |
Kiwi Latina |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
40. |
Itālija |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
41. |
Itālija |
Pesca e nettarina di Romagna |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
42. |
Itālija |
Pomodoro di Pachino |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
43. |
Itālija |
Dolcetto d'Alba |
Vīns |
44. |
Itālija |
Campania |
Vīns |
45. |
Itālija |
Veneto |
Vīns |
46. |
Austrija |
Steirischer Kren |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
47. |
Polija |
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
48. |
Portugāle |
Bairrada |
Vīns |
49. |
Portugāle |
Alentejo |
Vīns |
50. |
Rumānija |
Cotnari |
Vīns |
51. |
Rumānija |
Cotești |
Vīns |
52. |
Rumānija |
Panciu |
Vīns |
53. |
Rumānija |
Recaș |
Vīns |
54. |
Rumānija |
Odobești |
Vīns |
55. |
Slovākija |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
Vīns |
(1)
Saskaņā ar ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu klasifikāciju, ko aptver Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām un kas izklāstīta XI pielikumā Komisijas Īstenošanas regulai (ES) Nr. 668/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām. |
B SADAĻA
Singapūras ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
10.-B PIELIKUMS
AIZSARGĀTAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES
A SADAĻA
SAVIENĪBAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES
|
Dalībvalsts |
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde |
Produkta apraksts vai produkta klase (1) |
1. |
Kipra |
Κουμανδαρία |
Vīns |
2. |
Kipra |
Ζιβανία/Τζιβανία/ Ζιβάνα/Zivania |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
3. |
Čehija |
České pivo |
Alus |
4. |
Čehija |
Českobudějovické pivo |
Alus |
5. |
Čehija |
Žatecký chmel |
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u.c.) – apiņi |
6. |
Vācija |
Korn/Kornbrand (2) |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
7. |
Vācija |
Münchener Bier |
Alus |
8. |
Vācija |
Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – desa |
9. |
Vācija |
Aachener Printen |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi |
10. |
Vācija |
Nürnberger Lebkuchen |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi |
11. |
Vācija |
Lübecker Marzipan |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi |
12. |
Dānija |
Danablu |
Siers |
13. |
Īrija |
Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
14. |
Īrija |
Irish cream |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
15. |
Grieķija |
Ούζο/Ouzo (3) |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
16. |
Grieķija |
Ελιά Καλαμάτας / Elia Kalamatas |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība – galda olīvas |
17. |
Grieķija |
Μαστίχα Χίου / Masticha Chiou |
Dabīgie sveķi – košļājamā gumija |
18. |
Grieķija |
Φέτα/Feta |
Siers |
19. |
Spānija |
Málaga |
Vīns |
20. |
Spānija |
Rioja |
Vīns |
21. |
Spānija |
Jerez / Xérès / Sherry / Jerez – Xérès – Sherry |
Vīns |
22. |
Spānija |
Manzanilla – Sanlúcar de Barrameda / Manzanilla |
Vīns |
23. |
Spānija |
La Mancha |
Vīns |
24. |
Spānija |
Cava |
Vīns |
25. |
Spānija |
Navarra |
Vīns |
26. |
Spānija |
Valencia |
Vīns |
27. |
Spānija |
Somontano |
Vīns |
28. |
Spānija |
Ribera del Duero |
Vīns |
29. |
Spānija |
Penedès |
Vīns |
30. |
Spānija |
Bierzo |
Vīns |
31. |
Spānija |
Empordà |
Vīns |
32. |
Spānija |
Priorat |
Vīns |
33. |
Spānija |
Rueda |
Vīns |
34. |
Spānija |
Rías Baixas |
Vīns |
35. |
Spānija |
Jumilla |
Vīns |
36. |
Spānija |
Toro |
Vīns |
37. |
Spānija |
Valdepeñas |
Vīns |
38. |
Spānija |
Cataluña/Catalunya |
Vīns |
39. |
Spānija |
Alicante |
Vīns |
40. |
Spānija |
Brandy de Jerez |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
41. |
Spānija |
Baena |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
42. |
Spānija |
Les Garrigues |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
43. |
Spānija |
Jabugo |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
44. |
Spānija |
Queso Manchego |
Siers |
45. |
Francija |
Beaujolais |
Vīns |
46. |
Francija |
Bordeaux |
Vīns |
47. |
Francija |
Bourgogne |
Vīns |
48. |
Francija |
Chablis |
Vīns |
49. |
Francija |
Champagne |
Vīns |
50. |
Francija |
Graves |
Vīns |
51. |
Francija |
Médoc |
Vīns |
52. |
Francija |
Saint-Emilion |
Vīns |
53. |
Francija |
Sauternes |
Vīns |
54. |
Francija |
Haut-Médoc |
Vīns |
55. |
Francija |
Côtes du Rhône |
Vīns |
56. |
Francija |
Languedoc / Coteaux du Languedoc |
Vīns |
57. |
Francija |
Côtes du Roussillon |
Vīns |
58. |
Francija |
Châteauneuf-du-Pape |
Vīns |
59. |
Francija |
Côtes de Provence |
Vīns |
60. |
Francija |
Margaux |
Vīns |
61. |
Francija |
Touraine |
Vīns |
62. |
Francija |
Anjou |
Vīns |
63. |
Francija |
Pays d'Oc |
Vīns |
64. |
Francija |
Val de Loire |
Vīns |
65. |
Francija |
Cognac |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
66. |
Francija |
Armagnac |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
67. |
Francija |
Calvados |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
68. |
Francija |
Comté |
Siers |
69. |
Francija |
Reblochon / Reblochon de Savoie |
Siers |
70. |
Francija |
Roquefort |
Siers |
71. |
Francija |
Camembert de Normandie |
Siers |
72. |
Francija |
Brie de Meaux |
Siers |
73. |
Francija |
Emmental de Savoie |
Siers |
74. |
Francija |
Pruaux d’Agen |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība – žāvētas termiski apstrādātas plūmes |
75. |
Francija |
Huîtres de Marennes Oléron |
Svaigas zivis, gliemji un vēžveidīgie un to izstrādājumi – austeres |
76. |
Francija |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – pīles |
77. |
Francija |
Jambon de Bayonne |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
78. |
Francija |
Huile d'olive de Haute-Provence |
Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) – olīveļļa |
79. |
Francija |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence |
Lavandas ēteriskā eļļa |
80. |
Francija |
Saint-Emilion Grand Cru |
Vīns |
81. |
Itālija |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) – mērces |
82. |
Itālija |
Aceto Balsamico di Modena |
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u.c.) – mērces |
83. |
Itālija |
Cotechino Modena |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) |
84. |
Itālija |
Zampone Modena |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) |
85. |
Itālija |
Bresaola della Valtellina |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) |
86. |
Itālija |
Mortadella Bologna |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) |
87. |
Itālija |
Prosciutto di Parma |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
88. |
Itālija |
Prosciutto di San Daniele |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
89. |
Itālija |
Prosciutto Toscano |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
90. |
Itālija |
Provolone Valpadana |
Siers |
91. |
Itālija |
Taleggio |
Siers |
92. |
Itālija |
Asiago |
Siers |
93. |
Itālija |
Fontina |
Siers |
94. |
Itālija |
Gorgonzola |
Siers |
95. |
Itālija |
Grana Padano |
Siers |
96. |
Itālija |
Mozzarella di Bufala Campana |
Siers |
97. |
Itālija |
Parmigiano Reggiano |
Siers |
98. |
Itālija |
Pecorino Romano |
Siers |
99. |
Itālija |
Pecorino Toscano |
Siers |
100. |
Itālija |
Arancia Rossa di Sicilia |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
101. |
Itālija |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
102. |
Itālija |
Grappa |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
103. |
Itālija |
Chianti |
Vīns |
104. |
Itālija |
Marsala |
Vīns |
105. |
Itālija |
Asti |
Vīns |
106. |
Itālija |
Barbaresco |
Vīns |
107. |
Itālija |
Barolo |
Vīns |
108. |
Itālija |
Acqui / Brachetto d'Acqui |
Vīns |
109. |
Itālija |
Brunello di Montalcino |
Vīns |
110. |
Itālija |
Vino nobile di Montepulciano |
Vīns |
111. |
Itālija |
Bolgheri Sassicaia |
Vīns |
112. |
Itālija |
Franciacorta |
Vīns |
113. |
Itālija |
Lambrusco di Sorbara |
Vīns |
114. |
Itālija |
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
Vīns |
115. |
Itālija |
Montepulciano d’Abruzzo |
Vīns |
116. |
Itālija |
Soave |
Vīns |
117. |
Itālija |
Sicilia |
Vīns |
118. |
Itālija |
Toscano/Toscana |
Vīns |
119. |
Itālija |
Conegliano – Prosecco / Conegliano Valdobbiadene – Prosecco / Valdobbiadene – Prosecco |
Vīns |
120. |
Itālija |
Bardolino Superiore |
Vīns |
121. |
Austrija |
Tiroler Speck |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) – šķiņķi |
122. |
Ungārija |
Tokaj/Tokaji |
Vīns |
123. |
Ungārija |
Törkölypálinka |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
124. |
Ungārija |
Pálinka |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
125. |
Ungārija |
Szegedi téliszalámi / Szegedi szalámi |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) |
126. |
Austrija |
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
127. |
Austrija |
Inländerrum |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
128. |
Polija |
Polska Wódka / Polish Vodka |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
129. |
Portugāle |
Queijo S. Jorge |
Siers |
130. |
Portugāle |
Madeira / Vinho da Madeira / Madère / Vin de Madère / Madeira Wine / Madeira Wein / Madera / Vino di Madera / Madeira Wijn |
Vīns |
131. |
Portugāle |
Porto / vinho do Porto / Port / Port Wine / vin de Porto / Oporto / Portvin / Portwein / Portwijn |
Vīns |
132. |
Portugāle |
Douro |
Vīns |
133. |
Portugāle |
Dão |
Vīns |
134. |
Portugāle |
Vinho Verde |
Vīns |
135. |
Rumānija |
Dealu Mare |
Vīns |
136. |
Rumānija |
Murfatlar |
Vīns |
137. |
Rumānija |
Târnave |
Vīns |
138. |
Somija |
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
139. |
Somija |
Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Frutlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
140. |
Zviedrija |
Svensk Vodka / Swedish Vodka |
Stiprais alkoholiskais dzēriens |
(1)
Saskaņā ar ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu klasifikāciju, uz ko attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām, kā izklāstīts XI pielikumā Komisijas Īstenošanas regulai (ES) Nr. 668/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām.
(2)
Vācijas, Austrijas, Beļģijas (vācu valodā runājošās kopienas) ražojums.
(3)
Grieķijas vai Kipras ražojums. |
B SADAĻA
Singapūras ģeogrāfiskās izcelsmes norādes
11.-A PIELIKUMS
CITĀM SUBSĪDIJĀM PIEMĒROJAMI PRINCIPI
1. Tādas citas subsīdijas, kuras ir saistītas ar preču tirdzniecību un pakalpojumu sniegšanu un uz kurām neattiecas 11.7. pants (Aizliegtās subsīdijas), pusei nebūtu jāpiešķir, ja tās ietekmē vai varētu ietekmēt vienas vai otras puses tirdzniecību.
2. Neskarot 1. punktu, puse var piešķirt turpmāk norādītās subsīdijas, kuras ir nepieciešamas tāda mērķa sasniegšanai, kas saistīts ar sabiedrības interesēm, ja attiecīgo subsīdiju summas ir ierobežotas līdz minimumam, kurš nepieciešams, lai sasniegtu minēto mērķi, un ja to ietekme uz otras puses tirdzniecību ir ierobežota:
sociāla rakstura subsīdijas, ko piešķir individuāliem patērētājiem, ja šīs subsīdijas tiek piešķirtas bez diskriminācijas attiecībā uz konkrēto ražojumu izcelsmi;
subsīdijas, kuru mērķis ir novērst dabas katastrofu vai ārkārtas situāciju nodarīto kaitējumu;
subsīdijas, kuru mērķis ir veicināt ekonomikas attīstību apgabalos, kur dzīves līmenis ir pārāk zems vai kur valda liels bezdarbs;
subsīdijas, kuru mērķis ir novērst nopietnus traucējumus vienas vai otras puses tautsaimniecībā;
subsīdijas, kas veicina atsevišķu saimniecisko darbību vai atsevišķu tautsaimniecības jomu attīstību, ja šāds atbalsts neietekmē vienas vai otras puses tirdzniecības nosacījumus vai konkurenci starp pusēm ( 106 );
subsīdijas uzņēmumiem, kuriem uzticēts sniegt skaidri definētus vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojumus, ja šīs subsīdijas aprobežojas ar šādu pakalpojumu nodrošināšanas izmaksām;
subsīdijas, kuru mērķis ir sekmēt kultūru un kultūras mantojuma saglabāšanu, ja minētās subsīdijas neietekmē vienas vai otras puses tirdzniecības nosacījumus un konkurenci starp pusēm; un
subsīdijas, kuru mērķis ir sekmēt kāda svarīga reģionālas vai divpusējas nozīmes projekta realizāciju.
14.-A PIELIKUMS
ŠĶĪRĒJTIESAS REGLAMENTS
Vispārīgi noteikumi
1. Četrpadsmitajā nodaļā (Strīdu izšķiršana) un šajā pielikumā:
2. Šo pielikumu piemēro strīdu izšķiršanas procesam atbilstīgi četrpadsmitajai nodaļai (Strīdu izšķiršana), ja vien puses nevienojas citādi.
3. Ja vien nav saskaņots citādi, atbildētājas puses pārziņā ir strīdu izšķiršanas procesa loģistika un jo īpaši tiesas sēžu organizēšana. Puses vienādās daļās sedz izdevumus, kas saistīti ar organizatoriskiem jautājumiem, tostarp šķīrējtiesnešu izdevumus.
Paziņojumi
4. Puses un šķīrējtiesas kolēģija nosūta visus pieprasījumus, paziņojumus, rakstiskus pierādīšanas līdzekļus vai citus dokumentus pa elektronisko pastu, kopiju tajā pašā dienā nogādājot pa faksu, ar ierakstītu vēstuli, pa kurjerpastu, ar piegādi pret parakstu par saņemšanu vai jebkuriem citiem telesakaru līdzekļiem, kas reģistrē nosūtīšanu. Ja vien netiek pierādīts citādi, elektroniskā pasta vēstule ir uzskatāma par saņemtu nosūtīšanas dienā.
5. Puse iesniedz katra rakstiski iesniegta pierādīšanas līdzekļa un atspēkojuma kopiju katram šķīrējtiesnesim un vienlaicīgi arī otrai pusei. Iesniedz arī drukātu dokumenta eksemplāru.
6. Visus paziņojumus adresē attiecīgi Eiropas departamenta direktoram un Eiropas Savienības Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorātam un Singapūras tirdzniecības un rūpniecības ministrijas Ziemeļamerikas.
7. Ja vien otra puse neiebilst, sīkas pārrakstīšanās kļūdas pieprasījumos, paziņojumos, rakstiski iesniegtajos pierādīšanas līdzekļos vai citos dokumentos saistībā ar lietas izskatīšanu šķīrējtiesas kolēģijā var izlabot, iesniedzot jaunu dokumentu, kurā skaidri norādītas izmaiņas.
8. Ja dokumenta iesniegšanas termiņa pēdējā diena ir Singapūras vai Savienības oficiālā brīvdiena, minēto dokumentu var iesniegt nākamajā darbdienā.
9. Atkarībā no apstrīdēto noteikumu tēmas visu to pieprasījumu un paziņojumu kopijas, kas adresēti Tirdzniecības komitejai saskaņā ar četrpadsmito nodaļu (Strīdu izšķiršana), nosūta arī pārējām attiecīgajām specializētajām komitejām, kuras izveidotas atbilstīgi nolīgumam.
Šķīrējtiesas procedūras sākšana
10.
Ja atbilstīgi 14.5. pantam (Šķīrējtiesas kolēģijas izveide) vai šā pielikuma 22., 24. vai 51. punktam šķīrējtiesnešus izraugās lozējot, lozēšanā ir tiesības piedalīties abu pušu pārstāvjiem.
Ja vien puses nevienojas citādi, tās tiekas ar šķīrējtiesas kolēģiju septiņu dienu laikā no tās izveidošanas dienas, lai vienotos par jautājumiem, ko puses vai šķīrējtiesas kolēģija atzīst par vajadzīgiem, tai skaitā par šķīrējtiesnešu atalgojumu un viņiem atlīdzināmajiem izdevumiem. Šķīrējtiesneši un pušu pārstāvji var piedalīties šajā sanāksmē telefoniski vai videokonferences veidā.
11.
Ja vien puses septiņu dienu laikā no šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas dienas nevienojas citādi, šķīrējtiesas kolēģijas pilnvaras ir šādas:
“ņemot vērā attiecīgos nolīguma noteikumus, izskatīt saskaņā ar 14.4. pantu iesniegtajā šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas pieprasījumā minēto jautājumu; lemt par attiecīgā pasākuma saderību ar 14.2. pantā minētajiem noteikumiem, izdarot juridiskus atzinumus un/vai atzinumus par faktiem un norādot to pamatojumu; sagatavot nolēmumu saskaņā ar 14.7. un 14.8. pantu”.
Kad puses ir vienojušās par šķīrējtiesas kolēģijas pilnvarām, tās par šo vienošanos nekavējoties informē šķīrējtiesas kolēģiju.
Sākotnēji iesniedzamie pierādīšanas līdzekļi
12. Prasītāja puse iesniedz sākotnēji iesniedzamos rakstiskos pierādīšanas līdzekļus ne vēlāk kā 20 dienu laikā no šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas. Atbildētāja puse savu rakstisko atbildi iesniedz ne vēlāk kā 20 dienu laikā no sākotnēji iesniedzamo rakstisko pierādīšanas līdzekļu iesniegšanas.
Šķīrējtiesas kolēģiju darbība
13. Visas sanāksmes vada šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētājs. Šķīrējtiesas kolēģija var deleģēt priekšsēdētājam pilnvaras pieņemt administratīvus un procesuālus lēmumus.
14. Ja vien četrpadsmitajā nodaļā (Strīdu izšķiršana) nav noteikts citādi, šķīrējtiesas kolēģija var veikt savu darbu jebkādā veidā, tostarp pa tālruni, ar faksa sūtījumiem vai ar datorsakariem.
15. Šķīrējtiesas kolēģijas apspriedēs drīkst piedalīties vienīgi šķīrējtiesneši, tomēr šķīrējtiesas kolēģija var atļaut šādās apspriedēs piedalīties saviem palīgiem.
16. Vienīgi šķīrējtiesas kolēģija veic nolēmumu sagatavošanu un šo pienākumu nedeleģē.
17. Ja rodas kāds procesuāls jautājums, uz kuru neattiecas četrpadsmitā nodaļa (Strīdu izšķiršana) un tās pielikumi, šķīrējtiesas kolēģija pēc apspriešanās ar pusēm var rīkoties saskaņā ar jebkādu piemērotu procedūru, kura ir saderīga ar minētajiem noteikumiem.
18. Ja šķīrējtiesas kolēģija atzīst par vajadzīgu mainīt kādu procesā ievērojamu termiņu vai procesa laikā veikt citus procesuālus vai administratīvus pielāgojumus, tā rakstiski informē puses par šādu izmaiņu vai pielāgojumu iemesliem, norādot vajadzīgo termiņu vai pielāgojumu.
Aizstāšana
19. Ja šķīrējtiesnesis nevar piedalīties procesā, tiek atcelts no amata vai ir jānomaina, viņa aizstājēju izraugās saskaņā ar 14.5. pantu (Šķīrējtiesas kolēģijas izveide).
20. Ja kāda puse uzskata, ka kāds šķīrējtiesnesis būtu jāaizstāj, jo viņš neatbilst rīcības kodeksa prasībām 14.-B pielikumā (“Rīcības kodekss”), šai pusei par to būtu jāinformē otra puse 15 dienu laikā no dienas, kad kļuvuši zināmi apstākļi, kas apliecina šķīrējtiesneša neatbilstību rīcības kodeksam.
21. Ja kāda puse uzskata, ka šķīrējtiesnesis, kurš nav priekšsēdētājs, neatbilst rīcības kodeksa prasībām, puses apspriežas un, ja tās par to vienojas, aizstāj šo šķīrējtiesnesi, izraugoties aizstājēju atbilstīgi 14.5. pantā (Šķīrējtiesas kolēģijas izveide) izklāstītajai kārtībai.
22. Ja puses nespēj vienoties par šķīrējtiesneša aizstāšanas nepieciešamību, jebkura puse var pieprasīt, lai šis jautājums tiktu nodots izskatīšanai šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētājam, kura lēmums ir galīgs.
Ja pēc šāda pieprasījuma priekšsēdētājs nolemj, ka šķīrējtiesnesis neatbilst rīcības kodeksa prasībām, izvēlas jaunu šķīrējtiesnesi.
Puse, kura sākotnēji bija izvēlējusies aizstājamo šķīrējtiesnesi, izvēlas vienu šķīrējtiesnesi no atlikušajām personām sarakstā, kas izveidots saskaņā ar 14.20. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu. Ja šī puse piecu dienu laikā pēc šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētāja konstatējuma šķīrējtiesnesi neizvēlas, tad Tirdzniecības komitejas priekšsēdētājs vai viņa deleģēta persona desmit dienu laikā pēc šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētāja konstatējuma izvēlas šķīrējtiesnesi, lozējot no atlikušajām personām sarakstā, kas izveidots saskaņā ar 14.20. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu.
Ja saraksts, kas izveidots saskaņā ar 14.20. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu, nav izveidots termiņā, kas noteikts atbilstīgi 14.5. panta (Šķīrējtiesas kolēģijas izveide) 4. punktam, puse, kura sākotnēji bija izvēlējusies aizstājamo šķīrējtiesnesi, vai, ja šī puse to nedara, Tirdzniecības komitejas priekšsēdētājs vai viņa deleģēta persona piecu dienu laikā pēc šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētāja konstatējuma izvēlas šķīrējtiesnesi, ja:
puse nav piedāvājusi kandidātus, no atlikušajām personām, kuras saskaņā ar 14.20. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu ierosinājusi otra puse; vai
puses nav spējušas vienoties par sarakstu saskaņā ar 14.20. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu, no personām, kuras puse ir ierosinājusi saskaņā ar 14.20. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 2. punktu.
23. Ja kāda puse uzskata, ka šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētājs neatbilst rīcības kodeksa prasībām, puses apspriežas un, ja tās par to vienojas, aizstāj priekšsēdētāju, izraugoties aizstājēju atbilstīgi 14.5. pantā (Šķīrējtiesas kolēģijas izveide) izklāstītajai kārtībai.
24. Ja puses nespēj vienoties par šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētāja aizstāšanas nepieciešamību, jebkura puse var pieprasīt, lai šis jautājums tiktu nodots izskatīšanai neitrālai trešajai personai. Ja puses nespēj vienoties par neitrālu trešo personu, šo jautājumu nodod izskatīšanai kādai no atlikušajām personām sarakstā, kas minēts 14.20. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 1. punktā. Šīs personas uzvārdu izlozē Tirdzniecības komitejas priekšsēdētājs vai viņa deleģēta persona. Šīs personas lēmums par vajadzību aizstāt šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētāju ir galīgs.
Ja šī persona nolemj, ka sākotnējais šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētājs neatbilst rīcības kodeksa prasībām, puses vienojas par šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētāja aizstājēju. Ja puses nespēj vienoties par jaunu šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētāju, Tirdzniecības komitejas priekšsēdētājs vai viņa deleģēta persona izvēlas jaunu priekšsēdētāju, lozējot no atlikušajām personām sarakstā, kas minēts 14.20. panta (Šķīrējtiesnešu saraksti) 1. punktā. No sarakstā atlikušajām personām attiecīgā gadījumā izslēdz to personu, kura bija nolēmusi, ka sākotnējais priekšsēdētājs neatbilst rīcības kodeksa prasībām. Jauno priekšsēdētāju izvēlas piecu dienu laikā pēc konstatējuma par priekšsēdētāja aizstāšanas nepieciešamību.
25. Šķīrējtiesas kolēģijas process tiek atlikts uz laiku, kamēr norisinās šā pielikuma 19., 20., 21., 22., 23. un 24. punktā paredzētās procedūras.
Tiesas sēdes
26. Priekšsēdētājs, apspriežoties ar pusēm un pārējiem šķīrējtiesas locekļiem, nosaka tiesas sēdes dienu un laiku un to rakstiski apstiprina pusēm. Šo informāciju dara publiski pieejamu tā puse, kura atbild par procesa loģistisko administrāciju, ja vien sēde nav slēgta tipa sēde. Ja vien kāda puse pret to neiebilst, šķīrējtiesas kolēģija var nolemt tiesas sēdi nerīkot.
27. Ja vien puses nevienojas citādi, tiesas sēde notiek Briselē, ja prasītāja puse ir Singapūra, un Singapūrā, ja prasītāja puse ir Savienība.
28. Šķīrējtiesas kolēģija var rīkot papildu tiesas sēdes, ja puses tam piekrīt.
29. Visi šķīrējtiesneši ir klāt tiesas sēdē visu sēdes laiku.
30. Neatkarīgi no tā, vai tiesas sēde ir atklāta vai slēgta, tajā var piedalīties šādas personas:
pušu pārstāvji;
pušu konsultanti;
administratīvais personāls, tulki, tulkotāji un tiesu referenti,
šķīrējtiesnešu palīgi.
Šķīrējtiesas kolēģiju drīkst uzrunāt vienīgi pušu pārstāvji un konsultanti.
