This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2004_261_R_NS009
2004/577/EC: Council Decision of 29 April 2004 on the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Kazakhstan establishing a double-checking system without quantitative limits in respect of the export of certain steel products from the Republic of Kazakhstan to the European Community# Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Kazakhstan establishing a double-checking system without quantitative limits in respect of the export of certain steel products from the Republic of Kazakhstan to the European Community
2004/577/EG: Rådets beslut av den 29 april 2004 om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstan om upprättande av ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende export från Republiken Kazakstan till Europeiska gemenskapen av vissa stålprodukter
Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstans regering om upprättande av ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende export från Republiken Kazakstan till Europeiska gemenskapen av vissa stålprodukter
2004/577/EG: Rådets beslut av den 29 april 2004 om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstan om upprättande av ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende export från Republiken Kazakstan till Europeiska gemenskapen av vissa stålprodukter
Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstans regering om upprättande av ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende export från Republiken Kazakstan till Europeiska gemenskapen av vissa stålprodukter
EUT L 261, 6.8.2004, pp. 48–50
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Det här dokumentet har publicerats i en specialutgåva
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)
6.8.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 261/48 |
RÅDETS BESLUT
av den 29 april 2004
om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstan om upprättande av ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende export från Republiken Kazakstan till Europeiska gemenskapen av vissa stålprodukter
(2004/577/EG)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2. första meningen i detta,
med beaktande av kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1) |
Avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Kazakstan, å andra sidan (1), trädde i kraft den 1 juli 1999. |
(2) |
Europeiska gemenskapen och Kazakstan enades om att upprätta ett dubbelkontrollsystem avseende vissa stålprodukter för perioden 1 januari 2000–31 december 2001. Detta avtal genom skriftväxling godkändes på Europeiska gemenskapens vägnar genom beslut 1999/865/EG (2). Motsvarande genomförandelagstiftning för gemenskapen infördes genom förordning (EG) nr 2743/1999 (3). |
(3) |
Kommissionen har slutfört förhandlingarna om ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstan om upprättande av ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende export från Republiken Kazakstan till Europeiska gemenskapen av vissa stålprodukter. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
1. Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstan om upprättande av ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende export från Republiken Kazakstan till Europeiska gemenskapen av vissa stålprodukter godkänns härmed på Europeiska gemenskapens vägnar.
2. Texten till avtalet (4) åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets ordförande bemyndigas härmed att utse de personer som skall ha rätt att med för gemenskapen bindande verkan underteckna det avtal genom skriftväxling som avses i artikel 1.
Utfärdat i Luxemburg den 29 april 2004.
På rådets vägnar
M. McDOWELL
Ordförande
(1) EGT L 196, 28.7.1999, s. 3.
(2) EGT L 342, 31.12.1999, s. 37.
(3) EGT L 342, 31.12.1999, s. 1.
(4) Se sidan ... i detta nummer av EUT.
