Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2004_261_R_NS009

2004/577/EG: Rådets beslut av den 29 april 2004 om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstan om upprättande av ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende export från Republiken Kazakstan till Europeiska gemenskapen av vissa stålprodukter
Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstans regering om upprättande av ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende export från Republiken Kazakstan till Europeiska gemenskapen av vissa stålprodukter

EUT L 261, 6.8.2004, pp. 48–50 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)

6.8.2004   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 261/48


RÅDETS BESLUT

av den 29 april 2004

om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstan om upprättande av ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende export från Republiken Kazakstan till Europeiska gemenskapen av vissa stålprodukter

(2004/577/EG)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2. första meningen i detta,

med beaktande av kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kazakstan, å andra sidan (1), trädde i kraft den 1 juli 1999.

(2)

Europeiska gemenskapen och Kazakstan enades om att upprätta ett dubbelkontrollsystem avseende vissa stålprodukter för perioden 1 januari 2000–31 december 2001. Detta avtal genom skriftväxling godkändes på Europeiska gemenskapens vägnar genom beslut 1999/865/EG (2). Motsvarande genomförandelagstiftning för gemenskapen infördes genom förordning (EG) nr 2743/1999 (3).

(3)

Kommissionen har slutfört förhandlingarna om ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstan om upprättande av ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende export från Republiken Kazakstan till Europeiska gemenskapen av vissa stålprodukter.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1.   Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstan om upprättande av ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende export från Republiken Kazakstan till Europeiska gemenskapen av vissa stålprodukter godkänns härmed på Europeiska gemenskapens vägnar.

2.   Texten till avtalet (4) åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse de personer som skall ha rätt att med för gemenskapen bindande verkan underteckna det avtal genom skriftväxling som avses i artikel 1.

Utfärdat i Luxemburg den 29 april 2004.

På rådets vägnar

M. McDOWELL

Ordförande


(1)  EGT L 196, 28.7.1999, s. 3.

(2)  EGT L 342, 31.12.1999, s. 37.

(3)  EGT L 342, 31.12.1999, s. 1.

(4)  Se sidan ... i detta nummer av EUT.


AVTAL

genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstans regering om upprättande av ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende export från Republiken Kazakstan till Europeiska gemenskapen av vissa stålprodukter

1.

Jag ber att få hänvisa till avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter som ingicks den 22 juli 2002. Vidare har samråd ägt rum om problem beträffande vissa stålprodukter som inte omfattas av det ovannämnda avtalet.

2.

Till följd av detta samråd enas parterna om att upprätta ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende vissa stålprodukter för att förbättra öppenheten och undvika eventuella omläggningar av handeln. Dubbelkontrollsystemet beskrivs närmare i bilagan till denna skrivelse.

3.

Denna skriftväxling påverkar inte tillämpningen av relevanta bestämmelser i de bilaterala avtalen om handel och handelsrelaterade frågor, särskilt de bestämmelser som gäller antidumpnings- och skyddsåtgärder.

4.

Vardera parten får när som helst föreslå ändringar av bilagan eller tilläggen till denna, varvid båda parters samtycke skall krävas för ändringar och ändringarna skall träda i kraft i enlighet med vad parterna kommer överens om. Om en antidumpningsundersökning eller en undersökning om skyddsåtgärder inleds eller åtgärder införs i Europeiska gemenskapen beträffande en produkt som omfattas av dubbelkontrollsystemet, kommer Kazakstan att besluta huruvida den berörda produkten skall uteslutas från systemet. Ett sådant beslut skall inte påverka den berörda produktens övergång till fri omsättning i gemenskapen.

5.

Om innehållet i denna skrivelse samt bilagan och tillägget till denna är godtagbart för Er regering föreslår jag att skrivelsen och Er bekräftelse tillsammans skall utgöra ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Kazakstan, vilket skall träda i kraft dagen för Ert svar.

Med utmärkt högaktning

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av den ... med följande lydelse:

”1.

Jag ber att få hänvisa till avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter som ingicks den 22 juli 2002. Vidare har samråd ägt rum om problem beträffande vissa stålprodukter som inte omfattas av det ovannämnda avtalet.