31. Katra puse ne vēlāk kā piecas dienas pirms tiesas sēdes dienas iesniedz šķīrējtiesas kolēģijai un vienlaicīgi arī otrai pusei to personu sarakstu, kuras attiecīgās puses vārdā sēdē sniegs mutisku argumentu izklāstu, un to citu pārstāvju vai konsultantu sarakstu, kuri piedalīsies sēdē.
32. Šķīrējtiesas kolēģijas sēdes ir atklātas, ja vien puses nenolemj, ka tām jābūt daļēji vai pilnībā slēgtām. Ja vien puses nevienojas citādi, gadījumos, kad tiesas sēdes ir atklātas:
publika tās var vērot videotiešraidē atsevišķā vērošanas telpā tajā vietā, kur notiek šķīrējtiesas sēde;
sēdes vērošanai nepieciešama reģistrācija;
vērošanas telpā nav atļauts veikt ne video, ne audio ierakstu, ne arī fotografēt;
šķīrējtiesas kolēģijai ir tiesības izsludināt slēgtu sēdi, lai risinātu jautājumus, kas saistīti ar konfidenciālu informāciju.
Šķīrējtiesas kolēģija organizē slēgtu sēdi, ja kādas puses iesniegtie pierādīšanas līdzekļi un izklāsts ietver konfidenciālu informāciju. Izņēmuma gadījumos šķīrējtiesai ir tiesības jebkurā laikā pēc savas iniciatīvas vai pēc kādas puses lūguma organizēt slēgtu sēdi.
33. Šķīrējtiesas kolēģijas sēdes norise, nodrošinot prasītājai pusei un atbildētājai pusei vienādu atvēlēto laiku, ir šāda.
Izklāsts
prasītājas puses izklāsts;
atbildētājas puses izklāsts.
Argumentu atspēkošana
prasītājas puses veikta argumentu atspēkošana;
atbildētājas puses sniegtā atbilde.
34. Sēdes laikā šķīrējtiesas kolēģija var jebkurai no pusēm jebkurā laikā uzdot jautājumus.
35. Šķīrējtiesas kolēģija organizē katras tiesas sēdes protokolēšanu un protokola nodošanu pusēm pēc iespējas īsā laikā.
36. Katra puse desmit dienu laikā no tiesas sēdes dienas var iesniegt šķīrējtiesas kolēģijai un vienlaikus arī otrai pusei rakstiskus papildu pierādīšanas līdzekļus par jebkuru sēdes laikā radušos jautājumu.
Rakstiski jautājumi
37. Šķīrējtiesas kolēģija jebkurā procesa posmā var rakstiski uzdot jautājumus jebkurai no pusēm vai tām abām. Katra puse saņem visu šķīrējtiesas kolēģijas rakstiski uzdoto jautājumu kopiju.
38. Katra puse iesniedz šķīrējtiesas kolēģijai un vienlaikus arī otrai pusei uz šķīrējtiesas jautājumiem rakstiski sniegto atbilžu kopiju. Katrai pusei tiek dota iespēja sniegt rakstiskas piezīmes par otras puses atbildi piecu dienu laikā no tās saņemšanas dienas.
Konfidencialitāte
39. ja tiesas sēde ir slēgta saskaņā ar šā pielikuma 32. punktu, puses un to konsultanti nodrošina sēdes, apspriesto jautājumu, kolēģijas starpposma ziņojuma, visu kolēģijai iesniegto rakstisko pierādīšanas līdzekļu un visas saziņas ar kolēģiju konfidencialitāti. Katra puse un tās konsultanti uzskata par konfidenciālu informāciju, kuru otra puse ir iesniegusi šķīrējtiesas kolēģijai un uz kuras konfidencialitāti minētā otra puse ir norādījusi. Ja pierādīšanas līdzekļos, ko kāda puse sniegusi šķīrējtiesas kolēģijai, ir konfidenciāla informācija, tā pēc otras puses lūguma 15 dienu laikā nodrošina arī tajos ietvertās informācijas nekonfidenciālu kopsavilkumu, kuru var izpaust plašākai sabiedrībai. Nekas šajā pielikumā neliedz kādai pusei izpaust plašākai sabiedrībai savas nostājas izklāstus, ja, atsaucoties uz otras puses sniegto informāciju, netiek izpausta konfidenciāla informācija, kuru par tādu ir norādījusi otra puse.
Ex parte sakari
40. Šķīrējtiesas kolēģija netiekas un nesazinās ar kādu no pusēm, neesot klāt otrai pusei.
41. Neviens no šķīrējtiesnešiem nedrīkst apspriest izskatāmās lietas priekšmeta aspektus nedz ar vienu, nedz abām pusēm, neesot klāt pārējiem šķīrējtiesnešiem.
Amicus curiae iesniegti pierādīšanas līdzekļi
42. Ja vien puses trīs dienu laikā no šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas dienas nevienojas citādi, šķīrējtiesas kolēģija var pieņemt brīvprātīgus rakstiski iesniegtus pierādīšanas līdzekļus no ieinteresētām pušu fiziskām vai juridiskām personām, ja tos iesniedz 10 dienu laikā no šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas, ja tie ir īsi un nekādā gadījumā nav garāki par 15 drukātām lappusēm, ieskaitot pielikumus, un ja tie tieši attiecas uz šķīrējtiesas kolēģijas izskatāmajiem faktiskajiem jautājumiem.
43. Kopā ar iesniegtajiem pierādīšanas līdzekļiem norāda informāciju par to iesniedzēju (fizisku vai juridisku personu), tostarp iesniedzēja valstspiederību vai uzņēmējdarbības veikšanas vietu, iesniedzēja darbības veidu un iesniedzēja finansējuma avotu, kā arī precizē, kā šo personu skar konkrētais šķīrējtiesas process. Iesniegumu iesniedz kādā no valodām, ko puses izvēlas saskaņā ar šā pielikuma 46. punktu.
44. Šķīrējtiesas kolēģija savā nolēmumā norāda visus saņemtos pierādīšanas līdzekļus, kas atbilst šā pielikuma 42. un 43. punkta noteikumiem. Šķīrējtiesas kolēģijai savā nolēmumā nav obligāti jāpievēršas šādos pierādīšanas līdzekļos iekļautajiem argumentiem. Katru pierādīšanas līdzekli, ko šķīrējtiesas kolēģija saņēmusi saskaņā ar šo pielikumu, nodod pusēm piezīmju sniegšanai.
Steidzami gadījumi
45. Četrpadsmitajā nodaļā (Strīdu izšķiršana) minētajos steidzamajos gadījumos šķīrējtiesas kolēģija, apspriedusies ar pusēm, attiecīgi pielāgo šajā pielikumā minētos termiņus un par šādiem pielāgojumiem paziņo pusēm.
Rakstiskā un mutiskā tulkošana
46. Apspriešanās laikā, kas minēta 14.3. pantā (Apspriešanās), un ne vēlāk kā šā pielikuma 10. punkta b) apakšpunktā minētajā sanāksmē puses cenšas vienoties par kopīgu darba valodu šķīrējtiesas kolēģijas darba procesā.
47. Jebkura puse var iesniegt piezīmes par dokumenta tulkojumu, kas sagatavots saskaņā ar šo pielikumu.
48. Ja rodas domstarpības par šā nolīguma interpretāciju, šķīrējtiesas kolēģija ņem vērā to, ka sarunas par šo nolīgumu ir norisinājušās angliski.
Termiņu aprēķināšana
49. Ja, piemērojot šā pielikuma 8. punktu, kāda puse saņem dokumentu citā dienā, nekā šo dokumentu ir saņēmusi otra puse, jebkuru termiņu, kura aprēķināšana ir atkarīga no dokumenta saņemšanas dienas, skaita no attiecīgā dokumenta vēlākās saņemšanas dienas.
Citas procedūras
50. Šo pielikumu piemēro arī procedūrām atbilstīgi 14.10. panta (Samērīgs nolēmuma izpildes termiņš) 2. punktam, 14.11. panta (Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmuma izpildes pasākumu pārskatīšana) 2. punktam, 14.12. panta (Pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi nolēmuma neizpildes gadījumā) 3. punktam un 14.13. panta (Izpildes pasākumu pārskatīšana pēc pienākumu apturēšanas) 2. punktam. Tomēr šajā pielikumā noteiktos termiņus pielāgo atbilstoši konkrētajiem termiņiem, kurus šķīrējtiesas kolēģija noteikusi nolēmuma pieņemšanai minētajās citās procedūrās.
51. Ja sākotnējais šķīrējtiesas kolēģijas sastāvs vai atsevišķi tās locekļi nevar sanākt uz sēdi procedūrās atbilstīgi 14.10. panta (Samērīgs nolēmuma izpildes termiņš) 2. punktam, 14.11. panta (Šķīrējtiesas kolēģijas nolēmuma izpildes pasākumu pārskatīšana) 2. punktam, 14.12. panta (Pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi nolēmuma neizpildes gadījumā) 3. punktam un 14.13. panta (Izpildes pasākumu pārskatīšana pēc pienākumu apturēšanas) 2. punktam, piemēro 14.5. pantā (Šķīrējtiesas kolēģijas izveide) izstrādātās procedūras. Nolēmuma paziņošanas termiņu pagarina par 15 dienām.
14.-B PIELIKUMS
ŠĶĪRĒJTIESNEŠU UN MEDIATORU RĪCĪBAS KODEKSS
Definīcijas
1. Šajā rīcības kodeksā:
Procesuālie pienākumi
2. Procesa norises laikā ikviens kandidāts un šķīrējtiesnesis atturas no nepiedienīgas uzvedības un darbībām, kas varētu šķist nepiedienīgas, ir neatkarīgs un objektīvs, izvairās no tiešiem un netiešiem interešu konfliktiem un rīkojas atbilstoši augstām uzvedības normām tā, lai tiktu saglabāta strīdu izšķiršanas mehānisma integritāte un godprātīgums. Saistībā ar procesā izskatāmajiem jautājumiem šķīrējtiesneši nesaņem norādījumus no organizācijām vai valdībām. Bijušajiem šķīrējtiesnešiem jāievēro šā rīcības kodeksa 15., 16., 17. un 18. punktā noteiktie pienākumi.
Izpaušanas pienākums
3. Pirms personu apstiprina par šķīrējtiesnesi atbilstīgi četrpadsmitajai nodaļai (Strīdu izšķiršana), kandidāts informē par ieinteresētību, attiecībām vai jautājumiem, kas varētu ietekmēt viņa vai viņas neatkarību vai godprātīgumu vai varētu pamatoti radīt iespaidu par nepiedienīgumu vai neobjektivitāti procesā. Tādēļ kandidāts dara visu iespējamo, lai uzzinātu par šādas ieinteresētības, attiecību un jautājumu iespējamību.
4. Jautājumus saistībā ar faktiskiem vai iespējamiem šā rīcības kodeksa pārkāpumiem kandidāts vai šķīrējtiesnesis dara zināmus vienīgi Tirdzniecības komitejai, lai tos izskatītu puses.
5. Pēc iecelšanas šķīrējtiesnesis turpina darīt visu iespējamo, lai uzzinātu par šā rīcības kodeksa 3. punktā minētās ieinteresētības, attiecību vai jautājumu iespējamību un informē par to esību. Izpaušanas pienākums ir ilgstoša saistība, kas liek šķīrējtiesnesim informēt par šādas ieinteresētības, attiecību vai jautājumu rašanos jebkurā procesa posmā, tiklīdz šķīrējtiesnesis par to uzzina. Par šādas ieinteresētības, attiecību un jautājumu rašanos šķīrējtiesnesis rakstiski informē Tirdzniecības komiteju, lai puses tos izskatītu.
Šķīrējtiesnešu pienākumi
6. Līdz ar iecelšanu šķīrējtiesnesis godprātīgi un centīgi pilda savus pienākumus rūpīgi un bez kavēšanās visā procesa laikā.
7. Šķīrējtiesnesis izskata tikai tos jautājumus, kas izvirzīti procesa gaitā un ir vajadzīgi nolēmuma pieņemšanai, un nedeleģē šo pienākumu citam.
8. Šķīrējtiesnesis veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka viņa palīgi un personāls zina šā rīcības kodeksa 2., 3., 4., 5., 16., 17. un 18. punktu un tos ievēro.
9. Šķīrējtiesnesis neiesaistās nekādos ex parte sakaros saistībā ar procesu.
Šķīrējtiesnešu neatkarība un godprātība
10. Šķīrējtiesnesim ir jābūt neatkarīgam un godprātīgam un jāatturas radīt iespaidu, ka rīcība ir nepiedienīga vai neobjektīva, un viņu nedrīkst ietekmēt savtīgas intereses, ārējs spiediens, politiski apsvērumi, sabiedrības protesti, lojalitāte pret kādu pusi vai bailes no kritikas.
11. Šķīrējtiesnesis nedz tieši, nedz netieši neuzņemas saistības un nepieņem priekšrocības, kas jebkādā veidā varētu ietekmēt vai radīt iespaidu, ka tās ietekmē viņa pienākumu pienācīgu izpildi.
12. Šķīrējtiesnesis neizmanto savu amatu šķīrējtiesas kolēģijā, lai īstenotu personiskas vai privātas intereses, un atturas no darbībām, kas varētu radīt iespaidu, ka kāds viņu varētu ietekmēt.
13. Šķīrējtiesnesis neļauj finanšu, darījumdarbības, profesionālajām, ģimenes vai sociālajām attiecībām vai pienākumiem iespaidot viņa rīcību vai spriedumus.
14. Šķīrējtiesnesis atturas no stāšanās tādās attiecībās vai finansiālas ieinteresētības iegūšanas, kas varētu iespaidot viņa godprātīgumu vai kas pamatoti varētu radīt nepiedienīguma vai neobjektivitātes iespaidu.
Bijušo šķīrējtiesnešu pienākumi
15. Visiem bijušajiem šķīrējtiesnešiem ir jāizvairās no tādu darbību veikšanas, kas varētu radīt iespaidu par to, ka viņi savu pienākumu izpildē būtu bijuši neobjektīvi vai guvuši labumu no šķīrējtiesas kolēģijas lēmuma, vai nolēmuma.
Konfidencialitāte
16. Nedz esošs, nedz bijušais šķīrējtiesnesis nekad neizpauž un neizmanto konfidenciālu informāciju, kas saistīta ar procesu vai iegūta tā gaitā, citādi, kā vien attiecīgā procesa vajadzībām, un šādu informāciju nekad neizpauž un neizmanto, lai gūtu personīgu labumu sev vai citām personām vai skartu citu personu intereses.
17. Šķīrējtiesnesis neizpauž šķīrējtiesas kolēģijas nolēmumu vai tā daļas, pirms tas nav publicēts saskaņā ar četrpadsmito nodaļu (Strīdu izšķiršana).
18. Ne šķīrējtiesnesis, ne bijušais šķīrējtiesnesis nekad neizpauž informāciju nedz par šķīrējtiesas kolēģijas apspriedēm, nedz kāda šķīrējtiesneša viedokli.
Izdevumi
19. Katrs šķīrējtiesnesis reģistrē un sniedz galīgo pārskatu par procesam veltīto laiku un saviem izdevumiem, kā arī savu palīgu patērēto laiku un izdevumiem.
Mediatori
20. Šajā rīcības kodeksā izklāstītais, kas piemērojams šķīrējtiesnešiem vai bijušajiem šķīrējtiesnešiem, mutatis mutandis attiecas arī uz mediatoriem.
1. PROTOKOLS
PAR JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES RAŽOJUMI” DEFINĪCIJU UN ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS METODĒM
SATURS |
|
1. SADAĻA |
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI |
1. PANTS |
Definīcijas |
2. SADAĻA |
JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES RAŽOJUMI” DEFINĪCIJA |
2. PANTS |
Vispārīgās prasības |
3. PANTS |
Izcelsmes kumulācija |
4. PANTS |
Pilnīgi iegūti ražojumi |
5. PANTS |
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti ražojumi |
6. PANTS |
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde |
7. PANTS |
Kvalifikācijas vienība |
8. PANTS |
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki |
9. PANTS |
Komplekti |
10. PANTS |
Neitrālie elementi |
11. PANTS |
Uzskaites nošķiršana |
3. SADAĻA |
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS |
12. PANTS |
Teritoriālais princips |
13. PANTS |
Izmaiņu neveikšana |
14. PANTS |
Izstādes |
4. SADAĻA |
ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS |
15. PANTS |
Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma no muitas nodokļiem aizliegums |
5. SADAĻA |
PAZIŅOJUMS PAR IZCELSMI |
16. PANTS |
Vispārīgās prasības |
17. PANTS |
Paziņojuma par izcelsmi sagatavošanas nosacījumi |
19. PANTS |
Paziņojuma par izcelsmi derīgums |
20. PANTS |
Paziņojuma par izcelsmi iesniegšana |
21. PANTS |
Importēšana pa daļām |
22. PANTS |
Atbrīvojumi no paziņojuma par izcelsmi |
23. PANTS |
Apliecinošie dokumenti |
24. PANTS |
Paziņojuma par izcelsmi un apliecinošo dokumentu saglabāšana |
25. PANTS |
Neatbilstība un formālas kļūdas |
26. PANTS |
Euro izteiktās summas |
6. SADAĻA |
ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS PASĀKUMI |
27. PANTS |
Kompetento iestāžu sadarbība |
28. PANTS |
Paziņojumu par izcelsmi verifikācija |
29. PANTS |
Administratīvās pārbaudes |
30. PANTS |
Strīdu izšķiršana |
31. PANTS |
Sankcijas |
7. SADAĻA |
SEŪTA UN MELILJA |
32. PANTS |
Protokola piemērošana |
33. PANTS |
Īpašie nosacījumi |
8. SADAĻA |
NOBEIGUMA NOTEIKUMI |
34. PANTS |
Protokola grozīšana |
35. PANTS |
Pārejas noteikumi par tranzītā vai uzglabāšanā esošām precēm |
Pielikumu saraksts |
|
A PIELIKUMS |
IEVADPIEZĪMES SARAKSTAM B PIELIKUMĀ |
B PIELIKUMS |
TĀDU APSTRĀDES VAI PĀRSTRĀDES DARBĪBU SARAKSTS, KAS JĀVEIC ATTIECĪBĀ UZ NENOTEIKTAS IZCELSMES MATERIĀLIEM, LAI IZGATAVOTAIS RAŽOJUMS VARĒTU IEGŪT NOTEIKTAS IZCELSMES STATUSU |
B a) PIELIKUMS |
B PIELIKUMA PAPILDINĀJUMS |
C PIELIKUMS |
MATERIĀLI, UZ KURIEM NEATTIECAS KUMULĀCIJA ATBILSTĪGI 3. PANTA 2. PUNKTAM |
D PIELIKUMS |
3. PANTA 9. PUNKTĀ MINĒTIE RAŽOJUMI, ATTIECĪBĀ UZ KURIEM KĀDAS ASEAN VALSTS IZCELSMES MATERIĀLUS UZSKATA PAR KĀDAS PUSES IZCELSMES MATERIĀLIEM |
E PIELIKUMS |
PAZIŅOJUMA PAR IZCELSMI TEKSTS |
Kopīgās deklarācijas |
|
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ANDORAS FIRSTISTI |
|
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR SANMARĪNO REPUBLIKU |
|
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 1. PROTOKOLĀ IETVERTO IZCELSMES NOTEIKUMU PĀRSKATĪŠANU |
|
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR PĀREJAS PASĀKUMIEM PĒC LĒMUMA SPĒKĀ STĀŠANĀS DIENAS |
1. SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. PANTS
Definīcijas
Šajā protokolā:
“ASEAN valsts” ir kāda Dienvidaustrumāzijas valstu asociācijas (ASEAN) dalībvalsts, kura nav šā nolīguma puse;
“nodaļas” un “pozīcijas”, un “apakšpozīcijas” ir nodaļas, pozīcijas (četrciparu kodi) un apakšpozīcijas (sešciparu kodi), kuras izmanto nomenklatūrā, kas veido preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu – šajā protokolā “harmonizētā sistēma” jeb “HS”;
“klasificēts” norāda uz ražojuma vai materiāla iekļaušanu harmonizētās sistēmas konkrētā nodaļā, pozīcijā vai apakšpozīcijā;
“sūtījums” ir ražojumi, kurus viens nosūtītājs vienlaikus nosūta vienam saņēmējam vai uz kuriem attiecas vienots pārvadājuma dokuments par to nosūtīšanu no nosūtītāja saņēmējam vai, ja šāda dokumenta nav, viens rēķins;
“muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar Nolīgumu par muitas vērtējumu;
“EXW cena” ir cena, ko par gatavo ražojumu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība un visas citas ar ražojuma ražošanu saistītās izmaksas, atskaitot visus iekšējos nodokļus, kurus atmaksā vai var atmaksāt tad, ja iegūto ražojumu eksportē.
Ja faktiskā samaksātā cena neatspoguļo visas ar ražojuma ražošanu saistītās izmaksas, kas faktiski ir radušās Savienībā vai Singapūrā, EXW cena ir visu to izmaksu summa, atskaitot visus iekšējos nodokļus, kurus atmaksā vai var atmaksāt tad, ja iegūto ražojumu eksportē.
Ja pēdējās apstrādes vai pārstrādes veikšana kādam ražotājam nodota ar apakšlīgumu, termins “ražotājs” var attiekties uz uzņēmumu, kas nodarbina apakšuzņēmēju.
“eksportētājs” ir persona, kuras atrašanās vieta ir kādā no pusēm un kura saskaņā ar prasībām puses normatīvajos aktos eksportē vai ražo noteiktas izcelsmes ražojumu un var sagatavot paziņojumu par izcelsmi;
“atvietojamie materiāli” ir viena un tā paša veida un vienas un tās pašas komerciālās kvalitātes materiāli, kuriem ir vienas un tās pašas tehniskās un fizikālās īpašības un kurus nevar atšķirt vienu no otra, ja tie ir iekļauti galaražojumā;
“preces” ir gan materiāli, gan ražojumi;
“juridiska persona” ir jebkurš tiesību subjekts, kas dibināts noteiktajā kārtībā vai citādi organizēts saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem peļņas gūšanai vai citā nolūkā un kas pieder privātai personai vai valstij, ieskaitot korporācijas, trestus, personālsabiedrības, kopuzņēmumus, viena īpašnieka uzņēmumus vai asociācijas;
“ražošana” ir jebkāda veida apstrāde vai pārstrāde, tostarp montāža;
“materiāls” ir jebkura sastāvdaļa, izejviela, komponents vai daļa utt., ko izmanto ražojuma izgatavošanā;
“persona” ir fiziska vai juridiska persona;
“ražojums” ir saražotais ražojums, pat ja vēlāk to paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā;
“materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot – pirmā cena, kuru var noskaidrot un kura Savienībā vai Singapūrā samaksāta par šiem materiāliem.
2. SADAĻA
JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES RAŽOJUMI” DEFINĪCIJA
2. PANTS
Vispārīgās prasības
Šajā nolīgumā par kādas puses izcelsmes ražojumiem uzskata šādus ražojumus:
ražojumus, kas pilnīgi iegūti kādā no pusēm 4. panta nozīmē, un
kādā pusē iegūtus ražojumus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav tur pilnīgi iegūti, ja šie materiāli ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti kādā pusē 5. panta nozīmē.
3. PANTS
Izcelsmes kumulācija
Šā panta 2.–7. punktā paredzēto kumulāciju var piemērot vienīgi tad, ja:
noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā iesaistītās ASEAN valstis ir apņēmušās:
ievērot vai nodrošināt atbilstību šim protokolam un
sniegt administratīvo sadarbību, lai nodrošinātu pareizu šā protokola īstenošanu gan attiecībā uz Savienību, gan savā starpā;
Savienībai ir paziņota a) apakšpunktā minētā apņemšanās.
►M3 Paziņojumos par izcelsmi ◄ , kas izdoti, piemērojot 4. punktu, ir viens no šādiem ierakstiem:
“Application of Article 3(2) of Protocol 1 of the EU/Singapore FTA”; vai
“Application du paragraphe 2 de l'article 3 du protocole no 1 de l'ALE UE/Singapore”.
Šā protokola C pielikumā uzskaitītajiem materiāliem 2.–6. punktā minēto kumulāciju nepiemēro, ja ražojuma importēšanas laikā:
kādā no pusēm šiem materiāliem piemērojamā tarifa preference visām kumulācijā iesaistītajām valstīm nav vienāda un
konkrētajiem materiāliem kumulācijas rezultātā tiktu piemērots labvēlīgāks tarifu režīms salīdzinājumā ar režīmu, kurš uz tām tiktu attiecināts, ja tie tiktu tieši eksportēti uz kādu no pusēm.
Šā panta 9.–13. punktā paredzēto kumulāciju var piemērot vienīgi ar nosacījumu, ka:
noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā iesaistītās ASEAN valstis ir apņēmušās:
ievērot šo protokolu vai nodrošināt atbilstību tam un
sniegt administratīvo sadarbību, lai nodrošinātu pareizu šā protokola īstenošanu gan attiecībā uz Savienību, gan savā starpā;
Savienībai ir paziņota a) apakšpunktā minētā apņemšanās.
►M3 Paziņojumos par izcelsmi ◄ , kas izdoti, piemērojot 9. punktu, ir viens no šādiem ierakstiem:
“Application of Article 3(9) of Protocol 1 of the EU/Singapore FTA”; vai
“Application du paragraphe 9 de l'article 3 du protocole no 1 de l'ALE UE/Singapour”.