AVTAL
genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstans regering om upprättande av ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende export från Republiken Kazakstan till Europeiska gemenskapen av vissa stålprodukter
1. |
Jag ber att få hänvisa till avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter som ingicks den 22 juli 2002. Vidare har samråd ägt rum om problem beträffande vissa stålprodukter som inte omfattas av det ovannämnda avtalet. |
2. |
Till följd av detta samråd enas parterna om att upprätta ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende vissa stålprodukter för att förbättra öppenheten och undvika eventuella omläggningar av handeln. Dubbelkontrollsystemet beskrivs närmare i bilagan till denna skrivelse. |
3. |
Denna skriftväxling påverkar inte tillämpningen av relevanta bestämmelser i de bilaterala avtalen om handel och handelsrelaterade frågor, särskilt de bestämmelser som gäller antidumpnings- och skyddsåtgärder. |
4. |
Vardera parten får när som helst föreslå ändringar av bilagan eller tilläggen till denna, varvid båda parters samtycke skall krävas för ändringar och ändringarna skall träda i kraft i enlighet med vad parterna kommer överens om. Om en antidumpningsundersökning eller en undersökning om skyddsåtgärder inleds eller åtgärder införs i Europeiska gemenskapen beträffande en produkt som omfattas av dubbelkontrollsystemet, kommer Kazakstan att besluta huruvida den berörda produkten skall uteslutas från systemet. Ett sådant beslut skall inte påverka den berörda produktens övergång till fri omsättning i gemenskapen. |
5. |
Om innehållet i denna skrivelse samt bilagan och tillägget till denna är godtagbart för Er regering föreslår jag att skrivelsen och Er bekräftelse tillsammans skall utgöra ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Kazakstan, vilket skall träda i kraft dagen för Ert svar. |
Med utmärkt högaktning
På Europeiska gemenskapens vägnar
Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av den ... med följande lydelse:
”1. |
Jag ber att få hänvisa till avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter som ingicks den 22 juli 2002. Vidare har samråd ägt rum om problem beträffande vissa stålprodukter som inte omfattas av det ovannämnda avtalet. |
2. |
Till följd av detta samråd enas parterna om att upprätta ett dubbelkontrollsystem utan kvantitativa begränsningar avseende vissa stålprodukter för att förbättra öppenheten och undvika eventuella omläggningar av handeln. Dubbelkontrollsystemet beskrivs närmare i bilagan till denna skrivelse. |
3. |
Denna skriftväxling påverkar inte tillämpningen av relevanta bestämmelser i de bilaterala avtalen om handel och handelsrelaterade frågor, särskilt de bestämmelser som gäller antidumpnings- och skyddsåtgärder. |
4. |
Vardera parten får när som helst föreslå ändringar av bilagan eller tilläggen till denna, varvid båda parters samtycke skall krävas för ändringar och ändringarna skall träda i kraft i enlighet med vad parterna kommer överens om. Om en antidumpningsundersökning eller en undersökning om skyddsåtgärder inleds eller åtgärder införs i Europeiska gemenskapen beträffande en produkt som omfattas av dubbelkontrollsystemet, kommer Kazakstan att besluta huruvida den berörda produkten skall uteslutas från systemet. Ett sådant beslut skall inte påverka den berörda produktens övergång till fri omsättning i gemenskapen. |
5. |
Om innehållet i denna skrivelse samt bilagan och tillägget till denna är godtagbart för Er regering föreslår jag att skrivelsen och Er bekräftelse tillsammans skall utgöra ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Kazakstan, vilket skall träda i kraft dagen för Ert svar.” |
Jag bekräftar att min regering godtar innehållet i Er skrivelse och att Er skrivelse, detta svar samt bilagan och tilläggen tillsammans utgör ett avtal, i enlighet med Ert förslag.
Med utmärkt högaktning
För Republiken Kazakstans regering
BILAGA
1.1. |
Om inte båda parter kommer överens om att avsluta systemet tidigare skall, för perioden från och med den dag då detta avtal börjar tillämpas mellan parterna till och med den 31 december 2004, för import till gemenskapen av produkter enligt tillägg I och med ursprung i Kazakstan krävas uppvisande av ett kontrolldokument som stämmer överens med förlagan i tillägg II och som utfärdats av myndigheterna i gemenskapen. |
1.2. |