2.

Till följd av detta samråd enas parterna om att upprätta ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende vissa stålprodukter för att förbättra öppenheten och undvika eventuella omläggningar av handeln. Dubbelkontrollsystemet beskrivs närmare i bilagan till denna skrivelse.

3.

Denna skriftväxling påverkar inte tillämpningen av relevanta bestämmelser i de bilaterala avtalen om handel och handelsrelaterade frågor, särskilt de bestämmelser som gäller antidumpnings- och skyddsåtgärder.

4.

Vardera parten får när som helst föreslå ändringar av bilagan eller tilläggen till denna, varvid båda parters samtycke skall krävas för ändringar och ändringarna skall träda i kraft i enlighet med vad parterna kommer överens om. Om en antidumpningsundersökning eller en undersökning om skyddsåtgärder inleds eller åtgärder införs i Europeiska gemenskapen beträffande en produkt som omfattas av dubbelkontrollsystemet, kommer Kazakstan att besluta huruvida den berörda produkten skall uteslutas från systemet. Ett sådant beslut skall inte påverka den berörda produktens övergång till fri omsättning i gemenskapen.

5.

Om innehållet i denna skrivelse samt bilagan och tillägget till denna är godtagbart för Er regering föreslår jag att skrivelsen och Er bekräftelse tillsammans skall utgöra ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Kazakstan, vilket skall träda i kraft dagen för Ert svar.”

Jag bekräftar att min regering godtar innehållet i Er skrivelse och att Er skrivelse, detta svar samt bilagan och tilläggen tillsammans utgör ett avtal, i enlighet med Ert förslag.

Med utmärkt högaktning

För Republiken Kazakstans regering

Image

BILAGA

1.1.

Om inte båda parter kommer överens om att avsluta systemet tidigare skall, för perioden från och med den dag då detta avtal börjar tillämpas mellan parterna till och med den 31 december 2004, för import till gemenskapen av produkter enligt tillägg I och med ursprung i Kazakstan krävas uppvisande av ett kontrolldokument som stämmer överens med förlagan i tillägg II och som utfärdats av myndigheterna i gemenskapen.

1.2.

Om inte båda parter kommer överens om att avsluta systemet tidigare skall, för perioden från och med den dag då detta avtal börjar tillämpas till och med den 31 december 2004, för import till gemenskapen av produkter enligt tillägg I och med ursprung i Kazakstan dessutom krävas att de behöriga kazakstanska myndigheterna utfärdar ett exportdokument. Importören måste uppvisa exportdokumentet i original senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av dokumentet avsändes.

1.3.

Avsändningen skall anses ha ägt rum dagen för lastningen på det transportmedel som användes för exporten.

1.4.

Exportdokumentet skall stämma överens med förlagan i tillägg III. Det skall vara giltigt för export inom hela gemenskapens tullområde.

1.5.

Kazakstan skall underrätta Europeiska gemenskapernas kommission om namn på och adress till relevanta kazakstanska offentliga myndigheter med befogenhet att utfärda och kontrollera exportdokument och därvid bifoga prov på de stämplar och underskrifter som dessa myndigheter använder. Kazakstan skall även underrätta kommissionen om alla ändringar i fråga om dessa uppgifter.

1.6.

Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal skall grunda sig på gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad ”KN”). Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal skall fastställas i enlighet med gällande bestämmelser i gemenskapen.

1.7.

Gemenskapens behöriga myndigheter förbinder sig att underrätta Kazakstan om alla ändringar av KN vilka avser de produkter som omfattas av detta avtal innan sådana ändringar träder i kraft i gemenskapen.

1.8.

Tillägg IV innehåller vissa tekniska bestämmelser om tillämpningen av dubbelkontrollsystemet.

2.1.

Kazakstan förbinder sig att förse gemenskapen med noggranna statistiska uppgifter om de exportdokument som utfärdas av de kazakstanska myndigheterna i enlighet med 1.2. Dessa uppgifter skall sändas till gemenskapen senast vid utgången av månaden efter den månad som statistiken gäller.

2.2.