4. PANTS
Pilnīgi iegūti ražojumi
Šādus izstrādājumus uzskata par pilnīgi iegūtiem kādā no pusēm:
minerālproduktus, kas iegūti no to zemes vai jūras gultnes;
tur audzētus vai novāktus augus un augu valsts produktus;
tur dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus;
ražojumus, kas iegūti no tur audzētiem dzīviem dzīvniekiem;
ražojumus, kas iegūti no nokautiem dzīvniekiem, kuri tajā dzimuši un audzēti;
tur medībās vai zvejā iegūtus ražojumus;
akvakultūras izstrādājumus no zivīm, vēžveidīgiem un mīkstmiešiem, kas tajā dzimuši un audzēti;
jūras zvejniecības ražojumus un citus ražojumus, kas ar kādas puses kuģiem iegūti no jūras ārpus pušu teritoriālajiem ūdeņiem;
ražojumus, kas izgatavoti uz pušu pārstrādes kuģiem vienīgi no h) apakšpunktā minētā;
lietotus priekšmetus, kas ir tur savākti un kas ir derīgi vienīgi izejvielu atgūšanai;
atkritumus un lūžņus, kas radušies tur veiktās ražošanas darbībās;
ražojumus, kas iegūti no jūras gultnes vai jūras dibena ārpus puses teritoriālajiem ūdeņiem ar noteikumu, ka attiecīgajai pusei ir ekskluzīvas tiesības izmantot minēto jūras gultni vai jūras dibenu; un
preces, ko tur ražo tikai no ražojumiem, kuri norādīti šā punkta a) līdz l) apakšpunktā.
Termini “kādas puses kuģi” un “pušu pārstrādes kuģi” šā panta 1. punkta h) un i) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un pārstrādes kuģiem:
kas ir reģistrēti kādā Savienības dalībvalstī vai Singapūrā;
kas ir Savienības dalībvalsts vai Singapūras karoga kuģi un
kas atbilst kādam no turpmāk minētajiem nosacījumiem:
tie vismaz 50 % apmērā pieder kādas Savienības dalībvalsts vai Singapūras valstspiederīgajiem
vai
tie pieder uzņēmumiem:
kuru galvenais birojs un galvenā uzņēmējdarbības vieta ir kādā Savienības dalībvalstī vai Singapūrā un
kuri vismaz 50 % apmērā pieder kādas Savienības dalībvalsts vai Singapūras publiskā sektora subjektiem vai valstspiederīgajiem.
5. PANTS
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti ražojumi
Atkāpjoties no 1. punkta un ievērojot 4. un 5. punktu, nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas saskaņā ar šā protokola B pielikuma vai B a) pielikuma sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nav jāizmanto attiecīgā ražojuma ražošanai, tomēr var izmantot, ja to kopējā vērtība vai novērtētais tīrsvars ražojumā nepārsniedz:
desmit procentus no ražojuma svara attiecībā uz ražojumiem, kas iekļauti harmonizētās sistēmas 2. nodaļā un 4.–24. nodaļā, izņemot 16. nodaļā iekļautos apstrādātus zvejas produktus;
desmit procentus no ražojuma EXW cenas attiecībā uz citiem ražojumiem, izņemot ražojumus, kas iekļauti harmonizētās sistēmas 50.–63. nodaļā un kam piemēro pielaides, kuras minētas šā protokola A pielikuma 6. un 7. piezīmē.
6. PANTS
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde
Neskarot 2. punktu un neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 5. panta (Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti ražojumi) prasības, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai ražojumam piešķirtu noteiktas izcelsmes ražojuma statusu, uzskata šādas darbības:
darbības, ko veic, lai nodrošinātu ražojumu saglabāšanu labā stāvoklī, tos pārvadājot vai uzglabājot;
iepakojumu sadalīšana un komplektēšana;
mazgāšana, tīrīšana; putekļu, oksīdu, eļļu, krāsu vai citu pārklājumu noņemšana;
tekstilmateriālu un tekstilizstrādājumu gludināšana vai presēšana;
vienkāršas krāsošanas un pulēšanas darbības;
rīsu atsēnalošana un daļēja vai pilnīga samalšana; labības un rīsu pulēšana un glazēšana;
cukura iekrāsošana vai cukurgraudiņu veidošana; daļēja vai pilnīga cukura samalšana;
augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, kauliņu izņemšana un lobīšana;
asināšana, vienkārša slīpēšana vai vienkārša sadalīšana;
sijāšana, šķirošana, klasificēšana, šķirošana pēc kvalitātes, saskaņošana (ieskaitot priekšmetu komplektu veidošanu);
vienkārša iepildīšana pudelēs, kārbās, flakonos, maisos, flakonos vai kastēs, piestiprināšana pie kartītēm vai plāksnēm, kā arī citas vienkāršas iepakošanas darbības;
marķējuma, etiķešu, logotipu un citu tamlīdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana vai uzdrukāšana uz ražojumiem vai to iepakojuma;
vienkārša vienādu vai dažādu ražojumu sajaukšana; cukura sajaukšana ar jebkādiem citiem materiāliem;
vienkārša ūdens pievienošana vai ražojumu atšķaidīšana, dehidratācija vai denaturācija;
vienkārša sastāvdaļu salikšana, lai iegūtu gatavu ražojumu, vai ražojumu izjaukšana pa daļām;
divu vai vairāku a) līdz o) apakšpunktā norādīto darbību apvienošana vai
dzīvnieku kaušana.
7. PANTS
Kvalifikācijas vienība
Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārīgo interpretācijas noteikumu iesaiņojumu klasificē kopā ar tajā iesaiņoto ražojumu, tad izcelsmes noteikšanai iesaiņojumu un attiecīgo ražojumu uzskata par vienu veselu.
8. PANTS
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, ko nosūta ar kādu iekārtu, mašīnu, aparātu vai transportlīdzekli un kas ietilpst parastajā aprīkojumā un ir iekļauti cenā vai arī nav norādīti atsevišķā rēķinā, kopā ar attiecīgo iekārtu, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli uzskata par vienu veselu.
9. PANTS
Komplekti
Uzskata, ka komplekti harmonizētās sistēmas 3. vispārīgā interpretācijas noteikuma nozīmē ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes ražojumi. Ja komplektu veido noteiktas un nenoteiktas izcelsmes ražojumi, tad uzskata, ka viss komplekts ir noteiktas izcelsmes, ja nenoteiktas izcelsmes ražojumu vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta EXW cenas.
10. PANTS
Neitrālie elementi
Lai noteiktu to, vai ražojuma izcelsme ir kādā pusē, nav jānosaka izcelsme šādām ražošanas procesā izmantotajām lietām:
enerģijai un degvielai;
ražotnei un iekārtām, tostarp to uzturēšanai izmantotām precēm;
mašīnām, darbarīkiem, veidnēm un matricām; aprīkojuma un ēku uzturēšanai izmantotām rezerves daļām un materiāliem; lubrikantiem, smērvielām, salikšanas iekārtām un citiem materiāliem, ko izmanto ražošanā, aprīkojuma darbināšanā vai ēku apsaimniekošanā; cimdiem, brillēm, apaviem, drēbēm, drošības aprīkojumam un to daļām; preces testēšanai vai pārbaudei izmantotam aprīkojumam, iekārtām un to daļām; katalizatoriem un šķīdinātājiem un
citām precēm, kuras nav iekļautas un kuras nav paredzēts iekļaut galaražojuma sastāvā.
11. PANTS
Uzskaites nošķiršana
3. SADAĻA
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS
12. PANTS
Teritoriālais princips
Ja no kādas puses uz valsti, kas nav šā nolīguma puse, eksportētas noteiktas izcelsmes preces nosūta atpakaļ, tās jāuzskata par nenoteiktas izcelsmes precēm, ja vien muitas dienestiem nevar sniegt pietiekamus pierādījumus par to, ka:
atpakaļ nosūtītās preces ir tās pašas eksportētās preces un
ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai preces uzturētu labā stāvoklī, kamēr tās atrodas attiecīgajā valstī, kas nav šā nolīguma puse, vai kamēr tās eksportē.
13. PANTS
Izmaiņu neveikšana
14. PANTS
Izstādes
Noteiktas izcelsmes ražojumiem, kas nosūtīti izstādīšanai citā valstī, kura nav nolīguma puse, un kas pēc izstādes pārdoti importēšanai kādā pusē, importējot piemēro nolīguma noteikumus, ja muitas dienestiem var pierādīt, ka:
nosūtītājs ir nosūtījis šos ražojumus no kādas nolīguma puses uz valsti, kurā notiek izstāde, un ir tos tur izstādījis;
šis nosūtītājs ražojumus ir pārdevis vai citādi no tiem atbrīvojies par labu kādai personai kādā nolīguma pusē;
ražojumi ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tie nosūtīti uz izstādi; un
ražojumi pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot demonstrēšanu minētajā izstādē.
4. SADAĻA
ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS
15. PANTS
Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma no muitas nodokļiem aizliegums
5. SADAĻA
IZCELSMES PAZIŅOŠANA
16. PANTS
Vispārīgās prasības
17. PANTS
Paziņojuma par izcelsmi sagatavošanas nosacījumi
▼M3 —————
19. PANTS
►M3 Paziņojuma par izcelsmi ◄ derīgums
20. PANTS
►M3 Paziņojuma par izcelsmi ◄ iesniegšana
Lai saņemtu preferenciāla tarifa režīmu, ►M3 paziņojumus par izcelsmi ◄ iesniedz importētājas puses muitas dienestiem saskaņā ar kārtību, ko piemēro attiecīgajā pusē. Šādi dienesti var pieprasīt ►M3 paziņojuma par izcelsmi ◄ tulkojumu.
21. PANTS
Importēšana pa daļām
Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar importētājas puses muitas dienestu izvirzītajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus ražojumus harmonizētās sistēmas 2.a) vispārējā noteikuma nozīmē, kuri ietilpst harmonizētās sistēmas XVI un XVII sadaļā vai pozīcijā 7308 un 9406, importē pa daļām, tad vienotu ►M3 paziņojumu par šo ražojumu izcelsmi ◄ iesniedz muitas dienestiem, importējot pirmo daļu.
22. PANTS
Atbrīvojumi no ►M3 paziņojuma par izcelsmi ◄
23. PANTS
Apliecinošie dokumenti
Starp 17. panta ( ►M3 Paziņojuma par izcelsmi ◄ sagatavošanas nosacījumi) 3. punktā minētajiem dokumentiem, ko izmanto, lai apliecinātu, ka ►M3 paziņojumā par izcelsmi ◄ minētos ražojumus var uzskatīt par Savienības vai Singapūras izcelsmes ražojumiem un ka tie atbilst pārējām šā protokola prasībām, var būt šādi dokumenti:
tiešs pierādījums par procesiem, kurus eksportētājs vai piegādātājs veicis, lai iegūtu attiecīgās preces, kas ņemts, piemēram, no tā pārskatiem vai iekšējās grāmatvedības uzskaites;
izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu apliecinoši dokumenti, kas izdoti vai sagatavoti kādā no pusēm, kur šos dokumentus izmanto saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem vai
dokumenti, kas apliecina attiecīgo materiālu apstrādi vai pārstrādi kādā no pusēm un kas izdoti vai sagatavoti kādā no pusēm, kur šos dokumentus izmanto saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem.
24. PANTS
►M3 Paziņojuma par izcelsmi ◄ un apliecinošo dokumentu saglabāšana
25. PANTS
Neatbilstība un formālas kļūdas
26. PANTS
Euro izteiktās summas
6. SADAĻA
ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS PASĀKUMI
27. PANTS
Kompetento iestāžu sadarbība
28. PANTS
►M3 Paziņojumu par izcelsmi ◄ verifikācija
29. PANTS
Administratīvās pārbaudes
Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi nosacījumi:
puse, kas konstatē 3. punktā minēto, par konstatēto nekavējoties informē saskaņā ar 16.1 pantu (Tirdzniecības komiteja) izveidoto Tirdzniecības komiteju, kā arī sniedz objektīvu informāciju un ieteikumu tālākai rīcībai. Pēc šādas informācijas saņemšanas Tirdzniecības komiteja apspriež pienācīgu tālāko rīcību, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem konstatējumiem, lai panāktu abām pusēm pieņemamu risinājumu. Iepriekš minētās apspriešanas laikā attiecīgajam(-iem) ražojuma(-iem) piemēro preferenciālu režīmu;
ja puses ir sākušas apspriešanu Tirdzniecības komitejā un trīs mēnešu laikā pēc iepriekš minētās informēšanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, attiecīgā puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam(-iem) ražojumam(-iem), ciktāl tas ir pilnīgi nepieciešams, lai novērstu šīs puses konstatētās problēmas. Par šādu pagaidu apturēšanu nekavējoties paziņo Tirdzniecības komitejai;
pagaidu apturēšana saskaņā ar šo pantu ir proporcionāla ietekmei uz attiecīgās puses finanšu interesēm saistībā ar situāciju, kurā puse konstatējusi 3. punktā minēto. Tā nedrīkst pārsniegt sešu mēnešu periodu, kuru var atjaunot, ja, beidzoties termiņam, nekas būtisks nav mainījies attiecībā uz apstākļiem, kas bija par pamatu sākotnējai apturēšanai, un
par pagaidu apturēšanu un tās pagarināšanu tūlīt pēc tās pieņemšanas paziņo Tirdzniecības komitejai. Par to periodiski apspriežas Tirdzniecības komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi.
30. PANTS
Strīdu izšķiršana
31. PANTS
Sankcijas
Puses nodrošina procedūras un sankcijas, kuras piemēro ikvienai personai, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepareiza informācija, lai ražojumiem iegūtu preferenciālu režīmu.
7. SADAĻA
SEŪTA UN MELILJA
32. PANTS
Šā protokola piemērošana
33. PANTS
Īpašie nosacījumi
Ja turpmāk uzskaitītie ražojumi ir tieši pārvadāti saskaņā ar šā protokola 13. panta (Izmaiņu neveikšana) noteikumiem, uzskata, ka:
Seūtas un Meliljas izcelsmes ražojumi ir:
Seūtā un Meliljā pilnīgi iegūti ražojumi;
Seūtā un Meliljā iegūti ražojumi, kuru ražošanā izmantoti ražojumi, kas nav minēti a) punktā, ja:
šādi ražojumi ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 5. panta (Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti ražojumi) nozīmē vai
šo ražojumu izcelsme ir kādā no pusēm ar nosacījumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz šā protokola 6. pantā (Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde) minētās darbības;
Singapūras izcelsmes ražojumi ir:
Singapūrā pilnīgi iegūti ražojumi;
Singapūrā iegūti ražojumi, kuru ražošanā izmantoti ražojumi, kas nav minēti a) punktā, ja
šādi ražojumi ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 5. panta (Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti ražojumi) nozīmē vai
šādu ražojumu izcelsme ir Seūtā un Meliljā vai Savienībā ar nosacījumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz šā protokola 6. pantā (Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde) minētās darbības.
8. SADAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
34. PANTS
Protokola grozīšana
Šā protokola noteikumus puses var grozīt, par to pieņemot lēmumu Muitas komitejā, kura izveidota saskaņā ar 16.2. pantu (Specializētās komitejas).
Pēc brīvās tirdzniecības nolīguma noslēgšanas starp Savienību un vienu vai vairākām ASEAN valstīm puses, par to pieņemot lēmumu Muitas komitejā, kura izveidota saskaņā ar 16.2 pantu (Specializētās komitejas), var grozīt vai pielāgot šo protokolu un jo īpaši 3. panta (Izcelsmes kumulācija) 7. punktā minēto C pielikumu, lai nodrošinātu konsekvenci starp izcelsmes noteikumiem, ko piemēro preferenciālā tirdzniecībā starp ASEAN valstīm un Savienību.
35. PANTS
Pārejas noteikumi par tranzītā vai uzglabāšanā esošām precēm
Šo nolīgumu var piemērot precēm, kuras atbilst šā protokola noteikumiem un kuras šā nolīguma spēkā stāšanās dienā atrodas tranzītā, pušu teritorijās pagaidu uzglabāšanā, muitas noliktavā vai brīvajās zonās ar noteikumu, ka ►M3 paziņojums par izcelsmi ◄ , kas iesniegts ar atpakaļejošu spēku, divpadsmit mēnešu laikā no minētās dienas tiek iesniegts importētājas puses muitas dienestiem, un, ja tas tiek pieprasīts, šādu paziņojumu iesniedz kopā ar dokumentiem, kas apliecina, ka preces ir tieši transportētas saskaņā ar 13. pantu (Izmaiņu neveikšana).
A PIELIKUMS
IEVADPIEZĪMES SARAKSTAM B PIELIKUMĀ
1. piezīme. Vispārīgs ievads
Sarakstā ir izklāstīti nosacījumi, saskaņā ar kuriem visus ražojumus var uzskatīt par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem šā protokola 5. panta (Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti ražojumi) nozīmē. Ir četri dažādi noteikuma tipi, kuri mainās atkarībā no ražojuma:
apstrādes vai pārstrādes rezultātā nav pārsniegts maksimālais nenoteiktas izcelsmes materiālu saturs;
apstrādes vai pārstrādes rezultātā piemērojamā saražoto ražojumu harmonizētās sistēmas četrciparu pozīcija vai harmonizētās sistēmas sešciparu apakšpozīcija kļūst atšķirīga no izmantoto materiālu attiecīgās harmonizētās sistēmas četrciparu pozīcijas vai sešciparu apakšpozīcijas;
tiek veikta specifiska apstrādes un pārstrādes darbība un
apstrādi vai pārstrādi veic konkrētiem pilnībā iegūtiem materiāliem.
2. piezīme. Saraksta struktūra
Saraksta pirmajās divās slejās ir aprakstīts iegūtais ražojums. Pirmajā slejā ir pozīcijas vai nodaļas numurs, ko izmanto harmonizētajā sistēmā, bet otrajā slejā – preču apraksts konkrētajā šīs sistēmas pozīcijā vai nodaļā. 3. slejā ir norādīts noteikums katram ierakstam pirmajās divās slejās. Ja pirms ieraksta pirmajā ailē ir “ex”, tas nozīmē, ka 3. slejas noteikumi attiecas tikai uz 2. slejā doto pozīcijas daļu.
Ja 1. slejā ir apvienoti vairāku pozīciju numuri vai dots nodaļas numurs un tāpēc ražojumu apraksts 2. slejā ir vispārināts, tad 3. slejas noteikumi attiecas uz visiem ražojumiem, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās nodaļas pozīcijās vai kādā no 1. slejā uzskaitītajām pozīcijām.
Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem kādas pozīcijas ražojumiem, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz ko attiecas 3. slejas noteikumi.
Ja 3. slejā ir doti divi alternatīvi noteikumi, kas nošķirti ar vārdu “vai”, tad eksportētājs var izvēlēties izmantojamo noteikumu.
3. piezīme. Noteikumu piemērošanas piemēri
Ražojumiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un ko izmanto citu ražojumu izgatavošanā, protokola 5. pantu (Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti ražojumi) piemēro neatkarīgi no tā, vai minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā ražojumus izmanto, vai arī citā rūpnīcā kādā no pusēm.
Saskaņā ar 6. pantu (Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde) veiktajai apstrādei vai pārstrādei jāpārsniedz darbības, kas norādītas minētā panta sarakstā. Ja tas tā nav, precēm nevar piemērot preferenciāla tarifa režīmu pat tad, ja ir izpildīti turpmākajā sarakstā izklāstītie nosacījumi.
Ievērojot pirmās daļas nosacījumus, noteikumi sarakstā paredz vajadzīgās apstrādes vai pārstrādes minimumu, un arī lielāka apstrāde vai pārstrāde piešķir noteiktas izcelsmes statusu; savukārt, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, noteiktas izcelsmes statusu nepiešķir.
Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā izgatavošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes materiālus, šādus materiālus atļauts izmantot agrākās stadijās, bet nav atļauts izmantot vēlākās stadijās.
Ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā izgatavošanas stadijā nevar izmantot nenoteiktas izcelsmes materiālus, šādus materiālus atļauts izmantot agrākās stadijās, bet nav atļauts izmantot vēlākās stadijās.
Piemērs: ja noteikums 19. nodaļai nosaka, ka “pozīciju 1101 līdz 1108 nenoteiktas izcelsmes materiāli nedrīkst pārsniegt 20 % svara”, tad 10. nodaļas graudaugu (materiāli agrākā izgatavošanas stadijā) izmantošana (proti, imports) nav ierobežota.
Neskarot 3.2 piezīmi, ja noteikumā paredzēta “ražošana no jebkurā pozīcijā klasificētiem materiāliem”, tad var izmantot jebkuras pozīcijas materiālus (arī materiālus, kas ir paša ražojuma pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas noteikumā varētu būt ietverti.
Izteiciens “ražošana no jebkurā pozīcijā klasificētiem materiāliem, ietverot citus materiālus, kas minēti pozīcijā …” vai “ražošana no jebkurā pozīcijā klasificētiem materiāliem, ietverot citus materiālus, kas minēti paša ražojuma pozīcijā” nozīmē, ka var izmantot jebkuras pozīcijas materiālus, izņemot tos, kuru apraksts ir tāds pats kā saraksta 2. slejā norādītajam ražojumam.
Ja kādā saraksta noteikumā norādīts, ka ražojumu var izgatavot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot vienu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visi šie materiāli.
Ja saraksta noteikumā norādīts, ka ražojums jāizgatavo no konkrēta materiāla, tas neliedz izmantot citus materiālus, kas savu īpatnību dēļ nevar atbilst šim nosacījumam.
Ja kādā šā saraksta noteikumā ir dotas divas maksimālās procentuālās vērtības nenoteiktas izcelsmes materiāliem, kurus var izmantot, šos procentus nedrīkst skaitīt kopā. Proti, visu izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālā vērtība nedrīkst pārsniegt augstāko procentuālo vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt arī atsevišķos procentuālos daudzumus, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem.
4. piezīme. Vispārīgi noteikumi par konkrētām lauksaimniecības precēm
Lauksaimniecības preces, uz kurām attiecas 6., 7., 8., 9., 10. un 12. nodaļa un pozīcija 2401 un kuras audzētas vai novāktas labumguvējas valsts teritorijā, uzskata par precēm, kuru izcelsme ir minētajā valstī, pat ja tās audzētas no sēklām, sīpoliem, sakneņiem, spraudeņiem, potcelmiem, atvasēm, pumpuriem vai citām augu dzīvajām daļām, kas importētas no citas valsts.
Ja konkrētā ražojumā ir noteikti ierobežojumi attiecībā uz nenoteiktas izcelsmes cukura saturu, šādu ierobežojumu aprēķināšanā ņem vērā pozīcijas 1701 (saharoze) un 1702 (piemēram, fruktoze, glikoze, laktoze, maltoze, izoglikoze vai invertcukurs) cukuru svaru, kuri izmantoti gala ražojuma ražošanā un izmantots to nenoteiktas izcelsmes ražojumu ražošanā, kuri iekļauti gala ražojumā.
5. piezīme. Attiecībā uz konkrētiem tekstilizstrādājumiem izmantotā terminoloģija
Sarakstā izmantotais termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz pirmsvērpšanas stadijām, ieskaitot uz atlikām, un, ja vien nav noteikts citādi, arī uz šķiedrām, kas ir kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas.
Termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz astriem pozīcijā 0511 , zīdu pozīcijā 5002 un 5003 , kā arī vilnas šķiedrām un smalkiem vai rupjiem dzīvnieku matiem pozīcijā 5101 līdz 5105 , kokvilnas šķiedrām pozīcijā 5201 līdz 5203 , kā arī citām augu šķiedrām pozīcijā 5301 līdz 5305 .
Terminus “tekstilmasa”, “ķīmiski materiāli” un “materiāli papīra ražošanai” sarakstā izmanto, lai aprakstītu materiālus, kuri nav klasificēti 50.–63. nodaļā, bet kurus var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru vai pavedienu ražošanai.
Terminu “ķīmiskās štāpeļšķiedras” sarakstā izmanto, lai norādītu sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedrām vai atlikām minētas pozīcijās 5501 līdz 5507 .
6. piezīme. Pielaides, kas piemērojamas ražojumiem, kuri gatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem
Ja pie kāda ražojuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, 3. slejas nosacījumi neattiecas ne uz vienu tekstila pamatmateriālu, ko izmanto šā ražojuma izgatavošanā, ja kopā tie veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā svara. (Skatīt arī 6.3. un 6.4. piezīmi).
Pielaidi, kas minēta 6.1. piezīmē, var piemērot tikai jauktiem ražojumiem, kas izgatavoti no diviem vai vairākiem tekstila pamatmateriāliem.
Tekstila pamatmateriāli ir šādi:
Piemērs
Pozīcijas 5205 dzija, kas izgatavota no pozīcijas 5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas 5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukta dzija. Tāpēc nenoteiktas izcelsmes sintētiskās štāpeļšķiedras, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem, var izmantot, ja to kopsvars nepārsniedz 10 % no dzijas svara.
Piemērs
Pozīcijas 5112 vilnas audums, kas izgatavots no pozīcijas 5107 vilnas dzijas un pozīcijas 5509 štāpeļšķiedru sintētiskas dzijas, ir jaukts audums. Tāpēc var izmantot sintētisko dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem, vai vilnas dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem, vai to abu apvienojumu, ja to kopējā masa nepārsniedz 10 % no auduma masas.
Piemērs
Pozīcijas 5802 audums ar šūtām plūksnām, kuru izgatavo no pozīcijas 5205 kokvilnas dzijas un no pozīcijas 5210 kokvilnas auduma, ir jaukts ražojums tikai tad, ja kokvilnas audums pats par sevi ir jaukts audums, kas izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētas dzijas, vai arī ja izmantotā kokvilnas dzija ir jaukta.