Om inte båda parter kommer överens om att avsluta systemet tidigare skall, för perioden från och med den dag då detta avtal börjar tillämpas till och med den 31 december 2004, för import till gemenskapen av produkter enligt tillägg I och med ursprung i Kazakstan dessutom krävas att de behöriga kazakstanska myndigheterna utfärdar ett exportdokument. Importören måste uppvisa exportdokumentet i original senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av dokumentet avsändes. |
1.3. |
Avsändningen skall anses ha ägt rum dagen för lastningen på det transportmedel som användes för exporten. |
1.4. |
Exportdokumentet skall stämma överens med förlagan i tillägg III. Det skall vara giltigt för export inom hela gemenskapens tullområde. |
1.5. |
Kazakstan skall underrätta Europeiska gemenskapernas kommission om namn på och adress till relevanta kazakstanska offentliga myndigheter med befogenhet att utfärda och kontrollera exportdokument och därvid bifoga prov på de stämplar och underskrifter som dessa myndigheter använder. Kazakstan skall även underrätta kommissionen om alla ändringar i fråga om dessa uppgifter. |
1.6. |
Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal skall grunda sig på gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad ”KN”). Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal skall fastställas i enlighet med gällande bestämmelser i gemenskapen. |
1.7. |
Gemenskapens behöriga myndigheter förbinder sig att underrätta Kazakstan om alla ändringar av KN vilka avser de produkter som omfattas av detta avtal innan sådana ändringar träder i kraft i gemenskapen. |
1.8. |
Tillägg IV innehåller vissa tekniska bestämmelser om tillämpningen av dubbelkontrollsystemet. |
2.1. |
Kazakstan förbinder sig att förse gemenskapen med noggranna statistiska uppgifter om de exportdokument som utfärdas av de kazakstanska myndigheterna i enlighet med 1.2. Dessa uppgifter skall sändas till gemenskapen senast vid utgången av månaden efter den månad som statistiken gäller. |
2.2. |
Gemenskapen förbinder sig att förse de kazakstanska myndigheterna med noggranna statistiska uppgifter om de kontrolldokument som medlemsstaterna utfärdar i enlighet med 1.1. avseende de exportdokument som de kazakstanska myndigheterna utfärdat. Dessa uppgifter skall sändas till de kazakstanska myndigheterna senast vid utgången av månaden efter den månad som statistiken gäller. |
3. |
På begäran av någondera parten skall samråd vid behov hållas om eventuella problem som uppstår vid tillämpningen av detta avtal. Sådant samråd skall hållas omedelbart. Båda parterna skall delta i samråd enligt denna punkt med ambitionen att samarbeta och med en önskan om att meningsskiljaktigheten skall överbryggas. |
4. |
Alla meddelanden enligt detta avtal skall ställas
|
Tillägg I
Förteckning över produkter som omfattas av dubbelkontroll utan kvantitativa begränsningar
KAZAKSTAN
|
ex 7211 23 30 (Taric-nummer 7211233099) |
|
ex 7211 23 80 (Taric-nummer 7211238099) |
|
ex 7211 29 00 (Taric-nummer 7211290091) |
|
ex 7211 29 00 (Taric-nummer 7211290099) |
|
ex 7211 90 00 (Taric-nummer 7211900090) |
|
ex 7211 23 20 (Taric-nummer 7211232090) |
|
ex 7225 19 10 (Taric-nummer 7225191000) |
|
ex 7225 19 90 (Taric-nummer 7225199000) |
|
ex 7226 19 10 (Taric-nummer 7226191000) |
|
ex 7226 19 80 (Taric-nummer 7226198010) |
|
ex 7226 19 80 (Taric-nummer 7226198090) |
|
ex 7226 11 00 (Taric-nummer 7226110090) |
Tillägg II
EUROPEAN COMMUNITY SURVEILLANCE DOCUMENT
EUROPEAN COMMUNITY SURVEILLANCE DOCUMENT
EUROPEISKA GEMENSKAPEN/KONTROLLDOKUMENT
1. |
Mottagare (namn, fullständig adress, land, registreringsnummer för mervärdesskatt) |
2. |
Utfärdandenummer |
3. |
Planerad plats och planerat datum för import |
4. |
Behörig utfärdande myndighet (namn, adress och telefonnummer) |
5. |
Uppgiftslämnare/företrädare (i förekommande fall) (namn och fullständig adress) |
6. |
Ursprungsland (och geonomenklaturnummer) |
7. |
Avsändarland (och geonomenklaturnummer) |
8. |
Sista giltighetsdag |
9. |
Varubeskrivning |
10. |
KN-nummer och typ |
11. |
Nettovikt i kg eller kvantitet i annan enhet |
12. |
Cif-värdet i euro vid gemenskapens gräns |
13. |
Ytterligare upplysningar |
14. |
Behörig myndighets påskrift Datum: ......................................................... Underskrift: Stämpel: |
15. |
AVRÄKNING Ange tillgänglig kvantitet i delfält 1 under kolumn 17 och den avräknade kvantiteten i delfält 2 |
16. |
Nettokvantitet (nettovikt eller annan måttenhet med angivande av måttenheten) |
17. |
Med siffror |
18. |
Avräknad kvantitet med bokstäver |
19. |
Tullhandling (formulär och nummer) eller utdragsnummer och avräkningsdatum |
20. |
Namn, medlemsstat, den avräknande myndighetens stämpel och underskrift |
Tilläggsblad kan bifogas.