Gemenskapen förbinder sig att förse de kazakstanska myndigheterna med noggranna statistiska uppgifter om de kontrolldokument som medlemsstaterna utfärdar i enlighet med 1.1. avseende de exportdokument som de kazakstanska myndigheterna utfärdat. Dessa uppgifter skall sändas till de kazakstanska myndigheterna senast vid utgången av månaden efter den månad som statistiken gäller.

3.

På begäran av någondera parten skall samråd vid behov hållas om eventuella problem som uppstår vid tillämpningen av detta avtal. Sådant samråd skall hållas omedelbart. Båda parterna skall delta i samråd enligt denna punkt med ambitionen att samarbeta och med en önskan om att meningsskiljaktigheten skall överbryggas.

4.

Alla meddelanden enligt detta avtal skall ställas

till Europeiska gemenskapernas kommission, om de är avsedda för gemenskapen,

till Republiken Kazakstans delegation vid Europeiska gemenskaperna, om de är avsedda för Kazakstan.

Tillägg I

Förteckning över produkter som omfattas av dubbelkontroll utan kvantitativa begränsningar

KAZAKSTAN

 

ex 7211 23 30 (Taric-nummer 7211233099)

 

ex 7211 23 80 (Taric-nummer 7211238099)

 

ex 7211 29 00 (Taric-nummer 7211290091)

 

ex 7211 29 00 (Taric-nummer 7211290099)

 

ex 7211 90 00 (Taric-nummer 7211900090)

 

ex 7211 23 20 (Taric-nummer 7211232090)

 

ex 7225 19 10 (Taric-nummer 7225191000)

 

ex 7225 19 90 (Taric-nummer 7225199000)

 

ex 7226 19 10 (Taric-nummer 7226191000)

 

ex 7226 19 80 (Taric-nummer 7226198010)

 

ex 7226 19 80 (Taric-nummer 7226198090)

 

ex 7226 11 00 (Taric-nummer 7226110090)

Tillägg II

EUROPEAN COMMUNITY SURVEILLANCE DOCUMENT

Image

Image

EUROPEAN COMMUNITY SURVEILLANCE DOCUMENT

Image

Image

EUROPEISKA GEMENSKAPEN/KONTROLLDOKUMENT

1.

Mottagare (namn, fullständig adress, land, registreringsnummer för mervärdesskatt)

2.

Utfärdandenummer

3.

Planerad plats och planerat datum för import

4.

Behörig utfärdande myndighet (namn, adress och telefonnummer)

5.

Uppgiftslämnare/företrädare (i förekommande fall) (namn och fullständig adress)

6.

Ursprungsland (och geonomenklaturnummer)

7.

Avsändarland (och geonomenklaturnummer)

8.

Sista giltighetsdag

9.

Varubeskrivning

10.

KN-nummer och typ

11.

Nettovikt i kg eller kvantitet i annan enhet

12.

Cif-värdet i euro vid gemenskapens gräns

13.

Ytterligare upplysningar

14.

Behörig myndighets påskrift

Datum: .........................................................

Underskrift:

Stämpel:

15.

AVRÄKNING

Ange tillgänglig kvantitet i delfält 1 under kolumn 17 och den avräknade kvantiteten i delfält 2

16.

Nettokvantitet (nettovikt eller annan måttenhet med angivande av måttenheten)

17.

Med siffror

18.

Avräknad kvantitet med bokstäver

19.

Tullhandling (formulär och nummer) eller utdragsnummer och avräkningsdatum

20.

Namn, medlemsstat, den avräknande myndighetens stämpel och underskrift

Tilläggsblad kan bifogas.

Tillägg III

Image

Image

EXPORTDOKUMENT

(stålprodukter)

1.

Exportör (namn, fullständig adress, land)

2.

Nr

3.

År

4.

Produktgrupp

5.

Mottagare (namn, fullständig adress, land)

6.

Ursprungsland

7.

Destinationsland

8.

Plats och datum för avsändandet - Transportmedel

9.

Övriga upplysningar

10.

Varubeskrivning - Tillverkare

11.

KN-nr

12.

Kvantitet (1)

13.

Fob-värde (2)

14.