Piemērs
Ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir izgatavots no pozīcijas 5205 kokvilnas dzijas un no pozīcijas 5407 sintētiska auduma, tad izmantotā dzija acīmredzami ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli, un tādējādi audums ar šūtām plūksnām ir jaukts ražojums.
Attiecībā uz ražojumiem, kuru sastāvā ir “dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, ar vai bez pozamentiem”, šī pielaide attiecībā uz šo dziju ir 20 %.
Attiecībā uz ražojumiem, kuros iestrādāta “lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera pārklājumu vai bez tā, kas platumā nepārsniedz 5 mm un kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas plēves kārtām”, šī pielaide šai lentei ir 30 %.
7. piezīme. Citas pielaides, kas piemērojamas konkrētiem tekstilizstrādājumiem
Ja pie kāda ražojuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi (izņemot oderes un starpoderes), tekstilmateriālus, kas neatbilst saraksta 3. slejas noteikumam par attiecīgiem apdarinātiem ražojumiem, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir iekļauti citā pozīcijā nekā ražojums un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no ražojuma EXW cenas.
Neskarot 6.3. piezīmi, materiālus, kas nav klasificēti 50.–63. nodaļā, var brīvi izmantot tekstilizstrādājumu ražošanā, neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai nav tekstilmateriāli.
Piemērs
Ja saraksta noteikums paredz, ka konkrētam tekstilizstrādājumam (piemēram, biksēm) jāizmanto dzija, tas neliedz izmantot metāla izstrādājumus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50.–63. nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav liegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja tajos ir tekstilmateriāli.
Ja jāpiemēro procentuālā daudzuma noteikums, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, ņem vērā to nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, kas nav klasificēti 50.–63. nodaļā.
8. piezīme. To specifisko procesu un vienkāršo darbību definīcija, kas veikti attiecībā uz konkrētiem 27. nodaļas izstrādājumiem
Pozīcijās ex 27 07 un 2713 “specifiskie procesi” ir šādi:
vakuumdestilācija;
atkārtota destilācija ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu;
krekings;
riformings;
ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;
process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu; neitralizācija ar sārmu; atkrāsošana un attīrīšana ar dabiski aktīvu augsni, aktivētu augsni, aktivētu kokogli vai boksītu;
polimerizācija;
alkilēšana;
izomerizācija.
Pozīcijās2710 , 2711 un 2712 “specifiskie procesi” ir šādi:
vakuumdestilācija;
atkārtota destilācija ar ļoti rūpīgu frakcionēšanu;
krekings;
riformings;
ekstrakcija ar selektīviem šķīdinātājiem;
process, kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai sēra anhidrīdu; neitralizācija ar sārmu; atkrāsošana un attīrīšana ar dabiski aktīvu augsni, aktivētu augsni, aktivētu kokogli vai boksītu;
polimerizācija;
alkilēšana;
izomerizācija;
tikai attiecībā uz smagajām eļļām pozīcijā ex 27 10 – atsērošana ar ūdeņradi, samazinot sēra saturu apstrādātajos produktos vismaz par 85 % (metode ASTM D 1266-59 T);
tikai attiecībā uz pozīcijas 2710 ražojumiem – deparafinēšana ar jebkuru paņēmienu, izņemot filtrāciju;
tikai attiecībā uz pozīcijas ex 27 10 smagajām eļļām – apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā 20 bāru spiedienā un temperatūrā, kas ir augstāka par 250 °C, izmantojot katalizatoru, kas nav atsērošanas katalizators, ūdeņradim darbojoties kā aktīvajam ķīmiskās reakcijas elementam. Pozīcijas ex 27 10 ziežeļļu turpmāku apstrādi ar ūdeņradi (piemēram, attīrīšanu ar ūdeņradi vai atkrāsošanu), lai jo īpaši uzlabotu krāsu vai stabilitāti, tomēr neuzskata par specifisku procesu;
tikai attiecībā uz šķidro kurināmo pozīcijā ex 27 10 – destilācija pie atmosfēras spiediena, ja mazāk nekā 30 % šo ražojumu tilpuma pārtvaicējas, ieskaitot zudumus, 300 °C temperatūrā, izmantojot metodi ASTM D 86;
tikai attiecībā uz pozīcijā ex 27 10 ietvertajām smagajām eļļām, izņemot gāzeļļas un degvieleļļas, apstrāde ar augstfrekvences elektrisko izlādi;
tikai attiecībā uz neapstrādātiem produktiem (izņemot vazelīnu, ozokerītu, lignītvasku vai kūdras vasku, parafīnu, kura eļļas saturs nepārsniedz 0,75 % no svara) pozīcijā ex 27 12 – attīrīšana no eļļas, izmantojot frakcionētu kristalizāciju.
Pozīciju ex 27 07 un 2713 nolūkos vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra satura iegūšana, sajaucot ražojumus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai tamlīdzīgas darbības noteiktu izcelsmi nepiešķir.
B PIELIKUMS
TĀDU APSTRĀDES VAI PĀRSTRĀDES DARBĪBU SARAKSTS, KAS JĀVEIC ATTIECĪBĀ UZ NENOTEIKTAS IZCELSMES MATERIĀLIEM, LAI IZGATAVOTAIS RAŽOJUMS VARĒTU IEGŪT NOTEIKTAS IZCELSMES STATUSU
HS pozīcija |
Ražojuma apraksts |
Nenoteiktas izcelsmes materiālu apstrāde vai pārstrāde, kas piešķir noteiktas izcelsmes statusu |
1. nodaļa |
Dzīvi dzīvnieki |
Visi 1. nodaļas dzīvnieki ir pilnīgi iegūti |
2. nodaļa |
Gaļa un ēdami gaļas subprodukti |
Ražošana, kurā visa gaļa un gaļas subprodukti ir pilnīgi iegūti |
ex 3. nodaļa |
Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki, izņemot: |
Visas zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki ir pilnīgi iegūti |
ex 0301 10 |
Sālsūdens dekoratīvās zivis no akvakultūras |
Tur audzētas no oliņām, kāpuriem vai mazuļiem ne mazāk kā 2 mēnešus, bet izmantoto oliņu, kāpuru vai mazuļu vērtība nepārsniedz 65 % no ražojuma EXW cenas |
0304 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta zivju fileja un citāds zivju mīkstums (malts vai nemalts) |
Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti |
0305 |
►M3 Žāvētas vai sālītas zivis vai zivis sālījumā; kūpinātas zivis, arī termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā ◄ |
Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti |
ex 03 06 |
►M3 Žāvēti vai sālīti vēžveidīgie vai vēžveidīgie sālījumā, čaulā vai bez tās; kūpināti vēžveidīgie, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā; vēžveidīgie čaulā, termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā ◄ |
Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti |
ex 03 07 |
►M3 Žāvēti vai sālīti mīkstmieši vai mīkstmieši sālījumā, čaulā vai bez tās; kūpināti mīkstmieši, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā ◄ |
Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti |
ex 03 08 |
Žāvēti vai sālīti ūdens bezmugurkaulnieki vai ūdens bezmugurkaulnieki sālījumā, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus; kūpināti ūdens bezmugurkaulnieki, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā |
Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti |
0309 |
Zivju, vēžveidīgo, gliemju un citu ūdens bezmugurkaulnieku milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā |
Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti |
4. nodaļa |
Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabīgais medus; dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti vai iekļauti |
Ražošana, kurā — visi izmantotie 4. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti un — izmantotā cukura svars (1) nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara |
ex 5. nodaļa |
Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti un iekļauti, izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
ex 0511 91 |
Pārtikā nelietojami zivju ikri un pieņi |
Visi ikri un pieņi ir pilnīgi iegūti |
6. nodaļa |
Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes utml. augu daļas; nogriezti ziedi un dekoratīvi zaļumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie 6. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti |
7. nodaļa |
Ēdami dārzeņi un atsevišķas saknes un bumbuļi |
Ražošana, kurā visi izmantotie 7. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti |
8. nodaļa |
Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu vai meloņu mizas |
Ražošana, kurā — visi izmantotie 8. nodaļā klasificētie augļi, rieksti un citrusaugļu vai meloņu mizas ir pilnīgi iegūti un — izmantotā cukura svars (2) nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara |
9. nodaļa |
Kafija, tēja, mate un garšvielas; |
ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. |
10. nodaļa |
Graudaugu produkti |
Ražošana, kurā visi izmantotie 10. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti |
11. nodaļa |
Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie 10. un 11. nodaļā, pozīcijā 0701 un 2303 un apakšpozīcijā 0710 10 klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti |
12. nodaļa |
Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un rupjā barība |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
13. nodaļa |
Šellaka; mastika, sveķi un citas augu sulas un ekstrakti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, kurā izmantotā cukura svars (3) nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara |
14. nodaļa |
Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |
ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. |
ex 15. nodaļa |
►M3 Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; gatavi pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski; izņemot: ◄ |
Ražošana no jebkurā apakšpozīcijā, izņemot paša ražojuma apakšpozīciju, klasificētiem materiāliem |
1501 līdz 1504 |
Cūku, mājputnu, liellopu, aitu vai kazu, zivju u. tml. tauki |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
1505 , 1506 un 1520 |
Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu). Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām. Neattīrīts glicerīns; glicerīna ūdens un sārmi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. |
1509 un 1510 |
►M3 Olīveļļa un tās frakcijas, citas eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām ◄ |
Ražošana, kurā visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnīgi iegūti |
1516 un 1517 |
►M3
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
16. nodaļa |
►M3 Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku, vai kukaiņu izstrādājumi ◄ |
Ražošana, kurā visi izmantotie 2., 3. un 16. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti |
ex 17. nodaļa |
Cukurs un konditorejas izstrādājumi no cukura; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
1702 |
Citādi cukuri, arī ķīmiski tīra laktoze, maltoze, glikoze un fruktoze, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromātiskām un krāsojošām piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; karamelizēts cukurs |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša ražojuma pozīciju, kurā visu izmantoto pozīcijas 1101 līdz 1108 , 1701 un 1703 materiālu masa nepārsniedz 30 % no gatavā ražojuma masas |
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā — izmantotā cukura (4) un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara un — izmantotā cukura (5) un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 40 % no gatavā ražojuma svara |
18. nodaļa |
Kakao un kakao izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā — izmantotā cukura (6) un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara un — izmantotā cukura (7) un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 40 % no gatavā ražojuma svara |
ex 19. nodaļa |
Graudaugu, miltu, cietes vai piena izstrādājumi; miltu konditorejas izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā — izmantoto 2., 3. un 16. nodaļā klasificēto materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara un — izmantoto pozīcijas 1006 un 1101 –1108 materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara, un — izmantotā cukura (8) un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara un — izmantotā cukura (9) un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 40 % no gatavā ražojuma svara |
ex 1901 20 ex 1901 90 ex 1902 19 ex 1902 20 ex 1902 30 ex 1905 90 |
— Maisījumi un mīkla no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta (Roti Paratha ( — Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta (Protomalt / Milo) — Mīklas izstrādājumi (dārzeņu un cāļa rulete (Spring Roll) ( — Dārzeņu Samosa ( — Samosa mīklas izstrādājumi ( — austrumu ietinamie ( — Makaronu izstrādājumi, termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti (ātri pagatavojamās nūdeles/Ramen nūdeles, neceptas nūdeles, maisot ceptas nūdeles paciņās ( |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā — izmantoto 2., 3. un 16. nodaļā klasificēto materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara un — izmantoto pozīcijas 1006 un 1101 –1108 materiālu svars nepārsniedz 40 % no gatavā ražojuma svara, un — izmantotā cukura un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 40 % no gatavā izstrādājuma svara un — izmantotā cukura un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 70 % no gatavā ražojuma svara |
|
— Termiski neapstrādāti makaronu izstrādājumi, nepildīti vai citādi sagatavoti, bez olām (rīsu nūdeles ( — Makaronu izstrādājumi, ar gaļas vai citu produktu pildījumu, termiski apstrādāti vai neapstrādāti vai citādi sagatavoti — Olu krēma smalkmaizītes ( — Austrumu maize: Pandan, bez piedevām, šokolādes ( |
|
ex 20. nodaļa |
Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā izmantotā cukura svars (10) nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara |
2002 un 2003 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti, sēnes un trifeles |
Ražošana, kurā visi izmantotie 7. un 8. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti |
ex 21. nodaļa |
Dažādi pārtikas izstrādājumi, izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā — izmantotā cukura (11) un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara un — izmantotā cukura (12) un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 40 % no gatavā ražojuma svara |
ex 2101 11 ex 2101 12 ex 2101 20 ex 2103 10 ex 2103 90 ex 2104 10 ex 2106 90 |
— Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti — Izstrādājumi, kuru pamatā ir kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti vai kafija — Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes — sojas mērce — Izstrādājumi mērču pagatavošanai un gatavas mērces; jauktas piedevas un garšvielas (izņemot sojas mērci, tomātu kečupu un citas tomātu mērces, sinepes un rupja un smalka maluma sinepju pulveri) — Balacan čili; — Taro rīvmaizē ( — zupas ar anīsu, garo kurkumu, pipariem, ķimenēm, krustnagliņām, kanēli, čili, koriandru un citām garšvielām |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā — izmantotā cukura un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 40 % no gatavā ražojuma svara un — izmantotā cukura un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 60 % no gatavā ražojuma svara |
22. nodaļa |
Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju un pozīciju 2207 un 2208 , klasificētiem materiāliem, kurā — visi izmantotie apakšpozīcijā 0806 10 , 2009 61 un 2009 69 klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti un |
|
|
— izmantotā cukura (13) un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara un — izmantotā cukura (14) un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 40 % no gatavā ražojuma svara |
ex 23. nodaļa |
Pārtikas rūpniecības atlikumi un atkritumi; gatava lopbarība; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
ex 23 03 |
Cietes ražošanas atlikumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā izmantoto 10. nodaļā klasificēto materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara |
2309 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā — visi izmantotie 2. un 3. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti un — izmantoto 10. un 11. nodaļas un 2302 . un 2303 . pozīcijas materiālu svars nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara, un — izmantotā cukura (15) un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara, un — izmantotā cukura un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 40 % no gatavā ražojuma svara |
ex 24. nodaļa |
►M3 Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji; izstrādājumi, kas satur vai nesatur nikotīnu un kas paredzēti ieelpošanai bez sadegšanas; citi nikotīnu saturoši izstrādājumi, kas paredzēti nikotīna uzņemšanai cilvēka ķermenī; izņemot: ◄ |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, kurā izmantoto 24. nodaļas materiālu svars nepārsniedz 30 % no kopējā izmantoto 24. nodaļas materiālu svara |
2401 |
Neapstrādāta tabaka; tabakas atkritumi |
Visa 24. nodaļas neapstrādātā tabaka un tabakas atkritumi ir pilnīgi iegūti |
ex 24 02 |
Cigaretes ar tabaku vai tabakas aizstājējiem |
Ražošana no jebkurā pozīcijā klasificētiem materiāliem, izņemot paša ražojuma pozīciju un smēķējamo tabaku apakšpozīcijā 2403 10 , kurā vismaz 10 svara % no izmantotajiem 24. nodaļas materiāliem ir pilnīgi iegūta neapstrādāta tabaka vai tabakas atkritumi pozīcijā 2401 |
2404 12 |
Izstrādājumi, kas paredzēti ieelpošanai bez sadegšanas, nesatur tabaku vai atjaunotu tabaku un satur nikotīnu |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
ex 2404 19 |
Kasetnes un uzpildes flakoni, uzpildīti elektroniskajām cigaretēm |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
2404 91 |
Citi produkti, kas nav paredzēti ieelpošanai bez sadegšanas, orālai lietošanai |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā: — izmantotā cukura un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara, un — izmantotā cukura un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 40 % no gatavā ražojuma svara |
2404 92 , 2404 99 |
Citi produkti, kas nav paredzēti ieelpošanai bez sadegšanas, lietošanai caur ādu un citai lietošanai, kas nav orāla lietošana |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
ex 25. nodaļa |
Sāls; sērs; zemes un akmens; apmešanas materiāli, kaļķi un cements; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
ex 25 19 |
Drupināts dabīgais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiski noslēgtos konteineros un magnija oksīds, ar vai bez piemaisījumiem, izņemot kausētu magnēziju vai ar apdedzināšanu pilnīgi saķepinātu (aglomerētu) magnēziju |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot dabīgo magnija karbonātu (magnezītu) |
26. nodaļa |
Rūdas, sārņi un pelni |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
ex 27. nodaļa |
Minerālais kurināmais, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski, izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 60 % no ražojuma EXW cenas |
ex 27 07 |
Eļļas, kurās aromātisko sastāvdaļu svars pārsniedz nearomātisko sastāvdaļu svaru, analoģiskas minerāleļļām, kas iegūtas akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē, no kuru tilpuma vairāk par 65 % pārtvaicējas 250 °C (to skaitā petrolspirta un benzola maisījumi) izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo |
Attīrīšanas un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (16) vai citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti pozīcijā, kas nav paša ražojuma pozīcija. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
2710 |
Naftas eļļas un no bitumena materiāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 svara % vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi |
Attīrīšanas un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (17) vai citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti pozīcijā, kas nav paša ražojuma pozīcija. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
2711 |
Naftas gāzes un citi gāzveida ogļūdeņraži |
Attīrīšanas un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (18) vai citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti pozīcijā, kas nav paša ražojuma pozīcija. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
2712 |
Naftas vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, citādi minerālvaski un tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, iekrāsoti vai nekrāsoti |
Attīrīšanas un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (19) vai citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti pozīcijā, kas nav paša ražojuma pozīcija. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
2713 |
Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai no bitumenmateriāliem iegūtu eļļu pārstrādes atliekas |
Attīrīšanas un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (20) vai citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificēti pozīcijā, kas nav paša ražojuma pozīcija. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
28. nodaļa |
Neorganiskās ķīmijas produkti; dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie un neorganiskie savienojumi; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
ex 29. nodaļa |
Organiskie ķīmiskie savienojumi; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
ex 29 05 |
Šīs pozīcijas spirtu un etilspirta metālu alkoholāti, izņemot |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus materiālus pozīcijā 2905 Tomēr šīs pozīcijas metālu alkoholātus var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
2905 43 ; 2905 44 ; 2905 45 |
Mannīts; D-glucitols (sorbitols); Glicerīns |
Ražošana no jebkurā apakšpozīcijā, izņemot paša ražojuma apakšpozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī paša ražojuma apakšpozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
2906 , 2909 , 2910 , 2912 -2918 , 2920 , 2924 , 2931 , 2933 , 2934 , 2942 |
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
30. nodaļa |
Farmaceitiskie produkti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
31. nodaļa |
Mēslošanas līdzekļi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
32. nodaļa |
Miecvielu un krāsu ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; krāsvielas, pigmenti un citas krāsojošas vielas; krāsas un lakas; špakteļtepes, tepes un citas mastikas; tintes |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
33. nodaļa |
Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; parfimērijas, kosmētikas vai tualetes līdzekļi; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 34. nodaļa |
Ziepes, organiskās virsmaktīvas vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgi vaski, gatavi vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, zobtehnikas vaski un izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 34 04 |
Mākslīgie un gatavie vaski: — uz parafīna, naftas vasku, no bitumenminerāliem iegūto vasku bāzes, pulējamais vasks vai zīmoglakas |
ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. |
35. nodaļa |
Olbaltumvielas; modificētas cietes; līmes; fermenti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša ražojuma pozīciju, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
36. nodaļa |
Sprāgstvielas; pirotehniski izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; konkrēti degmaisījumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
37. nodaļa |
Foto un kino preces |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
ex 38. nodaļa |
Jaukti ķīmiski produkti; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
ex 38 16 |
Dolomīta blietējums |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
ex 38 22 |
Malārijas diagnostikas testa komplekti Imūnpreparāti, kas nav sajaukti un safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai Imūnpreparāti, kas ir sajaukti un nav safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai Imūnpreparāti, kas ir safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai Reaģenti asins grupu noteikšanai |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
3823 |
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus materiālus pozīcijā 3823 vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
3824 60 |
Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto |
Ražošana no jebkuras apakšpozīcijas materiāliem, izņemot paša ražojuma apakšpozīciju un izņemot apakšpozīcijas 2905 44 materiālus. Tomēr var izmantot arī paša ražojuma apakšpozīcijas materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
ex 39. nodaļa |
Plastmasas un to izstrādājumi: izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
3903 , 3905 , 3906 |
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 39 07 |
— Kopolimēri, kas izgatavoti no polikarbonātiem un akrilnitrila-butadiēna-stirola kopolimēra (ABS) |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas (21) vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
— Poliesteri |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana no tetrabrom-(bisfenola A) polikarbonāta vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
|
3908 , 3909 , 3913 , 3915 -3917 , 3920 , 3921 , 3922 , 3924 , 3925 , 3926 |
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 40. nodaļa |
Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
4002.99 |
Cits no eļļām iegūtais sintētiskais kaučuks un faktiss pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs; jebkuru pozīcijā 4001 minēto ražojumu maisījumi ar jebkuru šīs pozīcijas ražojumu pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 60 % no ražojuma EXW cenas |
4010 |
Transportieru lentes vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
4012 |
Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, protektori un loka lentes: |
|
|
— Atjaunotas gumijas pneimatiskās riepas, cietās vai pildītās riepas |
Lietotu riepu atjaunošana |
|
— Citi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4011 un 4012 klasificētos vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no ražojuma EXW cenas |
ex 41. nodaļa |
Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
4101 līdz 4103 |
Liellopu vai zirgu jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), atmatotas vai neatmatotas un šķeltas vai nešķeltas; aitu vai jēru jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar vilnu vai bez tās, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz 41. nodaļas 1. piezīmes c) apakšpunkts; citādas jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar apmatojumu vai bez tā, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz 41 nodaļas 1. piezīmes b) vai c) apakšpunkts. |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
4104 līdz 4106 |
Miecētas vai miecētas un žāvētas ādas bez vilnas vai apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas |
Apakšpozīcijā 4104 11 , 4104 19 , 4105 10 , 4106 21 , 4106 31 vai 4106 91 iekļauto miecēto vai pirmmiecēto ādu atkārtota miecēšana vai Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
4107 , 4112 , 4113 |
Pēc miecēšanas vai miecēšanas un izžāvēšanas tālāk apstrādāta āda |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr apakšpozīcijā 4104 41 , 4104 49 , 4105 30 , 4106 22 , 4106 32 un 4106 92 iekļautos materiālus var izmantot tikai tad, ja miecētu vai miecētu un žāvētu ādu atkārtotu miecēšanu veic sausā stāvoklī |
42. nodaļa |
Ādas izstrādājumi; zirglietas un iejūgs; ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces; izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdtārpiņa pavedienu) |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 43. nodaļa |
Kažokādas un mākslīgās kažokādas; to izstrādājumi, izņemot: izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no ražojuma EXW cenas |
4301 |
Neapstrādātas kažokādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus, kas noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai), izņemot jēlādas, kas iekļautas pozīcijā 4101 , 4102 vai 4103 |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
ex 43 02 |
Miecētas vai apdarinātas zvērādas, sašūtas: |
|
|
— Plāksnes, krusti un tamlīdzīgas formas |
Nesašūtu miecētu vai apdarinātu ādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un sašūšanai |
|
— Citi |
Ražošana no nesašūtām, miecētām vai apdarinātām kažokādām |
4303 |
Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām |
Ražošana no nesašūtām miecētām vai apdarinātām pozīcijā 4302 klasificētām kažokādām |
ex 44. nodaļa |
Koks un koka izstrādājumi; kokogle; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 44 07 |
Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm |
Ēvelēšana, slīpēšana vai saaudzēšana |
ex 44 08 |
Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes, ne biezākas par 6 mm, vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm |
Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai saaudzēšana |
ex 44 10 līdz ex 44 13 |
Zāģmateriāli ar noapaļotām malām un nepārtrauktu profilu, tostarp profilētas līstes un citi profilēti dēļi |
Noapaļošana vai fasonēšana |
ex 44 15 |
Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara |
Ražošana no izmēros nesazāģētiem dēļiem |
ex 44 18 |
— Namdaru un būvgaldnieku darinājumi no koka |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot šūnveida koka paneļus, jumstiņus un lubas |
|
— Noapaļoti un fasonēti izstrādājumi |
Noapaļošana vai fasonēšana |
ex 44 21 |
Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4409 klasificētos savienotos kokmateriālus |
ex 45. nodaļa |
Korķis un korķa izstrādājumi; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
4503 |
Dabiskā korķa izstrādājumi |
Ražošana no pozīcijā 4501 klasificētā korķa |
46. nodaļa |
Izstrādājumi no salmiem, esparto vai citiem pinamiem materiāliem; pīti trauki un pinumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
47. nodaļa |
Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
48. nodaļa |
Papīrs un kartons; papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
49. nodaļa |
Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi; rokraksti, mašīnraksti un plāni: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 50. nodaļa |
Zīds; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
ex 50 03 |
Zīda atgājas (ieskaitot tīšanai nederīgus kokonus, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras), kārstas vai ķemmētas |
Zīda atgāju kāršana vai ķemmēšana |
5004 līdz ex 50 06 |
Zīda dzija un dzija no zīda atlikām |
Dabīgo šķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana vai šķeterēšana (22) |
5007 |
