Ce limbi sunt utilizate în Parlament? 

Există 24 de limbi oficiale ale UE. Asigurarea comunicării în atât de multe limbi le permite cetățenilor să aibă acces la legislația UE care le afectează viața și să o înțeleagă mai bine. Cetățenii pot interacționa cu instituțiile UE, înaintând, de pildă, petiții sau solicitând informații în oricare dintre limbile oficiale, și pot urmări în direct dezbaterile din Parlament prin serviciul de webstreaming.


De asemenea, este important ca, în timpul activității lor parlamentare, deputații să aibă posibilitatea de a vorbi, de a asculta, de a citi și de a scrie în propria limbă și, de fapt, în oricare dintre limbile oficiale ale UE. Acesta este un principiu democratic fundamental, potrivit căruia fiecare cetățean al UE poate deveni deputat în Parlamentul European, chiar dacă nu vorbește nicio limbă străină. În plus, pentru a garanta aceleași condiții de muncă pentru toți deputații, ei trebuie să aibă acces deplin la informații în limbile lor respective. Discursurile pe care deputații le țin în una dintre limbile oficiale sunt interpretate simultan în celelalte limbi oficiale, iar textele oficiale sunt traduse în toate cele 24 de limbi. Pentru ca legislația UE să fie aplicată direct sau să fie transpusă în legislația națională, ea trebuie mai întâi tradusă în limba oficială a fiecărui stat membru.


Ieșirea Regatului Unit din UE nu a avut ca efect scoaterea limbii engleze de pe lista limbilor oficiale. Toate guvernele din UE ar trebui să ia această decizie în unanimitate, iar engleza rămâne o limbă oficială în Irlanda și Malta.

Munca de interpret sau de traducător


În general, fiecare interpret și traducător lucrează în limba sa maternă. Date fiind cele 24 de limbi oficiale, există 552 de combinații lingvistice posibile. Pentru a face față acestei provocări, Parlamentul recurge uneori la sistemul „limbilor-pivot”, prin care un discurs oral sau un text este inițial interpretat sau tradus în una dintre cel mai frecvent utilizate limbi (engleză, franceză sau germană) și, ulterior, în celelalte limbi.

Interpretarea și traducerea sunt două profesii diferite: interpreții redau oral conținutul dintr-o limbă în alta, în timp real, în cadrul reuniunilor; traducătorii lucrează cu documente scrise, realizând o traducere exactă a documentului în limba-țintă. Interpreții Parlamentului European sunt formați pentru a fi în măsură să transmită mesajele deputaților. În plus, dat fiind caracterul specializat al dezbaterilor parlamentare, ei sunt sprijiniți de serviciul administrativ pentru a pregăti reuniunile specifice la care sunt repartizați și pentru a se menține la curent cu ultimele evoluții în limbile în care lucrează. În calitate de lingviști calificați, aceștia oferă servicii de înaltă calitate tuturor deputaților europeni.


Traducătorii sunt implicați și în alte activități de mediere lingvistică, cum ar fi adaptarea textelor pentru podcasturi, subtitrarea și înregistrări audio în 24 de limbi.

Informații suplimentare