CERTIFIERING AV BEHÖRIG MYNDIGHET

15.

Behörig myndighet (namn, fullständig adress, land)

Utfärdat i ......................................., den .............................

(Underskrift)

(Stämpel)


(1)  Ange nettovikt i kg och även enhetens kvantitet då det inte är fråga om nettovikt.

(2)  I den valuta som är angiven i försäljningskontraktet.

Tillägg IV

KAZAKSTAN

Teknisk bilaga om dubbelkontrollsystemet

1.

Exportdokumenten skall ha måtten 210 x 297 mm. Det papper som används skall vara vitt limbehandlat skrivpapper fritt från mekanisk massa och med en vikt av minst 25 g/m2. Dokumenten skall vara avfattade på engelska. Om de fylls i för hand skall detta göras med bläck och tryckbokstäver. Dokumenten får innehålla kopior, vilka skall vara vederbörligen märkta som sådana. Om dokumenten består av flera exemplar skall endast det översta exemplaret utgöra originalet. Detta exemplar skall vara tydligt märkt med texten ”original” och de övriga exemplaren skall vara märkta ”copy”. Endast originalet skall godtas av de behöriga myndigheterna i gemenskapen såsom giltigt för kontroll av export till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna för dubbelkontrollsystemet.

2.

Varje dokument skall genom tryck eller på annat sätt förses med ett standardiserat löpnummer som möjliggör identifiering av dokumentet. Detta nummer skall vara sammansatt på följande sätt:

Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande: KZ = Kazakstan.

Två bokstäver som anger den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum, enligt följande:

BE

=

Belgien

DK

=

Danmark

DE

=

Tyskland

EL

=

Grekland

ES

=

Spanien

FR

=

Frankrike

IE

=

Irland

IT

=

Italien

LU

=

Luxemburg

NL

=

Nederländerna

AT

=

Österrike

PT

=

Portugal

FI

=

Finland

SE

=

Sverige

GB

=

Förenade kungariket

CZ

=

Tjeckien (1)

EE

=

Estland (1)

CY

=

Cypern (1)

LV

=

Lettland (1)

LT

=

Litauen (1)

HU

=

Ungern (1)

MT

=

Malta (1)

PL

=

Polen (1)

SI

=

Slovenien (1)

SK

=

Slovakien (1)

Ett ensiffrigt nummer som anger året och som utgörs av sista siffran i årtalet, t.ex. ”4” för 2004.

Ett tvåsiffrigt nummer mellan 01 och 99 som anger det berörda utfärdande kontoret i exportlandet.

Ett femsiffrigt nummer som löper i följd från 00001 till 99999 och som tilldelas den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum.

3.

Exportdokumenten skall vara giltiga under det kalenderår de utfärdas; året anges i fält nr 3 i exportdokumentet.

4.

Eftersom importören måste visa upp exportdokumentet i original i samband med en ansökan om ett importdokument, bör exportdokument i största möjliga utsträckning utfärdas för enskilda affärstransaktioner, inte för kontrakt som gäller flera transaktioner.

5.

Kazakstan behöver inte ange prisuppgifter på exportdokumentet, men sådana uppgifter skall på begäran lämnas till kommissionen.

6.

Exportdokument får utfärdas efter avsändningen av de produkter som de avser. I sådana fall måste de vara försedda med påskriften ”issued retrospectively”.

7.

Om ett exportdokument stulits, förlorats eller förstörts, får exportören hos den behöriga offentliga myndighet som utfärdat dokumentet ansöka om ett duplikat, som skall upprättas på grundval av de exportdokument som exportören har tillgång till. Ett sålunda utfärdat duplikat av ett exportdokument skall ha påskriften ”duplicate”. Duplikatet skall ha samma datum som det ursprungliga exportdokumentet.

8.

Gemenskapens behöriga myndigheter skall omedelbart underrättas om återkallande eller ändring av redan utfärdade exportdokument och vid behov om skälen för sådana åtgärder.


(1)  Dessa hänvisningar till dessa medlemsstater och åtföljande beteckningar skall tillämpas från och med deras anslutning till Europeiska gemenskapen.


Top