Audumi no zīda vai zīda atkritumiem — Ar iestrādātu gumijas pavedienu — Citi |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija vai šķeterēšana, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai Dzijas krāsošana, ko papildina aušana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, gala apdare, dekatēšana, piesūcināšana, lāpīšana un mezglošana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma EXW cenas (23) |
ex 51. nodaļa |
Vilna, smalki vai rupji dzīvnieku mati; zirgu astru dzija un austs audums izņemot izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
5106 līdz 5110 |
Dzija no vilnas, smalkiem vai rupjiem dzīvnieku matiem vai zirgu astriem |
Dabīgo šķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana |
5111 līdz 5113 |
Audumi no vilnas, smalkiem vai rupjiem dzīvnieku matiem vai zirgu astriem: — Ar iestrādātu gumijas pavedienu — Citi |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai Dzijas krāsošana, ko papildina aušana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, gala apdare, dekatēšana, piesūcināšana, lāpīšana un mezglošana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma EXW cenas (24) |
ex 52. nodaļa |
Kokvilna; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
5204 līdz 5207 |
Kokvilnas dzija un šujamie diegi |
Dabīgo šķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana |
5208 līdz 5212 |
Kokvilnas audumi: — Ar iestrādātu gumijas pavedienu — Citi |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana vai Dzijas krāsošana, ko papildina aušana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, gala apdare, dekatēšana, piesūcināšana, lāpīšana un mezglošana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma EXW cenas (25) |
ex 53. nodaļa |
Citādas augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
5306 līdz 5308 |
Dzija no citām augu tekstilšķiedrām; papīra pavediens |
Dabīgo šķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana |
5309 līdz 5311 |
Pārējo augu tekstilšķiedru audumi; audumi no papīra pavedieniem — Ar iestrādātu gumijas pavedienu — Citi |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana vai Dzijas krāsošana, ko papildina aušana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, gala apdare, dekatēšana, piesūcināšana, lāpīšana un mezglošana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma EXW cenas (26) |
5401 līdz 5406 |
Dzija, monopavediens un diegi no mākslīgiem pavedieniem |
Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana vai dabīgo šķiedru vērpšana |
5407 un 5408 |
Audumi no sintētisko pavedienu dzijas: — ar iestrādātu gumijas pavedienu — Citi |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana vai Šķeterēšana vai teksturēšana, ko papildina aušana, ar noteikumu, ka izmantoto nešķeterēto/neteksturēto dziju vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma EXW cenas vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, gala apdare, dekatēšana, piesūcināšana, lāpīšana un mezglošana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma EXW cenas (27) |
5501 līdz 5507 |
Ķīmiskās štāpeļšķiedras |
Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana |
5508 līdz 5511 |
Ķīmisko štāpeļšķiedru dzija un šujamie diegi |
Dabīgo šķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana |
5512 līdz 5516 |
Audumi no ķīmisko štāpeļšķiedru pavedieniem: — Ar iestrādātu gumijas pavedienu — Citi |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana vai Dzijas krāsošana, ko papildina aušana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, gala apdare, dekatēšana, piesūcināšana, lāpīšana un mezglošana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma EXW cenas (28) |
ex 56. nodaļa |
Vate, filcs un neaustas drānas; speciālā dzija; auklas, tauvas, virves, troses un to izstrādājumi; izņemot |
Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina vērpšana vai dabīgo šķiedru vērpšana vai Flokdrukas izmantošana, ko papildina krāsošana vai apdrukāšana (29) |
5602 |
Tūba un filcs, impregnēts vai neimpregnēts, ar pārklājumu vai bez tā, laminēts vai nelaminēts |
|
— adatota tūba un filcs |
Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina auduma veidošana. Tomēr: — pozīcijā 5402 klasificēto polipropilēna pavedienu, — pozīcijā 5503 vai 5506 klasificētās polipropilēna šķiedras, vai — pozīcijā 5501 klasificētās polipropilēna pavedienu grīstes, kurām viena pavediena vai šķiedras lineārais blīvums ir mazāks par 9 deciteksiem, var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas vai Tikai auduma veidošana no filca, kas gatavots no dabīgajām šķiedrām (30) |
|
|
— Citi |
Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina auduma veidošana. vai Tikai auduma veidošana no cita filca, kas gatavots no dabīgajām šķiedrām (31) |
5604 |
Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām: |
|
— gumijas pavedieni un auklas ar tekstilmateriālu pārklājumu |
Ražošana no gumijas pavedieniem vai auklām, kas nav pārklātas ar tekstilmateriālu |
|
— Citi |
Ražošana no (32): — dabīgajām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskajiem materiāliem vai tekstilmasas, vai — materiāliem papīra ražošanai |
|
5605 |
Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405 , kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu |
Ražošana no (33): — dabiskajām šķiedrām, — ķīmiskajām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskajiem materiāliem vai tekstilmasas, vai — materiāliem papīra ražošanai |
5606 |
Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405 , dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni |
Ražošana no (34): — dabiskajām šķiedrām, — ķīmiskajām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, — ķīmiskajiem materiāliem vai tekstilmasas, vai — materiāliem papīra ražošanai |
57. nodaļa |
Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas: — no adatota filca — no citāda filca — Citi |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Ražošana no kokosšķiedru, sizala vai džutas šķiedru dzijas vai Flokdruka, ko papildina krāsošana vai apdrukāšana vai Plūksnainu audumu veidošana, ko papildina krāsošana vai apdrukāšana. Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina ar aušanu nesaistīti paņēmieni, tostarp adatošana (35) |
|
|
Tomēr: — pozīcijā 5402 klasificēto polipropilēna pavedienu, — pozīcijā 5503 vai 5506 klasificētās polipropilēna šķiedras, vai — pozīcijā 5501 klasificētās polipropilēna pavedienu grīstes, kurām viena pavediena vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas. Džutas audumu var izmantot kā oderējumu. |
ex 58. nodaļa |
Speciāli audumi; audumi ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi; izņemot — savienojumā ar gumijas pavedienu — Citi |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai flokdruka, vai pārklājuma uzlikšana vai Flokdruka, ko papildina krāsošana vai apdrukāšana vai Dzijas krāsošana, ko papildina aušana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, gala apdare, dekatēšana, piesūcināšana, lāpīšana un mezglošana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma EXW cenas (36) |
5805 |
Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, petit point, krustdūrienu tehnikā), apdarināti vai neapdarināti |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
5810 |
Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
5901 |
Tekstilmateriāli, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; sagatavots (iepriekš apstrādāts) audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilmateriāli, ko parasti lieto cepuru pamatnēm |
Aušana, ko papildina krāsošana vai flokdruka, vai pārklājuma uzlikšana vai Flokdruka, ko papildina krāsošana vai apdrukāšana |
5902 |
Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem: |
|
— kuru sastāvā ir ne vairāk kā 90 svara % tekstilmateriāla |
Aušana |
|
— Citi |
Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina aušana |
|
5903 |
Tekstilmateriāli, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnēti, piesūcināti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām |
Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana vai apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, gala apdare, dekatēšana, piesūcināšana, lāpīšana un mezglošana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma EXW cenas |
5904 |
Pēc formas piegriezts vai nepiegriezts linolejs; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti |
Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana (37) |
5905 |
Tapetes no tekstilmateriāliem: |
|
— impregnēti, piesūcināti vai laminēti ar gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem |
Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana |
|
— Citi |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, gala apdare, dekatēšana, piesūcināšana, lāpīšana un mezglošana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma EXW cenas (38): |
|
5906 |
Gumijoti tekstilmateriāli, izņemot no pozīcijas 5902 : |
|
— Trikotāžas drānas |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina adīšana vai Adīšana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana, vai Dabisko šķiedru dzijas krāsošana, ko papildina adīšana (39) |
|
— Citi audumi, kas izgatavoti no sintētiskās šķiedras, kuras sastāvā ir vairāk nekā 90 svara % tekstilmateriāla |
Sintētisko šķiedru ekstrūzija, ko papildina aušana |
|
— Citi |
Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana vai Dabisko šķiedru dzijas krāsošana, ko papildina aušana |
|
5907 |
Tekstilmateriāli, kas impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru dekorācijām, darbnīcu fona dekorācijām vai tamlīdzīgi |
Aušana, ko papildina krāsošana vai flokdruka, vai pārklājuma uzlikšana vai Flokdruka, ko papildina krāsošana vai apdrukāšana vai apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšana, balināšana, merserizācija, termofiksēšana, uzkāršana, kalandrēšana, apstrādāšana pret saraušanos, gala apdare, dekatēšana, piesūcināšana, lāpīšana un mezglošana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma EXW cenas |
5908 |
Austas, pītas vai adītas tekstildaktis lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti: |
|
— gāzes lukturu kvēltīkliņi, impregnēti |
Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes degļiem |
|
— Citi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
|
5909 līdz 5911 |
Tekstilizstrādājumi rūpnieciskai lietošanai: |
|
— pulēšanas diski vai gredzeni, izņemot no pozīcijā 5911 klasificētā filca |
Aušana |
|
— audumi, ko parasti izmanto papīra ražošanā vai citiem tehniskiem nolūkiem, savelti vai nesavelti, impregnēti vai neimpregnēti, pārklāti vai nepārklāti, cauruļveida vai vienā gabalā ar vienkārtas vai daudzkārtu šķēru un/vai audu pavedieniem, vai arī gludi austie audumi ar daudzkārtu šķēru un/vai audu pavedieniem, kas klasificēti pozīcijā 5911 |
Sintētisko šķiedru ekstrūzija vai dabisko un/vai sintētisko štāpeļšķiedru vērpšana, ko visos gadījumos papildina aušana vai Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana Drīkst izmantot tikai šādas šķiedras: – – kokosšķiedras dziju, – – politetrafluoretilēna dziju (40), – – kārtotu poliamīda dziju, kas ir pārklāta impregnējot vai pārklāta ar poliamīda sveķiem, – – aromātisko poliamīdu sintētiskās tekstila šķiedras dziju, kas iegūta no m-fenilīndiamīna un izoftāliskās skābes polikondensācijas, – – politertrafluoretilēna monošķiedras (41), – – poli-p-fenilāna tereftalamīda sintētisko tekstilšķiedru dziju, – – stikla šķiedru pavedienus, kas pārklāti ar fenola sveķiem un cauršūti ar akrila diegiem (42), – – kopoliestera monopavedienus, kas iegūti no poliestera un tereftalskābes sveķiem un no 1,4 -cikloheksāndietanola un izoftalskābes |
|
|
— Citi |
Sintētisko pavedienu dzijas ekstrūzija VAI dabisko vai sintētisko štāpeļšķiedru vērpšana, ko papildina aušana (43) vai Aušana, ko papildina krāsošana vai pārklājuma uzlikšana |
60. nodaļa |
Trikotāžas drānas |
Dabisko un/vai ķīmisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina adīšana vai Adīšana, ko papildina krāsošana vai flokdruka, vai pārklājuma uzlikšana vai Flokdruka, ko papildina krāsošana vai apdrukāšana vai Dabisko šķiedru dzijas krāsošana, ko papildina adīšana vai Šķeterēšana vai teksturēšana, ko papildina adīšana, ar noteikumu, ka izmantoto nešķeterēto/neteksturēto dziju vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma EXW cenas |
61. nodaļa |
Trikotāžas apģērbi un apģērba piederumi: |
|
— iegūti, sašujot kopā vai citādi sastiprinot divus vai vairākus trikotāžas auduma gabalus, kas ir vai nu sagriezts formās, vai ražots tieši nepieciešamajā formā |
Adīšana un sašūšana (tostarp piegriešana) |
|
— Citi |
Dabisko un/vai sintētisko štāpeļšķiedru vērpšana vai sintētisko šķiedru dzijas ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina adīšana (izadīti noteiktā formā) vai Dabisko šķiedru dzijas krāsošana, ko papildina adīšana (izadīti noteiktā formā) |
|
ex 62. nodaļa |
Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav no trikotāžas; izņemot |
Aušana kopā ar apstrādi (tostarp piegriešana) vai Sašūšana, pirms kuras veikta apdrukāšana, kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma EXW cenas |
ex 62 02 , ex 62 04 , ex 62 06 , ex 62 09 un ex 62 11 |
Izšūti sieviešu, meiteņu un zīdaiņu apģērbi un zīdaiņu apģērbu piederumi |
Aušana kopā ar apstrādi (tostarp piegriešana) vai Ražošana no neizšūta auduma, ja izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
ex 62 10 un ex 62 16 |
Ugunsizturīgs aprīkojums no audumiem ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu |
Aušana kopā ar sašūšanu (tostarp piegriešana) vai Pārklājuma uzlikšana ar noteikumu, ka izmantotā auduma, kuram nav pārklājums, vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas un ko papildina sašūšana (ieskaitot piegriešanu) |
ex 62 12 |
Trikotāžas krūšturi, korsetes, bikšturi, atsaites un līdzīgi izstrādājumi un to daļas |
Adīšana un sašūšana (tostarp piegriešana) |
6213 un 6214 |
Kabatlakati, šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi: |
|
— izšūtas |
Aušana kopā ar sašūšanu (tostarp piegriešana) vai Ražošana no neizšūta auduma, ja izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas(81) vai Sašūšana, pirms kuras veikta apdrukāšana, kopā ar vismaz divām apstrādes vai apdares darbībām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termoapstrādi, uzkāršanu, kalandrēšanu, apstrādi pret raušanos, gala apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, labošanu un atmezglošanu) ar noteikumu, ka izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma EXW cenas |
|
— Citi |
Aušana kopā ar sašūšanu (tostarp piegriešana) |
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšana, balināšana, merserizācija, termoapstrāde, uzkāršana, kalandrēšana, apstrāde pret raušanos, gala apdare, dekatēšana, piesūcināšana, labošana un atmezglošana), kur izmantotā neapdrukātā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no ražojuma EXW cenas |
6217 |
Pārējie gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212 : |
|
— izšūtas |
Aušana kopā ar sašūšanu (tostarp piegriešana) vai ražošana no neizšūta auduma, ja izmantotā neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
|
— ugunsizturīgs aprīkojums no audumiem ar aluminizēta poliestera folijas pārklājumu |
Aušana kopā ar sašūšanu (tostarp piegriešana) vai Pārklājuma uzlikšana ar noteikumu, ka izmantotā auduma, kuram nav pārklājums, vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas un ko papildina sašūšana (ieskaitot piegriešanu) |
|
|
— piegrieztas starpoderes apkaklēm un aprocēm |
Ražošana — no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, un — kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
— Citi |
Aušana kopā ar sašūšanu (tostarp piegriešana) |
|
ex 63. nodaļa |
Citādi gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkāts apģērbs un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
6301 līdz 6304 |
Segas, ceļotāju pledi, gultasveļa u. c.; aizkari u. c.; citi izstrādājumi mājas aprīkojumam: |
|
— no filca, neaustām drānām |
Sintētisko šķiedru ekstrūzija vai dabīgo šķiedru izmantošana, ko visos gadījumos papildina ar aušanu nesaistīts process, ieskaitot adatošanu un sašūšanu (ieskaitot piegriešanu) (7) |
|
— Citi: |
|
|
– – izšūtas |
Aušana vai adīšana kopā ar sašūšanu (tostarp piegriešana) vai Ražošana no neizšūta auduma, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas (9) (10) |
|
– – Citi |
Aušana vai adīšana kopā ar sašūšanu (tostarp piegriešana) |
|
6305 |
Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai |
Sintētisko šķiedru ekstrūzija vai dabisku un/vai ķīmisku stāpeļšķiedru vērpšana kopā ar aušanu vai adīšanu un sašūšanu (ieskaitot piegriešanu) (7) |
6306 |
►M3 Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis (tostarp pagaidu tenti un tamlīdzīgi izstrādājumi); buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi: ◄ |
|
— no neaustām drānām |
Sintētisko šķiedru ekstrūzija vai dabisko šķiedru ekstrūzija, ko visos gadījumos papildina jebkurš ar aušanu nesaistīts paņēmiens, ieskaitot adatošanu |
|
— Citi |
Aušana kopā ar sašūšanu (tostarp piegriešana) (7) (9) vai Pārklājuma uzlikšana ar noteikumu, ka izmantotā auduma, kuram nav pārklājums, vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas un ko papildina sašūšana (ieskaitot piegriešanu) |
|
6307 |
Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba piegrieztnes |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
6308 |
Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu, salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai |
Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja tas nebūtu ietverts komplektā. Tomēr pieļaujama arī nenoteiktas izcelsmes ražojumu iekļaušana, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no ražojuma EXW cenas |
ex 64. nodaļa |
Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šādu izstrādājumu daļas; izņemot |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot no pazolei piestiprinātām apavu virsām, vai citām zoles sastāvdaļām no pozīcijas 6406 |
6406 |
Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
65. nodaļa |
Galvassegas un to daļas; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
66. nodaļa |
Lietussargi, saulessargi, spieķi, spieķsēdekļi, pātagas, pletnes un to daļas; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
67. nodaļa |
Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi no spalvām un dūnām; mākslīgie ziedi; ražojumi no cilvēku matiem |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
ex 68. nodaļa |
Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas vai tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 70 % no ražojuma EXW cenas |
ex 68 03 |
Dabiskā vai aglomerētā slānekļa izstrādājumi |
Ražošana no apstrādāta slānekļa |
ex 68 12 |
Azbesta izstrādājumi; izstrādājumi no maisījumiem uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes |
ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. |
ex 68 14 |
Izstrādājumi no vizlas, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlas, uz papīra, kartona vai cita materiāla pamatnes |
Ražošana no apstrādātas vizlas (ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu) |
69. nodaļa |
Keramikas izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 70. nodaļa |
Stikls un stikla izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
7006 |
Stikls, kas klasificēts pozīcijās 7003 , 7004 vai 7005 , izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts: |
|
— stikla plāksne, pārklāta ar plānu dielektrisku pārklājumu, pusvadītāju kategorijā saskaņā ar SEMII standartiem (44) |
Ražošana no pozīcijā 7006 klasificētās nepārklāta stikla plāksnes |
|
— Citi |
Ražošana no pozīcijā 7001 klasificētiem materiāliem |
|
7010 |
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai stikla izstrādājumu griešana, ar nosacījumu, ka izmantoto negriezto stikla izstrādājumu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
7013 |
Stikla galda un virtuves trauki, tualetes, kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam vai tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018 ) |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai stikla izstrādājumu griešana, ar nosacījumu, ka izmantoto negriezto stikla izstrādājumu kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas vai ar rokām veidotu stikla trauku apgleznošana (izņemot apgleznošanu ar zīdspiedes paņēmienu), ja ar rokām veidotu stikla trauku kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 71. nodaļa |
Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas, izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
7106 , 7108 un 7110 |
Dārgmetāli: |
|
— neapstrādāti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 7106 , 7108 un 7110 klasificētos vai Elektrolītiska, termiska vai ķīmiska pozīcijā 7106 , 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu atdalīšana vai Pozīcijā 7106 , 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu sakausēšana savā starpā vai ar parastajiem metāliem |
|
— daļēji apstrādāti vai pulverveidā |
Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem |
|
ex 71 07 , ex 71 09 un ex 71 11 |
Parastie metāli, plaķēti ar dārgmetāliem, daļēji apstrādāti |
Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas plaķēti ar dārgmetāliem |
7115 |
Citādi izstrādājumi no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
7117 |
Bižutērija |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai ražošana no parasto metālu detaļām, kas nav plaķētas vai pārklātas ar dārgmetāliem, ja visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 72. nodaļa |
Dzelzs un tērauds; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
7207 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti |
Ražošana no materiāliem, kas klasificēti pozīcijā 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205 vai 7206 |
7208 līdz 7216 |
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velvējumi, stieņi, leņķi, profili un fasonprofili |
Ražošana no pozīcijā 7206 vai 7207 klasificētiem lietņiem, citām pirmformām vai pusfabrikātiem |
7217 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples |
Ražošana no pozīcijā 7207 klasificētiem materiāliem |
7218 91 un 7218 99 |
Pusfabrikāti |
Ražošana no materiāliem, kas klasificēti pozīcijā 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205 vai apakšpozīcijā 7218 10 |
7219 līdz 7222 |
Plakani nerūsējošā tērauda velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas |
Ražošana no pozīcijā 7218 klasificētiem lietņiem, citām pirmformām vai pusfabrikātu materiāliem |
7223 |
Nerūsējošā tērauda stieple |
Ražošana no pozīcijā 7218 klasificētiem materiāliem |
7224 90 |
Pusfabrikāti |
Ražošana no materiāliem, kas klasificēti pozīcijā 7201 , 7202 , 7203 , 7204 , 7205 vai apakšpozīcijā 7224 10 |
7225 līdz 7228 |
Plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, neregulāri satīti ruļļos; leņķi, fasonprofili un speciālie profili no cita leģēta tērauda; leģētā vai neleģētā tērauda dobi stieņi urbšanai |
Ražošana no pozīcijā 7206 , 7207 , 7218 vai 7224 klasificētiem lietņiem, citām pirmformām vai pusfabrikātu materāliem |
7229 |
Citu leģēto tēraudu stieples |
Ražošana no pozīcijā 7224 klasificētiem materiāliem |
ex 73. nodaļa |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
ex 73 01 |
Rievkonstrukcijas |
Ražošana no pozīcijā 7206 klasificētiem materiāliem |
7302 |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpalikņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai |
Ražošana no pozīcijā 7206 klasificētiem materiāliem |
7304 , 7305 un 7306 |
Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda lielu un mazu izmēru caurules un dobie profili |
Ražošana no materiāliem, kas klasificēti pozīcijā 7206 , 7207 , 7218 vai 7224 |
ex 73 07 |
No vairākām daļām sastāvošu lielu un mazu izmēru cauruļvadu armatūra no nerūsējoša tērauda (ISO Nr. X5CrNiMo 1712 ) |
Sagatavju apvirpošana, urbšana, izrīvēšana, griešana, atgratēšana un slīpēšana, ar nosacījumu, ka izmantoto sagatavju kopējā vērtība nepārsniedz 35 % no ražojuma EXW cenas |
7308 |
Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr nedrīkst izmantot pozīcijā 7301 klasificētos metinātos leņķus, profilus un fasonprofilus |
ex 73 15 |
Pretslīdes ķēdes |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 7315 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 74. nodaļa |
Varš un tā izstrādājumi; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
7403 |
Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti |
ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. |
75. nodaļa |
Niķelis un tā izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
ex 76. nodaļa |
Alumīnijs un tā izstrādājumi, izņemot: izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
7601 |
Neapstrādāts alumīnijs |
ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. |
7607 |
Alumīnija folija (spiesta vai nespiesta, uz papīra, kartona, plastmasas vai tamlīdzīgu materiālu pamatnes vai bez pamatnes), ar biezumu (neskaitot iespejamu pamatni) ne vairāk kā 0,2 mm |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 7606 , klasificētiem materiāliem |
ex 78. nodaļa |
Svins un tā izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
7801 |
Neapstrādāts svins: |
|
— rafinēts svins |
ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. |
|
— citi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr nedrīkst izmantot pozīcijā 7802 klasificētos atkritumus un lūžņus |
|
79. nodaļa |
Cinks un tā izstrādājumi: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
80. nodaļa |
Alva un tās izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
81. nodaļa |
Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi |
ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem. |
ex 82. nodaļa |
Parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki, karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem metāliem; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8206 |
Divu vai vairāku nosaukumu darbarīku, kas iekļauti pozīcijās 8202 līdz 8205 , komplekti, iepakoti pārdošanai mazumtirdzniecībā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot materiālus pozīcijās 8202 līdz 8205 . Tomēr ir pieļaujama 8202 .–8205 . pozīcijā minēto darbarīku pievienošana komplektiem, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta EXW cenas |
8207 |
Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 60 % no ražojuma EXW cenas |
8208 |
Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm |
Ražošana — no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, un — kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8211 |
Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (arī koku potējamie naži), izņemot nažus, kas klasificēti pozīcijā 8208 |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr pieļaujama no parastā metāla izgatavotu nažu asmeņu un spalu izmantošana |
8214 |
Citi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu vīles) |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem |
8215 |
Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem |
ex 83. nodaļa |
Dažādi parasto metālu izstrādājumi; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 83 02 |
Citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi izstrādājumi izmantošanai ēkās un automātiskie durvju aizvērēji |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot citus pozīcijā 8302 klasificētos materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas |
ex 83 06 |
Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot citus pozīcijā 8306 klasificētos materiālus, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma EXW cenas |
ex 84. nodaļa |
Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskās ierīces; to detaļas, izņemot: izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 60 % no ražojuma EXW cenas |
8401 |
Kodolreaktori; neapstaroti degvielas elementi (kasetes) kodolreaktoriem; iekārtas un aparāti izotopu separācijai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8407 |
Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8408 |
Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8410 , 8411 , 8412 , 8413 |
Hidroturbīnas, ūdensrati un to regulatori Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citādas gāzturbīnas; citādi dzinēji un motori; Šķidruma sūkņi ar caurplūduma mērītāju vai bez tā; šķidrumu pacēlāji |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8427 |
Autokrāvēji; citi kravas transportētāji ar celšanas un takelāžas ierīcēm |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8431 |
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt pozīciju 8425 līdz 8430 mehānismiem |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8443 |
Iespiedmašīnas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8452 |
Šujmašīnas, izņemot pozīcijā 8440 minētās brošēšanas mašīnas; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8482 |
Lodīšu vai rullīšu gultņi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8483 |
Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati un zobpārvadi; lodīšu vai rullīšu skrūves pāri; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot polispastus; sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot universālus savienojumus) |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8486 |
Tāda veida iekārtas un aparāti, kas tikai vai vienīgi izmantoti kristālu vai kristālos nesagrieztu pusvadītājplākšņu, pusvadītājierīču, elektronisko integrālo shēmu vai plakano ekrānu paneļu ražošanai; daļas un piederumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 85. nodaļa |
Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 60 % no ražojuma EXW cenas |
8501 |
Elektromotori un ģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas) |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8503 , klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8502 |
Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji |
|
8504 |
Strāvas padeves ierīces datu automātiskās apstrādes mašīnām |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8506 |