Tillägg III
EXPORTDOKUMENT
(stålprodukter)
1. |
Exportör (namn, fullständig adress, land) |
2. |
Nr |
3. |
År |
4. |
Produktgrupp |
5. |
Mottagare (namn, fullständig adress, land) |
6. |
Ursprungsland |
7. |
Destinationsland |
8. |
Plats och datum för avsändandet - Transportmedel |
9. |
Övriga upplysningar |
10. |
Varubeskrivning - Tillverkare |
11. |
KN-nr |
12. |
Kvantitet (1) |
13. |
Fob-värde (2) |
14. |
CERTIFIERING AV BEHÖRIG MYNDIGHET |
15. |
Behörig myndighet (namn, fullständig adress, land) Utfärdat i ......................................., den ............................. (Underskrift) (Stämpel) |
(1) Ange nettovikt i kg och även enhetens kvantitet då det inte är fråga om nettovikt.
(2) I den valuta som är angiven i försäljningskontraktet.
Tillägg IV
KAZAKSTAN
Teknisk bilaga om dubbelkontrollsystemet
1. |
Exportdokumenten skall ha måtten 210 x 297 mm. Det papper som används skall vara vitt limbehandlat skrivpapper fritt från mekanisk massa och med en vikt av minst 25 g/m2. Dokumenten skall vara avfattade på engelska. Om de fylls i för hand skall detta göras med bläck och tryckbokstäver. Dokumenten får innehålla kopior, vilka skall vara vederbörligen märkta som sådana. Om dokumenten består av flera exemplar skall endast det översta exemplaret utgöra originalet. Detta exemplar skall vara tydligt märkt med texten ”original” och de övriga exemplaren skall vara märkta ”copy”. Endast originalet skall godtas av de behöriga myndigheterna i gemenskapen såsom giltigt för kontroll av export till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna för dubbelkontrollsystemet. |
2. |
Varje dokument skall genom tryck eller på annat sätt förses med ett standardiserat löpnummer som möjliggör identifiering av dokumentet. Detta nummer skall vara sammansatt på följande sätt:
|
3. |
Exportdokumenten skall vara giltiga under det kalenderår de utfärdas; året anges i fält nr 3 i exportdokumentet. |
4. |
Eftersom importören måste visa upp exportdokumentet i original i samband med en ansökan om ett importdokument, bör exportdokument i största möjliga utsträckning utfärdas för enskilda affärstransaktioner, inte för kontrakt som gäller flera transaktioner. |
5. |
Kazakstan behöver inte ange prisuppgifter på exportdokumentet, men sådana uppgifter skall på begäran lämnas till kommissionen. |
6. |
Exportdokument får utfärdas efter avsändningen av de produkter som de avser. I sådana fall måste de vara försedda med påskriften ”issued retrospectively”. |
7. |
Om ett exportdokument stulits, förlorats eller förstörts, får exportören hos den behöriga offentliga myndighet som utfärdat dokumentet ansöka om ett duplikat, som skall upprättas på grundval av de exportdokument som exportören har tillgång till. Ett sålunda utfärdat duplikat av ett exportdokument skall ha påskriften ”duplicate”. Duplikatet skall ha samma datum som det ursprungliga exportdokumentet. |
8. |
Gemenskapens behöriga myndigheter skall omedelbart underrättas om återkallande eller ändring av redan utfärdade exportdokument och vid behov om skälen för sådana åtgärder. |
(1) Dessa hänvisningar till dessa medlemsstater och åtföljande beteckningar skall tillämpas från och med deras anslutning till Europeiska gemenskapen.