Galvaniskie elementi un galvaniskās baterijas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8507 8513 |
Elektriskie akumulatori, ieskaitot to separatorus, taisnstūra formā (ieskaitot kvadrātu) vai citā formā; Pārnēsājamas elektriskās lampas, kas darbojas ar autonomu enerģijas avotu (sausajām baterijām, akumulatoriem, magneto), izņemot pozīcijas 8512 apgaismes ierīces |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8517.69 |
Cita aparatūra balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai uztveršanai, arī bezvadu tīklos (piemēram, vietējos tīklos vai tīklos plašā teritorijā), izņemot pārraides vai uztveršanas aparatūru pozīcijā 8443 , 8525 , 8527 vai 8528 |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8518 |
Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8519 |
Skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparāti |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8522 , klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8521 |
Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8522 , klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8522 |
►M3 Daļas un piederumi, kas piemēroti lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijā 8519 vai 8521 minēto aparatūru ◄ |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8523 |
Diski, kasetes, gatavi neierakstīti datu nesēji, “viedkartes” un citi informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos ražojumus |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8525 |
Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras, digitālās fotokameras un videokameras |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8529 , klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8526 |
Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8529 , klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8527 |
Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8529 , klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8528 |
Monitori un projektori bez televīzijas uztveršanas aparatūras; televīzijas uztveršanas aparatūra, kurā ietilpst vai neietilpst radiouztvērēji, skaņu vai video ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūra |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8529 , klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8529 |
►M3 Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8524 –8528 minēto aparatūru ◄ |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8535 līdz 8537 |
Elektroaparatūra, kas paredzēta, lai ieslēgtu vai aizsargātu elektriskās ķēdes, vai arī, lai pieslēgtos tām vai tās saslēgtu; savienotājspailes optiskajām šķiedrām, optisko šķiedru kūļiem vai optiskajiem kabeļiem; elektriskai kontrolei vai elektrības sadalei paredzētas pultis, paneļi, konsoles, stendi, korpusi un citas pamatnes |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8538 , klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8540 11 un 8540 12 |
Katodstaru televīzijas lampas, ieskaitot videomonitoru katodstaru lampas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8542.31 līdz 8542.33 un 8542.39 |
Monolītas integrālās shēmas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas vai Difūzija, kurā integrālās shēmas tiek veidotas uz pusvadītāja substrāta, selektīvi ievadot vajadzīgo leģējošo piedevu, samontētas vai nesamontētas un/vai testētas vai netestētas kādā teritorijā, kas nav nolīguma puse |
8543 |
Speciālas elektriskās mašīnas un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8544 |
Izolēti vadi (ietverot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, ar kabeļuzmavām vai bez tām |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8545 |
Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas ogle, ogle baterijām un citādi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 60 % no ražojuma EXW cenas |
8546 |
Elektroizolatori no jebkura materiāla |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8547 |
Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, neskaitot montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546 ; ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
8548 |
– ►M3 Mašīnu un iekārtu elektriskās daļas, kas citur šajā nodaļā nav minētas ◄ |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
|
– elektroniskās mikroshēmas |
|
8549 |
Elektriskie un elektroniskie atkritumi un lūžņi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
►M3 86. nodaļa ◄ |
►M3 Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas ◄ |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
ex 87. nodaļa |
Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi; izņemot |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
8711 |
Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
— ar abvirzienu iekšdedzes virzuļdzinēju, kura cilindra (darba) tilpums: |
||
– – nepārsniedz 50 cm3 |
||
– – pārsniedz 50 cm3 |
||
— citi |
||
8714 |
Detaļas un piederumi pozīciju 8711 –8713 transportlīdzekļiem: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 45 % no ražojuma EXW cenas |
ex 88. nodaļa |
Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to daļas; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
ex 88 04 |
Rotējošie izpletņi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus materiālus pozīcijā 8804 vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 88 06 |
Bezpilota gaisa kuģi televīzijas kameras, digitālās fotokameras un videokameras |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8529 , klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
89. nodaļa |
Kuģi, laivas un citi peldlīdzekļi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 90. nodaļa |
Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra, precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski instrumenti un aparatūra; to daļas un aksesuāri, izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 60 % no ražojuma EXW cenas |
9002 |
Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla, iestiprināti, ja tie ir instrumentu vai ierīču daļas vai piederumi, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
9005 , 9006 , 9007 , 9008 |
Binokļi, monokļi, pārējās optiskās caurules un to statīvi, citi astronomiski instrumenti un to statīvi; Fotoaparāti un zibspuldzes |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
9011 |
Kombinēti optiskie mikroskopi, ieskaitot mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
9013 |
►M3 Lāzeri, izņemot lāzerdiodes; citas optiskas ierīces un instrumenti, kas citur šajā nodaļā nav minēti vai ietverti ◄ |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
9016 |
Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar atsvariem vai bez tiem |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
ex 90 21 |
Materiāli ortopēdiskajiem piederumiem un ierīcēm kaulu lūzumu ārstēšanai un zobtehnikas darinājumiem: — Dzelzs vai tērauda naglas, smailnaglas, spraudītes, rievotas naglas, U veida āķi (izņemot pozīcijā 8305 minētos) un tamlīdzīgi izstrādājumi, ar citu metālu galviņām vai bez tām, izņemot izstrādājumus ar vara galviņām — Dzelzs vai tērauda vītņoti izstrādājumi un nevītņoti izstrādājumi, izņemot kokskrūves ar prizmatisku galvu, kokskrūves, ieskrūvējamus āķus un gredzenus, atsperpaplāksnes un citas slēgpaplāksnes, kniedes |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
|
— Titāns un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
9025 |
Blīvummēri un tamlīdzīgas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuri šo ierīču apvienojumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
9033 |
90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras daļas un piederumi, kas citur šajā nodaļā nav minēti vai ietverti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
91. nodaļa |
Pulksteņi un to daļas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
92. nodaļa |
Mūzikas instrumenti; to daļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
93. nodaļa |
Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
94. nodaļa |
►M3 Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma izstrādājumi; lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav minēti un iekļauti; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas ◄ |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
ex 95. nodaļa |
Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to daļas un piederumi, izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas |
ex 95 06 |
Golfa nūjas un to detaļas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot rupji apstrādātas sagataves golfa nūju galviņu izgatavošanai |
ex 96. nodaļa |
Dažādi izstrādājumi, izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem vai Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
9601 un 9602 |
Apstrādāts ziloņkauls, kauls, bruņurupuča bruņas, ragi, briežu ragi, koraļļi, perlamutrs un citādi dzīvnieku izcelsmes materiāli griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem (ieskaitot veidnēs darinātus izstrādājumus). Apstrādāti augu vai minerālu materiāli griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem; veidnētie vai grieztie izstrādājumi no vaska, stearīna, dabiskajiem sveķiem vai dabiskā kaučuka, veidošanas pastām un citādi veidnētie vai grieztie izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti; apstrādāts želatīns, nesacietējis (izņemot želatīnu, kas minēts pozīcijā 3503 ) un izstrādājumi no nesacietējuša želatīna |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
9603 |
Slotas, sukas (tostarp sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
9605 |
Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai |
Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja tas nebūtu ietverts komplektā. Tomēr pieļaujama arī nenoteiktas izcelsmes ražojumu iekļaušana, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta EXW cenas |
9606 |
Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves |
Ražošana — no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem — un — kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
9608 |
Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; stilogrāfi un cita veida pildspalvas; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot pozīcijā 9609 minētās |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot rakstāmspalvas vai to smailos galus, kas ir paša ražojuma pozīcijā |
9612 |
Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, kas piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas un paredzētas nospiedumu iegūšanai, spolītēs, kasetēs vai bez tām; ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti zīmogspilveni kastītēs vai bez tām |
Ražošana — no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem — un — kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas |
9613 20 |
Ar gāzi darbināmas, atkārtoti uzpildāmas kabatas šķiltavas |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 9613 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no ražojuma EXW cenas |
9614 |
Pīpes (ieskaitot pīpju galviņas), cigāru vai cigarešu iemuši, un to daļas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
97. nodaļa |
Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
(1)
Skatīt 4.2. ievadpiezīmi.
(2)
Skatīt 4.2. ievadpiezīmi.
(3)
Skatīt 4.2. ievadpiezīmi.
(4)
Skatīt 4.2. ievadpiezīmi.
(5)
Skatīt 4.2. ievadpiezīmi.
(6)
Skatīt 4.2. ievadpiezīmi.
(7)
Skatīt 4.2. ievadpiezīmi.
(8)
Skatīt 4.2. ievadpiezīmi.
(9)
Skatīt 4.2. ievadpiezīmi.
(10)
Skatīt 4.2. ievadpiezīmi.
(11)
Skatīt 4.2. ievadpiezīmi.
(12)
Skatīt 4.2. ievadpiezīmi.
(13)
Skatīt 4.2. ievadpiezīmi.
(14)
Skatīt 4.2. ievadpiezīmi.
(15)
Skatīt 4.2. ievadpiezīmi.
(16)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem procesiem” skatīt 8.1. un 8.3. ievadpiezīmē.
(17)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem procesiem” skatīt 8.2. ievadpiezīmē.
(18)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem procesiem” skatīt 8.2. ievadpiezīmē.
(19)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem procesiem” skatīt 8.2. ievadpiezīmē.
(20)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem procesiem” skatīt 8.1. un 8.3. ievadpiezīmē.
(21)
Ja ražojumi sastāv no materiāliem, kuri klasificēti gan pozīcijā 3901 līdz 3906 , gan pozīcijā 3907 līdz 3911 , tad šis ierobežojums attiecas tikai uz to materiālu grupu, kas ražojumā svara ziņā ir dominējošā.
(22)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(23)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(24)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(25)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(26)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(27)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(28)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(29)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(30)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(31)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(32)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmē.
(33)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmē.
(34)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmē.
(35)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(36)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(37)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(38)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(39)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(40)
Šo materiālu var izmantot tikai tādu audumu izgatavošanā, ko izmanto papīra ražošanas iekārtās.
(41)
Šo materiālu var izmantot tikai tādu audumu izgatavošanā, ko izmanto papīra ražošanas iekārtās.
(42)
Šo materiālu var izmantot tikai tādu audumu izgatavošanā, ko izmanto papīra ražošanas iekārtās.
(43)
Īpašos nosacījumus attiecībā uz ražojumiem, kas izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 6. ievadpiezīmē.
(44)
SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated. |
B a) PIELIKUMS
B PIELIKUMA PAPILDINĀJUMS
Kopīgi noteikumi
1. Attiecībā uz turpmāk minētajiem ražojumiem var piemērot arī turpmāk izklāstītos noteikumus, nevis B pielikumā izklāstītos noteikumus, kurus piemēro Singapūras izcelsmes ražojumiem, tomēr jāievēro gada kvota.
2. Izcelsmes deklarācijā, kas sagatavota atbilstīgi šim pielikumam, ir šāds paziņojums angļu valodā: “Derogation – Annex B(a) of Protocol Concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation of the EU-Singapore FTA”.
▼M3 —————
►M3 3. ◄ Savienībā visus šajā pielikumā minētos daudzumus pārvalda Eiropas Komisija, kas veic visas administratīvās darbības, kuras tā uzskata par vajadzīgām to efektīvai pārvaldībai, ievērojot piemērojamos Savienības tiesību aktus.
►M3 4. ◄ Tabulā turpmāk norādītās kvotas pārvalda Eiropas Komisija, ievērojot rindas kārtības principu. Atbilstīgi šīm atkāpēm no Singapūras uz Savienību eksportētos daudzumus aprēķina, ņemot vērā importu Savienībā.
HS pozīcija |
Ražojuma apraksts |
Kvalifikācijas darbība |
Ikgadējā kvota Singapūras eksportam uz Savienību tonnās |
ex 1601 00 |
Vaskota vistas gaļas, cūkgaļas un svaigu aknu desa ( |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
500 |
ex 1602 32 ex 1602 41 ex 1602 49 ex 1602 50 |
►M3
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
|
ex 1603 00 |
Dažādi vistas gaļas koncentrāti ( |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
|
ex 1604 20 |
►M3 Zivju bumbiņas un zivju kotletes, kas izgatavotas no zivju mīkstuma (izņemot tunzivis un makreles), cietes, sāls, cukura un dažādām garšvielām ◄ |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
400 |
ex 1604 20 |
Četri krāsaini rullīši no zivs, krabju nūjiņām, jūraszālēm, īpaša ietinamā materiāla (bean curd skin), augu eļļas, cukura, sāls, kartupeļu cietes, nātrija glutamāta un garšvielām |
||
ex 1604 16 |
Pikanti kraukšķīgi anšovi (sambal ikan bilis), kas pagatavoti no anšoviem, sīpoliem, čili pastas, tamarinda, belachan, brūnā cukura un sāls |
||
ex 1605 10 |
Krabju bumbiņas, kas izgatavotas no kviešu cietes, sāls, cukura, dažādām garšvielām, krabjiem un pildījuma |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem |
350 |
ex 1605 54 |
Sēpijas bumbiņas, kas izgatavotas no zivju mīkstuma, sēpijas pildījuma, kviešu cietes, sāls, cukura un dažādām garšvielām |
||
ex 1605 21 |
Tradicionāli ķīniešu pelmeņi (Hargow), kas izgatavoti no garnelēm, kviešu cietes, maniokas, ūdens, ziemas lokiem, ingvera, cukura un sāls |
||
ex 1605 29 |
Shaomai, galvenokārt no garnelēm, kā arī no vistas gaļas, kviešu cietes, augu eļļas, melnajiem pipariem, sezama eļļas un ūdens |
||
ex 1902 20 |
Ceptu garneļu wonton no garnelēm, sāls, eļļas, cukura, ingvera, pipariem, olas, etiķa un sojas mērces |
||
ex 1605 54 |
Bumbiņas ar omāru garšu: izgatavotas no tinteszivs, zivs un krabjiem |
||
C PIELIKUMS
MATERIĀLI, UZ KURIEM NEATTIECAS KUMULĀCIJA ATBILSTĪGI 3. PANTA 2. PUNKTAM
Harmonizētā sistēma |
Materiālu apraksts |
0207 |
Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un uzturā lietojami to subprodukti, svaigi, dzesināti vai saldēti |
ex 02 10 |
Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta mājputnu gaļa un subprodukti |
03. nodaļa |
Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki |
0709 51 ex 0710 80 0711 51 0712 31 |
Sēnes, svaigas vai atdzesētas, saldētas, konservētas īslaicīgai uzglabāšanai, kaltētas |
0710 40 2005 80 |
Cukurkukurūza |
1006 |
Rīsi |
ex 1102 90 ex 1103 19 ex 1103 20 ex 1104 19 ex 1108 14 ex 1108 19 |
Milti, putraimi, rupja maluma milti, granulas, placināti graudi vai graudu pārslas, maniokas ciete, rīsu ciete |
1604 un 1605 |
Sagatavotas vai konservētas zivis; kaviārs un kaviāra aizstājēji, kas gatavoti no zivju ikriem; gatavi izstrādājumi vai konservi no vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem un citiem ūdens bezmugurkaulniekiem |
1701 un 1702 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, citādi cukuri, mākslīgais medus un grauzdēts cukurs |
ex 1704 90 |
Cukura konditorejas izstrādājumi bez kakao piedevas, izņemot košļājamo gumiju |
ex 1806 10 |
Kakao pulveris, kas satur 65 % (no masas) vai vairāk saharozi/izoglikozi |
1806 20 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi, kuru sastāvā ir kakao, izņemot kakao pulveri |
ex 1901 90 |
Citi pārtikas izstrādājumi, kas satur mazāk par 40 % no masas kakao, izņemot iesala ekstraktu, kas satur mazāk par 1,5 % piena tauku, 5 % saharozi vai glikozi, 5 % glikozi vai cieti |
2003 10 |
Sēnes, sagatavotas vai konservētas bez etiķa vai etiķskābes |
ex 2101 12 |
Izstrādājumi uz kafijas bāzes |
ex 2101 20 |
Izstrādājumi uz tējas vai mate bāzes |
ex 2106 90 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur, izņemot proteīna koncentrātus un strukturētas olbaltumvielas; aromatizēti vai iekrāsoti cukura sīrupi, izņemot izoglikozi, laktozi, glikozi un maltodekstrīna sīrupu; izstrādājumi, kas satur vairāk par 1,5 % piena tauku, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti |
ex 3302 10 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi izmantošanai dzērienu rūpniecībā, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam un kas satur vairāk par 1,5 % piena tauku, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % izoglikozi vai cieti |
3302 10 29 |
Izstrādājumi izmantošanai dzērienu ražošanā un kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam dzērienam, izņemot dzērienus ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 %, kas satur vairāk par 1,5 % no masas piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti |
D PIELIKUMS
3. PANTA 9. PUNKTĀ MINĒTIE RAŽOJUMI, ATTIECĪBĀ UZ KURIEM KĀDAS ASEAN VALSTS IZCELSMES MATERIĀLUS UZSKATA PAR KĀDAS PUSES IZCELSMES MATERIĀLIEM
HS kods |
Apraksts |
2710 |
Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; ccitur neminēti un neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi |
2711 |
Naftas gāzes un citi gāzveida ogļūdeņraži |
2906 |
Cikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
2909 |
►M3 Ēteri, hidroksiēteri, alkoksifenoli, alkoksifenolspirti, spirtu peroksīdi, ēteru peroksīdi, acetālu un pusacetālu peroksīdi, ketonu peroksīdi (noteikta vai nenoteikta ķīmiskā sastāva) un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi ◄ |
2910 |
Trīslocekļu cikla epoksīdi, epoksispirti, epoksifenoli un epoksiēteri un to halogēn-, sulfo-, nitro– vai nitrozoatvasinājumi |
2912 -2914 |
Aldehīdi, kas satur vai nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas; cikliskie aldehīdu polimēri; paraformaldehīds: Pozīcijā 2912 minēto ražojumu halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi Ketoni un hinoni, kas satur vai nesatur vēl kādu skābekļa funkcionālo grupu, un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
2920 |
Nemetālu pārējo neorganisko skābju esteri (izņemot halogēnūdeņražu esterus) un to sāļi; to halogēn-, sulfo-, nitro– vai nitrozoatvasinājumi |
2922 |
Aminosavienojumi, kas satur skābekļa funkcionālo grupu |
2930 |
Sēra organiskie savienojumi |
2933 |
Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(-s) |
2934 |
Nukleīnskābes un to sāļi, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu; citi heterocikliskie savienojumi |
2935 |
Sulfonamīdi |
2942 |
Citādi organiskie savienojumi |
3215 |
Tipogrāfijas krāsas, tinte vai tuša un citas tintes, arī koncentrētas, šķidras vai cietas |
3301 |
Ēteriskās eļļas (attīrītas vai neattīrītas no terpēniem), ietverot konkrēciju eļļas un absolūtās eļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūtas ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu attīrīšanas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un to ūdens šķīdumi |
4010 |
Transportiera lentes vai transmisijas siksnas, vai dzensiksnas no vulkanizētas gumijas |
8408 |
Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi) |
8412 |
Citādi dzinēji un motori |
8483 |
Transmisijas vārpstas (ieskaitot sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati un zobpārvadi; lodīšu vai rullīšu skrūves pāri; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, ieskaitot hidrotransformatorus; spararati un trīši, ieskaitot polispastus; sajūgi un vārpstu sakabes (ieskaitot universālus savienojumus) |
8504 |
Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles |
8506 |
Galvaniskie elementi un galvaniskās baterijas |
8518 |
Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai |
8523 |
Diski, kasetes, energoneatkarīgas datu uzglabāšanas ierīces, “viedkartes” un citi datu nesēji skaņas vai citu parādību ierakstīšanai, ierakstīti vai neierakstīti, ieskaitot disku izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos ražojumus |
8546 |
Elektroizolatori no jebkura materiāla |
8547 |
Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, neskaitot montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546 ; ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi |
9005 |
Binokļi, monokulāri, citādi optiskie teleskopi un to stiprinājumi; citas astronomijā izmantojamas ierīces un to stiprinājumi, izņemot ierīces, ko izmanto radioastronomijā |
9006 |
Fotoaparāti (izņemot kinokameras); zibspuldzes, izņemot pozīcijā 8539 minētās gāzizlādes spuldzes |
9011 |
Kombinēti optiskie mikroskopi, ieskaitot mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai |
9013 |
►M3 Lāzeri, izņemot lāzerdiodes; citas optiskas ierīces un instrumenti, kas citur šajā nodaļā nav minēti vai ietverti ◄ |
9025 |
Blīvummēri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuri šo ierīču apvienojumi |
E PIELIKUMS
PAZIŅOJUMA PAR IZCELSMI TEKSTS
Paziņojums par izcelsmi, kura teksts sniegts zemāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāatveido.
Teksts bulgāru valodā
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (разрешение № … от митница или от друг компетентен държавен орган ( 110 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … ( 111 ) преференциален произход.
Teksts spāņu valodā
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera o de la autoridad gubernamental competente no … (110) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (111) .
Teksts čehu valodā
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení celního nebo příslušného vládního orgánu … (110) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (111) .
Teksts dāņu valodā
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes eller den kompetente offentlige myndigheds tilladelse nr. … (110) ) erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (111) .
Teksts vācu valodā
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligung der Zollbehörde oder der zuständigen Regierungsbehörde Nr. … (110) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte Ursprungswaren … (111) sind.
Teksts igauņu valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti või pädeva valitsusasutuse luba nr. … (110) ) deklareerib, et need tooted on … (111) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Teksts grieķu valodā
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου ή της καθύλην αρμόδιας αρχής, υπ’αριθ. … (110) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (111) .
Teksts angļu valodā
The exporter of the products covered by this document (customs or competent governmental authorisation No … (110) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (111) .
Teksts franču valodā
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière ou de l'autorité gouvernementale compétente no … (110) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (111) .
Teksts horvātu valodā
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje ili ovlaštenje nadležnog državnog tijela br. … (110) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (111) preferencijalnog podrijetla.
Teksts itāļu valodā
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale o dell'autorità governativa competente n. … (110) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (111) .
Teksts latviešu valodā
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas vai kompetentu valsts iestāžu pilnvara Nr. … (110) ), deklarē, ka, izņemottur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no … (111) .
Teksts lietuviešu valodā
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės arba kompetentingos viešosios valdžios institucijos liudijimo Nr. … (110) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (111) preferencinės kilmės prekės.
Teksts ungāru valodā
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: vagy az illetékes kormányzati szerv által kiadott engedély száma: … (110) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … származásúak (111) .
Teksts maltiešu valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni kompetenti tal-gvern jew tad-dwana nru. … (110) ) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' origini preferenzjali … (111) .
Teksts nīderlandiešu valodā
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning of vergunning van de competente overheidsinstantie nr. … (110) ) verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (111) .
Teksts poļu valodā
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych lub upoważnienie właściwych władz nr … (110) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (111) preferencyjne pochodzenie.
Teksts portugāļu valodā
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira ou da autoridade governamental competente no … (110) ) declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (111) .
Teksts rumāņu valodā
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală sau a autorității guvernamentale competente nr. … (110) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (111) .
Teksts slovāku valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia colnej správy alebo príslušného vládneho povolenia … (110) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (111) .
Teksts slovēņu valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom, (pooblastilo carinskih ali pristojnih vladnih organov št. … (110) )izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (111) poreklo.
Teksts somu valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin tai toimivaltaisen julkisen viranomaisen lupa nro … (110) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (111) .
Teksts zviedru valodā
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd eller behörig statlig myndighet nr. … (110) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung. (111)
… ( 112 )
(vieta un datums)
▼M3 —————
(Eksportētāja vārds, uzvārds/nosaukums)
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR ANDORAS FIRSTISTI
1. Andoras Firstistes izcelsmes ražojumus, kas klasificēti harmonizētās sistēmas 25.–97. nodaļā, Singapūra pieņem kā Savienības izcelsmes ražojumus šā nolīguma nozīmē.
2. Minēto ražojumu izcelsmes statusa noteikšanai mutatis mutandis piemēro 1. protokolu.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR SANMARĪNO REPUBLIKU
1. Sanmarīno Republikas izcelsmes ražojumus Singapūra pieņem kā Savienības izcelsmes ražojumus šā nolīguma nozīmē.
2. Minēto ražojumu izcelsmes statusa noteikšanai mutatis mutandis piemēro 1. protokolu.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR 1. PROTOKOLĀ IETVERTO IZCELSMES NOTEIKUMU PĀRSKATĪŠANU
1. Puses vienojas pārskatīt 1. protokolā ietvertos izcelsmes noteikumus un apspriest nepieciešamos grozījumus, ja kāda no pusēm to pieprasa.
2. 1. protokola B līdz D pielikumu pielāgo saskaņā ar periodiskajām izmaiņām harmonizētajā sistēmā.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR PĀREJAS PASĀKUMIEM PĒC LĒMUMA SPĒKĀ STĀŠANĀS DIENAS
Atkāpjoties no nolīguma 1. protokola 17. panta (Paziņojuma par izcelsmi sagatavošanas nosacījumi), kas grozīts ar šo lēmumu, Singapūra turpina piešķirt preferenciāla tarifa režīmu saskaņā ar šo nolīgumu precēm, kuru izcelsme ir Savienībā un kuras eksportē no Savienības, pēc tam, kad ir uzrādīta izcelsmes deklarācija, kas sagatavota saskaņā ar nolīguma 1. protokola 17. pantu (Izcelsmes deklarācijas sagatavošanas nosacījumi) un 18. pantu (Atzītais eksportētājs), kas ir spēkā pirms šā lēmuma spēkā stāšanās dienas. Šo pārejas pasākumu piemēro 3 mēnešus, sākot no šā lēmuma spēkā stāšanās dienas.
VIENOŠANĀS NR. 1–4 UN KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR MUITAS SAVIENĪBĀM
VIENOŠANĀS NR. 1
PAR 16.6. PANTU (NODOKĻU UZLIKŠANA)
Puses vienojas, ka 16.6. pantā (Nodokļu uzlikšana) minētais termins “šā nolīguma noteikumi” nozīmē tādus noteikumus, kuri:
precēm nodrošina nediskriminējošu režīmu tādā veidā un apmērā, kā noteikts otrajā nodaļā (Valsts režīms un preču piekļuve tirgum);
novērš muitas maksājuma vai nodokļa saglabāšanu vai noteikšanu attiecībā uz precēm tādā veidā un apmērā, kā noteikts otrajā nodaļā (Valsts režīms un preču piekļuve tirgum); un
nodrošina nediskriminējošu režīmu pakalpojumu sniedzējiem un ieguldītājiem tādā veidā un apmērā, kā noteikts A sadaļā (Vispārīgi noteikumi), B sadaļā (Pakalpojumu pārrobežu sniegšana), C sadaļā (Uzņēmējdarbība), astotās nodaļas (Pakalpojumi, uzņēmējdarbība un elektroniskā komercija) E sadaļas (Tiesiskais regulējums) 6. apakšsadaļā (Finanšu pakalpojumi).
VIENOŠANĀS NR. 2
PAR ŠĶĪRĒJTIESNIEŠU ATALGOJUMU
Attiecībā uz 10. punktu 14.-A pielikumā puses vienojas šādi.
Šķīrējtiesnešiem maksājamā atalgojuma un atmaksājamo izdevumu pamatā ir divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos ietverti līdzvērtīgu starptautisku strīdu noregulēšanas mehānismu standarti.
Par atalgojuma un izdevumu konkrēto summu puses vienojas pirms tikšanās ar šķīrējtiesas kolēģiju atbilstoši 14.-A pielikuma 10. punktam.
Abas puses šo vienošanos piemēro labticīgi, lai vienkāršotu šķīrējtiesas kolēģijas darbu.
VIENOŠANĀS NR. 3
PAPILDU NOTEIKUMI SAISTĪBĀ AR MUITU
1. PANTS
Definīcijas
Šīs vienošanās mērķiem:
“muitas tiesību akti” ir jebkuri normatīvi akti vai administratīvi noteikumi, kas piemērojami pušu teritorijās un kas reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļaušanu jebkuram citam muitas režīmam vai procedūrai;
“pieprasījuma iesniedzēja iestāde” ir kompetents muitas dienests, kuru šim mērķim izraudzījusi kāda puse un kurš pieprasa palīdzību, pamatojoties uz šo vienošanos;
“pieprasījuma saņēmēja iestāde” ir kompetents muitas dienests, kuru šim mērķim izraudzījusi puse un kurš saņem palīdzības pieprasījumu, pamatojoties uz šo vienošanos;
“personas dati” ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo personu;
“darbība, ar ko pārkāpj muitas tiesību aktus” ir jebkurš muitas tiesību aktu pārkāpums vai pārkāpuma mēģinājums; un
“muitas dienests” attiecīgā gadījumā ir Singapūras muitas dienesti, dalībvalstu muitas dienesti vai Eiropas Komisijas kompetentie dienesti.
2. PANTS
Darbības joma
Puses ar savu muitas dienestu starpniecību savstarpēji palīdz muitas jautājumos saistībā ar tirdzniecību tādā veidā un atbilstīgi tādiem nosacījumiem, kā izklāstīts šajā vienošanās, nodrošinot muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, jo īpaši novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, ar kurām pārkāpj muitas tiesību aktus saistībā ar:
precēm, kuras, importējot pieprasījuma iesniedzējas puses teritorijā, ir deklarētas kā eksportētas vai atpakaļizvestas no otras puses teritorijas un nav deklarētas kā minētās puses izcelsmes preces;
precēm, kuras, importējot pieprasījuma iesniedzējas puses teritorijā, ir deklarētas kā otras puses izcelsmes preces citā nolūkā, nevis tarifa atvieglojumu piemērošanai atbilstoši šim nolīgumam.
3. PANTS
Palīdzība pēc pieprasījuma
Pēc iesniedzējas iestādes pieprasījuma, kurš balstīts uz pamatotām aizdomām par darbību, ar ko pārkāpj muitas tiesību aktus attiecībā uz preču kategoriju, kura minēta 2. panta 1. punktā (Darbības joma), pieprasījuma saņēmēja iestāde pieprasījuma iesniedzējai iestādei sniedz informāciju vienā vai vairākās turpmāk norādītajās informācijas kategorijās, lai nodrošinātu muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu:
eksportētāja vai aģenta nosaukums vai adrese;
informācija par transportēšanu – konteinera numurs, lielums, kuģa un pārvadātāja nosaukums, izcelsmes valsts, eksportēšanas vieta un kravas apraksts;
klasifikācijas numurs, daudzums un deklarētā vērtība; un
jebkāda cita informācija, kuru puses uzskata par nepieciešamu, lai noteiktu, vai ir notikusi darbība, ar kuru pārkāpj muitas tiesību aktus.
Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes lūguma pieprasījuma saņēmēja iestāde tai sniedz šādu informāciju:
vai preces, kas eksportētas no vienas puses teritorijas, ir pienācīgi importētas otras puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru; vai
vai preces, kas importētas vienas puses teritorijā, ir pienācīgi eksportētas no otras puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.
Pirmā punkta nozīmē pamatotas aizdomas par darbību, ar kuru tiek pārkāpti muitas tiesību akti, ir aizdomas, kuras balstītas uz viena vai vairākiem turpmāk norādītajiem attiecīgas faktiskas no publiskiem vai privātiem avotiem iegūtas informācijas veidiem:
ziņas par to, ka konkrēts importētājs, eksportētājs, izgatavotājs, ražotājs vai cita sabiedrība, kas ir iesaistīta preču pārvietošanā no puses teritorijas uz otras puses teritoriju, iepriekš nav ievērojusi kādas puses muitas tiesību aktus;
dokumentāras liecības par dažiem vai visiem uzņēmumiem, kuri ir iesaistīti tādu konkrētas nozares preču pārvietošanā no vienas puses teritorijas uz otras puses teritoriju un kuri minēto preču pārvietošanā neievēro puses muitas tiesību aktus; vai
cita attiecīgā pieprasījuma gadījumā nepieciešamā informācija, par kuras apmēru pušu muitas dienesti vienojas.
4. PANTS
Neplānota palīdzība
Puses ar to attiecīgo muitas dienestu starpniecību pēc pašu iniciatīvas un saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem vai administratīvajiem noteikumiem var sniegt viena otrai palīdzību, ja tās uzskata, ka šāda palīdzība ir vajadzīga pareizai muitas tiesību aktu piemērošanai, jo īpaši, sniedzot iegūtu informāciju par:
darbībām, kas ir vai šķiet esam muitas tiesību aktu pārkāpums un par ko otras puses muitas dienestiem varētu būt interese;
jauniem līdzekļiem un metodēm, ko izmanto darbībās, ar kurām pārkāpj muitas tiesību aktus;
precēm, par ko zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar kurām pārkāpj muitas tiesību aktus;
fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pamatots iemesls uzskatīt, ka tās ir bijušas iesaistītas darbībās, ar kurām pārkāpj muitas tiesību aktus; vai
transportlīdzekļiem, par ko ir pamatotas aizdomas, ka tie ir tikuši izmantoti, tiek izmantoti vai tos var izmantot darbībām, ar kurām pārkāpj muitas tiesību aktus.
5. PANTS
Palīdzības pieprasījumu veids un saturs
Saskaņā ar 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija:
pieprasījuma iesniedzēja iestāde;
pieprasītais pasākums;
pieprasījuma priekšmets un pamatojums;
normatīvie akti vai administratīvie noteikumi un citi iesaistītie juridiskie elementi;
iespējami precīza un pilnīga informācija par fiziskajām vai juridiskajām personām, uz kurām attiecas izmeklēšana;
kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veikto izmeklēšanu; un
pamatojums konstruktīvām aizdomām par darbībām, ar kurām pārkāpj muitas tiesību aktus.
6. PANTS
Pieprasījumu izpilde
7. PANTS
Informācijas paziņošanas veids
8. PANTS
Izņēmumi attiecībā uz pienākumiem sniegt palīdzību
Palīdzību var atteikt vai sniegt tikai tad, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi vai prasības, tādos gadījumos, kad puse, kurai prasīta palīdzība saskaņā ar šo vienošanos, uzskata, ka palīdzība:
var apdraudēt tās suverenitāti;
var apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 9. panta 2. punktā (Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte) minētajos gadījumos; vai
būtu pretrunā rūpnieciskam, komerciālam vai dienesta noslēpumam.
9. PANTS
Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte
10. PANTS
Palīdzības izmaksas
11. PANTS
Īstenošana
12. PANTS
Citi nolīgumi
Ņemot vērā attiecīgo Savienības un dalībvalstu kompetenci, šīs vienošanās noteikumi:
neskar pušu pienākumus saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem vai konvencijām;
papildina nolīgumus par savstarpēju administratīvo sadarbību muitas jautājumos, kuri ir noslēgti vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Singapūru, un tiem ir priekšroka salīdzinājumā ar minēto nolīgumu noteikumiem, kuri nav saskaņā ar šo vienošanos. un
neskar Savienības noteikumus, kas reglamentē Eiropas Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu muitas dienestu apmaiņu ar informāciju, kuru iegūst saskaņā ar šo vienošanos un kura varētu interesēt Savienību.
13. PANTS
Apspriešanās
VIENOŠANĀS NR. 4
ATZĪTĀ UZŅĒMĒJA (AEO) PROGRAMMU SAVSTARPĒJA ATZĪŠANA
Atsaucoties uz 6.3. panta (Muitas sadarbība) 2. punkta d) apakšpunktu un 6.17. panta (Muitas komiteja) 2. punktu, puses ir panākušas šādu vienošanos.
Puses vienojas, ka savstarpēja sadarbība piegādes ķēdes drošības uzlabošanas un likumīgas tirdzniecības atvieglošanas jomā tām ir abpusēji nepieciešama.
Puses strādā pie savu attiecīgo atzītā uzņēmēja (turpmāk AEO) programmu savstarpējas atzīšanas. Par savu attiecīgo AEO programmu savstarpēju atzīšanu tās vienosies ar Muitas komitejā, kura izveidota atbilstoši 16.2. pantam (Specializētas komitejas), pieņemtu lēmumu.
Puses vienojas uzsākt darbu ar mērķi panākt savu attiecīgo AEO programmu savstarpēju atzīšanu.
Puses darīs visu iespējamo un centīsies, lai vienošanos par attiecīgo AEO programmu savstarpēju atzīšanu panāktu, vēlams, viena gada laikā, bet ne vēlāk kā divu gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
par muitas savienībām
1. Savienība atgādina, ka valstīm, ar kurām Savienībai ir izveidota muitas savienība, ir pienākums pielāgoties Savienības kopējam muitas tarifam un pakāpeniski pielāgoties Savienības preferenciālajam muitas režīmam, veicot nepieciešamos pasākumus un ar savstarpēji izdevīgiem noteikumiem vienojoties par nolīgumiem ar attiecīgajām trešajām valstīm. Tādēļ Savienība ir aicinājusi Singapūru uzsākt sarunas ar tām valstīm, kuras ar Savienību ir izveidojušas muitas savienību un kuru ražojumiem nepiemēro tarifa koncesijas saskaņā ar šo nolīgumu, lai noslēgtu divpusējus nolīgumus, ar ko izveido brīvās tirdzniecības zonu atbilstoši GATT 1994 XXIV pantam.
2. Singapūra ir informējusi Savienību par to, ka uzsāks sarunas ar valstīm, uz kurām muitas savienība attiecas šā nolīguma noslēgšanas dienā, lai noslēgtu divpusējus nolīgumus, ar ko izveido brīvās tirdzniecības zonu atbilstoši GATT 1994 XXIV pantam.
( 1 ) Termins “fiziska persona” ietver fiziskas personas, kas pastāvīgi dzīvo Latvijā, nav Latvijas vai citas valsts pilsoņi, bet kam saskaņā ar Latvijas normatīvajiem aktiem ir tiesības saņemt nepilsoņa pasi.
( 2 ) “Konsulārās formalitātes” ir procedūra, kurā no importētājas puses konsula eksportētājas puses teritorijā vai trešās puses teritorijā saņem konsulāro rēķinu vai konsulāro vīzu preču pārdošanas pavadrēķinam, izcelsmes sertifikātam, manifestam, nosūtītāja eksporta deklarācijai un citiem muitas dokumentiem saistībā ar preces importu.
( 3 ) Šajā pantā “neautomātiskas licencēšanas procedūras” ir licencēšanas procedūras, kurās pieteikumu apstiprina ne visām juridiskām un fiziskām personām, kas atbilst attiecīgās puses prasībām attiecībā uz tādu preču importu vai eksportu, uz kurām attiecas licencēšanas procedūras.
( 4 ) Tas vien, ka konkrētu valstu fiziskām personām tiek prasīta vīza, bet citu valstu fiziskām personām tā netiek prasīta, netiek uzskatīts par tādu ieguvumu likvidēšanu vai mazināšanu, kuri rodas konkrētu saistību dēļ.
( 5 ) “Centrālā administrācija” ir galvenais birojs, kurā notiek galīgo lēmumu pieņemšana.
( 6 ) Savienības izpratnē jēdziens “reāla un pastāvīga saikne” ar Savienības dalībvalsts ekonomiku, kurš iestrādāts Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “LESD”) 54. pantā, ir līdzvērtīgs jēdzienam “nozīmīgi darījumi”. Tādējādi ieguvumus, kas izriet no šā nolīguma, Savienība attiecina uz juridisku personu, kura izveidota saskaņā ar Singapūras tiesību aktiem un kurai Singapūras teritorijā ir tikai juridiskā adrese vai centrālā administrācija, ja tai ir reāla un pastāvīga ekonomiska saikne ar Singapūras ekonomiku.
( 7 ) Neskarot to pasākumu darbības jomu, kurus var uzskatīt par kabotāžu saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, iekšzemes jūras kabotāža, uz kuru attiecas šī nodaļa, aptver pasažieru vai preču pārvadājumus starp Savienības dalībvalsts ostu vai vietu, kas atrodas Savienības dalībvalstī, un citu ostu vai vietu, kura atrodas tajā pašā Savienības dalībvalstī, ieskaitot tās kontinentālo šelfu, kā paredzēts Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijā (turpmāk “ UNCLOS ”), un pārvadājumus, kas sākas un beidzas vienā un tajā pašā ostā vai vietā, kura atrodas Savienības dalībvalstī.
( 8 ) 2. punkta a) apakšpunkts ietver pasākumus, kuri paredz, ka, lai sniegtu pārrobežu pakalpojumus, otras puses pakalpojumu sniedzējam jāveic uzņēmējdarbība 8.8. panta (Definīcijas) d) apakšpunkta nozīmē vai jābūt puses rezidentam.
( 9 ) Šis apakšpunkts neattiecas uz puses pasākumiem, kas ierobežo pakalpojumu sniegšanas sākotnējo ielaidi.
( 10 ) Ja saimniecisko darbību neveic tieši juridiska persona, bet gan izmantojot citas nodibinājuma formas, piemēram, filiāli vai pārstāvniecību, arī šādam uzņēmējam (t. i. juridiskai personai) caur tā nodibinājumu piešķir režīmu, kas šajā nolīgumā paredzēts uzņēmējiem. Šādu režīmu attiecina uz nodibinājumu, kuru izmanto saimnieciskās darbības veikšanai, bet neattiecina uz citām uzņēmēja daļām, kas atrodas ārpus teritorijas, kurā veic saimniecisko darbību.
( 11 ) Skaidrības labad tiek norādīts, ka puses juridiskās personas meitasuzņēmums var būt arī juridiska persona, kura ir šīs puses juridiskas personas filiāles filiāle.
( 12 ) Lielākai noteiktībai — kodolmateriālu pārstrāde ietver visas darbības, kas iekļautas Starptautiskajā standartizētajā visu ekonomiskās darbības veidu klasifikācijā, kā noteikts Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas biroja statistikas dokumentu M sērijā, Nr. 4, ISIC REV 3.1, 2002, kods 2330.
( 13 ) Neskarot to pasākumu darbības jomu, kurus var uzskatīt par kabotāžu saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, iekšzemes jūras kabotāža, uz kuru attiecas šī nodaļa, aptver pasažieru vai preču pārvadājumus starp Savienības dalībvalsts ostu vai vietu, kas atrodas Savienības dalībvalstī, un citu ostu vai vietu, kura atrodas tajā pašā Savienības dalībvalstī, ieskaitot tās kontinentālo šelfu, kā paredzēts UNCLOS, un pārvadājumus, kuri sākas un beidzas vienā un tajā pašā ostā vai vietā, kas atrodas Savienības dalībvalstī.
( 14 ) 2. punkta a), b) un c) apakšpunkts neattiecas uz pasākumiem, ko veic, lai ierobežotu kāda lauksaimniecības produkta ražošanu.
( 15 ) Lielākai noteiktībai — pasākumiem vai ierobežojumiem, kas konkrēti attiecas uz vadošiem darbiniekiem un stažieriem ar augstāko izglītību, piemēro 8.14. pantu (Vadoši darbinieki un stažieri ar augstāko izglītību).
( 16 ) Šis pants attiecas uz pasākumiem, kuri reglamentē nodibinājuma direktoru padomes sastāvu, piemēram, valstspiederību un nosaka dzīvesvietas prasības.
( 17 ) Uzņemošajam uzņēmumam var prasīt iepriekšējai apstiprināšanai iesniegt apmācības programmu, kurā aptverts uzturēšanās laiks un parādīts, ka uzturēšanās nolūks ir apmācība. Kompetentās iestādes var prasīt, lai apmācība būtu saistīta ar iegūto akadēmisko grādu;
( 18 ) Lielākai noteiktībai un neskarot 8.1. panta (Mērķis un darbības joma) 4. punktu — uzturēšanās puses teritorijā ar šiem noteikumiem nedod tiesības uzņēmumam pārceltajam darbiniekam pieteikties uz pastāvīgu dzīvi minētajā pusē vai tās pilsonību.
( 19 ) Šis pants neskar tiesības un pienākumus, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem par vīzu režīma atcelšanu starp Singapūru un kādu no Eiropas Savienības dalībvalstīm.
( 20 ) Licencēšanas vai atļaujas maksas neietver maksu par izsoles, konkursa rīkošanu vai citām nediskriminējošām koncesiju piešķiršanas metodēm un obligātos maksājumus par universālo pakalpojumu sniegšanu.
( 21 ) Ar CPC apzīmē Centrālo preču klasifikāciju, kas izklāstīta Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas biroja statistikas dokumentu M sērijā Nr. 77, CPC prov., 1991.
( 22 ) Termins “programmatūra” ir instrukciju kopums, kas vajadzīgs, lai datori darbotos un sazinātos. Konkrētām lietotnēm (lietojumprogrammām) var izstrādāt vairākas atšķirīgas programmas, un klientam var būt izvēle, vai lietot gatavas programmas (programmatūras paketi), izstrādāt konkrētām prasībām atbilstošas īpašas programmas (pielāgotu programmatūru) vai izmantot abu kombināciju.
( 23 ) Piemēram, W/120.1.A.b. (grāmatvedības, revīzijas un uzskaites pakalpojumi), W/120.1.A.d. (arhitektūras pakalpojumi), W/120.1.A.h. (medicīnas un zobārstniecības pakalpojumi), W/120.2.D (audiovizuālie pakalpojumi), W/120.5. (izglītības pakalpojumi).
( 24 ) Sk. iepriekšējo zemsvītras piezīmi.
( 25 ) Lielākai noteiktībai — 8.22. pants (Pret konkurenci vērstas prakses novēršana pasta nozarē) attiecas tikai uz pasākumiem, kas saistīti ar vēstuļu pamatpakalpojumiem.
( 26 ) Attiecīgu pasākumu saglabāšana ietver šādu pasākumu reālu izpildi.
( 27 ) Šajā pantā un 8.30. pantā (Nozīmīgu pakalpojumu sniedzēju rīcība) publisko telesakaru tīklu un pakalpojumu sniedzēju atzīst par nozīmīgu pakalpojumu sniedzēju saskaņā ar katras puses iekšējiem tiesību aktiem un procedūrām.
( 28 ) Attiecīgu pasākumu saglabāšana ietver šādu pasākumu reālu izpildi.
( 29 ) Licencēšanas vai atļaujas maksas neietver maksu par izsoles, konkursa rīkošanu vai citām nediskriminējošām koncesiju piešķiršanas metodēm un obligātos maksājumus par universālo pakalpojumu sniegšanu.
( 30 ) Šajā apakšpunktā termins “pasākumi” attiecas tikai uz tādiem pasākumiem, kas izraisa nelabvēlīgu diskrimināciju tās fiziskās vai juridiskās personas valstspiederības vai ģeogrāfiskās izcelsmes dēļ, kurai piemēro pasākumus.
( 31 ) Izņēmumu, kas attiecas uz sabiedrisko kārtību, var izmantot tikai tad, ja reāli un pietiekami nopietni tiek apdraudētas kādas no sabiedrības pamatinteresēm.
( 32 ) Pasākumi, kuru mērķis ir nodrošināt efektīvu vai taisnīgu tiešo nodokļu uzlikšanu vai iekasēšanu, ietver pasākumus, ko puses veic atbilstīgi savai nodokļu sistēmai un kas:
attiecas uz uzņēmējiem un pakalpojumu sniedzējiem, kuri nav rezidenti, atzīstot faktu, ka nodokļu saistības tiem tiek noteiktas attiecībā uz apliekamām vienībām, ko iegūst vai kas atrodas puses teritorijā;
attiecas uz nerezidentiem, lai nodrošinātu nodokļu uzlikšanu vai iekasēšanu puses teritorijā;
attiecas uz nerezidentiem vai uz rezidentiem, lai nepieļautu nodokļu apiešanu vai nelikumīgu izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, ieskaitot atbilstības panākšanas pasākumus;
attiecas uz to pakalpojumu patērētājiem, kurus sniedz otras puses teritorijā vai no tās, lai nodrošinātu tādu nodokļu uzlikšanu vai iekasēšanu no šādiem patērētājiem, kuru izcelsme ir puses teritorijā;
nošķir uzņēmējus un pakalpojumu sniedzējus, kas ir nodokļu maksātāji par visā pasaulē apliekamām vienībām, no citiem uzņēmējiem un pakalpojumu sniedzējiem, atzīstot viņu nodokļu bāzes atšķirību; vai
noteic, piešķir vai iedala ienākumus, peļņu, ieguvumus, zaudējumus, atskaitījumus vai kredītu rezidentu vai filiāļu vai ar vienu un to pašu personu saistīto personu vai filiāļu starpā, lai nodrošinātu puses nodokļu bāzi.
Nodokļu terminus vai jēdzienus f) apakšpunktā un šajā zemsvītras piezīmē noteic saskaņā ar nodokļu definīcijām un jēdzieniem vai līdzvērtīgām vai līdzīgām definīcijām un jēdzieniem atbilstīgi tās puses iekšējiem tiesību aktiem, kura veic pasākumu.
( 33 ) Šā panta 10., 11. un 13. punktā un 9.11. panta (Sarunas) 2. punktā “cits paziņojums, ko izmanto paziņojuma par paredzēto iepirkumu vietā” nozīmē paziņojumu par plānoto iepirkumu, uz kuru attiecas 9.6. panta (Paziņojumi) 5. punkts, un paziņojumu, ar ko uzaicina piegādātājus pieteikties iekļaušanai daudzkārt lietojamā sarakstā un uz ko attiecas 9.8. panta (Piegādātāju kvalificēšana) 12. punkts.
( 34 ) Attiecībā uz Savienību šajā nodaļā patenti aptver tiesības, kas izriet no papildu aizsardzības sertifikātiem.
( 35 ) Neskarot 10.6. pantu (Fonogrammu producenti), puses atzīst, ka, atsaucoties uz minētajiem starptautiskajiem nolīgumiem, tiek piemērotas atrunas, ko šajā sakarā formulējusi katra puse.
( 36 ) Attiecībā uz Savienību “kinematogrāfiski darbi” ietver arī audiovizuālus darbus.
( 37 ) Attiecībā uz Savienību aizsardzības termiņš beidzas 70 gadus pēc tās pēdējās personas nāves, kura saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem atzīta par autoru, un katrā ziņā tas nav īsāks par 10.5. panta (Aizsardzības termiņš) 3. punktā paredzēto minimālo aizsardzības ilgumu.
( 38 ) “Fonogrammas producents” ir persona vai juridiska persona, kas uzņemas iniciatīvu un ir atbildīga par izpildījuma skaņu vai citu skaņu pirmo fiksēšanu vai skaņu atveidošanu.
( 39 ) “Publiska atskaņošana” attiecībā uz fonogrammu nozīmē skaņu vai fonogrammā fiksētu skaņu atveidojumu visu veidu akustisku atskaņošanu publikai.
( 40 ) Singapūra šajā pantā noteiktos pienākumus pilnībā īsteno divu gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā.
( 41 ) Šajā pantā “tehnoloģiski pasākumi” ir jebkura tehnoloģija, ierīce vai komponents, kas parasti attiecībā uz darbiem, izpildījumiem vai fonogrammām ir paredzēts tādu darbību novēršanai vai ierobežošanai, kuras saskaņā ar katras puses iekšējiem tiesību aktiem nav atļāvuši fonogrammu autori, izpildītāji vai producenti. Neskarot autortiesību vai blakustiesību piemērošanas jomu, kas noteikta katras puses iekšējos tiesību aktos, tehnoloģiskus pasākumus uzskata par efektīviem, ja aizsargāto darbu, izpildījumu vai fonogrammu izmantošanu kontrolē fonogrammu autori, izpildītāji vai producenti, piemērojot attiecīgu piekļuves kontroli vai aizsardzības procedūras, piemēram, šifrēšanas vai jaukšanas kodus vai kopēšanas kontroles mehānismu, kurš sasniedz aizsardzības mērķi.
( 42 ) Neviens šīs nodaļas noteikums neprasa Singapūrai ierobežot tādu ierīču importēšanu vai pārdošanu iekšzemes tirgū, kuras neļauj īstenot efektīvu tehnoloģisko pasākumu, kā vienīgais mērķis ir pārvaldīt tirgus segmentāciju attiecībā uz legālām filmu kopijām, un ar kurām nepārkāpj iekšējos tiesību aktus citādi.
( 43 ) Īstenojot šā panta 1. un 2. punktu, nevienai pusei nav pienākuma pieprasīt, lai plaša patēriņa elektronikas ražojumu un ar telesakariem vai datoriem saistītu ražojumu dizains un to konkrētas daļas un komponenti nodrošina reakciju uz ikvienu konkrētu tehnoloģisko pasākumu, ciktāl šis ražojums citādi nav pretrunā tās pasākumiem, ar ko īsteno šos punktus.
( 44 ) Šajā pantā “tiesību pārvaldības informācija” ir:
informācija, ar ko identificē darbu, izpildījumu vai fonogrammu; darba autoru, izpildījuma izpildītāju vai fonogrammas producentu; vai darbā, izpildījumā vai fonogrammā ietvertu tiesību īpašnieku;
informācija par darba, izpildījuma vai fonogrammas izmantošanas noteikumiem vai
cipari vai kodi, kas norāda a) un b) apakšpunktā aprakstīto informāciju;
ja kāds no šiem informācijas elementiem ir pievienots pie darba, izpildījuma vai fonogrammas reprodukcijas vai tiek rādīts saistībā ar darba, izpildījuma vai fonogrammas piedāvāšanu sabiedrībai vai to pieejamības nodrošināšanu.
( 45 ) Singapūra ir Singapūras Līguma par preču zīmēm puse, savukārt Savienība samērīgiem līdzekļiem cenšas veicināt pievienošanos Singapūras Līgumam par preču zīmēm.
( 46 ) Aprakstošu apzīmējumu godīga izmantošana ietver tādas zīmes izmantošanu, kura norāda preču vai pakalpojumu ģeogrāfisko izcelsmi, un tā atbilst godīgai praksei rūpniecībā un komerclietās.
( 47 ) Šajā nodaļā “ģeogrāfiskās izcelsmes norādes” ir norādes, kas identificē preces izcelsmi puses teritorijā vai šādas teritorijas reģionā vai apvidū, ja konkrēta preces īpatnība, tās reputācija vai citas tās īpašības ir galvenokārt saistāmas ar tās ģeogrāfisko izcelsmi.
( 48 ) C apakšsadaļas (ģeogrāfiskās izcelsmes norādes) mērķiem attiecībā uz Singapūru ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības procedūra ir iekšējā reģistrācijas procedūra, kas ietilpst sistēmā, kuru Singapūra izveidojusi, ievērojot 10.17. panta (Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības sistēma) 2. punktu.
( 49 ) Šajā punktā un 10.21. panta (Saistība ar preču zīmēm) 1. punktā termins “līdzīga prece” attiecībā uz preci, kurai puses sistēmā, kā minēts 10.17. pantā (Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzības sistēma), ir aizsargāta ģeogrāfiskas izcelsmes norāde, nozīmē preci, kas puses reģistrā varētu ietilpt tajā pašā preču kategorijā, kurā ietilpst prece, kam reģistrēta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde.
( 50 ) Lielākai noteiktībai — tiek uzskatīts, ka to novērtē katrā gadījumā atsevišķi. Šis noteikums netiek piemērots, ja tiek sniegti pierādījumi, ka nav saiknes starp aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi un tulkoto apzīmējumu. Bez tam tiek uzskatīts, ka šis noteikums tiek piemērots, neskarot C apakšsadaļas (Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes) vispārīgos noteikumus.
( 51 ) Attiecībā uz Singapūru “attiecīgie ražotāji” ir konkrētie tiesību turētāji.
( 52 ) Attiecībā uz Singapūru ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas konfliktē ar iepriekšēju preču zīmi, ir iespējams reģistrēt, ja tam piekrīt iepriekšējās preču zīmes tiesību turētājs. Attiecībā uz Savienību šāda piekrišana nav priekšnosacījums tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes reģistrācijai, kura konfliktē ar iepriekšēju preču zīmi.
( 53 ) Lai sasniegtu apakšsadaļas “Dizainparaugi” mērķus, Savienība piešķir aizsardzību nereģistrētu dizainparaugu aizsardzībai, ja tie atbilst Padomes 2001. gada 12. decembra Regulai (EK) Nr. 6/2002 par Kopienas dizainparaugiem, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1891/2006.
( 54 ) Puses vienojas, ka tad, ja to paredz puses iekšējie tiesību akti, var prasīt, lai dizainparaugiem būtu individuāls raksturs. Tas attiecas uz dizainparaugiem, kas būtiski atšķiras no zināmajiem dizainparaugiem vai zināmo dizainparaugu pazīmju kombinācijas. Savienība uzskata, ka dizainparaugam ir individuāls raksturs, ja kopiespaids, ko tas rada informētiem lietotājiem, atšķiras no kopiespaida, ko šādam lietotājam rada jebkurš dizainparaugs, kurš ir darīts pieejams sabiedrībai.
( 55 ) Tiek uzskatīts, ka dizainparaugi nav izslēgti no aizsardzības tikai tāpēc, ka tie ir daļa no izstrādājuma vai ražojuma, ja vien tie ir redzami, atbilst šā punkta kritērijiem un:
atbilst citiem dizainparaugu aizsardzības kritērijiem un
nav citādi izslēgti no dizainparaugu aizsardzības
saskaņā ar pušu attiecīgajiem tiesību aktiem.
( 56 ) Neviens šā panta noteikums neliedz nevienai pusei paredzēt citus precizētus izņēmumus no dizainparaugu aizsardzības saskaņā ar tās iekšējiem tiesību aktiem. Pušu izpratnē šādu izņēmumu noteikšana nav pārmērīga.
( 57 ) Attiecībā uz Singapūru tas, kādā mērā un ar kādiem nosacījumiem šādu aizsardzību piešķir, ietver apstākļus, kas minēti Singapūras Autortiesību likuma 74. pantā.
( 58 ) Šā panta un 10.33. panta (To testu datu aizsardzība, kuri iesniegti, lai saņemtu administratīvu tirdzniecības atļauju farmaceitiska produkta laišanai tirgū) mērķiem terminu “farmaceitiski produkti” definē katra puse attiecīgos iekšējos tiesību aktos, kas ir spēkā šā nolīguma parakstīšanas dienā. Attiecībā uz Savienību termins “farmaceitisks produkts” nozīmē “zāles”.
( 59 ) Singapūra apņemas nodrošināt iespēju pagarināt ar patentu piešķirto tiesību termiņu, lai kompensētu patenta īpašniekam patenta reālā darbības termiņa samazinājumu, kuru izraisījusi administratīva tirdzniecības atļaujas piešķiršanas procedūra, attiecībā uz vielām, kas izmantojamas diagnosticēšanai vai testēšanai un ko atļauts lietot par zālēm.
( 60 ) Nosacījumi un procedūras, ar ko piešķir patenta termiņa pagarinājumu, tiek noteikti pušu attiecīgajos tiesību aktos. Šie noteikumi neskar iespējamo termiņa pagarināšanu pediatrijā izmantotiem produktiem, ja to paredz jebkura puse.
( 61 ) Nosacījumi un procedūras, ar ko piešķir aizsardzību, kura paredzēta šajā pantā, tiek noteikti pušu attiecīgajos tiesību aktos.
( 62 ) Kad no šā nolīguma stāšanās spēkā pagājuši pieci gadi, puses sāk apspriešanos, neskarot diskusijas par iespējamu to testu datu aizsardzības pagarināšanu, kuri iesniegti ar mērķi iegūt administratīvu tirdzniecības atļauju laist tirgū farmaceitisko produktu.
( 63 ) Šā panta kontekstā tiek uzskatīts, ka šādi konfidenciāli papildu testu dati vai pētījumi netiek izmantoti ar nolūku noteikt, vai piešķirt citu atļauju, pamatojoties uz citu pieteikumu, uz vismaz piecu gadu termiņu:
attiecībā uz Singapūru — no dienas, kad saņemts pirmais pieteikums;
attiecībā uz Savienību — no dienas, kad, pamatojoties uz pieteikumu, piešķirta pirmā atļauja,
ja vien persona, kas nodrošinājusi testu datus vai pētījumus, nav tam piekritusi.
( 64 ) Attiecībā uz Savienību un šajā pantā “lauksaimniecības ķīmiskie produkti” ir darbīgās vielas un preparāti, kas satur vienu vai vairākas darbīgās vielas, ir sagatavoti formā, kādā tos piegādā lietotājam, un ir paredzēti, lai:
aizsargātu augus vai augu produktus pret visiem kaitīgajiem organismiem vai novērstu šādu organismu darbību, ciktāl šādas vielas vai preparāti nav citādi definēti b) līdz e) apakšpunktā;
ietekmētu augu dzīvības procesus, izņemot barības vielas (piemēram, augu augšanas regulatori);
nodrošinātu augu produktu glabāšanu, ciktāl uz šādām vielām vai produktiem neattiecas speciāli Padomes vai Komisijas noteikumi par konservantiem;
iznīcinātu nevēlamos augus vai
iznīcinātu augu daļas, kontrolētu vai novērstu augu nevēlamu augšanu.
( 65 ) Ciktāl to pieļauj piemērojamo tiesību aktu noteikumi un saskaņā ar tiem, tiek uzskatīts, ka frāze “federācijas un asociācijas” ietver kolektīvas tiesību pārvaldības institūcijas un Savienības kontekstā — profesionālas aizsardzības institūcijas, kuru tiesības pārstāvēt intelektuālā īpašuma tiesību turētājus tiek regulāri atzītas.
( 66 ) No C sadaļas (Intelektuālā īpašuma tiesību civiltiesiskā piemērošana) darbības jomas puse var izslēgt patentus.
( 67 ) Attiecībā uz Singapūru tiek uzskatīts, ka Singapūra var paredzēt, ka tās tiesu iestādes ir pilnvarotas dot rīkojumu izmaksāt finansiālu kompensāciju, ja attiecīgā persona rīkojusies neapzināti un bez nolaidības vai ja, veicot attiecīgos pasākumus, tai tiktu radīts nesamērīgs kaitējums un ja finansiāla kompensācija personai, kam nodarīts kaitējums, šķiet pietiekami apmierinošs risinājums.
( 68 ) Attiecībā uz Savienību attiecīgos gadījumos tas ietver ne vien ekonomiskus faktorus, bet arī tādus elementus kā morālais kaitējums, kas tiesību turētājam nodarīts ar pārkāpumu.
( 69 ) Tiek uzskatīts, ka pārraides funkcija ietver maršrutēšanas funkciju.
( 70 ) Tiek uzskatīts, ka piekļuves nodrošināšana materiālam bez satura izlases un/vai mainīšanas attiecas arī uz visiem līdzekļiem, ko izmanto, lai piekļūtu saziņas tīklam, un ietver gadījumus, kad tiek nodrošināta piekļuve materiālam.
( 71 ) Tiek uzskatīts, ka kešdarbe, kas notiek automātiskā procesā, var attiekties uz starpniecisku un īslaicīgu materiāla uzglabāšanu pārraides gaitā vai piekļuves nodrošināšanu šādam materiālam.
( 72 ) Triju gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās puses izskatīs iespēju iekļaut pirātiskas dizaina preces šā panta 2. punkta darbības jomā. Pārskatīšanas rezultātā puses ar Tirdzniecības komitejas lēmumu var grozīt šā panta 2. punktu.
( 73 ) Ja Singapūras kompetentā iestāde uzskata, ka atbilstoši aizliegumam, kas noteikts Konkurences likuma (50.B nodaļa) 34. pantā, vertikālas vienošanās negatīvā ietekme uz konkurenci varētu būt lielāka nekā tās pozitīvā ietekme uz konkurenci, tad kompetentā iestāde nodod lietu ministram. Ministrs lemj, vai attiecībā uz konkrēto vertikālo vienošanos jāpiemēro Konkurences likuma 34. pants. Tas neskar iespējamību, ka Singapūras kompetentā iestāde piemēro Konkurences likuma 47. pantu, kas attiecas uz vertikālu vienošanos, kuru noslēdzis dominējošā stāvoklī esošs uzņēmums.
( 74 ) Šis punkts neskar PTO nākotnes sarunu rezultātus attiecībā uz subsīdiju definēšanu pakalpojumu jomā. Puses pozitīvi vērtē iespēju Tirdzniecības komitejā pieņemt lēmumu atjaunināt šo nolīgumu saskaņā ar PTO panākto vienošanos par subsīdiju definēšanu pakalpojumu jomā.
( 75 ) Tas neliedz pusēm piešķirt īslaicīgu atbalstu likviditātei aizdevumu garantiju vai tādu aizdevumu veidā, kas nepārsniedz summu, kura vajadzīga tikai grūtībās nonākušā uzņēmuma darbības nodrošināšanai laikā, kas nepieciešams, lai izstrādātu pārstrukturēšanas vai likvidācijas plānu.
( 76 ) Ja šajā nodaļā minēts darbs/darbaspēks/nodarbinātība, tas ietver jautājumus, kas saistīti ar pienācīgas kvalitātes nodarbinātības programmu, par kuru panākta vienošanās ILO un ANO Ekonomikas un sociālo lietu padomes 2006. gada Ministru deklarācijā par pilnīgas un produktīvas nodarbinātības radīšanu un pienācīgas kvalitātes nodarbinātību visiem.
( 77 ) Minētie daudzpusējie vides nolīgumi ietver pusēm saistošos protokolus, grozījumus, pielikumus un pielāgojumus.
( 78 ) Lielākai noteiktībai — administratīvos aktus var pārskatīt, izskatot tos tiesā (precedenta tiesībās), un administratīvos aktus var koriģēt, nosūtot tos atpakaļ grozīšanai tajā institūcijā, kas tos pieņēmusi.
( 79 ) Lielākai noteiktībai — pusēm ir kopīga izpratne, ka neviens šā nolīguma noteikums neliedz veikt nodokļu pasākumus, kuru mērķis ir sociālā labklājība, sabiedrības veselība vai citi sabiedriski mērķi, vai makroekonomiskā stabilitāte; vai nodokļu atvieglojumi, kas saistīti ar reģistrācijas vietu un nevis uzņēmuma īpašnieka valstspiederību. Nodokļu pasākumi, kuru mērķis ir makroekonomiskā stabilitāte, ir pasākumi, kas pieņemti, reaģējot uz norisēm un tendencēm valsts ekonomikā, lai risinātu vai novērstu sistēmisku nelīdzsvarotību, kura nopietni apdraud valsts ekonomikas stabilitāti.
( 80 ) “Brīvi konvertējama valūta” ir valūta, ar ko notiek plaša mēroga tirdzniecība starptautiskos ārvalstu valūtas tirgos un kas tiek plaši lietota starptautiskos darījumos.
( 81 ) Aizsardzības pasākumu piemērošanas termiņu var pagarināt, formāli tos ieviešot vēlreiz, ja turpinās ārkārtas apstākļi un pēc tam, kad otra puse ir informēta par ierosinātās formālās atkārtotās ieviešanas īstenošanu.
( 82 ) Šis punkts neskar pušu tiesības atzīt citu valstu iekšējos standartus vai tehniskos noteikumus.
( 83 ) Šā pielikuma 3. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 2. punkts (Regulējuma konverģence) un 6. pants (Citi tirdzniecību ierobežojoši pasākumi) neskar Singapūras tiesības noteikt tādus satiksmes vadības pasākumus kā piemēram elektroniska ceļu maksas iekasēšana, ievērojot īpašo telpas trūkumu Singapūrā.
( 84 ) Šā punkta nolūkos ar terminu “šā pielikuma aptvertie jaunie Savienības ražojumi”, kurš attiecas uz pabeigtiem transportlīdzekļiem, saprot transportlīdzekļus, kas iepriekš nekur pasaulē nav reģistrēti.
( 85 ) Skaidrības labad terminus “EK tipa apstiprinājums”, “EK tipa apstiprinājuma sertifikāts”, “atbilstības sertifikāts” un “EK tipa apstiprinājuma marķējums” izmanto nozīmē, kas paredzēta Savienības tiesību aktos, konkrēti, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2007/46/EK (2007. gada 5. septembris), ar ko izveido sistēmu mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanai (OV L 263, 9.10.2007., 1. lpp.).
( 86 ) Ja importētāja puse ir Singapūra, “uzņēmējs” ir attiecīgā ražojuma importētājs.
( 87 ) Termini “importa licencēšana”, “automātiska importa licencēšana” un “neautomātiska importa licencēšana” ir definēti PTO Nolīguma par importa licencēšanas procedūrām 1.–3. pantā.
( 88 ) Paskaidrojums: medicīniskās ierīces paredzētā pamatdarbība attiecībā uz cilvēka ķermeni netiek panākta ar farmakoloģiskiem, imunoloģiskiem vai metaboliskiem līdzekļiem, taču tos var izmantot ierīces darbībā.
( 89 ) Preču tirdzniecības komitejai pieņemot lēmumu, puses var vienoties par jebkurām citām starptautiskām standartizācijas struktūrām, ko tās uzskata par būtiskām šā pielikuma īstenošanai.
( 90 ) Piemēram, Singapūra pārskatīs administratīvās procedūras saistībā ar Patērētāju aizsardzības (drošības prasību) reģistrācijas shēmu, tostarp arī procedūras attiecībā uz pārbaudes protokolu un atbilstības sertifikātu atzīšanu un pārskatīšanu.
( 91 ) Singapūra šo prasību sāk ievērot trīs gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
( 92 ) Termins “labošanas iestāde” Bērnu un jauniešu likuma 44. sadaļas 1. punkta g) apakšpunktā nozīmē patversmi jauniem noziedzniekiem, nevis parastu izglītības iestādi. Jauni noziedznieki labošanas iestādē tiek turēti rehabilitācijas nolūkos, nevis izglītības iegūšanai.
( 93 ) Piemēram, parasti Singapūras kredītiestādes juridiskā forma nevar būt personālsabiedrība un viena īpašnieka uzņēmums. Šī piezīme neierobežo un neietekmē otras puses finanšu pakalpojumu sniedzēja izvēli starp filiāles vai meitasuzņēmuma formu.
( 94 ) Dzīvības apdrošināšanas produkti ietver nelaimes gadījumu un veselības apdrošināšanas polises, kas nav īstermiņa, un polises ar termiņu, kas pārsniedz 5 gadus.
( 95 ) Kompensējošās korekcijas neuzskata par nepiemērotām vien tā iemesla dēļ, ka saistību vispārējais līmenis pēc jaunā pasākuma ieviešanas nav būtiski labvēlīgāks tirdzniecībai banku apakšnozarē nekā pirms jaunā pasākuma ieviešanas.
( 96 ) Acts as the central purchasing entity for all the Italian public administration.
( 97 ) Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Regula (EK) Nr. 1059/2003 par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi, OV ES L 154, 21.6.2003., 1. lpp., ar grozījumiem.
( 98 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/24/ES (2014. gada 26. februāris) par publisko iepirkumu un ar ko atceļ Direktīvu 2004/18/EK (OV ES L 94, 28.3.2014., 65. lpp.), ar grozījumiem.
( 99 ) Šajā pielikumā “Savienības komunālo pakalpojumu direktīva” ir Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 26. februāra Direktīva 2014/25/ES par iepirkumu, ko īsteno subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs, un ar ko atceļ Direktīvu 2004/17/EK, OV ES L 94, 28.3.2014.).
( 100 ) Saskaņā ar Savienības komunālo pakalpojumu direktīvu “publisks uzņēmums” ir uzņēmums, kurā līgumslēdzējām iestādēm var būt tieša vai netieša dominējoša ietekme atbilstoši to īpašuma tiesībām uz minēto uzņēmumu, finansiālajai līdzdalībai minētajos uzņēmumos vai noteikumiem, kas piemērojami minētajiem uzņēmumiem. Uzskata, ka līgumslēdzējai iestādei ir dominējoša ietekme, ja kādā no turpmāk minētajiem gadījumiem, kad minētā iestāde tieši vai netieši:
( 101 ) Attiecībā uz transporta pakalpojumiem uzskata, ka tīkls pastāv, ja pakalpojumu sniedz saskaņā ar Savienības dalībvalsts kompetentās iestādes noteiktiem darbības nosacījumiem, piemēram, nosacījumiem par apkalpojamajiem maršrutiem, piedāvājamo pakalpojumu apjomu vai to sniegšanas biežumu.
( 102 ) Piemēram, tādu tīklu nodrošināšana un ekspluatācija (4. zemsvītras piezīmes nozīmē), kas iedzīvotājiem sniedz ātrgaitas vai parastā dzelzceļa transporta pakalpojumus.
( 103 ) “Saistīts uzņēmums” ir uzņēmums, kura gada pārskatus konsolidē ar iepirkuma veicēja gada pārskatiem saskaņā ar prasībām Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2013/34/ES (2013. gada 26. jūnijs) par noteiktu veidu uzņēmumu gada finanšu pārskatiem, konsolidētajiem finanšu pārskatiem un saistītiem ziņojumiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK un atceļ Padomes Direktīvas 78/660/EEK un 83/349/EEK (OV ES L 182, 29.6.2013., 9. lpp.), vai, ja uz subjektiem neattiecas minētā direktīva, uzņēmums, kurā iepirkuma veicējs tieši vai netieši var īstenot dominējošu ietekmi, vai uzņēmums, kurš var īstenot dominējošu ietekmi attiecībā uz iepirkuma veicēju vai kurā kopā ar iepirkuma veicēju ir cita uzņēmuma dominējoša ietekme, pamatojoties uz īpašuma tiesībām, finansiālu līdzdalību vai noteikumiem, kas to reglamentē.
( 104 ) Ja apgrozījums par iepriekšējiem trīs gadiem nav pieejams saistītā uzņēmuma izveides vai darbības uzsākšanas dienas dēļ, ir pietiekami, ja minētais uzņēmums pierāda, ka šajā punktā minētais apgrozījums ir ticams, jo īpaši, izmantojot darījumdarbības prognozes.
( 105 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/25/ES (2014. gada 26. februāris) par iepirkumu, ko īsteno subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs, un ar ko atceļ Direktīvu 2004/17/EK (OV ES L 94, 28.3.2014., 243. lpp.).
( 106 ) Šī kategorija var ietvert arī subsīdijas, kas paredzētas skaidri definētiem pētniecības, izstrādes un inovācijas nolūkiem, subsīdijas mācībām vai darba vietu radīšanai, subsīdijas vides aizsardzības nolūkā un subsīdijas maziem un vidējiem uzņēmumiem, kuri definēti kā uzņēmumi, kas nodarbina mazāk nekā 250 personas.
( 107 ) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/2446 (2015. gada 28. jūlijs) ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz sīki izstrādātiem noteikumiem, kuri attiecas uz dažiem Savienības Muitas kodeksa noteikumiem (OV ES L 343, 29.12.2015., 1.lpp.).
( 108 ) Šā protokola 29. panta (Administratīvās pārbaudes) 3. punktā atkārtota nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību cita starpā ir nepārtrauktā desmit mēnešu laika posmā atkārtota to pienākumu neievērošana, kas attiecas uz konkrēto ražojumu noteiktas izcelsmes verifikāciju vai atkārtota atteikšanās vai nepamatota kavēšanās veikt pārbaudes un/vai paziņot to rezultātus, un/vai pēc tam veikt izcelsmes apliecinājuma verifikāciju.
( 109 ) OV ES L 302, 15.11.2985., 23.lpp.
( 110 ) ►M3 Norāda eksportētāja identifikācijas numuru. Savienības eksportētājam tas ir numurs, kas piešķirts saskaņā ar Savienības normatīvajiem aktiem. Singapūrai tas būs numurs, kas piešķirts saskaņā ar Singapūras normatīvajiem aktiem. Ja eksportētājam nav piešķirts numurs, šo lauku var atstāt neaizpildītu. ◄
( 111 ) Jānorāda ražojumu izcelsme. Ja izcelsmes deklarācija attiecas uz Savienības izcelsmes ražojumiem, eksportētājs izmanto apzīmējumu “ EU ”. Ja izcelsmes deklarācija pilnīgi vai daļēji attiecas uz izstrādājumiem, kuriem ir Seūtas un Meliljas izcelsme, eksportētājam tas ir skaidri jānorāda deklarācijas dokumentā, ierakstot apzīmējumu “ CM ”.
( 112 ) Šīs norādes var izlaist, ja informācija ir iekļauta pašā dokumentā.